Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,820 --> 00:00:30,814
Traduction Malia
2
00:00:31,460 --> 00:00:34,258
Est-ce le visage de Sutekh?
3
00:00:34,420 --> 00:00:36,297
Ma�tre, �pargnez-moi.
4
00:00:36,460 --> 00:00:39,975
�pargnez-moi. Je suis un vrai serviteur du Grand Sutekh.
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,018
Je suis le serviteur de Sutekh.
6
00:00:43,180 --> 00:00:45,978
Il n�en a pas besoin d�autre.
7
00:00:47,380 --> 00:00:51,612
8
00:00:52,620 --> 00:00:54,099
Meurs.
9
00:00:54,260 --> 00:01:00,130
J�apporte le don de Sutekh, la mort � toute l�humanit�.
10
00:01:00,300 --> 00:01:02,370
11
00:01:11,260 --> 00:01:13,649
- Marcus...
- Shh!
12
00:01:22,660 --> 00:01:25,049
Prenez les g�n�rateurs de boucles.
13
00:01:40,020 --> 00:01:43,012
Placez-les dans la position des points cardinaux.
14
00:01:43,180 --> 00:01:45,899
Activez-les � la force de la terre.
15
00:01:47,140 --> 00:01:48,732
Vite�! Cachez-vous�!
16
00:02:33,460 --> 00:02:36,657
- O� sont-ils partis ?
- Installer un champ de d�viation.
17
00:02:36,820 --> 00:02:39,095
Il a �videmment planifi� chaque �tape.
18
00:02:39,260 --> 00:02:41,251
- Qui? Marcus?
- Non. Sutekh.
19
00:02:44,220 --> 00:02:47,292
Sutekh se lib�re de ses liens antiques.
20
00:02:47,460 --> 00:02:50,452
S�il r�ussit, il d�truira le monde entier
21
00:02:51,980 --> 00:02:54,335
Vous voulez dire que Sutekh est encore en vie?
22
00:02:54,500 --> 00:02:58,732
Il a d�truit sa plan�te, Phaester Osiris, et caus� des ravages � travers la galaxie
23
00:02:58,900 --> 00:03:02,097
avant qu�Horus et les Osiriens le coince sur Terre.
24
00:03:02,260 --> 00:03:04,251
En Egypte?
25
00:03:04,420 --> 00:03:07,253
Les guerres des dieux sont entr�es dans la mythologie.
26
00:03:07,420 --> 00:03:12,210
La culture �gyptienne enti�re est fond�e sur le sch�ma Osirien.
27
00:03:12,380 --> 00:03:15,690
- Je crains que �a me d�passe.
- �a me d�passe aussi.
28
00:03:15,860 --> 00:03:17,896
- Ah! Trouv�!
- Quoi?
29
00:03:19,100 --> 00:03:21,739
L�aimant naturel qui a fait d�vier le Tardis de sa trajectoire.
30
00:03:21,900 --> 00:03:24,778
Ce n�est pas un aimant. C�est juste un sarcophage!
31
00:03:24,940 --> 00:03:28,171
Non. C�est l�entr�e d�un tunnel spacio-temporel.
32
00:03:28,340 --> 00:03:30,854
- Menant o�?
- � Sutekh.
33
00:03:38,660 --> 00:03:40,491
- Docteur!
- Restez en arri�re�!
34
00:03:40,660 --> 00:03:43,891
35
00:03:47,140 --> 00:03:48,619
36
00:04:08,620 --> 00:04:10,611
37
00:04:14,940 --> 00:04:17,738
38
00:05:27,780 --> 00:05:31,853
Docteur! Docteur, allez! R�veillez-vous! S�il vous plait!
39
00:05:32,020 --> 00:05:35,376
C�est inutile. Il a pris toute la force de l�explosion.
40
00:05:36,940 --> 00:05:39,738
Ils vont forc�ment revenir bient�t.
Nous sommes pris au pi�ge!
41
00:05:40,620 --> 00:05:42,611
O� est-ce que vous allez?
42
00:05:42,780 --> 00:05:48,093
Il y a un passage de pr�tre ici quelque part. Marcus et moi l�avons d�couvert quand nous �tions enfants.
