All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,607 --> 00:00:05,326 Traduction Malia 2 00:00:40,807 --> 00:00:42,320 3 00:01:06,687 --> 00:01:09,918 Allez, Charles, on a certainement assez d��chantillons. 4 00:01:10,007 --> 00:01:12,726 Ce n�est pas de la glace. C�est quelque chose d�autre. 5 00:01:13,607 --> 00:01:15,120 Jette un �il. 6 00:01:18,607 --> 00:01:20,563 - Qu�est-ce que c�est? - Je sais pas. 7 00:01:22,327 --> 00:01:24,443 Ramenons-le au camp. 8 00:01:45,207 --> 00:01:46,959 9 00:01:46,087 --> 00:01:48,123 Ah, vous voil�. 10 00:01:48,207 --> 00:01:50,277 Bien, animal, v�g�tal ou min�ral? 11 00:01:50,367 --> 00:01:53,245 -V�g�tal. -Oui, c�est ce qu�on pensait. 12 00:01:53,847 --> 00:01:55,963 Le plissement cutan� est indubitable. 13 00:01:56,047 --> 00:02:00,438 Quand il aura correctement d�gel� je pourrais le confirmer avec un test cytologique. 14 00:02:00,647 --> 00:02:01,921 La peau � l�ait aussi dur que du fer. 15 00:02:02,007 --> 00:02:04,919 Oui, un peu comme un boulet de canon. Il �tait � quelle profondeur dans le permafrost�? 16 00:02:05,007 --> 00:02:06,804 Je dirais dans la 9�me couche. 17 00:02:06,887 --> 00:02:11,244 �a veut dire qu�il est l� depuis, oh, 20 000 ans? 18 00:02:11,327 --> 00:02:13,841 -Bon, qu�est-ce que tu en fais, John? -Rien du tout pour l�instant. 19 00:02:13,927 --> 00:02:15,758 Oh, et moi qui pensais que tu �tais un botaniste. 20 00:02:15,847 --> 00:02:17,485 Je n�ai rien vu de la sorte. 21 00:02:17,567 --> 00:02:20,798 Cela m'a l'air tropical, comme une gourde. 22 00:02:20,887 --> 00:02:22,320 Oh, b�tises, Charles. 23 00:02:22,407 --> 00:02:23,886 S'il est de la derni�re p�riode Pl�istoc�ne, 24 00:02:23,967 --> 00:02:25,082 il ne peut pas �tre tropical. 25 00:02:25,167 --> 00:02:27,635 C�est quelques millions d�ann�es apr�s que cette partie d l�Antarctique ai �t� une for�t tropicale humide. 26 00:02:27,727 --> 00:02:28,876 C�est une th�orie reconnue. 27 00:02:28,967 --> 00:02:32,482 Des d�couvertes comme �a ont d�j� d�truit des th�ories reconnues avant. 28 00:02:32,567 --> 00:02:34,478 �a n�est pas vrai, John? 29 00:02:36,567 --> 00:02:37,682 John? 30 00:02:39,087 --> 00:02:40,440 Hmm? D�sol�. 31 00:02:40,687 --> 00:02:42,405 Quelque chose ne va pas? 32 00:02:43,607 --> 00:02:46,246 -Vous ne sentez pas �a? -Sentir quoi? 33 00:02:46,607 --> 00:02:50,600 Je ne sais pas, Il y a quelque chose...quelque chose de bizarre. Quelque chose�. 34 00:02:51,047 --> 00:02:52,719 Vous ne le sentez pas? 35 00:02:52,807 --> 00:02:56,482 �a doit �tre ce pudding au riz qu�on a eu pour le d�jeuner. 36 00:02:57,047 --> 00:02:58,560 Je ne plaisante pas. 37 00:03:01,047 --> 00:03:03,607 C�est vivant. C�est �a, c�est vivant. 38 00:03:03,927 --> 00:03:05,883 - Tu es s�rieux? - Oui. 39 00:03:07,287 --> 00:03:08,640 Mais comment tu peux le dire? 40 00:03:08,727 --> 00:03:13,278 Je ne sais pas. Mais je suis certain que c�est un organisme vivant. 41 00:03:16,447 --> 00:03:18,517 Oui, eh bien, je pense que nous devrions prendre un caf�. 42 00:03:18,607 --> 00:03:22,441 Du caf� et une partie de cartes � trois mains. Bonne id�e. Allez. 43 00:03:24,127 --> 00:03:27,199 Je transmettrai des images � Londres. Ils pourraient avoir des id�es. 44 00:03:27,287 --> 00:03:28,515 John, viens. 45 00:03:33,167 --> 00:03:35,920 Sir Colin insiste pour que je vous montre ces photographies 46 00:03:36,007 --> 00:03:39,204 que nous venons de recevoir de mon exp�dition. 47 00:03:39,287 --> 00:03:41,084 Personnellement, je ne pense pas que vous puissiez nous aider. 