All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,158 --> 00:00:08,152 Traduction Malia 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,829 Agh! 3 00:00:56,078 --> 00:01:01,755 Non... tu ne vas pas mourir, d�j�. 4 00:01:01,918 --> 00:01:04,478 Identifie-toi. 5 00:01:05,958 --> 00:01:10,349 D�truisez-moi simplement, Sutekh. Il ne reste rien d�autre en votre pouvoir. 6 00:01:10,518 --> 00:01:12,827 Identifie-toi�! 7 00:01:14,038 --> 00:01:17,997 Il est en mon pouvoir de choisir ta fa�on de mourir. 8 00:01:19,158 --> 00:01:20,671 Agh! 9 00:01:20,838 --> 00:01:27,596 Je peux, si je le choisi, te gardez vivant pendant des si�cles, tortur� par la plus atroce des douleurs�! 10 00:01:27,758 --> 00:01:33,867 Puisque ton interf�rence m'a condamn� pour toujours � rester prisonnier de l'�il d�Horus, 11 00:01:34,038 --> 00:01:36,552 ce serait une fin appropri�e. 12 00:01:36,718 --> 00:01:39,790 Tu ferais une diversion amusante. 13 00:01:41,798 --> 00:01:45,871 Identifie-toi, jouet de Sutekh�! 14 00:01:48,078 --> 00:01:49,477 Je suis un voyageur. 15 00:01:49,638 --> 00:01:51,276 D�o�? 16 00:01:52,278 --> 00:01:56,510 Gallifrey, dans la constellation de Kasterborus. 17 00:01:56,678 --> 00:02:01,593 Les noms ne veulent rien dire. Quel est l'emplacement binaire � partir du centre z�ro galactique ? 18 00:02:02,358 --> 00:02:05,509 10-0-11, 0-0 par 0-2. 19 00:02:05,678 --> 00:02:08,146 Je connais la plan�te. 20 00:02:08,318 --> 00:02:10,274 R�cup�ration de donn�es. 21 00:02:18,358 --> 00:02:22,351 Alors�tu es un Seigneur du Temps! 22 00:02:23,358 --> 00:02:26,031 J�ai renonc� � la soci�t� des Seigneurs du Temps. 23 00:02:26,198 --> 00:02:30,191 - Maintenant je suis simplement un voyageur. - Dans le temps et l�espace? 24 00:02:30,358 --> 00:02:35,955 - Dans le temps et l�espace? - Oui! Oui! 25 00:02:37,118 --> 00:02:39,916 Approche plus pr�s. 26 00:02:43,558 --> 00:02:46,630 Comment t�appelle-t-on, Seigneur du temps? 27 00:02:47,958 --> 00:02:49,437 Docteur. 28 00:02:49,598 --> 00:02:52,829 Je t�offre une alliance, Docteur. 29 00:02:52,998 --> 00:02:56,957 Sers-moi vraiment et un empire peut �tre � toi! 30 00:02:57,118 --> 00:02:58,631 Vous servir, Sutekh? 31 00:02:58,798 --> 00:03:02,393 On abomine votre nom dans chaque monde civilis�, 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,231 Que ce nom soit Seth, Satan, Sados... 33 00:03:05,398 --> 00:03:07,195 - Sers-moi, Docteur! - Jamais! 34 00:03:08,078 --> 00:03:10,069 Agh! 35 00:03:11,038 --> 00:03:14,110 Tu opposes ta faible volont� � la mienne. 36 00:03:14,278 --> 00:03:15,757 - A genoux! - Non! 37 00:03:15,918 --> 00:03:20,275 Mets-toi � genoux devant la force de Sutekh! 38 00:03:21,758 --> 00:03:26,707 En ma pr�sence, tu es une fourmi, un termite. 39 00:03:26,878 --> 00:03:30,348 Abaisse-toi, insecte rampant�! 40 00:03:32,718 --> 00:03:34,948 41 00:03:34,118 --> 00:03:35,756 Eh bien? Parle! 