Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,326
Traduction Malia
2
00:00:40,807 --> 00:00:42,320
3
00:01:06,687 --> 00:01:09,918
Allez, Charles, on a certainement assez d��chantillons.
4
00:01:10,007 --> 00:01:12,726
Ce n�est pas de la glace. C�est quelque chose d�autre.
5
00:01:13,607 --> 00:01:15,120
Jette un �il.
6
00:01:18,607 --> 00:01:20,563
- Qu�est-ce que c�est?
- Je sais pas.
7
00:01:22,327 --> 00:01:24,443
Ramenons-le au camp.
8
00:01:45,207 --> 00:01:46,959
9
00:01:46,087 --> 00:01:48,123
Ah, vous voil�.
10
00:01:48,207 --> 00:01:50,277
Bien, animal, v�g�tal ou min�ral?
11
00:01:50,367 --> 00:01:53,245
-V�g�tal.
-Oui, c�est ce qu�on pensait.
12
00:01:53,847 --> 00:01:55,963
Le plissement cutan� est indubitable.
13
00:01:56,047 --> 00:02:00,438
Quand il aura correctement d�gel� je pourrais le confirmer avec un test cytologique.
14
00:02:00,647 --> 00:02:01,921
La peau � l�ait aussi dur que du fer.
15
00:02:02,007 --> 00:02:04,919
Oui, un peu comme un boulet de canon.
Il �tait � quelle profondeur dans le permafrost�?
16
00:02:05,007 --> 00:02:06,804
Je dirais dans la 9�me couche.
17
00:02:06,887 --> 00:02:11,244
�a veut dire qu�il est l� depuis, oh, 20 000 ans?
18
00:02:11,327 --> 00:02:13,841
-Bon, qu�est-ce que tu en fais, John?
-Rien du tout pour l�instant.
19
00:02:13,927 --> 00:02:15,758
Oh, et moi qui pensais que tu �tais un botaniste.
20
00:02:15,847 --> 00:02:17,485
Je n�ai rien vu de la sorte.
21
00:02:17,567 --> 00:02:20,798
Cela m'a l'air tropical, comme une gourde.
22
00:02:20,887 --> 00:02:22,320
Oh, b�tises, Charles.
23
00:02:22,407 --> 00:02:23,886
S'il est de la derni�re p�riode Pl�istoc�ne,
24
00:02:23,967 --> 00:02:25,082
il ne peut pas �tre tropical.
25
00:02:25,167 --> 00:02:27,635
C�est quelques millions d�ann�es apr�s que cette partie d l�Antarctique ai �t� une for�t tropicale humide.
26
00:02:27,727 --> 00:02:28,876
C�est une th�orie reconnue.
27
00:02:28,967 --> 00:02:32,482
Des d�couvertes comme �a ont d�j� d�truit des th�ories reconnues avant.
28
00:02:32,567 --> 00:02:34,478
�a n�est pas vrai, John?
29
00:02:36,567 --> 00:02:37,682
John?
30
00:02:39,087 --> 00:02:40,440
Hmm? D�sol�.
31
00:02:40,687 --> 00:02:42,405
Quelque chose ne va pas?
32
00:02:43,607 --> 00:02:46,246
-Vous ne sentez pas �a?
-Sentir quoi?
33
00:02:46,607 --> 00:02:50,600
Je ne sais pas, Il y a quelque chose...quelque chose de bizarre. Quelque chose�.
34
00:02:51,047 --> 00:02:52,719
Vous ne le sentez pas?
35
00:02:52,807 --> 00:02:56,482
�a doit �tre ce pudding au riz qu�on a eu pour le d�jeuner.
36
00:02:57,047 --> 00:02:58,560
Je ne plaisante pas.
37
00:03:01,047 --> 00:03:03,607
C�est vivant. C�est �a, c�est vivant.
38
00:03:03,927 --> 00:03:05,883
- Tu es s�rieux?
- Oui.
39
00:03:07,287 --> 00:03:08,640
Mais comment tu peux le dire?
40
00:03:08,727 --> 00:03:13,278
Je ne sais pas. Mais je suis certain que c�est un organisme vivant.
41
00:03:16,447 --> 00:03:18,517
Oui, eh bien, je pense que nous devrions prendre un caf�.
42
00:03:18,607 --> 00:03:22,441
Du caf� et une partie de cartes � trois mains. Bonne id�e. Allez.
43
00:03:24,127 --> 00:03:27,199
Je transmettrai des images � Londres.
Ils pourraient avoir des id�es.
44
00:03:27,287 --> 00:03:28,515
John, viens.
45
00:03:33,167 --> 00:03:35,920
Sir Colin insiste pour que je vous montre ces photographies
46
00:03:36,007 --> 00:03:39,204
que nous venons de recevoir de mon exp�dition.