48 00:03:41,167 --> 00:03:43,317 Vraiment? Eh bien... 49 00:03:46,167 --> 00:03:49,000 Asseyez-vous, Mr Dunbar. 50 00:03:49,087 --> 00:03:51,442 Ces images ont d�concert� tous les experts. 51 00:03:51,527 --> 00:03:53,358 La seule explication raisonnable semble �tre 52 00:03:53,447 --> 00:03:56,519 que cette cosse vient d�une esp�ce de plante �teinte. 53 00:03:59,847 --> 00:04:02,042 Avez-vous consid�r� une explication alternative ? 54 00:04:02,127 --> 00:04:03,401 Citez en une. 55 00:04:04,007 --> 00:04:07,522 Eh bien, qu�elle puisse �tre originaire de l�espace�? 56 00:04:07,607 --> 00:04:09,438 Mon cher Docteur, si vous avez vu quoi que ce soit comme �a auparavant, 57 00:04:09,527 --> 00:04:12,166 vous devez avoir un t�lescope tr�s puissant. 58 00:04:12,247 --> 00:04:16,240 Mr Dunbar, depuis combien de temps il n�y a pas eu de v�g�tation en Antarctique�? 59 00:04:16,327 --> 00:04:19,285 Je croyais que vous �tiez un expert en la mati�re. 60 00:04:19,367 --> 00:04:20,686 Eh bien, en fait, c�est une des choses 61 00:04:20,767 --> 00:04:22,564 que notre exp�dition essaie de d�couvrir. 62 00:04:22,647 --> 00:04:25,320 Il a �t� trouv� assez profond�ment dans le permafrost, disons, 63 00:04:25,407 --> 00:04:27,159 20, 30 000 ans sous la glace. 64 00:04:27,247 --> 00:04:28,646 Shh. 65 00:04:29,407 --> 00:04:31,875 - Il pourrait encore faire tic-tac. - Quoi? 66 00:04:32,727 --> 00:04:37,642 Une bombe � retardement, Mr Dunbar, une bombe � retardement. �tes-vous en contact avec l�exp�dition�? 67 00:04:37,727 --> 00:04:40,560 Mon sup�rieur, Sir Colin Thackeray, a un lien vid�o quotidien. 68 00:04:40,647 --> 00:04:42,603 - 10 minutes de temps du satellite. - Bien. 69 00:04:42,687 --> 00:04:44,439 Dites-leur de maintenir une surveillance constante de la cosse 70 00:04:44,527 --> 00:04:46,279 et de ne pas la toucher jusqu�� ce que j�arrive. 71 00:04:46,367 --> 00:04:49,803 - Vous partez imm�diatement? - Pourquoi pas ? J�ai ma brosse � dent. 72 00:04:49,887 --> 00:04:52,845 Souvenez-vous, pas touche � la cosse. �a pourrait �tre dangereux. 73 00:05:01,407 --> 00:05:03,921 Sir Colin? Ici Dunbar. 74 00:05:05,087 --> 00:05:08,682 Ce type que vous avez appel� d�UNIT. Il est tout � fait sain d�esprit�? 75 00:05:20,647 --> 00:05:22,000 Incroyable. 76 00:05:27,287 --> 00:05:28,640 -Charles? -Oui? 77 00:05:28,727 --> 00:05:31,958 - Viens ici une minute. - Qu'est-ce qu'il y a ? 78 00:05:33,287 --> 00:05:35,164 -�a grandi. -Hein? 79 00:05:35,247 --> 00:05:37,442 �a grandi, cinq centim�tres depuis ce matin. 80 00:05:37,527 --> 00:05:38,721 Tu es s�r? 81 00:05:38,807 --> 00:05:41,765 V�rifie toi-m�me si tu ne me crois pas. 82 00:05:44,007 --> 00:05:45,326 Mais �a ne semble pas possible. 83 00:05:45,407 --> 00:05:47,637 Je savais qu�il y avait encore de la vie ici. Je l�avais dit, non�? 84 00:05:47,727 --> 00:05:49,957 Mais c�est juste une cosse. Je veux dire, pas de syst�me racinaire. 85 00:05:50,047 --> 00:05:51,605 Comment �a peut grandir sans se nourrir? 86 00:05:51,687 --> 00:05:54,281 La lumi�re du soleil, Charles. Les radiations ultraviolettes. 87 00:05:54,367 --> 00:05:55,561 Mais les plantes ont besoin d�azote. 88 00:05:55,647 --> 00:05:58,525 Je crois que ceci est fondamentalement diff�rent. 89 00:05:59,927 --> 00:06:01,360 Nous pouvons cultiver quelque chose 90 00:06:01,447 --> 00:06:05,565 �a va briser toutes nos id�es sur la croissance des plantes. 