43
00:05:51,260 --> 00:05:56,050
- Ce n�est pas tr�s grand, j�en ai peur.
- Lui l�est, alors venez me donner un coup de main!
44
00:06:02,860 --> 00:06:04,179
45
00:06:58,620 --> 00:07:00,770
Saint Mo�se!
46
00:07:17,020 --> 00:07:19,580
C�est toi, Laurence?
47
00:07:23,620 --> 00:07:25,611
Marcus!
48
00:07:25,780 --> 00:07:29,568
- Marcus, mon cher ami! Tu es revenu!
- Pourquoi est-tu l�?
49
00:07:29,740 --> 00:07:32,812
Quoi... quel est le probl�me?
50
00:07:34,940 --> 00:07:39,297
Pour l�amour de dieu, mon vieux!
Tu ne me reconnais pas?
51
00:07:40,420 --> 00:07:42,854
- Warlock...
- C�est exact!
52
00:07:43,020 --> 00:07:47,218
Nous avons tous �t� terriblement inquiets pour toi.
53
00:07:50,100 --> 00:07:52,898
Je suis venu chercher l�autre Scarman.
54
00:07:55,020 --> 00:07:57,215
L�autre...
55
00:07:57,380 --> 00:08:00,736
- Tu veux dire ton fr�re Laurence?
- L�humain.
56
00:08:03,220 --> 00:08:06,178
�coute, mon vieux, si c�est une sorte de plaisanterie macabre...
57
00:08:06,340 --> 00:08:10,379
O� est l�autre Scarman, Warlock?
58
00:08:14,020 --> 00:08:18,889
Laurence est all� � la maison. Et ton serviteur Egyptian ma tir� dessus!
59
00:08:20,980 --> 00:08:26,213
Laurence et le Docteur et une courageuse jeune fille sont partis s�occuper de la brute.
60
00:08:27,020 --> 00:08:30,695
Ils sont partis diablement longtemps.
J'esp�re que rien ne cloche.
61
00:08:30,860 --> 00:08:32,851
Qui est le Docteur?
62
00:08:33,620 --> 00:08:36,054
Un des amis de Laurence, j�imagine.
63
00:08:36,220 --> 00:08:38,893
- Une sorte scientifique.
- Pourquoi est-ce qu�il interf�re?
64
00:08:40,020 --> 00:08:41,419
Interf�re?
65
00:08:41,580 --> 00:08:43,411
Bon, �coute, Marcus...
66
00:08:43,580 --> 00:08:47,892
Tous les humains � l�int�rieur de la barri�re de d�viation seront d�truits�!
67
00:08:49,820 --> 00:08:53,051
Pour l�amour de dieu, Marcus!
Qu�est-ce qui ne va pas chez toi?
68
00:08:55,620 --> 00:08:57,611
D�truisez cet humain!
69
00:09:01,020 --> 00:09:03,011
70
00:09:03,180 --> 00:09:06,013
Non! Laurence!
71
00:09:06,180 --> 00:09:09,536
Laurence! Non!
72
00:09:10,340 --> 00:09:13,093
73
00:09:13,260 --> 00:09:15,057
74
00:09:15,220 --> 00:09:17,211
On assassine un porc!
75
00:10:02,420 --> 00:10:03,978
Il revient � lui.
76
00:10:04,140 --> 00:10:06,529
- Une bobine de parallaxe.
- Quoi?
77
00:10:06,700 --> 00:10:09,089
Je ne m�attendais pas � �a. Un pi�ge simple.
78
00:10:09,260 --> 00:10:12,172
- Il m�a explos� au visage. Malin.
- Il est d�lirant.
79
00:10:12,820 --> 00:10:16,733
Ne jamais sous-estimer Sutekh.
Il pense � tout.
80
00:10:18,700 --> 00:10:20,292
- O� sommes-nous?
- Cach�s.
81
00:10:20,460 --> 00:10:22,451
- O�?
- Un passage de pr�tre.
82
00:10:22,620 --> 00:10:25,134
Dans une folie Gothique Victorienne? Stupide!
83
00:10:25,300 --> 00:10:28,770
Vous �tes si pompeux � un instant pareil! C�est si important�?