42 00:03:35,918 --> 00:03:37,874 Sutekh, Grand Ma�tre, 43 00:03:38,038 --> 00:03:43,237 les techniciens ont trouv� un des humains responsables de la destruction du missile. 44 00:03:43,398 --> 00:03:47,232 Leur chef est mon prisonnier, Je n�ai aucun int�r�t pour les humains. 45 00:03:47,398 --> 00:03:50,037 Alors celui-ci peut �tre d�truit. 46 00:03:51,758 --> 00:03:54,067 - Sarah! - Tuez �a imm�diatement. 47 00:03:54,238 --> 00:03:55,830 Non! Attends! 48 00:03:56,838 --> 00:04:01,514 Garde l�humain vivant, Scarman, il pourrait �tre utile. 49 00:04:02,678 --> 00:04:06,387 Selon vos ordres, Grand Tout, il sera fait. 50 00:04:09,838 --> 00:04:14,195 Tu es un Seigneur du Temps. Quel int�r�t � tu pour les humains? 51 00:04:14,358 --> 00:04:19,512 - Toutes les formes de vies intelligentes sont nos amis, Sutekh. - Horus �tait de cet avis. Je le refute. 52 00:04:20,758 --> 00:04:24,717 Vous craignez que des formes de vie intelligentes puissent grandir et rivaliser avec vous en puissance, 53 00:04:24,878 --> 00:04:27,346 Donc vous tuez toute vie partout o� vous la trouvez! 54 00:04:27,518 --> 00:04:32,387 Ton argument est un nuage, mais je vois � travers dans ton esprit�! 55 00:04:32,558 --> 00:04:34,549 La fille humaine... 56 00:04:34,718 --> 00:04:38,074 Ah! Elle voyage avec toi! 57 00:04:44,758 --> 00:04:48,910 Si vous pouvez faire �a par la force mentale, alors rien ne peux vous r�sister. 58 00:04:49,078 --> 00:04:50,591 Rien, 59 00:04:50,758 --> 00:04:53,318 Excepter me lib�rer de l��il d�Horus. 60 00:04:53,478 --> 00:04:59,269 - Vous utiliser vos pouvoirs pour le mal. - Le mal? Votre mal est mon bien. 61 00:04:59,438 --> 00:05:01,747 Je suis Sutekh le destructeur! 62 00:05:01,918 --> 00:05:06,116 O� je marche, je ne laisse que de la poussi�re et l'obscurit�. 63 00:05:06,278 --> 00:05:08,155 Je trouve �a bien! 64 00:05:09,678 --> 00:05:13,637 Alors je vous maudis, Sutekh, au nom de toute la nature. 65 00:05:13,798 --> 00:05:15,868 Vous �tes une horreur tordue... 66 00:05:16,038 --> 00:05:18,029 Agh! 67 00:05:18,198 --> 00:05:21,110 Une nouvelle insolence, Docteur, 68 00:05:21,278 --> 00:05:26,671 et je d�chirerai ton syst�me nerveux en un million de fibres. C�est compris? 69 00:05:38,958 --> 00:05:41,836 - Scarman! - Je vous �coute, Ma�tre. 70 00:05:41,998 --> 00:05:46,071 Mes ennemis ont apport� les moyens de ma d�livrance! 71 00:05:48,358 --> 00:05:52,351 72 00:06:00,518 --> 00:06:01,997 La cl� du Tardis! 73 00:06:04,758 --> 00:06:09,309 Ceci vous permet d�entrer dans la machine spatiale du Seigneur du Temps. 74 00:06:09,478 --> 00:06:13,710 Prend un des techniciens et voyage vers la pyramide de Mars. 75 00:06:16,438 --> 00:06:18,827 Il constatera que ce n�est pas possible, Sutekh. 76 00:06:18,998 --> 00:06:24,595 - Scarman est ma marionnette. Mon esprit est en lui. - Les commandes du Tardis sont isomorphiques. 77 00:06:25,438 --> 00:06:28,635 Un pour un. Elles r�pondent � toi seulement. 78 00:06:29,478 --> 00:06:30,957 Oui! 79 00:06:31,118 --> 00:06:33,837 Alors j�ai �t� sage de t��pargner. 80 00:06:33,998 --> 00:06:35,829 Mon esprit est dans le tien! 81 00:06:52,558 --> 00:06:54,355 Ma�tre. 82 00:06:56,358 --> 00:06:59,555 - Scarman. - Ma�tre. 83 00:06:59,718 --> 00:07:03,711 Je t�envoie le Seigneur du Temps. Il va contr�ler la machine. 84 00:07:03,878 --> 00:07:07,109 La fille humaine va vous accompagner. 85 00:07:07,278 --> 00:07:14,070 Si le Seigneur du Temps montre le plus l�ger signe de volont� propre, tue la imm�diatement. 86 00:07:14,238 --> 00:07:16,229 C�est compris, Grand Tout. 87 00:07:17,398 --> 00:07:20,629 88 00:07:24,758 --> 00:07:27,431 - Docteur, qu�est-ce qui s�est pass�? - Reculez! 89 00:07:29,678 --> 00:07:32,238 Il est poss�d� par le Grand Tout. 90 00:07:33,398 --> 00:07:35,275 Qui sers-tu, Seigneur du Temps? 91 00:07:35,438 --> 00:07:37,394 Sutekh. 92 00:07:37,558 --> 00:07:40,436 - Qui tient toute vie entre ses mains? - Sutekh. 93 00:07:40,598 --> 00:07:43,032 - Qui est le porteur de mort? - Sutekh. 94 00:07:43,198 --> 00:07:46,031 V�n�rez son nom et ob�issez-lui en toutes les choses. 95 00:07:49,318 --> 00:07:51,468 Sutekh est supr�me. 96 00:07:52,438 --> 00:07:56,113 - Non! - Le contr�le est �tabli, Grand Tout. 97 00:07:56,278 --> 00:07:59,873 C�est bien, mais les Seigneurs du Temps sont une esp�ce perfide. 98 00:08:00,038 --> 00:08:03,030 D�barrasse-toi de lui quand vous atteindrez la pyramide de mars. 99 00:08:03,198 --> 00:08:05,109 Ce sera fait. 100 00:08:06,478 --> 00:08:08,469 Venez! 101 00:09:04,958 --> 00:09:07,756 102 00:09:23,958 --> 00:09:29,828 Mes relev�s indiquent une antichambre sous la pyramide principale. 103 00:09:29,998 --> 00:09:32,512 Cherche le centre de contr�le. 104 00:09:57,158 --> 00:09:59,991 Sutekh n�a plus besoin du Seigneur du temps. 105 00:10:00,958 --> 00:10:03,677 - D�truit-le. - Non! 106 00:10:10,958 --> 00:10:12,949 Viens. 107 00:10:22,358 --> 00:10:24,349 Docteur... 108 00:10:40,958 --> 00:10:43,518 109 00:10:44,478 --> 00:10:45,957 Agh! 110 00:10:46,118 --> 00:10:48,029 Tu trempes ma chemise�! 111 00:10:49,158 --> 00:10:50,750 Vous �tes vivant! 112 00:10:50,918 --> 00:10:55,309 Syst�me de contournement respiratoire. Utile dans une pression serr�e. O� sommes-nous ? 113 00:10:55,478 --> 00:10:57,036 La pyramide de Mars. 114 00:10:57,198 --> 00:11:02,511 Bien s�r. Sutekh a envoy� Scarman ici pour d�sactiver la pyramide. o� est-il�? 115 00:11:02,678 --> 00:11:07,194 - J�ai cru que vous �tiez un zombie comme Scarman! - Sutekh n�avait plus besoin de moi, alors il a rel�ch� son emprise. 116 00:11:07,358 --> 00:11:10,953 - Tu as vu o� Scarman est all�? - Par une porte. Elle a disparu! 117 00:11:11,958 --> 00:11:15,314 Elle n�a pas pu disparaitre. Elle est juste non visible. 118 00:11:15,478 --> 00:11:16,957 M�me diff�rence! 119 00:11:21,758 --> 00:11:23,988 Scarman doit �tre stopp�. 120 00:11:24,158 --> 00:11:26,547 D�une mani�re ou d�une autre il doit �tre stopp�! 121 00:11:30,558 --> 00:11:32,549 Attends! 122 00:11:33,158 --> 00:11:35,149 Je sens du danger. 123 00:11:37,118 --> 00:11:41,475 Ce bouton est un terminal de courant. 124 00:11:41,638 --> 00:11:43,629 Scanne. 125 00:11:49,758 --> 00:11:52,989 La cloison sera dissimul�e. 126 00:12:02,158 --> 00:12:04,149 L�! 127 00:12:11,358 --> 00:12:13,349 Maintenant! 128 00:12:30,558 --> 00:12:32,116 Tribophysiques! 129 00:12:33,038 --> 00:12:35,029 Oui. 130 00:12:40,958 --> 00:12:43,631 - Oh! - Qu�est-ce que vous attendez? 131 00:12:43,798 --> 00:12:45,709 - C'est trop �vident. - Quoi? 132 00:12:45,878 --> 00:12:48,438 - �a. - Eh bien, il est d�usage qu�il y est une poign�e de porte. 133 00:12:48,598 --> 00:12:54,796 - Pas en prison. Horus aurait mis des pi�ges pour l'imprudent. - Mais Horus �tait un gentil. 134 00:12:55,118 --> 00:12:58,747 C��tait un Osirien, avec toute leur astuce et ing�niosit�. 135 00:13:05,758 --> 00:13:07,953 Ils avaient la grosse t�te... 136 00:13:08,918 --> 00:13:12,706 ..et le cerveau comme un escalier en colima�on. Viens. 137 00:13:40,878 --> 00:13:43,472 Reste en arri�re et scanne. 138 00:14:02,078 --> 00:14:08,472 Horus! Penses-tu confondre Sutekh avec ces stratag�mes enfantins�? 139 00:14:15,398 --> 00:14:18,549 Le planch� est charg� d�explosifs. 140 00:14:18,718 --> 00:14:21,357 Compte la cinqui�me rang�e en haut. 141 00:14:27,358 --> 00:14:30,475 Le sol�no�de � l�extr�me droite. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,357 Presse! 143 00:14:38,158 --> 00:14:40,149 Viens. 144 00:14:50,958 --> 00:14:54,155 - C�est comme un casse-t�te chinois! - Oui. 145 00:14:54,318 --> 00:14:56,309 Et il y a une cl�. 146 00:14:57,958 --> 00:15:00,756 Quelle cl�! Vous savez ce que �a veut dire? 147 00:15:00,918 --> 00:15:04,274 Oui. La longueur des lignes fourni une �chelle de mesure. 148 00:15:04,438 --> 00:15:08,716 - Cela me rappelle la cit� des Exxilons. - Ne touche � rien. - Mais je� 149 00:15:08,878 --> 00:15:12,029 Un faux mouvement et nous pourrions exploser d�finitivement. 150 00:15:12,198 --> 00:15:16,191 Pieds et pouces d�un c�t�, m�tres et centim�tres de l�autre� 151 00:15:18,518 --> 00:15:24,434 120.3 Centim�tres multipli� par le nombre binaire 10-0-0... 152 00:15:25,238 --> 00:15:27,627 C�est 162.4 centim�tres, correct? 153 00:15:27,798 --> 00:15:29,277 M'as-tu-vu! 154 00:15:29,438 --> 00:15:32,953 162.4... c�est � peu pr�s 7 pouces. 155 00:15:37,958 --> 00:15:39,437 Au cas o� j�ai tort. 156 00:15:45,158 --> 00:15:46,352 J�ai raison! 157 00:15:51,158 --> 00:15:53,149 Par o� maintenant? 158 00:16:03,358 --> 00:16:04,871 Un creuset Decadron! 159 00:16:06,558 --> 00:16:08,549 Reste calme! 160 00:16:08,718 --> 00:16:10,709 Reste calme! 161 00:16:14,158 --> 00:16:15,716 Pauvre Sarah. 162 00:16:15,878 --> 00:16:18,187 Je n�aurais jamais d� t�amener ici. 163 00:16:18,358 --> 00:16:22,271 La chambre int�rieure. Le centre de contr�le de la pyramide! 164 00:16:22,438 --> 00:16:27,637 Fait le signe de l��il, Scarman. Le signe de l��il! 165 00:17:06,318 --> 00:17:08,593 Je ne peux pas le faire. 166 00:17:08,758 --> 00:17:10,749 Je ne peux pas le faire! 167 00:17:14,118 --> 00:17:18,589 Intrus, vous affrontez les gardiens jumeaux d�Horus. 168 00:17:19,358 --> 00:17:23,192 L�un est programm� pour tromper. L�autre pour la v�rit�. 169 00:17:24,038 --> 00:17:29,908 Les deux boutons contr�lent votre destin. Libert� instantan�e ou mort instantan�e. 170 00:17:30,078 --> 00:17:36,187 Avant que vous ne choisissiez, vous pouvez poser une question � un gardien. 171 00:17:36,358 --> 00:17:42,149 Ceci est l'�nigme des Osiriens. Qui est le gardien de vie ? 172 00:17:43,318 --> 00:17:44,910 Lequel en effet? 173 00:17:46,158 --> 00:17:51,073 Ils sont contre programm�s, ils donneront toujours une fausse indication. 174 00:17:57,758 --> 00:17:59,874 Une question. 175 00:18:02,958 --> 00:18:08,271 Si je devais poser la question � votre camarade gardien, quel bouton indiquerait-il�? 176 00:18:12,958 --> 00:18:17,270 Je vois. Donc si vous �tes le vrai gardien, �a doit �tre le bouton mortel, 177 00:18:17,438 --> 00:18:23,149 Et si vous �tes le menteur automatique, vous m'induiriez en erreur, alors �a doit �tre le bouton mortel. 178 00:18:25,798 --> 00:18:28,471 Par cons�quent, ceci doit �tre celui que nous voulons. 179 00:18:31,038 --> 00:18:33,233 Viens! 180 00:18:34,158 --> 00:18:37,070 Enfin! L��il d�Horus! 181 00:18:37,958 --> 00:18:39,949 D�truire! 182 00:18:40,118 --> 00:18:41,756 D�truire! 183 00:18:42,798 --> 00:18:44,231 Reculez. 184 00:18:44,398 --> 00:18:46,070 D�sactivez! 185 00:18:46,238 --> 00:18:51,517 Mes serviteurs ob�issent seulement � la voix d�Horus. Chassez les intrus! 186 00:19:00,038 --> 00:19:01,756 D�truire! 187 00:19:01,918 --> 00:19:03,271 D�truire! 188 00:19:08,078 --> 00:19:11,832 Libre! 189 00:19:15,678 --> 00:19:18,590 Je suis libre! Libre enfin! 190 00:19:30,358 --> 00:19:33,509 Il a gagn�! Sutekh a gagn�! 191 00:19:41,958 --> 00:19:45,428 Non! Le facteur temps! Allez, cours! 192 00:19:45,598 --> 00:19:49,034 J�ai gagn� ma libert�, Horus. 193 00:19:49,198 --> 00:19:51,587 Ta mal�diction est lev�e! 194 00:19:52,358 --> 00:19:56,988 Maintenant commence le r�gne de Sutekh le Destructeur. 195 00:19:57,958 --> 00:20:02,076 J��craserai ce mis�rable monde, 196 00:20:02,238 --> 00:20:05,628 Et le lancerai dans les profondeurs les plus �loign�es de l'espace. 197 00:20:05,798 --> 00:20:09,074 Ma vengeance commence ici! 198 00:20:18,718 --> 00:20:23,030 199 00:20:29,918 --> 00:20:33,957 Ma paralysie m�a quitt�e. 200 00:20:34,958 --> 00:20:38,553 Je peux...� nouveau bouger. 201 00:20:40,158 --> 00:20:42,752 Je peux bouger�! 202 00:20:46,718 --> 00:20:51,838 Maintenant, Horus, nous verrons qui dirige le cosmos! 203 00:21:02,358 --> 00:21:04,553 Nous avons � peu pr�s 20 secondes. 204 00:21:10,358 --> 00:21:13,350 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,153 Il arrive. 206 00:21:22,038 --> 00:21:24,677 Qui ose interf�rer�? 207 00:21:25,158 --> 00:21:27,752 Vous �tes pris dans un pi�ge temporel, Sutekh! 208 00:21:28,758 --> 00:21:30,749 Le Seigneur du Temps! 209 00:21:30,918 --> 00:21:33,352 Je te d�truirai. 210 00:21:33,518 --> 00:21:36,316 Je te d�truirai! 211 00:21:36,958 --> 00:21:39,711 Combien de temps vivent les osiriens, Sutekh? 212 00:21:39,878 --> 00:21:41,789 - Rel�che-moi! - Jamais! 213 00:21:41,958 --> 00:21:45,109 Vous �tes pris dans le couloir de l��ternit�. 214 00:21:45,278 --> 00:21:49,271 Rel�che-moi, insecte, ou je d�truirai le cosmos�! 215 00:21:49,438 --> 00:21:53,033 Vous �tes 1 000 ans au-del� du 20�me si�cle maintenant, Sutekh. 216 00:21:53,198 --> 00:21:55,632 Continuez pour encore 10 000. 217 00:21:55,798 --> 00:21:57,993 J��pargnerais la plan�te Terre. 218 00:21:58,158 --> 00:22:00,956 Je te la donnerais en jouet. 219 00:22:01,118 --> 00:22:03,268 Rel�che-moi! 220 00:22:03,438 --> 00:22:04,951 Non, Sutekh. 221 00:22:05,118 --> 00:22:07,427 Le temps des Osiriens est pass� depuis longtemps. 222 00:22:07,598 --> 00:22:10,237 - Non! - Allez. 223 00:22:11,398 --> 00:22:14,993 224 00:22:19,398 --> 00:22:21,787 Il a v�cu pr�s de 7 000 ans. 225 00:22:22,958 --> 00:22:26,394 Il est mort. Sutekh est mort! 226 00:22:26,558 --> 00:22:28,549 Enfin. 227 00:22:29,958 --> 00:22:33,951 Je sais que c'est le contr�le de temps du Tardis, mais qu'avez-vous fait ? 228 00:22:34,118 --> 00:22:37,872 J'ai d�plac� le seuil du tunnel spatio-temporel dans l'avenir lointain. 229 00:22:38,038 --> 00:22:40,233 Il n�atteindra jamais la fin. 230 00:22:40,398 --> 00:22:45,552 Apr�s que l��il soit cass�, nous avions un peu plus de deux minutes pour revenir ici. 231 00:22:45,718 --> 00:22:48,994 Le temps que prennent les ondes radio pour aller de Mars � la Terre. 232 00:22:49,158 --> 00:22:53,754 Donc l'Oeil de Horus tenait toujours Sutekh pendant deux minutes apr�s qu'il soit cass�. 233 00:22:53,918 --> 00:22:57,797 Oui! Les �gyptiens l'ont appel� la b�te Typhonienne. 234 00:22:57,958 --> 00:23:01,633 Docteur! 235 00:23:02,278 --> 00:23:06,430 C��tait n�glig�. J�ai oubli� que l��quilibre thermique s��galiserait. 236 00:23:06,598 --> 00:23:10,386 - Ce prieur� a �t� br�l� jusqu�au sol, vous vous rappelez? - Oui. 237 00:23:10,558 --> 00:23:12,788 Peut-�tre qu�il est temps que nous partions. 238 00:23:12,958 --> 00:23:16,268 On ne veut pas �tre bl�m�s pour avoir d�marr� un incendie, n�est-ce pas�? 239 00:23:16,438 --> 00:23:19,157 - �a m�a suffi en 1666! - Quoi?! 240 00:23:36,958 --> 00:23:40,428 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.