91 00:06:07,887 --> 00:06:10,447 Oui, eh bien, ne t�emballe pas, John. 92 00:06:10,527 --> 00:06:14,882 -Tu te rappelle ce que Londres � dit. -Qu�est-ce que tu veux dire? 93 00:06:14,967 --> 00:06:15,322 A propos de laisser cette chose tranquille. 94 00:06:16,287 --> 00:06:20,075 Jusqu�� ce que ce Docteur arrive, pourquoi on devrait? C�est notre cosse. 95 00:06:20,167 --> 00:06:22,078 John, on travaille pour le Bureau Mondial de l�Ecologie. 96 00:06:22,167 --> 00:06:25,000 Oh, c�est probablement est vieil original que Thackeray a sorti de sa retraite. 97 00:06:25,087 --> 00:06:27,157 Il n�aura pas plus d�id�e sur la cosse que nous. 98 00:06:27,247 --> 00:06:28,999 On le d�couvrira bient�t. Il est attendu pour demain. 99 00:06:29,087 --> 00:06:32,159 Et qui a besoin de lui? C�est notre d�couverte. 100 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Moins on en dit, mieux �a vaut. 101 00:06:49,887 --> 00:06:53,357 Mr Dunbar du Bureau Mondial d�Ecologie, sir. 102 00:07:07,007 --> 00:07:09,237 Je ne crois pas que nous ayons eu le plaisir. 103 00:07:09,327 --> 00:07:12,364 Et qu�est-ce que votre bureau fait pour les bonsa�s? 104 00:07:12,447 --> 00:07:13,846 Les Bonsa�s, Mr Chase? 105 00:07:13,927 --> 00:07:16,964 Mutilation et torture, Mr Dunbar. 106 00:07:17,047 --> 00:07:21,245 L�affreuse et grotesque pratique japonaise, de miniaturiser arbres et arbustes. 107 00:07:21,327 --> 00:07:23,397 Qu�est-ce que votre bureau fait pour �a? 108 00:07:23,487 --> 00:07:24,920 Eh bien, je... 109 00:07:25,487 --> 00:07:26,920 Pas de r�ponse. 110 00:07:27,687 --> 00:07:32,158 Vous �tes concern�s par le destin de la baleine bleue et du crapaud natterjack, 111 00:07:32,247 --> 00:07:34,966 Mais la partie la plus charmante, la plus sans d�fense de cr�ation, 112 00:07:35,047 --> 00:07:39,040 le grand royaume de la flore, ne re�oit aucune protection. 113 00:07:39,127 --> 00:07:41,766 Nous essayons de conserver toutes les esp�ces en danger. 114 00:07:41,847 --> 00:07:44,486 Je suis enchant� d�entendre �a, Mr Dunbar. 115 00:07:46,007 --> 00:07:50,762 Bien s�r, vous connaissez ma pr�occupation, ma mission, 116 00:07:50,847 --> 00:07:52,883 de prot�ger le flore de notre m�re la Terre? 117 00:07:52,967 --> 00:07:56,755 Oui, Mr Chase. C�est pourquoi je suis venu vous montrer quelque chose. 118 00:07:56,847 --> 00:07:59,077 Une esp�ce de plante totalement nouvelle. 119 00:07:59,327 --> 00:08:01,238 Les Hybrides. Un crime contre la nature. 120 00:08:01,327 --> 00:08:04,125 Non, pas une hybride. 121 00:08:04,207 --> 00:08:06,437 C�est une myst�rieuse, cosse non identifi�e 122 00:08:06,527 --> 00:08:09,564 r�cemment d�couverte par l�une de nos exp�ditions. 123 00:08:13,407 --> 00:08:14,840 O� est-ce que �a �t� trouv�? 124 00:08:14,927 --> 00:08:16,679 Il y a une th�orie selon laquelle elle a flott� dans l�espace 125 00:08:16,767 --> 00:08:18,917 � partir d�une autre biosph�re. 126 00:08:19,007 --> 00:08:23,159 La chose vraiment importante est qu�elle est peut �tre toujours viable et capable de germer. 127 00:08:23,247 --> 00:08:26,557 Mr Dunbar, je vous ai demand� o� cette cosse avait �t� trouv�e. 128 00:08:27,247 --> 00:08:29,442 En Antarctique. 129 00:08:29,527 --> 00:08:32,166 Maintenant, dans notre monde violent et incertain, Mr Chase, 130 00:08:32,247 --> 00:08:34,283 tout peut arriver. 131 00:08:34,367 --> 00:08:38,440 Un sp�cimen de si grande valeur pourrait facilement dispara�tre ... pour un prix. 132 00:08:42,087 --> 00:08:44,203 O� en antarctique? 133 00:08:44,287 --> 00:08:47,165 Je voudrais conna�tre la localisation pr�cise. 134 00:09:00,527 --> 00:09:02,404 Hargreaves? 135 00:09:02,487 --> 00:09:04,955 -Oui, monsieur? -Vous et Mr Scorby, s�il vous plait. 136 00:09:05,047 --> 00:09:06,605 Certainement, sir. 137 00:09:16,727 --> 00:09:18,479 Le X marque l�endroit. 138 00:09:19,327 --> 00:09:22,080 Pr�voyance et initiative, Mr Dunbar. 139 00:09:22,447 --> 00:09:25,200 Deux attributs excellents. 140 00:09:25,287 --> 00:09:29,280 Nous nous rencontrerons de nouveau tr�s bient�t pour discuter de votre r�mun�ration. 141 00:09:29,367 --> 00:09:30,641 Vous �tes tr�s aimable. 142 00:09:30,727 --> 00:09:32,877 Entrez. 143 00:09:36,167 --> 00:09:38,727 -Oui, monsieur? -Hargreaves, montrer la sortie � Mr Dunbar. 144 00:09:38,807 --> 00:09:41,162 Par ici, Mr Dunbar. 145 00:09:47,647 --> 00:09:49,603 Vous vouliez me voir, Mr Chase? 146 00:09:49,687 --> 00:09:53,839 Oui, Scorby. Je vous envoie faire une petite course 147 00:09:53,927 --> 00:09:56,043 et je veux que vous preniez Mr Keeler avec vous. 148 00:10:34,007 --> 00:10:35,406 149 00:10:43,647 --> 00:10:45,080 150 00:10:44,287 --> 00:10:45,515 Derek. 151 00:10:45,727 --> 00:10:47,046 C��tait Charles? 152 00:10:47,127 --> 00:10:51,006 Quoi? Ici, qu�est-ce qui se passe? 153 00:10:55,607 --> 00:10:57,006 Charles. 154 00:11:03,607 --> 00:11:06,804 Ce t�lex de Stevenson. Qu'en faites-vous ? 155 00:11:07,247 --> 00:11:10,637 "La Cosse porte une infection. Winlett gravement malade. 156 00:11:10,727 --> 00:11:12,206 ��Aide m�dicale d�urgence n�cessaire.'' 157 00:11:12,287 --> 00:11:14,403 Il aurait pu �tre plus instructif, Sir Colin. 158 00:11:14,487 --> 00:11:16,955 Il n�en sait probablement pas plus. 159 00:11:17,047 --> 00:11:19,083 J�ai ordonn� � une �quipe m�dicale d�aller � la base, 160 00:11:19,167 --> 00:11:21,397 mais je comprends que les conditions m�t�orologiques sont mauvaises. 161 00:11:21,487 --> 00:11:22,920 �a va n�cessairement prendre un jour ou deux. 162 00:11:23,007 --> 00:11:25,885 Les gens d�UNIT devraient �tre arriv�s maintenant. Peut-�tre qu�ils pourront aider. 163 00:11:39,767 --> 00:11:43,555 Bonjour. Alors vous avez r�ussi. 164 00:11:43,647 --> 00:11:46,445 Bienvenue dans l�endroit le plus solitaire de la Terre. 165 00:11:46,767 --> 00:11:48,439 -Vous devez �tre le Docteur. -Oui. 166 00:11:48,527 --> 00:11:50,643 Nous attendions quelqu�un de plus �g�. 167 00:11:50,727 --> 00:11:54,402 J�ai seulement 749 ans. J'ai �t� encore plus jeune. 168 00:11:56,327 --> 00:11:57,442 Derek Moberley. 169 00:11:57,527 --> 00:12:00,200 Sarah Jane Smith, la jeune assistante du Docteur. 170 00:12:00,287 --> 00:12:01,766 Vous �tes combien � vivre ici? 171 00:12:01,847 --> 00:12:05,078 Jusqu'� une douzaine, mais bien s�r, nous sommes r�duits � trois en ce moment. 172 00:12:05,167 --> 00:12:06,282 Allons � l�int�rieur. 173 00:12:06,367 --> 00:12:08,323 -Oui. -O� sont les autres? 174 00:12:08,407 --> 00:12:12,446 Sortis � South Bend, � pr�s de 60 miles, pour mesurer la calotte glaci�re. 175 00:12:13,167 --> 00:12:17,604 S�ils ont ce genre de temps, ils vont �tre contents. Venez. 176 00:12:26,567 --> 00:12:30,640 - Comment vous supportez �a? - Oh, parfois �a devient tout � fait chaud. 177 00:12:30,727 --> 00:12:31,842 10 degr�s au-dessous de la cong�lation. 178 00:12:31,927 --> 00:12:34,521 Crikey, je me sens comme si j�avais d�j� des engelures. 179 00:12:34,607 --> 00:12:36,962 Je vous ferais quelque chose de chaud � boire dans une seconde. 