84
00:10:34,620 --> 00:10:38,010
Si seulement je connaissais l�emplacement physique exact de Sutekh.
85
00:10:39,420 --> 00:10:41,217
O� �taient les exp�ditions de votre fr�re?
86
00:10:42,460 --> 00:10:47,011
Saqqara. Il a �crit pour dire qu�il avait trouv� une pyramide aveugle dans cette r�gion,
87
00:10:47,180 --> 00:10:51,651
et croyait qu�elle cachait un mastaba, une chambre fun�raire souterraine.
88
00:10:51,820 --> 00:10:53,811
Saqqara. Trop vague.
89
00:10:54,780 --> 00:10:57,772
- Pourtant �a pourrait �tre notre seule chance.
- Pour quoi faire?
90
00:10:57,940 --> 00:11:01,535
Sutekh contr�le les op�rations ici par la force mentale.
91
00:11:02,260 --> 00:11:06,048
Avec l��quipement de la loge, je pourrais transmettre un signal de brouillage.
92
00:11:06,220 --> 00:11:07,699
Et bloquer son pouvoir?
93
00:11:07,860 --> 00:11:11,853
Avec une impulsion etheric projet�e pr�cis�ment le long de l�axe, oui.
94
00:11:12,700 --> 00:11:15,134
- Dans le cas contraire...
- Inutile.
95
00:11:16,100 --> 00:11:18,091
L�anneau �gyptien.
96
00:11:18,260 --> 00:11:21,138
- Quoi?
- C�est un relais esclave.
97
00:11:21,300 --> 00:11:25,259
Calculer la polarisation inverse devrait �tre un jeu d�enfant!
98
00:11:25,420 --> 00:11:26,739
Shh! �coutez.
99
00:11:27,620 --> 00:11:29,611
Enlevez cette carcasse!
100
00:11:36,020 --> 00:11:38,773
Ils y a d�autres humains entre ces murs.
101
00:11:38,940 --> 00:11:41,215
Cherchez et tuez-les!
102
00:11:55,540 --> 00:11:57,337
Il arrive!
103
00:12:22,860 --> 00:12:25,374
Marcus!
104
00:12:47,260 --> 00:12:49,251
Professeur Scarman!
105
00:12:54,500 --> 00:12:57,572
Cherchez et tuez!
106
00:13:34,340 --> 00:13:35,773
C�est bon. C�est d�gag�.
107
00:13:37,020 --> 00:13:40,854
- O� allons-nous?
- Shh! Trouver cet Egyptien.
108
00:13:44,420 --> 00:13:46,854
Nous ne pouvons pas fouiller le prieur� entier!
109
00:13:47,020 --> 00:13:48,897
Il n�y a pas besoin. Regarde.
110
00:13:55,620 --> 00:13:57,292
Suivez-moi.
111
00:14:23,340 --> 00:14:26,776
- Qu�est-ce que vous croyez qu�ils font?
- Je n�en suis pas encore s�r.
112
00:14:28,620 --> 00:14:31,293
C�est extr�mement int�ressant, Docteur.
113
00:14:32,820 --> 00:14:36,415
- On dirait les pi�ces d�une sorte de machine.
- Vous avez raison.
114
00:14:36,580 --> 00:14:40,334
C�est un tuner r�sonnant, une partie d�un disque d�anti gravit�.
115
00:14:42,620 --> 00:14:44,576
Ils doivent construire une fus�e�!
116
00:14:45,420 --> 00:14:48,810
Des momies �gyptiennes construisant des fus�es�?! C�est dingue�!
117
00:14:48,980 --> 00:14:52,655
Ce ne sont pas des momies. Ce sont des robots de service. Des machines.
118
00:14:52,820 --> 00:14:54,139
Des machines?
119
00:14:54,300 --> 00:14:59,010
- D�accord.Pourquoi des machines construisent des fus�es?
- Pour lib�rer Sutekh du pouvoir d�Horus.
120
00:14:59,180 --> 00:15:03,571
- O� est Sutekh maintenant?
- Exactement o� Horus l�a laiss� il y a 7�000 ans.
121
00:15:03,740 --> 00:15:07,892
Pris au pi�ge au-dessous d'une pyramide, incapable de se d�placer!
122
00:15:31,700 --> 00:15:33,691
Juste ciel!
123
00:15:33,860 --> 00:15:37,614
C�est incroyable! Totalement incroyable!
124
00:15:37,780 --> 00:15:41,329
Vous pouvez dire que �a transcende toutes les lois normales de la physique.
125
00:15:41,500 --> 00:15:43,809
C�est le cas. C�est aberrant!
126
00:15:43,980 --> 00:15:48,610
Le transcendantalisme Dimensionnel est aberrant, mais il fonctionne. Vous aimeriez jeter un �il?
127
00:15:48,780 --> 00:15:51,374
- Puis-je?
- Je vous en prie!
128
00:15:54,620 --> 00:15:57,293
Maintenant qu�on est l�, pourquoi ne pas s�lectionner 1980,
129
00:15:57,460 --> 00:16:00,054
et on pourrait...eh bien, partir!
130
00:16:01,580 --> 00:16:04,094
- Je ne peux pas.
- Oh... pourquoi vous ne pouvez pas?
131
00:16:04,260 --> 00:16:07,457
Parce que si Sutekh n�est pas stopp�, il va d�truire le monde.
132
00:16:07,620 --> 00:16:11,659
Mais il ne l�a pas fait, non? Je veux dire, on sait que le monde ne s�est pas arr�t� en 1911.
133
00:16:12,820 --> 00:16:15,414
- Vraiment?
- Oui, bien s�r!
134
00:16:15,580 --> 00:16:17,059
Tr�s bien.
135
00:16:17,220 --> 00:16:21,498
Si on part maintenant, voyons voir � quoi le monde ressemblera en 1980.
136
00:16:26,100 --> 00:16:31,299
�a ressemble � quelque chose de ce romancier, Mr Wells!
137
00:16:40,820 --> 00:16:43,892
1980, Sarah, si tu veux descendre.
138
00:16:46,540 --> 00:16:49,293
139
00:16:59,900 --> 00:17:03,017
- C�est un tour!
- Non.
140
00:17:03,180 --> 00:17:08,334
C�est le monde tel que Sutekh le laisserait, une plan�te d�sol�e tournant autour d�un soleil mort.
141
00:17:08,500 --> 00:17:10,491
�a n�est pas possible!
142
00:17:10,660 --> 00:17:12,651
Je viens de 1980...
143
00:17:12,820 --> 00:17:15,937
Chaque point du temps � son alternative, Sarah.
144
00:17:16,100 --> 00:17:18,660
Tu as regard� un temps alternatif.
145
00:17:18,820 --> 00:17:22,449
Fascinant! Vous voulez dire que le futur peut-�tre choisi, Docteur?
146
00:17:22,620 --> 00:17:26,932
Pas choisi, form�. Les actions du pr�sent fa�onnent le futur.
147
00:17:27,100 --> 00:17:31,412
- Donc un homme peut changer la trajectoire de l�histoire?
- Dans une petite mesure.
148
00:17:31,580 --> 00:17:36,176
Il faut un �tre avec les pouvoirs presque illimit�s de Sutekh pour d�truire le futur.
149
00:17:36,940 --> 00:17:39,090
Eh bien?
150
00:17:39,260 --> 00:17:41,091
Nous devons repartir.
151
00:17:42,020 --> 00:17:43,976
Oui.
152
00:19:09,420 --> 00:19:11,854
Restez sous le niveau de la fen�tre.
153
00:19:16,940 --> 00:19:21,331
Trois humains � l�int�rieur de la barri�re de d�viation ont �t� d�truits.
154
00:19:21,500 --> 00:19:24,537
- Il y en a d�autres.
- �liminez-les!
155
00:19:25,700 --> 00:19:30,694
Les techniciens les cherchent mais l�assemblage de la fus�e est retard�.
156
00:19:30,860 --> 00:19:37,208
La destruction des humains ne doit pas retarder l�ach�vement du missile.
157
00:19:38,620 --> 00:19:41,009
C�est d�une importance primordiale.
158
00:19:42,540 --> 00:19:45,100
Vos ordres seront ex�cutez, Sutekh.
159
00:19:45,260 --> 00:19:49,299
Je vais rappeler deux techniciens � l�assemblage de la fus�e.
160
00:20:10,420 --> 00:20:13,696
Je ne peux pas croire que mon fr�re...
161
00:20:14,700 --> 00:20:17,578
Lui et le Dr Warlock �taient les meilleurs amis.
162
00:20:17,740 --> 00:20:19,970
Ne pensez pas � lui comme s�il �tait votre fr�re.
163
00:20:20,140 --> 00:20:22,131
Mais il est mon fr�re!
164
00:20:22,300 --> 00:20:26,134
- Il est maintenant soumis � la volont� de Sutekh.
- Qu�est-ce que �a veut dire?
165
00:20:26,300 --> 00:20:30,054
En tant qu��tre humain, Marcus Scarman n�existe plus.
166
00:20:31,140 --> 00:20:34,132
Il est simplement l�incarnation du pouvoir de Sutekh. Ses bras et ses jambes.
167
00:20:34,300 --> 00:20:37,610
Il donne au Sutekh paralys�, un moyen de s��chapper.
168
00:20:37,780 --> 00:20:42,410
Si Sutekh est si mauvais, pourquoi Horus et les autre Osiriens ne l�ont pas d�truit?
169
00:20:42,580 --> 00:20:46,368
Le tuer aurait signifi� qu�ils n��taient pas meilleurs que lui,
170
00:20:46,540 --> 00:20:48,576
alors ils l�ont simplement emprisonn�.
171
00:20:48,740 --> 00:20:50,731
- Comment?
- Un champ de force.
172
00:20:50,900 --> 00:20:54,131
- Contr�l� par une source de puissance sur Mars.
- Mars?
173
00:20:54,300 --> 00:20:57,895
Oui. C�est de la que le signal rayonnait, vous vous rappellez?
174
00:20:58,060 --> 00:20:59,937
Mais comment?
175
00:21:00,100 --> 00:21:03,172
Quand votre fr�re est tomb� sur la tombe de Sutekh,
176
00:21:03,340 --> 00:21:06,776
Le syst�me de surveillance sur Mars � tirer un signal d�alarme.
177
00:21:08,140 --> 00:21:11,132
- La fus�e que ces robots construisent!
- Oui.
178
00:21:11,980 --> 00:21:14,813
Il sera destin� � la source de pouvoir sur Mars.
179
00:21:14,980 --> 00:21:17,414
Si ces ogives atteignent leur cible,
180
00:21:17,580 --> 00:21:21,459
- Sutekh pourra se lib�rer.
- Pour d�truire le monde.
181
00:21:21,620 --> 00:21:25,249
Pas seulement ce monde. Partout o� se trouve la vie.
182
00:21:25,420 --> 00:21:27,570
Tout ce dont j�ai besoin maintenant c�est un magn�to.
183
00:21:28,740 --> 00:21:30,731
Un magn�to?
184
00:21:30,900 --> 00:21:32,891
Bien s�r!
185
00:21:33,060 --> 00:21:35,051
Qu�est-ce que vous allez faire?
186
00:21:36,620 --> 00:21:40,090
Si je peux bloquer le rayon mental, Scarman s�effondrera.
187
00:21:40,260 --> 00:21:43,457
- Vous voulez dire mourir?
- Il n'est plus vivant maintenant pas dans un sens r�el
188
00:21:43,620 --> 00:21:45,338
Seul Sutekh l�anime.
189
00:21:46,620 --> 00:21:49,259
Priv� de son contact ext�rieur,
190
00:21:49,420 --> 00:21:52,935
Sutekh sera aussi impuissant que le jour o� Horus l�a laiss�.
191
00:21:53,820 --> 00:21:55,617
Et voil�, Docteur.
192
00:21:56,580 --> 00:21:58,969
Splendide.
193
00:22:09,100 --> 00:22:11,091
194
00:22:11,260 --> 00:22:12,693
195
00:22:28,860 --> 00:22:33,058
- Vite, Sarah, allumez le courant!
- Non! Vous allez d�truire mon fr�re!
196
00:22:33,220 --> 00:22:35,290
Allumez!
197
00:22:38,380 --> 00:22:40,848
Arr�tez-les!
198
00:22:53,940 --> 00:22:56,738
Docteur! