Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,659 --> 00:00:35,653
Traduction Malia
2
00:00:37,459 --> 00:00:40,974
Docteur! Docteur!
3
00:00:43,179 --> 00:00:44,578
Docteur!
4
00:00:47,099 --> 00:00:50,171
- L�anneau, Sarah! Utilise l�anneau!
- Stop!
5
00:00:50,339 --> 00:00:53,570
- retourne au contr�le.
- retourne au contr�le!
6
00:00:53,739 --> 00:00:57,573
7
00:01:01,299 --> 00:01:05,087
Vous allez bien? Vous nous avez presque tous fait tuer�!
8
00:01:05,259 --> 00:01:09,571
Vous avez probablement g�ch� ce qui �tait ma seule chance d�arr�ter Sutekh.
9
00:01:09,739 --> 00:01:11,616
Je pensais � mon fr�re.
10
00:01:11,779 --> 00:01:13,258
�coutez!
11
00:01:13,419 --> 00:01:17,094
Ce qui marche l�-bas n�est plus votre fr�re.
12
00:01:17,259 --> 00:01:21,571
C�est simplement un cadavre humain anim� par Sutekh. Vous comprenez?
13
00:01:22,459 --> 00:01:27,453
Si Sutekh r�ussi � se lib�rer les cons�quences seront incalculables.
14
00:01:27,619 --> 00:01:29,177
Restez ici!
15
00:01:31,459 --> 00:01:34,929
- O� est-ce qu�il va?
- D�couvrir ce que Scarman fait!
16
00:01:37,179 --> 00:01:41,092
C'�tait une tentative d�lib�r�e de bloquer mon contr�le cytronic.
17
00:01:41,259 --> 00:01:43,215
Je ne sais rien, Ma�tre.
18
00:01:43,379 --> 00:01:48,533
Je d�tecte des radiations �lectromagn�tiques. La source �tait � l�int�rieur de la barri�re de d�viation.
19
00:01:48,699 --> 00:01:51,213
Quelques humains ont �chapp�s aux techniciens.
20
00:01:51,379 --> 00:01:56,134
Si le travail sur le missile peut �tre retard�, Ils peuvent �tre trouv�s et d�truits.
21
00:01:56,299 --> 00:02:00,417
Non! Le missile doit �tre lanc� � l'heure pr�vue.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,571
Ma libert� passe avant tout�!
23
00:02:03,739 --> 00:02:07,971
Imm�diatement apr�s, vous trouverez et tuerez les humains.
24
00:02:08,139 --> 00:02:12,052
Selon vos directives, Ma�tre, ce sera fait.
25
00:02:44,459 --> 00:02:46,450
Qu�est-ce que c�est?
26
00:02:47,459 --> 00:02:49,450
C�est un missile de guerre Osirien,
27
00:02:49,619 --> 00:02:52,133
et presque complet vu son aspect.
28
00:02:52,299 --> 00:02:54,290
Vous voulez dire que cette chose peut voler?
29
00:02:55,659 --> 00:02:58,127
Il se transpose avec sa projection.
30
00:02:58,299 --> 00:02:59,891
Le pouvoir de la pyramide.
31
00:03:03,579 --> 00:03:05,058
Recule!
32
00:03:15,259 --> 00:03:17,853
- Vous avez d�couvert quelque chose�?
- Juste qu�il reste peu de temps.
33
00:03:18,019 --> 00:03:19,771
Induction Cytronic.
34
00:03:20,859 --> 00:03:25,489
Les robots tirent leur �nergie d�un acc�l�rateur � particule Cytronic
35
00:03:25,659 --> 00:03:28,537
- Qui doit �tre dans la tombe de Sutekh.
- Alors?
36
00:03:28,699 --> 00:03:31,771
Donc, mettons-le hors de service, et il n�aura plus de main d��uvre.
37
00:03:31,939 --> 00:03:34,294
Et aucun missile!
38
00:03:34,459 --> 00:03:39,328
- mais la tombe de Sutekh est en Egypte!
- Le tunnel spatio-temporel est un m�canisme � double sens.
39
00:03:39,499 --> 00:03:42,457
Si vous allez dedans, Sutekh va vous tuer!
40
00:03:42,619 --> 00:03:45,816
- Ce ne serait pas mieux...
- Non, s�rement pas!
41
00:03:47,579 --> 00:03:50,571
42
00:03:50,739 --> 00:03:53,173
Qu�est-ce qui ne serait pas mieux?
43
00:03:54,299 --> 00:03:58,053
Est-ce que �a ne serait pas moins risqu� de simplement faire exploser le projectile�?