180 00:12:37,047 --> 00:12:40,084 Euh, �tes-vous bien par�s comme �a ? Vous ne semblez pas remarquer le froid. 181 00:12:40,167 --> 00:12:42,556 Je n�ai pas fait 10�000 miles pour discuter du temps, Mr Moberley. 182 00:12:42,647 --> 00:12:44,558 Puis-je voir le malade? 183 00:12:44,927 --> 00:12:47,760 - Oui, bien s�r. Descendez par ici. - Merci. 184 00:12:51,007 --> 00:12:54,079 Il a l�air d��tre conscient, mais il n�a pas dit un mot depuis la nuit derni�re. 185 00:12:54,167 --> 00:12:55,600 Quelle est sa temp�rature corporelle? 186 00:12:55,687 --> 00:12:57,325 Eh bien, c'est la chose �tonnante. 187 00:12:57,407 --> 00:12:59,841 J'ai essay� de le garder chaud, mais elle baisse toutes les heures. 188 00:12:59,927 --> 00:13:01,804 Et la fr�quence de pulsation�? 189 00:13:01,887 --> 00:13:05,516 Eh bien, sa temp�rature corporelle est de 46�F (7.7�C), sa fr�quence de pulsation de 18 par minutes. 190 00:13:06,647 --> 00:13:07,716 Je ne suis pas un expert m�dical, 191 00:13:07,807 --> 00:13:09,877 mais avec ces chiffres, il devrait �tre mort, non�? 192 00:13:09,967 --> 00:13:11,286 Je me demande. 193 00:13:13,287 --> 00:13:16,279 Bon dieu. C��tait pas comme �a il y a une heure. 194 00:13:16,367 --> 00:13:19,837 Alors �a s�acc�l�re. Combien de temps avant que l��quipe m�dicale arrive? 195 00:13:19,927 --> 00:13:23,840 Eh bien, c�est difficile � dire dans ces conditions. Esp�rons demain. 196 00:13:23,927 --> 00:13:26,316 Je ne pense pas que �a va �tre assez t�t, Mr Stevenson. 197 00:13:29,527 --> 00:13:32,963 - Voil�, �a devrait vous r�chauffer. - Merci. 198 00:13:34,887 --> 00:13:36,684 -Mieux? -Mmm. Mmm. 199 00:13:37,767 --> 00:13:42,682 Ah. Alors, vous dites que vous avez juste trouv� cette cosse gisant l�, vide. 200 00:13:43,167 --> 00:13:45,044 Oui, et Charles dans cet �tat. 201 00:13:45,127 --> 00:13:47,197 Est-ce que �a � le moindre sens pour vous? 202 00:13:48,287 --> 00:13:49,766 203 00:13:51,567 --> 00:13:52,886 - Voulez-vous m�excuser? - Oui. 204 00:13:52,967 --> 00:13:54,923 -La radio. -Oh, bien s�r. 205 00:13:58,927 --> 00:14:00,645 Avez-vous une id�e de ce que �a peut �tre, Docteur? 206 00:14:00,727 --> 00:14:02,877 Oui, c�est pourquoi je suis venu ici. 207 00:14:03,367 --> 00:14:04,686 Je croyais que vous �tiez venu ici pour voir la cosse. 208 00:14:04,767 --> 00:14:07,327 Exactement. Avant que quelque chose n�arrive. 209 00:14:07,407 --> 00:14:10,444 Malheureusement, �a s�est d�j� produit. O� est le labo? 210 00:14:11,327 --> 00:14:12,965 Je vais vous montrer. 211 00:14:13,287 --> 00:14:15,517 Ok, Mike, mais essaye de faire bouger les choses. 212 00:14:15,607 --> 00:14:17,484 Son �tat est assez d�sesp�r�...A vous. 213 00:14:17,567 --> 00:14:18,920 Compris. Termin�. 214 00:14:21,487 --> 00:14:23,921 Mauvaises nouvelles, John. C��tait Mike Wilson � South Bend. 215 00:14:24,007 --> 00:14:25,440 L��quipe m�dicale est revenue. 216 00:14:25,527 --> 00:14:27,404 Et pour Charles? Tu leur as dit � quel point il �tait mal? 217 00:14:27,487 --> 00:14:30,399 Ils �taient dans des conditions de voile blanc et leur autoneige est tomb�e dans une crevasse. 218 00:14:30,487 --> 00:14:32,364 Mais Mik est en contact avec l��quipe de la Royal Marine Survival. 219 00:14:32,447 --> 00:14:33,436 Ils pourraient pouvoir aider. 220 00:14:33,527 --> 00:14:34,676 Ils essayeront de nouveau d�s que le temps se l�vera. 221 00:14:34,767 --> 00:14:38,362 Ce sera trop tard. Il est mourant. N�est-ce pas, Docteur�? 222 00:14:38,447 --> 00:14:40,677 -Non. -Je pensais que vous aviez dit � l�infirmerie... 223 00:14:40,767 --> 00:14:44,726 C�est plus s�rieux que la mort, Mr Stevenson. Il change de forme. 224 00:14:45,327 --> 00:14:48,285 -Changer de forme? -Oui. On a besoin d�un test sanguin. 225 00:14:48,767 --> 00:14:51,520 Je suis zoologiste. Je peux pr�parer une lame de sp�cimen si �a aide. 226 00:14:51,607 --> 00:14:54,724 - Oui, �a aiderai, merci. - D�accord. 227 00:14:57,407 --> 00:15:00,319 - La cosse. - Elle est l�-bas. 228 00:15:07,447 --> 00:15:09,802 Pourquoi est-elle ouverte? Pourquoi? 229 00:15:10,767 --> 00:15:13,964 Eh bien, �a... �a pourrait �tre ma faute. 230 00:15:14,367 --> 00:15:16,642 Elle �tait raide gel�e quand nous l�avons sortie de la glace. 231 00:15:16,727 --> 00:15:19,639 J��tais certain qu�il y avait encore de la vie. 232 00:15:19,807 --> 00:15:22,924 Je l'ai mise sous une lampe et elle a commenc�e � s'�tendre. 233 00:15:23,407 --> 00:15:25,557 Mr Stevenson, de ce que vous avez fait 234 00:15:25,647 --> 00:15:29,799 pourrait r�sulter la destruction totale de toute vie sur cette plan�te. 235 00:15:51,287 --> 00:15:52,686 Charles? 236 00:15:55,527 --> 00:15:57,961 Nous essayons de notre mieux, Charles. 237 00:15:58,367 --> 00:16:00,244 L�aide est en route. 238 00:16:31,727 --> 00:16:34,525 Docteur? Docteur, qu�est-ce qu�on cherche? 239 00:16:36,607 --> 00:16:38,563 Vous �tes s�r que c�est l�endroit, Stevenson? 240 00:16:38,647 --> 00:16:42,765 Oui, et si vous nous disiez ce que vous faites, peut �tre que �a pourrait aider. 241 00:16:48,607 --> 00:16:51,565 Oui, comme je pensais. 242 00:16:54,007 --> 00:16:55,440 Une autre cosse. 243 00:16:55,927 --> 00:17:00,239 Comment avez-vous... il va y en avoir d�autres? 244 00:17:00,887 --> 00:17:05,199 Non. Ils voyagent par paires, comme les policiers. 245 00:17:05,287 --> 00:17:08,597 Bon, qu�est-ce qu�on va en faire, lui acheter une matraque�? 246 00:17:08,687 --> 00:17:11,679 Non. Mettez-le en d�tention et gardez-le dans le cong�lateur. 247 00:17:20,687 --> 00:17:22,245 �a devrait le garder au frais. 248 00:17:22,327 --> 00:17:24,716 Qui vous a vendu �a, un esquimau? 249 00:17:24,807 --> 00:17:27,037 Je sais qu'un cong�lateur semble superflu ici, 250 00:17:27,127 --> 00:17:30,563 Mais nous en avons vraiment besoin pour garder des �chantillons de neige jusqu'� ce qu'ils soient analys�s. 251 00:17:30,647 --> 00:17:32,524 - Docteur? - Hmm? 252 00:17:32,727 --> 00:17:35,195 Jetez un �il � cet �chantillon de sang. 253 00:17:37,847 --> 00:17:38,916 Comment va Winlett? 254 00:17:39,007 --> 00:17:41,521 Winlett? Il est � peine reconnaissable. 255 00:17:41,607 --> 00:17:44,440 C�est comme s�il se transformait en une sorte de monstre hideux. 256 00:17:44,527 --> 00:17:46,324 C�est exactement ce qui se passe, Moberley. 257 00:17:46,407 --> 00:17:48,125 Oui, mais il doit y avoir une r�ponse. 258 00:17:48,207 --> 00:17:51,119 Si je pouvais juste augmenter le grossissement. 259 00:17:51,567 --> 00:17:53,444 Ah. Oui. 260 00:17:55,207 --> 00:17:57,118 Jetez un �il � �a. 261 00:18:01,287 --> 00:18:02,800 Ce ne sont pas des plaquettes sanguines. 262 00:18:02,887 --> 00:18:04,843 Vous les reconnaissez? 263 00:18:11,847 --> 00:18:14,122 -Des Schizophytes. -Exactement. 264 00:18:15,447 --> 00:18:17,756 Je n�y crois pas. Ce n�est pas possible. 265 00:18:17,847 --> 00:18:20,998 �a ennuierait quelqu�un de m�expliquer ce que sont les schizophytes, s�il vous plait? 266 00:18:21,087 --> 00:18:24,875 Les plus petits organismes vivants connus. Des bact�ries de plantes. 267 00:18:25,887 --> 00:18:28,242 Des bact�ries de plantes dans le syst�me sanguin de quelqu�un�? 268 00:18:28,327 --> 00:18:29,601 Int�ressant, n�est-ce pas? 269 00:18:29,687 --> 00:18:32,963 Un �tre humain dont le sang se transforme en soupe v�g�tale. 270 00:18:33,047 --> 00:18:34,924 �coutez. 271 00:18:36,087 --> 00:18:37,600 C'est tr�s bas, vu le son. 272 00:18:37,687 --> 00:18:40,645 C�est l�avion m�dical. Vite, Derek, allons mettre les n�ons d�atterrissage. 273 00:18:40,727 --> 00:18:43,958 Ils ne verront rien dans ce blizzard. 274 00:18:45,287 --> 00:18:46,402 Devrions-nous sortir vous aider ? 275 00:18:46,487 --> 00:18:49,081 Non, John et moi connaissons le chemin dehors. il est facile de se perdre. 276 00:18:49,167 --> 00:18:50,680 -Ok. -Tu es pr�t? 277 00:18:50,767 --> 00:18:52,280 - Pr�t. - D�accord. 278 00:18:57,847 --> 00:19:00,315 Est-ce qu�ils vont �tre capables d�aider cet homme�? 279 00:19:00,647 --> 00:19:04,117 Je ne sais pas, Sarah. Il est � mi-chemin de devenir un Krynoid. 280 00:19:04,207 --> 00:19:06,767 -Un Krynoid? -Oui. Une �volution de la cosse. 281 00:19:06,847 --> 00:19:08,360 Alors vous l�avez reconnue? 282 00:19:08,447 --> 00:19:11,041 Oui, J'�tais presque certain quand j'ai vu les photographies. Maintenant, je suis s�r. 283 00:19:11,127 --> 00:19:14,437 C�est quoi un Krynoid? Je veux dire qu�est-ce que �a fait? 284 00:19:14,687 --> 00:19:17,201 Je suppose que vous pourriez appeler �a une mauvaise herbe galactique, 285 00:19:17,287 --> 00:19:19,562 Sauf que c�est plus mortel que n'importe quelle mauvaise herbe que vous connaissez. 286 00:19:19,647 --> 00:19:21,046 Comment �a? 287 00:19:21,847 --> 00:19:24,600 Eh bien, sur la plupart des plan�tes, les animaux mangent la v�g�tation, hein�? 288 00:19:24,687 --> 00:19:26,040 Mmm-hmm. 289 00:19:26,127 --> 00:19:28,402 Sur les plan�tes o� les Krynoid s��tablissent, 290 00:19:28,487 --> 00:19:30,955 la v�g�tation mange les animaux. 291 00:19:31,367 --> 00:19:33,039 Oh, c�est terrifiant. 292 00:19:33,127 --> 00:19:36,164 -Oui. -Comment �a a travers� l�espace�? 293 00:19:36,447 --> 00:19:40,235 Une question �vidente. Je regrette de ne pas conna�tre la r�ponse. 294 00:19:40,327 --> 00:19:42,682 Probablement que leur plan�te d'origine est turbulente de temps en temps, 295 00:19:42,767 --> 00:19:44,519 Ces explosions internes pourraient envoyer la mati�re superficielle 296 00:19:44,607 --> 00:19:46,757 dans l�espace. 297 00:19:48,007 --> 00:19:50,237 Alors qu�est-ce qu�on fait pour Winlett? 298 00:19:50,327 --> 00:19:53,080 Je r�fl�chis, Sarah, je r�fl�chis. 299 00:19:55,407 --> 00:19:57,443 300 00:19:57,567 --> 00:19:59,319 Descendez par l�. 301 00:20:04,327 --> 00:20:07,285 Bien, dans la chaise. Vous y �tes. 302 00:20:07,367 --> 00:20:08,516 Laissez-moi prendre �a. 303 00:20:08,607 --> 00:20:11,838 -Allez, asseyez-vous. -Allez, asseyez-vous l�-bas. 304 00:20:11,927 --> 00:20:13,963 - Brandy, Derek? - D�accord. 305 00:20:14,087 --> 00:20:17,682 -C�est l��quipe m�dicale? -Ils ont vol� sur un avion priv� 306 00:20:17,767 --> 00:20:20,235 Ils se sont juste perdus. Voil�, un brandy. 307 00:20:20,327 --> 00:20:21,806 Oh, merci. 308 00:20:26,567 --> 00:20:28,125 309 00:20:27,287 --> 00:20:29,562 D�sol� de vous d�ranger. 310 00:20:30,807 --> 00:20:32,718 Nous �tions presque � court de carburant quand nous avons vu vos lumi�res. 311 00:20:32,807 --> 00:20:35,879 Oh, vous avez �t� tr�s chanceux. Les lumi�res sont rares ici. 312 00:20:35,967 --> 00:20:37,958 Je voudrais prendre un autre avis sur le patient. 313 00:20:38,047 --> 00:20:40,402 -Quoi, maintenant? -Maintenant. Oui, venez. 314 00:20:42,327 --> 00:20:46,115 Vous vous d�tendez juste et vous d�gelez. D�accord, merci. 315 00:20:48,487 --> 00:20:50,921 Tu crois qu�il ont gob�? 316 00:20:51,887 --> 00:20:54,685 S�ils commencent � poser trop de questions... 317 00:20:54,767 --> 00:20:58,282 Pourquoi s�inqui�ter, Keeler? qu�est-ce qu�ils peuvent faire? 318 00:21:03,527 --> 00:21:06,485 C�est horrible. Horrible. 319 00:21:08,847 --> 00:21:11,077 Le processus est presque termin�. 320 00:21:11,167 --> 00:21:13,635 On ne peut rien faire � part regarder ce qui se passe. 321 00:21:13,727 --> 00:21:15,843 Il y a quelque chose que vous pouvez faire, mais c�est drastique. 322 00:21:15,927 --> 00:21:17,724 Eh bien, quoi? 323 00:21:17,927 --> 00:21:19,121 Amputer le bras. 324 00:21:19,207 --> 00:21:22,085 Quel bien �a pourrait faire? Vous ne voyez pas que l�infection est partout dans son corps? 325 00:21:22,167 --> 00:21:23,839 Oui, mais le bras est la source de l�infection. 326 00:21:23,927 --> 00:21:24,996 �a pourrait l�emp�cher de se r�pandre. 327 00:21:25,087 --> 00:21:27,157 Vous dites ''pourrait''. Ce qui signifie, que vous ne savez pas. 328 00:21:27,247 --> 00:21:29,238 Eh bien, bien s�r je ne sais pas. 329 00:21:29,327 --> 00:21:31,841 Mais �a vous donnerait un moment de r�pit tandis que vous essayez de trouver un antidote. 330 00:21:31,927 --> 00:21:34,043 C�est un risque qui vaut la peine d��tre pris, non�? 331 00:21:34,127 --> 00:21:37,085 Et qui va r�aliser cette op�ration? 332 00:21:37,447 --> 00:21:40,757 Oh, vous, Moberley. Vous �tes le seul qui puisse. 333 00:21:42,087 --> 00:21:45,636 Mais je ne suis pas chirurgien. Et vous�? Vous �tes docteur. 334 00:21:45,967 --> 00:21:48,003 Vous devez vous d�brouiller. 335 00:21:48,727 --> 00:21:50,445 Il n�est pas docteur en m�decine. 336 00:21:50,527 --> 00:21:52,757 Stevenson est botaniste, vous �tes zoologiste. 337 00:21:52,847 --> 00:21:55,486 Demandez-vous qui est le plus qualifi� d�ente nous. 338 00:21:55,567 --> 00:21:58,479 Mais je ne peux pas op�rer Winlett. C�est absurde. 339 00:21:58,567 --> 00:22:00,285 Oh, au moins vous pouvez essayer. 340 00:22:00,367 --> 00:22:03,120 Vous avez �tudi� la physiologie, vous savez manier un scalpel. 341 00:22:03,207 --> 00:22:05,675 Pour diss�quer des sp�cimens morts, oui, mais Charles est un �tre humain. 342 00:22:05,767 --> 00:22:08,156 Il ne le sera plus longtemps si vous n�op�rez pas. 343 00:22:08,247 --> 00:22:09,680 Avez-vous un kit m�dical 344 00:22:09,767 --> 00:22:11,280 Nous avons un kit m�dical complet dans le labo. 345 00:22:11,367 --> 00:22:14,996 Eh bien? Qu�est-ce que vous en pensez ? Vous �tes sa derni�re chance. 346 00:22:18,967 --> 00:22:21,925 Derek, Nous t�aiderons comme nous pourrons. 347 00:22:28,927 --> 00:22:30,519 Je vais faire de mon mieux. 348 00:22:30,607 --> 00:22:34,156 Vous �tes un homme bien, Moberley. Allez, commen�ons. 349 00:22:34,247 --> 00:22:36,681 D�accord. Des serviettes chaudes. 350 00:22:50,367 --> 00:22:52,722 Je vais descendre �a � l�infirmerie et commencer � les installer. 351 00:22:52,807 --> 00:22:56,243 - Vous aurez besoin de plus de lumi�res l�-dedans. - Je peux pr�parer �a. 352 00:22:57,367 --> 00:22:59,562 Winlett a encore une chance. 353 00:23:06,567 --> 00:23:07,966 Charles. 354 00:23:15,687 --> 00:23:17,086 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.