47
00:03:39,287 --> 00:03:41,084
Personnellement, je ne pense pas que vous puissiez nous aider.
48
00:03:41,167 --> 00:03:43,317
Vraiment? Eh bien...
49
00:03:46,167 --> 00:03:49,000
Asseyez-vous, Mr Dunbar.
50
00:03:49,087 --> 00:03:51,442
Ces images ont d�concert� tous les experts.
51
00:03:51,527 --> 00:03:53,358
La seule explication raisonnable semble �tre
52
00:03:53,447 --> 00:03:56,519
que cette cosse vient d�une esp�ce de plante �teinte.
53
00:03:59,847 --> 00:04:02,042
Avez-vous consid�r� une explication alternative ?
54
00:04:02,127 --> 00:04:03,401
Citez en une.
55
00:04:04,007 --> 00:04:07,522
Eh bien, qu�elle puisse �tre originaire de l�espace�?
56
00:04:07,607 --> 00:04:09,438
Mon cher Docteur, si vous avez vu quoi que ce soit comme �a auparavant,
57
00:04:09,527 --> 00:04:12,166
vous devez avoir un t�lescope tr�s puissant.
58
00:04:12,247 --> 00:04:16,240
Mr Dunbar, depuis combien de temps il n�y a pas eu de v�g�tation en Antarctique�?
59
00:04:16,327 --> 00:04:19,285
Je croyais que vous �tiez un expert en la mati�re.
60
00:04:19,367 --> 00:04:20,686
Eh bien, en fait, c�est une des choses
61
00:04:20,767 --> 00:04:22,564
que notre exp�dition essaie de d�couvrir.
62
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Il a �t� trouv� assez profond�ment dans le permafrost, disons,
63
00:04:25,407 --> 00:04:27,159
20, 30 000 ans sous la glace.
64
00:04:27,247 --> 00:04:28,646
Shh.
65
00:04:29,407 --> 00:04:31,875
- Il pourrait encore faire tic-tac.
- Quoi?
66
00:04:32,727 --> 00:04:37,642
Une bombe � retardement, Mr Dunbar, une bombe � retardement. �tes-vous en contact avec l�exp�dition�?
67
00:04:37,727 --> 00:04:40,560
Mon sup�rieur, Sir Colin Thackeray, a un lien vid�o quotidien.
68
00:04:40,647 --> 00:04:42,603
- 10 minutes de temps du satellite.
- Bien.
69
00:04:42,687 --> 00:04:44,439
Dites-leur de maintenir une surveillance constante de la cosse
70
00:04:44,527 --> 00:04:46,279
et de ne pas la toucher jusqu�� ce que j�arrive.
71
00:04:46,367 --> 00:04:49,803
- Vous partez imm�diatement?
- Pourquoi pas ? J�ai ma brosse � dent.
72
00:04:49,887 --> 00:04:52,845
Souvenez-vous, pas touche � la cosse. �a pourrait �tre dangereux.
73
00:05:01,407 --> 00:05:03,921
Sir Colin? Ici Dunbar.
74
00:05:05,087 --> 00:05:08,682
Ce type que vous avez appel� d�UNIT. Il est tout � fait sain d�esprit�?
75
00:05:20,647 --> 00:05:22,000
Incroyable.
76
00:05:27,287 --> 00:05:28,640
-Charles?
-Oui?
77
00:05:28,727 --> 00:05:31,958
- Viens ici une minute.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
78
00:05:33,287 --> 00:05:35,164
-�a grandi.
-Hein?
79
00:05:35,247 --> 00:05:37,442
�a grandi, cinq centim�tres depuis ce matin.
80
00:05:37,527 --> 00:05:38,721
Tu es s�r?
81
00:05:38,807 --> 00:05:41,765
V�rifie toi-m�me si tu ne me crois pas.
82
00:05:44,007 --> 00:05:45,326
Mais �a ne semble pas possible.
83
00:05:45,407 --> 00:05:47,637
Je savais qu�il y avait encore de la vie ici. Je l�avais dit, non�?
84
00:05:47,727 --> 00:05:49,957
Mais c�est juste une cosse. Je veux dire, pas de syst�me racinaire.
85
00:05:50,047 --> 00:05:51,605
Comment �a peut grandir sans se nourrir?
86
00:05:51,687 --> 00:05:54,281
La lumi�re du soleil, Charles. Les radiations ultraviolettes.
87
00:05:54,367 --> 00:05:55,561
Mais les plantes ont besoin d�azote.
88
00:05:55,647 --> 00:05:58,525
Je crois que ceci est fondamentalement diff�rent.
89
00:05:59,927 --> 00:06:01,360
Nous pouvons cultiver quelque chose
90
00:06:01,447 --> 00:06:05,565
�a va briser toutes nos id�es sur la croissance des plantes.
91
00:06:07,887 --> 00:06:10,447
Oui, eh bien, ne t�emballe pas, John.
92
00:06:10,527 --> 00:06:14,882
-Tu te rappelle ce que Londres � dit.
-Qu�est-ce que tu veux dire?
93
00:06:14,967 --> 00:06:15,322
A propos de laisser cette chose tranquille.
94
00:06:16,287 --> 00:06:20,075
Jusqu�� ce que ce Docteur arrive, pourquoi on devrait? C�est notre cosse.
95
00:06:20,167 --> 00:06:22,078
John, on travaille pour le Bureau Mondial de l�Ecologie.
96
00:06:22,167 --> 00:06:25,000
Oh, c�est probablement est vieil original que Thackeray a sorti de sa retraite.
97
00:06:25,087 --> 00:06:27,157
Il n�aura pas plus d�id�e sur la cosse que nous.
98
00:06:27,247 --> 00:06:28,999
On le d�couvrira bient�t.
Il est attendu pour demain.
99
00:06:29,087 --> 00:06:32,159
Et qui a besoin de lui? C�est notre d�couverte.
100
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Moins on en dit, mieux �a vaut.
101
00:06:49,887 --> 00:06:53,357
Mr Dunbar du Bureau Mondial d�Ecologie, sir.
102
00:07:07,007 --> 00:07:09,237
Je ne crois pas que nous ayons eu le plaisir.
103
00:07:09,327 --> 00:07:12,364
Et qu�est-ce que votre bureau fait pour les bonsa�s?
104
00:07:12,447 --> 00:07:13,846
Les Bonsa�s, Mr Chase?
105
00:07:13,927 --> 00:07:16,964
Mutilation et torture, Mr Dunbar.
106
00:07:17,047 --> 00:07:21,245
L�affreuse et grotesque pratique japonaise, de miniaturiser arbres et arbustes.
107
00:07:21,327 --> 00:07:23,397
Qu�est-ce que votre bureau fait pour �a?
108
00:07:23,487 --> 00:07:24,920
Eh bien, je...
109
00:07:25,487 --> 00:07:26,920
Pas de r�ponse.
110
00:07:27,687 --> 00:07:32,158
Vous �tes concern�s par le destin de la baleine bleue et du crapaud natterjack,
111
00:07:32,247 --> 00:07:34,966
Mais la partie la plus charmante, la plus sans d�fense de cr�ation,
112
00:07:35,047 --> 00:07:39,040
le grand royaume de la flore, ne re�oit aucune protection.
113
00:07:39,127 --> 00:07:41,766
Nous essayons de conserver toutes les esp�ces en danger.
114
00:07:41,847 --> 00:07:44,486
Je suis enchant� d�entendre �a, Mr Dunbar.
115
00:07:46,007 --> 00:07:50,762
Bien s�r, vous connaissez ma pr�occupation, ma mission,
116
00:07:50,847 --> 00:07:52,883
de prot�ger le flore de notre m�re la Terre?
117
00:07:52,967 --> 00:07:56,755
Oui, Mr Chase. C�est pourquoi je suis venu vous montrer quelque chose.
118
00:07:56,847 --> 00:07:59,077
Une esp�ce de plante totalement nouvelle.
119
00:07:59,327 --> 00:08:01,238
Les Hybrides. Un crime contre la nature.
120
00:08:01,327 --> 00:08:04,125
Non, pas une hybride.
121
00:08:04,207 --> 00:08:06,437
C�est une myst�rieuse, cosse non identifi�e
122
00:08:06,527 --> 00:08:09,564
r�cemment d�couverte par l�une de nos exp�ditions.
123
00:08:13,407 --> 00:08:14,840
O� est-ce que �a �t� trouv�?
124
00:08:14,927 --> 00:08:16,679
Il y a une th�orie selon laquelle elle a flott� dans l�espace
125
00:08:16,767 --> 00:08:18,917
� partir d�une autre biosph�re.
126
00:08:19,007 --> 00:08:23,159
La chose vraiment importante est qu�elle est peut �tre toujours viable et capable de germer.
127
00:08:23,247 --> 00:08:26,557
Mr Dunbar, je vous ai demand� o� cette cosse avait �t� trouv�e.
128
00:08:27,247 --> 00:08:29,442
En Antarctique.
129
00:08:29,527 --> 00:08:32,166
Maintenant, dans notre monde violent et incertain, Mr Chase,
130
00:08:32,247 --> 00:08:34,283
tout peut arriver.
131
00:08:34,367 --> 00:08:38,440
Un sp�cimen de si grande valeur pourrait facilement dispara�tre ... pour un prix.
132
00:08:42,087 --> 00:08:44,203
O� en antarctique?
133
00:08:44,287 --> 00:08:47,165
Je voudrais conna�tre la localisation pr�cise.
134
00:09:00,527 --> 00:09:02,404
Hargreaves?
135
00:09:02,487 --> 00:09:04,955
-Oui, monsieur?
-Vous et Mr Scorby, s�il vous plait.
136
00:09:05,047 --> 00:09:06,605
Certainement, sir.
137
00:09:16,727 --> 00:09:18,479
Le X marque l�endroit.
138
00:09:19,327 --> 00:09:22,080
Pr�voyance et initiative, Mr Dunbar.
139
00:09:22,447 --> 00:09:25,200
Deux attributs excellents.
140
00:09:25,287 --> 00:09:29,280
Nous nous rencontrerons de nouveau tr�s bient�t pour discuter de votre r�mun�ration.
141
00:09:29,367 --> 00:09:30,641
Vous �tes tr�s aimable.
142
00:09:30,727 --> 00:09:32,877
Entrez.
143
00:09:36,167 --> 00:09:38,727
-Oui, monsieur?
-Hargreaves, montrer la sortie � Mr Dunbar.
144
00:09:38,807 --> 00:09:41,162
Par ici, Mr Dunbar.
145
00:09:47,647 --> 00:09:49,603
Vous vouliez me voir, Mr Chase?
146
00:09:49,687 --> 00:09:53,839
Oui, Scorby. Je vous envoie faire une petite course
147
00:09:53,927 --> 00:09:56,043
et je veux que vous preniez Mr Keeler avec vous.
148
00:10:34,007 --> 00:10:35,406
149
00:10:43,647 --> 00:10:45,080
150
00:10:44,287 --> 00:10:45,515
Derek.
151
00:10:45,727 --> 00:10:47,046
C��tait Charles?
152
00:10:47,127 --> 00:10:51,006
Quoi? Ici, qu�est-ce qui se passe?
153
00:10:55,607 --> 00:10:57,006
Charles.
154
00:11:03,607 --> 00:11:06,804
Ce t�lex de Stevenson.
Qu'en faites-vous ?
155
00:11:07,247 --> 00:11:10,637
"La Cosse porte une infection. Winlett gravement malade.
156
00:11:10,727 --> 00:11:12,206
��Aide m�dicale d�urgence n�cessaire.''
157
00:11:12,287 --> 00:11:14,403
Il aurait pu �tre plus instructif, Sir Colin.
158
00:11:14,487 --> 00:11:16,955
Il n�en sait probablement pas plus.
159
00:11:17,047 --> 00:11:19,083
J�ai ordonn� � une �quipe m�dicale d�aller � la base,
160
00:11:19,167 --> 00:11:21,397
mais je comprends que les conditions m�t�orologiques sont mauvaises.
161
00:11:21,487 --> 00:11:22,920
�a va n�cessairement prendre un jour ou deux.
162
00:11:23,007 --> 00:11:25,885
Les gens d�UNIT devraient �tre arriv�s maintenant. Peut-�tre qu�ils pourront aider.
163
00:11:39,767 --> 00:11:43,555
Bonjour. Alors vous avez r�ussi.
164
00:11:43,647 --> 00:11:46,445
Bienvenue dans l�endroit le plus solitaire de la Terre.
165
00:11:46,767 --> 00:11:48,439
-Vous devez �tre le Docteur.
-Oui.
166
00:11:48,527 --> 00:11:50,643
Nous attendions quelqu�un de plus �g�.
167
00:11:50,727 --> 00:11:54,402
J�ai seulement 749 ans. J'ai �t� encore plus jeune.
168
00:11:56,327 --> 00:11:57,442
Derek Moberley.
169
00:11:57,527 --> 00:12:00,200
Sarah Jane Smith, la jeune assistante du Docteur.
170
00:12:00,287 --> 00:12:01,766
Vous �tes combien � vivre ici?
171
00:12:01,847 --> 00:12:05,078
Jusqu'� une douzaine, mais bien s�r, nous sommes r�duits � trois en ce moment.
172
00:12:05,167 --> 00:12:06,282
Allons � l�int�rieur.
173
00:12:06,367 --> 00:12:08,323
-Oui.
-O� sont les autres?
174
00:12:08,407 --> 00:12:12,446
Sortis � South Bend, � pr�s de 60 miles, pour mesurer la calotte glaci�re.
175
00:12:13,167 --> 00:12:17,604
S�ils ont ce genre de temps, ils vont �tre contents. Venez.
176
00:12:26,567 --> 00:12:30,640
- Comment vous supportez �a?
- Oh, parfois �a devient tout � fait chaud.
177
00:12:30,727 --> 00:12:31,842
10 degr�s au-dessous de la cong�lation.
178
00:12:31,927 --> 00:12:34,521
Crikey, je me sens comme si j�avais d�j� des engelures.
179
00:12:34,607 --> 00:12:36,962
Je vous ferais quelque chose de chaud � boire dans une seconde.
180
00:12:37,047 --> 00:12:40,084
Euh, �tes-vous bien par�s comme �a ?
Vous ne semblez pas remarquer le froid.
181
00:12:40,167 --> 00:12:42,556
Je n�ai pas fait 10�000 miles pour discuter du temps, Mr Moberley.
182
00:12:42,647 --> 00:12:44,558
Puis-je voir le malade?
183
00:12:44,927 --> 00:12:47,760
- Oui, bien s�r. Descendez par ici.
- Merci.
184
00:12:51,007 --> 00:12:54,079
Il a l�air d��tre conscient, mais il n�a pas dit un mot depuis la nuit derni�re.
185
00:12:54,167 --> 00:12:55,600
Quelle est sa temp�rature corporelle?
186
00:12:55,687 --> 00:12:57,325
Eh bien, c'est la chose �tonnante.
187
00:12:57,407 --> 00:12:59,841
J'ai essay� de le garder chaud, mais elle baisse toutes les heures.
188
00:12:59,927 --> 00:13:01,804
Et la fr�quence de pulsation�?
189
00:13:01,887 --> 00:13:05,516
Eh bien, sa temp�rature corporelle est de 46�F (7.7�C), sa fr�quence de pulsation de 18 par minutes.
190
00:13:06,647 --> 00:13:07,716
Je ne suis pas un expert m�dical,
191
00:13:07,807 --> 00:13:09,877
mais avec ces chiffres, il devrait �tre mort, non�?
192
00:13:09,967 --> 00:13:11,286
Je me demande.
193
00:13:13,287 --> 00:13:16,279
Bon dieu. C��tait pas comme �a il y a une heure.
194
00:13:16,367 --> 00:13:19,837
Alors �a s�acc�l�re. Combien de temps avant que l��quipe m�dicale arrive?
195
00:13:19,927 --> 00:13:23,840
Eh bien, c�est difficile � dire dans ces conditions. Esp�rons demain.
196
00:13:23,927 --> 00:13:26,316
Je ne pense pas que �a va �tre assez t�t, Mr Stevenson.
197
00:13:29,527 --> 00:13:32,963
- Voil�, �a devrait vous r�chauffer.
- Merci.
198
00:13:34,887 --> 00:13:36,684
-Mieux?
-Mmm. Mmm.
199
00:13:37,767 --> 00:13:42,682
Ah. Alors, vous dites que vous avez juste trouv� cette cosse gisant l�, vide.
200
00:13:43,167 --> 00:13:45,044
Oui, et Charles dans cet �tat.
201
00:13:45,127 --> 00:13:47,197
Est-ce que �a � le moindre sens pour vous?
202
00:13:48,287 --> 00:13:49,766
203
00:13:51,567 --> 00:13:52,886
- Voulez-vous m�excuser?
- Oui.
204
00:13:52,967 --> 00:13:54,923
-La radio.
-Oh, bien s�r.
205
00:13:58,927 --> 00:14:00,645
Avez-vous une id�e de ce que �a peut �tre, Docteur?
206
00:14:00,727 --> 00:14:02,877
Oui, c�est pourquoi je suis venu ici.
207
00:14:03,367 --> 00:14:04,686
Je croyais que vous �tiez venu ici pour voir la cosse.
208
00:14:04,767 --> 00:14:07,327
Exactement. Avant que quelque chose n�arrive.
209
00:14:07,407 --> 00:14:10,444
Malheureusement, �a s�est d�j� produit.
O� est le labo?
210
00:14:11,327 --> 00:14:12,965
Je vais vous montrer.
211
00:14:13,287 --> 00:14:15,517
Ok, Mike, mais essaye de faire bouger les choses.
212
00:14:15,607 --> 00:14:17,484
Son �tat est assez d�sesp�r�...A vous.
213
00:14:17,567 --> 00:14:18,920
Compris. Termin�.
214
00:14:21,487 --> 00:14:23,921
Mauvaises nouvelles, John. C��tait Mike Wilson � South Bend.
215
00:14:24,007 --> 00:14:25,440
L��quipe m�dicale est revenue.
216
00:14:25,527 --> 00:14:27,404
Et pour Charles? Tu leur as dit � quel point il �tait mal?
217
00:14:27,487 --> 00:14:30,399
Ils �taient dans des conditions de voile blanc et leur autoneige est tomb�e dans une crevasse.
218
00:14:30,487 --> 00:14:32,364
Mais Mik est en contact avec l��quipe de la Royal Marine Survival.
219
00:14:32,447 --> 00:14:33,436
Ils pourraient pouvoir aider.
220
00:14:33,527 --> 00:14:34,676
Ils essayeront de nouveau d�s que le temps se l�vera.
221
00:14:34,767 --> 00:14:38,362
Ce sera trop tard. Il est mourant. N�est-ce pas, Docteur�?
222
00:14:38,447 --> 00:14:40,677
-Non.
-Je pensais que vous aviez dit � l�infirmerie...
223
00:14:40,767 --> 00:14:44,726
C�est plus s�rieux que la mort,
Mr Stevenson. Il change de forme.
224
00:14:45,327 --> 00:14:48,285
-Changer de forme?
-Oui. On a besoin d�un test sanguin.
225
00:14:48,767 --> 00:14:51,520
Je suis zoologiste. Je peux pr�parer une lame de sp�cimen si �a aide.
226
00:14:51,607 --> 00:14:54,724
- Oui, �a aiderai, merci.
- D�accord.
227
00:14:57,407 --> 00:15:00,319
- La cosse.
- Elle est l�-bas.
228
00:15:07,447 --> 00:15:09,802
Pourquoi est-elle ouverte? Pourquoi?
229
00:15:10,767 --> 00:15:13,964
Eh bien, �a... �a pourrait �tre ma faute.
230
00:15:14,367 --> 00:15:16,642
Elle �tait raide gel�e quand nous l�avons sortie de la glace.
231
00:15:16,727 --> 00:15:19,639
J��tais certain qu�il y avait encore de la vie.
232
00:15:19,807 --> 00:15:22,924
Je l'ai mise sous une lampe et elle a commenc�e � s'�tendre.
233
00:15:23,407 --> 00:15:25,557
Mr Stevenson, de ce que vous avez fait
234
00:15:25,647 --> 00:15:29,799
pourrait r�sulter la destruction totale de toute vie sur cette plan�te.
235
00:15:51,287 --> 00:15:52,686
Charles?
236
00:15:55,527 --> 00:15:57,961
Nous essayons de notre mieux, Charles.
237
00:15:58,367 --> 00:16:00,244
L�aide est en route.
238
00:16:31,727 --> 00:16:34,525
Docteur? Docteur, qu�est-ce qu�on cherche?
239
00:16:36,607 --> 00:16:38,563
Vous �tes s�r que c�est l�endroit, Stevenson?
240
00:16:38,647 --> 00:16:42,765
Oui, et si vous nous disiez ce que vous faites, peut �tre que �a pourrait aider.
241
00:16:48,607 --> 00:16:51,565
Oui, comme je pensais.
242
00:16:54,007 --> 00:16:55,440
Une autre cosse.
243
00:16:55,927 --> 00:17:00,239
Comment avez-vous... il va y en avoir d�autres?
244
00:17:00,887 --> 00:17:05,199
Non. Ils voyagent par paires, comme les policiers.
245
00:17:05,287 --> 00:17:08,597
Bon, qu�est-ce qu�on va en faire, lui acheter une matraque�?
246
00:17:08,687 --> 00:17:11,679
Non. Mettez-le en d�tention et gardez-le dans le cong�lateur.
247
00:17:20,687 --> 00:17:22,245
�a devrait le garder au frais.
248
00:17:22,327 --> 00:17:24,716
Qui vous a vendu �a, un esquimau?
249
00:17:24,807 --> 00:17:27,037
Je sais qu'un cong�lateur semble superflu ici,
250
00:17:27,127 --> 00:17:30,563
Mais nous en avons vraiment besoin pour garder des �chantillons de neige jusqu'� ce qu'ils soient analys�s.
251
00:17:30,647 --> 00:17:32,524
- Docteur?
- Hmm?
252
00:17:32,727 --> 00:17:35,195
Jetez un �il � cet �chantillon de sang.
253
00:17:37,847 --> 00:17:38,916
Comment va Winlett?
254
00:17:39,007 --> 00:17:41,521
Winlett? Il est � peine reconnaissable.
255
00:17:41,607 --> 00:17:44,440
C�est comme s�il se transformait en une sorte de monstre hideux.
256
00:17:44,527 --> 00:17:46,324
C�est exactement ce qui se passe, Moberley.
257
00:17:46,407 --> 00:17:48,125
Oui, mais il doit y avoir une r�ponse.
258
00:17:48,207 --> 00:17:51,119
Si je pouvais juste augmenter le grossissement.
259
00:17:51,567 --> 00:17:53,444
Ah. Oui.
260
00:17:55,207 --> 00:17:57,118
Jetez un �il � �a.
261
00:18:01,287 --> 00:18:02,800
Ce ne sont pas des plaquettes sanguines.
262
00:18:02,887 --> 00:18:04,843
Vous les reconnaissez?
263
00:18:11,847 --> 00:18:14,122
-Des Schizophytes.
-Exactement.
264
00:18:15,447 --> 00:18:17,756
Je n�y crois pas. Ce n�est pas possible.
265
00:18:17,847 --> 00:18:20,998
�a ennuierait quelqu�un de m�expliquer ce que sont les schizophytes, s�il vous plait?
266
00:18:21,087 --> 00:18:24,875
Les plus petits organismes vivants connus. Des bact�ries de plantes.
267
00:18:25,887 --> 00:18:28,242
Des bact�ries de plantes dans le syst�me sanguin de quelqu�un�?
268
00:18:28,327 --> 00:18:29,601
Int�ressant, n�est-ce pas?
269
00:18:29,687 --> 00:18:32,963
Un �tre humain dont le sang se transforme en soupe v�g�tale.
270
00:18:33,047 --> 00:18:34,924
�coutez.
271
00:18:36,087 --> 00:18:37,600
C'est tr�s bas, vu le son.
272
00:18:37,687 --> 00:18:40,645
C�est l�avion m�dical. Vite, Derek, allons mettre les n�ons d�atterrissage.
273
00:18:40,727 --> 00:18:43,958
Ils ne verront rien dans ce blizzard.
274
00:18:45,287 --> 00:18:46,402
Devrions-nous sortir vous aider ?
275
00:18:46,487 --> 00:18:49,081
Non, John et moi connaissons le chemin dehors. il est facile de se perdre.
276
00:18:49,167 --> 00:18:50,680
-Ok.
-Tu es pr�t?
277
00:18:50,767 --> 00:18:52,280
- Pr�t.
- D�accord.
278
00:18:57,847 --> 00:19:00,315
Est-ce qu�ils vont �tre capables d�aider cet homme�?
279
00:19:00,647 --> 00:19:04,117
Je ne sais pas, Sarah. Il est � mi-chemin de devenir un Krynoid.
280
00:19:04,207 --> 00:19:06,767
-Un Krynoid?
-Oui. Une �volution de la cosse.
281
00:19:06,847 --> 00:19:08,360
Alors vous l�avez reconnue?
282
00:19:08,447 --> 00:19:11,041
Oui, J'�tais presque certain quand j'ai vu les photographies. Maintenant, je suis s�r.
283
00:19:11,127 --> 00:19:14,437
C�est quoi un Krynoid? Je veux dire qu�est-ce que �a fait?
284
00:19:14,687 --> 00:19:17,201
Je suppose que vous pourriez appeler �a une mauvaise herbe galactique,
285
00:19:17,287 --> 00:19:19,562
Sauf que c�est plus mortel que n'importe quelle mauvaise herbe que vous connaissez.
286
00:19:19,647 --> 00:19:21,046
Comment �a?
287
00:19:21,847 --> 00:19:24,600
Eh bien, sur la plupart des plan�tes, les animaux mangent la v�g�tation, hein�?
288
00:19:24,687 --> 00:19:26,040
Mmm-hmm.
289
00:19:26,127 --> 00:19:28,402
Sur les plan�tes o� les Krynoid s��tablissent,
290
00:19:28,487 --> 00:19:30,955
la v�g�tation mange les animaux.
291
00:19:31,367 --> 00:19:33,039
Oh, c�est terrifiant.
292
00:19:33,127 --> 00:19:36,164
-Oui.
-Comment �a a travers� l�espace�?
293
00:19:36,447 --> 00:19:40,235
Une question �vidente.
Je regrette de ne pas conna�tre la r�ponse.
294
00:19:40,327 --> 00:19:42,682
Probablement que leur plan�te d'origine est turbulente de temps en temps,
295
00:19:42,767 --> 00:19:44,519
Ces explosions internes pourraient envoyer la mati�re superficielle
296
00:19:44,607 --> 00:19:46,757
dans l�espace.
297
00:19:48,007 --> 00:19:50,237
Alors qu�est-ce qu�on fait pour Winlett?
298
00:19:50,327 --> 00:19:53,080
Je r�fl�chis, Sarah, je r�fl�chis.
299
00:19:55,407 --> 00:19:57,443
300
00:19:57,567 --> 00:19:59,319
Descendez par l�.
301
00:20:04,327 --> 00:20:07,285
Bien, dans la chaise. Vous y �tes.
302
00:20:07,367 --> 00:20:08,516
Laissez-moi prendre �a.
303
00:20:08,607 --> 00:20:11,838
-Allez, asseyez-vous.
-Allez, asseyez-vous l�-bas.
304
00:20:11,927 --> 00:20:13,963
- Brandy, Derek?
- D�accord.
305
00:20:14,087 --> 00:20:17,682
-C�est l��quipe m�dicale?
-Ils ont vol� sur un avion priv�
306
00:20:17,767 --> 00:20:20,235
Ils se sont juste perdus.
Voil�, un brandy.
307
00:20:20,327 --> 00:20:21,806
Oh, merci.
308
00:20:26,567 --> 00:20:28,125
309
00:20:27,287 --> 00:20:29,562
D�sol� de vous d�ranger.
310
00:20:30,807 --> 00:20:32,718
Nous �tions presque � court de carburant quand nous avons vu vos lumi�res.
311
00:20:32,807 --> 00:20:35,879
Oh, vous avez �t� tr�s chanceux.
Les lumi�res sont rares ici.
312
00:20:35,967 --> 00:20:37,958
Je voudrais prendre un autre avis sur le patient.
313
00:20:38,047 --> 00:20:40,402
-Quoi, maintenant?
-Maintenant. Oui, venez.
314
00:20:42,327 --> 00:20:46,115
Vous vous d�tendez juste et vous d�gelez.
D�accord, merci.
315
00:20:48,487 --> 00:20:50,921
Tu crois qu�il ont gob�?
316
00:20:51,887 --> 00:20:54,685
S�ils commencent � poser trop de questions...
317
00:20:54,767 --> 00:20:58,282
Pourquoi s�inqui�ter, Keeler? qu�est-ce qu�ils peuvent faire?
318
00:21:03,527 --> 00:21:06,485
C�est horrible. Horrible.
319
00:21:08,847 --> 00:21:11,077
Le processus est presque termin�.
320
00:21:11,167 --> 00:21:13,635
On ne peut rien faire � part regarder ce qui se passe.
321
00:21:13,727 --> 00:21:15,843
Il y a quelque chose que vous pouvez faire, mais c�est drastique.
322
00:21:15,927 --> 00:21:17,724
Eh bien, quoi?
323
00:21:17,927 --> 00:21:19,121
Amputer le bras.
324
00:21:19,207 --> 00:21:22,085
Quel bien �a pourrait faire? Vous ne voyez pas que l�infection est partout dans son corps?
325
00:21:22,167 --> 00:21:23,839
Oui, mais le bras est la source de l�infection.
326
00:21:23,927 --> 00:21:24,996
�a pourrait l�emp�cher de se r�pandre.
327
00:21:25,087 --> 00:21:27,157
Vous dites ''pourrait''. Ce qui signifie, que vous ne savez pas.
328
00:21:27,247 --> 00:21:29,238
Eh bien, bien s�r je ne sais pas.
329
00:21:29,327 --> 00:21:31,841
Mais �a vous donnerait un moment de r�pit tandis que vous essayez de trouver un antidote.
330
00:21:31,927 --> 00:21:34,043
C�est un risque qui vaut la peine d��tre pris, non�?
331
00:21:34,127 --> 00:21:37,085
Et qui va r�aliser cette op�ration?
332
00:21:37,447 --> 00:21:40,757
Oh, vous, Moberley.
Vous �tes le seul qui puisse.
333
00:21:42,087 --> 00:21:45,636
Mais je ne suis pas chirurgien. Et vous�? Vous �tes docteur.
334
00:21:45,967 --> 00:21:48,003
Vous devez vous d�brouiller.
335
00:21:48,727 --> 00:21:50,445
Il n�est pas docteur en m�decine.
336
00:21:50,527 --> 00:21:52,757
Stevenson est botaniste, vous �tes zoologiste.
337
00:21:52,847 --> 00:21:55,486
Demandez-vous qui est le plus qualifi� d�ente nous.
338
00:21:55,567 --> 00:21:58,479
Mais je ne peux pas op�rer Winlett.
C�est absurde.
339
00:21:58,567 --> 00:22:00,285
Oh, au moins vous pouvez essayer.
340
00:22:00,367 --> 00:22:03,120
Vous avez �tudi� la physiologie, vous savez manier un scalpel.
341
00:22:03,207 --> 00:22:05,675
Pour diss�quer des sp�cimens morts, oui, mais Charles est un �tre humain.
342
00:22:05,767 --> 00:22:08,156
Il ne le sera plus longtemps si vous n�op�rez pas.
343
00:22:08,247 --> 00:22:09,680
Avez-vous un kit m�dical
344
00:22:09,767 --> 00:22:11,280
Nous avons un kit m�dical complet dans le labo.
345
00:22:11,367 --> 00:22:14,996
Eh bien? Qu�est-ce que vous en pensez ?
Vous �tes sa derni�re chance.
346
00:22:18,967 --> 00:22:21,925
Derek, Nous t�aiderons comme nous pourrons.
347
00:22:28,927 --> 00:22:30,519
Je vais faire de mon mieux.
348
00:22:30,607 --> 00:22:34,156
Vous �tes un homme bien, Moberley.
Allez, commen�ons.
349
00:22:34,247 --> 00:22:36,681
D�accord.
Des serviettes chaudes.
350
00:22:50,367 --> 00:22:52,722
Je vais descendre �a � l�infirmerie et commencer � les installer.
351
00:22:52,807 --> 00:22:56,243
- Vous aurez besoin de plus de lumi�res l�-dedans.
- Je peux pr�parer �a.
352
00:22:57,367 --> 00:22:59,562
Winlett a encore une chance.
353
00:23:06,567 --> 00:23:07,966
Charles.
354
00:23:15,687 --> 00:23:17,086
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.