44
00:03:58,219 --> 00:03:59,732
Avec quoi?
45
00:03:59,899 --> 00:04:01,855
De la gelignite explosive.
46
00:04:03,419 --> 00:04:04,898
Vous en avez?
47
00:04:05,059 --> 00:04:07,732
- Non, mais Clements � une r�serve.
- Clements?
48
00:04:07,899 --> 00:04:11,448
Le braconnier. Je l�ai entendu p�cher il y a seulement quelque nuits.
49
00:04:11,619 --> 00:04:16,090
- O� est-ce qu�il la garde?
- On m�a dit qu�il avait une hutte de l�autre c�t� des bois.
50
00:04:16,259 --> 00:04:17,772
Allons-y, Sarah!
51
00:04:18,459 --> 00:04:21,576
- Dois-je vous montrer le chemin?
- Non, nous ne le trouverons.
52
00:04:22,619 --> 00:04:26,931
- Vous croyez que je vais encore vous laisser tomber.
- Mr Scarman, si vous voulez aider,
53
00:04:27,099 --> 00:04:30,011
commencez � enlever les bandes de ce robot.
54
00:04:48,179 --> 00:04:53,173
Attention. Rentrer dans une barri�re de d�rivation c�est comme rentrer dans un mur de briques.
55
00:04:53,339 --> 00:04:54,818
Douloureux!
56
00:04:59,219 --> 00:05:00,618
57
00:05:00,779 --> 00:05:02,337
On y est!
58
00:05:02,499 --> 00:05:05,730
Maintenant tout ce que nous avons � faire est de trouver la porte!
59
00:05:05,899 --> 00:05:09,892
60
00:05:11,459 --> 00:05:14,895
61
00:05:18,459 --> 00:05:19,858
La porte.
62
00:05:20,019 --> 00:05:22,294
63
00:05:23,459 --> 00:05:25,256
La cl�.
64
00:05:25,419 --> 00:05:27,728
- Aussi simple que cela ?
- Non, pas vraiment.
65
00:05:27,899 --> 00:05:30,288
Non, je ne crois pas que �a puisse l��tre!
66
00:05:33,459 --> 00:05:36,451
67
00:05:38,299 --> 00:05:40,449
Pas de pi�ges �vidents.
68
00:05:50,939 --> 00:05:54,375
Tu vas aider ou rester l� � admirer le paysage ?
69
00:05:54,539 --> 00:05:56,894
Vos chaussures ont besoin d��tre r�par�es.
70
00:05:57,059 --> 00:06:01,291
Je n�admirais pas le paysage. J�attendais que vous me disiez quoi faire�!
71
00:06:01,459 --> 00:06:04,337
Tiens juste la base. Je ne veux pas qu�il tombe.
72
00:06:05,059 --> 00:06:07,778
- Dangereux?
- Tr�s dangereux.
73
00:06:13,339 --> 00:06:16,411
74
00:06:18,459 --> 00:06:21,371
75
00:06:22,459 --> 00:06:24,450
76
00:06:24,619 --> 00:06:28,214
D�sactiver un g�n�rateur de boucles sans la cl� appropri�e
77
00:06:28,379 --> 00:06:30,893
c�est comme r�parer une montre avec un marteau.
78
00:06:31,059 --> 00:06:33,527
Un faux mouvement et �a ne marchera plus jamais.
79
00:06:33,699 --> 00:06:36,975
- Une autre pens�e r�confortante�?
- Oui.
80
00:06:37,139 --> 00:06:40,017
Fais-moi simplement savoir s'il commence � chauffer.
81
00:06:40,179 --> 00:06:43,728
Ne vous inqui�tez pas, vous m'entendrez franchir le mur du son!
82
00:06:43,899 --> 00:06:45,890
83
00:06:46,059 --> 00:06:48,254
Interf�rence!
84
00:06:48,419 --> 00:06:50,979
Interf�rence!
85
00:06:52,459 --> 00:06:54,450
86
00:07:32,779 --> 00:07:34,258
Juste pour �tre s�r.
87
00:07:34,419 --> 00:07:35,818
Viens!
88
00:07:42,099 --> 00:07:45,728
Ma�tre, Je ne comprends pas comment ceci est possible.
89
00:07:45,899 --> 00:07:48,493
La barri�re � l�Est a �t� d�sactiv�e.
90
00:07:48,659 --> 00:07:50,650
Mais ce n�est pas possible.
91
00:07:50,819 --> 00:07:55,449
Elle a �t� d�sactiv�e. L�alimentation � disparu du moniteur.
92
00:07:55,619 --> 00:07:58,850
Les humains ne sont pas capables d��teindre une barri�re de d�viation.
93
00:07:59,019 --> 00:08:02,898
Il est clair qu'une intelligence extraterrestre op�re.
94
00:08:03,059 --> 00:08:05,050
Un alien?
95
00:08:05,219 --> 00:08:09,735
J'ai support� une �ternit� d'obscurit� et d'impuissance.
96
00:08:09,899 --> 00:08:12,333
Je ne serais pas d�savou� maintenant!
97
00:08:13,259 --> 00:08:15,853
- �coute mes ordres!
- Je vous entends, Ma�tre!
98
00:08:16,019 --> 00:08:20,410
Le missile doit �tre surveill�. Deux techniciens doivent maintenir une vigilance constante.
99
00:08:20,579 --> 00:08:21,978
Il sera fait comme vous dites.
100
00:08:22,139 --> 00:08:25,051
Une fois que le missile sera lanc�,
101
00:08:25,219 --> 00:08:28,575
tu chercheras et d�truiras mes ennemis.
102
00:08:29,459 --> 00:08:31,529
L�alien qui ose s�immiscer,
103
00:08:31,699 --> 00:08:36,170
Les humains, animaux, oiseaux, poissons, reptiles!
104
00:08:36,339 --> 00:08:38,330
Toute vie est mon ennemi!
105
00:08:38,499 --> 00:08:43,653
Toute vie devra p�rir sous le r�gne de Sutekh le destructeur !
106
00:08:43,819 --> 00:08:45,537
Seul Sutekh devra vivre!
107
00:09:00,259 --> 00:09:02,648
A quel point Sutekh est puissant, Docteur?
108
00:09:02,819 --> 00:09:08,291
Il est tout puissant. Il n'y a pas de forme de vie dans la galaxie qui pourrait lui r�sister.
109
00:09:08,459 --> 00:09:10,609
Pas m�me la v�tre, les Seigneurs du Temps?
110
00:09:10,779 --> 00:09:12,770
Pas m�me la n�tre.
111
00:09:13,739 --> 00:09:15,969
Sutekh a seulement �t� vaincu � la fin
112
00:09:16,139 --> 00:09:20,132
par la force combin�e de 740 de ces camarades Osiriens men�s par Horus.
113
00:09:21,139 --> 00:09:26,532
Les 740 dieux dont les noms sont not�s dans la tombe de Thoutmosis III!
114
00:09:26,699 --> 00:09:28,690
C�est possible.
115
00:09:30,659 --> 00:09:32,809
Attention � toi. �a pourrait �tre un furet.
116
00:09:32,979 --> 00:09:34,458
Agh!
117
00:10:02,459 --> 00:10:03,938
�a y ressemble.
118
00:10:05,259 --> 00:10:08,376
Quel est le probl�me? Pas assez?
119
00:10:09,339 --> 00:10:12,331
La g�lignite en p�te est fortement instable.
120
00:10:12,499 --> 00:10:16,208
Un bon �ternuement pourrait la d�clencher.
121
00:10:24,459 --> 00:10:25,938
D�sol�e.
122
00:10:27,259 --> 00:10:32,014
- Aucun signe de d�tonateurs ou fusibles ?
- Non. Rien d�autre.
123
00:10:32,699 --> 00:10:34,018
Peut-�tre qu�il �ternuait!
124
00:11:26,339 --> 00:11:27,852
Marcus!
125
00:11:31,699 --> 00:11:33,291
Marcus?
126
00:11:36,659 --> 00:11:38,650
Tu me reconnais?
127
00:11:40,019 --> 00:11:43,011
- Je suis ton fr�re�!
- Fr�re...
128
00:11:43,179 --> 00:11:45,693
Ton fr�re. Laurence.
129
00:11:46,459 --> 00:11:49,132
Comme Horus �tait le fr�re de Sutekh!
130
00:11:50,459 --> 00:11:52,450
Marcus, tu es malade.
131
00:11:52,619 --> 00:11:54,416
Laisse-moi t�aider.
132
00:11:58,059 --> 00:11:59,458
Fais-moi confiance!
133
00:12:00,459 --> 00:12:02,529
Te faire confiance?
134
00:12:04,659 --> 00:12:06,650
Regarde.
135
00:12:06,819 --> 00:12:10,016
Toi et moi quand nous �tions enfants.
136
00:12:10,939 --> 00:12:15,490
Laurence et...Marcus.
137
00:12:15,659 --> 00:12:18,253
C�est �a. Tu dois te rappeler!
138
00:12:18,419 --> 00:12:21,809
J��tais...Marcus...
139
00:12:21,979 --> 00:12:25,767
Tu l�es encore! Maintenant laisse-moi t�aider.
140
00:12:25,939 --> 00:12:28,214
Non! Je suis...Sutekh!
141
00:12:28,379 --> 00:12:32,770
Non, Tu es all� en Egypte et tu es tomb� sous une sorte d'influence hypnotique.
142
00:12:32,939 --> 00:12:36,329
Sutekh, le Grand Destructeur!
Sutekh, le Seigneur de la Mort!
143
00:12:37,379 --> 00:12:40,371
- Je suis son instrument...
- Bon, c�est ridicule!
144
00:12:40,539 --> 00:12:43,929
Tu es Marcus Scarman, professeur en Arch�ologie�
145
00:12:44,099 --> 00:12:45,896
Qu�est-ce que vous savez de Sutekh?!
146
00:12:47,299 --> 00:12:49,654
O� sont les autres?
147
00:12:50,779 --> 00:12:53,247
- Les autres?
- Vous avez �t� aid�.
148
00:12:53,419 --> 00:12:57,935
Sutekh a d�tect� une intelligence alien parmi les humains ici.
149
00:12:58,099 --> 00:13:00,374
- Tu veux dire le Docteur?
- Le Docteur?
150
00:13:03,659 --> 00:13:06,537
Marcus, tes mains!
151
00:13:06,699 --> 00:13:08,178
Qu�est-ce qu�il est�?
152
00:13:08,339 --> 00:13:09,897
Qu�est-ce qu�il est ?
153
00:13:10,059 --> 00:13:13,688
Marcus! S�il te plait...
154
00:14:04,179 --> 00:14:08,331
- �a devrait �tre en s�curit� ici pour l'instant.
- �a ne va pas marcher�!
155
00:14:08,499 --> 00:14:10,808
Vous n'avez aucun d�tonateur, aucun fusible,
156
00:14:10,979 --> 00:14:15,734
alors m�me si vous placez la charge sans �tre rep�r�, comment allons-nous la faire exploser�?
157
00:14:15,899 --> 00:14:17,696
Je ne sais pas encore!
158
00:14:25,339 --> 00:14:27,330
Bien jou�, Mr Scarman!
159
00:14:31,259 --> 00:14:33,648
Mr Scarman? H�!
160
00:14:41,459 --> 00:14:43,450
�trangl�.
161
00:14:43,619 --> 00:14:47,168
- Les momies!
- Pas cette fois. Il y a des marques.
162
00:14:47,859 --> 00:14:50,657
Son d�funt fr�re doit avoir appel�.
163
00:14:52,459 --> 00:14:54,450
C�est horrible!
164
00:14:58,259 --> 00:15:00,932
Il �tait si pr�occup� pour son fr�re.
165
00:15:01,099 --> 00:15:04,853
- Je lui avais dit que c��tait trop tard.
- Oh! Quelques fois vous n�avez pas l�air...
166
00:15:05,019 --> 00:15:06,498
Humain?
167
00:15:07,459 --> 00:15:11,134
- Simplicit� Osirienne typique!
- Un homme vient d��tre assassin�!
168
00:15:11,299 --> 00:15:12,652
Quatre hommes, Sarah.
169
00:15:12,819 --> 00:15:15,891
Cinq si vous incluez le Professeur Scarman lui-m�me,
170
00:15:16,059 --> 00:15:20,371
et ils seront s�rement les premiers sur des millions � moins que Sutekh ne soit stopp�.
171
00:15:20,539 --> 00:15:22,495
Connais ton ennemi.
172
00:15:22,659 --> 00:15:25,014
- Conseil admirable.
- Oui.
173
00:15:25,179 --> 00:15:30,014
Si nous devons faire quoi que ce soit de ce missile, nous devrons le faire rapidement.
174
00:15:31,539 --> 00:15:33,530
Qu�est-ce que vous voulez que je fasse?
175
00:15:33,699 --> 00:15:39,410
Ces bandes sont chimiquement impr�gn�es pour prot�ger les robots contre la corrosion.
176
00:15:40,099 --> 00:15:43,057
Un d�guisement imp�n�trable, dirons-nous?
177
00:15:49,859 --> 00:15:51,850
Stop.
178
00:15:53,019 --> 00:15:56,091
Charge de d�tente d'ogive, phase un.
179
00:15:56,259 --> 00:15:59,854
Ceci doit �tre plac� directement sous la t�te de d�tonation.
180
00:16:00,019 --> 00:16:02,852
Signifiez votre compr�hension.
181
00:16:04,979 --> 00:16:06,970
Continuez.
182
00:16:17,779 --> 00:16:20,168
- D�p�chez-vous!
- Je me d�p�che!
183
00:16:20,339 --> 00:16:26,130
�a n�a pas besoin d��tre parfait. Je vais me m�ler aux momies mais je ne m�attarderais pas.
184
00:16:27,379 --> 00:16:29,609
- �a devrait aller.
- De quoi j�ai m�air?
185
00:16:29,779 --> 00:16:33,328
- �a a d� �tre un sale accident!
- Ne me provoque pas!
186
00:16:33,499 --> 00:16:34,898
Viens.
187
00:16:35,059 --> 00:16:37,254
Et n�oublie pas le fusil.
188
00:16:50,179 --> 00:16:53,569
189
00:16:55,459 --> 00:17:00,977
La t�che est presque termin�e, Ma�tre. Maintenant nous avons seulement besoin des coordonn�es de la cible.
190
00:17:01,139 --> 00:17:02,857
Enfin!
191
00:17:03,019 --> 00:17:08,412
Les coordonn�es de la pyramide de Mars. Je les lib�re.
192
00:17:10,459 --> 00:17:13,451
193
00:17:42,939 --> 00:17:47,535
Engagez les coordonn�es dans le moniteur de projection du d�me.
194
00:17:47,699 --> 00:17:50,259
Imm�diatement, Ma�tre.
195
00:18:22,779 --> 00:18:24,770
Vous savez quoi faire?
196
00:18:24,939 --> 00:18:27,373
Je vous donne le temps de d�gager, et puis pan!
197
00:18:27,539 --> 00:18:29,530
Tire directement.
198
00:18:29,699 --> 00:18:33,931
- Tu n�auras pas de second tir.
- Ne vous inqui�tez pas. Je sais ce que je fais.
199
00:19:23,339 --> 00:19:25,330
Stop!
200
00:19:28,459 --> 00:19:30,893
Stop! Retourne-toi!
201
00:19:35,219 --> 00:19:37,813
Ton relais est-il endommag� ?
202
00:19:39,459 --> 00:19:42,257
C�est le s�lecteur de coordonn�es.
203
00:19:42,419 --> 00:19:46,128
Il doit �tre plac� dans le moniteur de projection du d�me.
204
00:19:46,299 --> 00:19:48,290
Indique ta compr�hension.
205
00:19:49,259 --> 00:19:51,648
Alors ob�is � tes ordres.
206
00:20:32,499 --> 00:20:35,969
Je l�ai touch�! Je sais que je l�ai touch�!
207
00:20:36,139 --> 00:20:38,130
Tu l�as eu.
208
00:20:38,299 --> 00:20:40,972
Sutekh contient l�explosion.
209
00:20:41,139 --> 00:20:44,256
- Comment?
- Le pouvoir mental.
210
00:20:44,419 --> 00:20:46,887
Il ne reste qu�un espoir.
211
00:20:47,059 --> 00:20:50,529
Je dois arriver � lui. Rompre sa concentration.
212
00:20:52,939 --> 00:20:56,295
213
00:20:59,259 --> 00:21:00,658
Je vous �coute, Ma�tre.
214
00:21:00,819 --> 00:21:03,333
Sur la rampe de lancement du missile.
215
00:21:03,499 --> 00:21:06,696
Un dispositif grossier de d�tonation.
216
00:21:06,859 --> 00:21:09,054
Il doit �tre enlev� imm�diatement�!
217
00:21:09,219 --> 00:21:14,771
D�autres humains essayent d�emp�cher vote retour? Ils doivent �tre attrap�s et punis�!
218
00:21:14,939 --> 00:21:16,452
Le dispositif!
219
00:21:16,619 --> 00:21:21,374
Je ne peux pas retenir la r�action exothermique plus de quelques minutes.
220
00:21:22,259 --> 00:21:28,573
�a pr�l�ve une intense partie d��nergie disponible. Occupe toi tu dispositif d�abord.
221
00:21:28,739 --> 00:21:31,731
Ce sera fait imm�diatement, Ma�tre.
222
00:21:59,979 --> 00:22:03,528
223
00:22:24,459 --> 00:22:27,451
Ce dispositif sur la rampe. Enl�ve-le.
224
00:22:32,139 --> 00:22:35,211
225
00:23:05,259 --> 00:23:10,049
Sutekh! Le dernier des Osiriens!
226
00:23:29,819 --> 00:23:32,287
Agh!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
18048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.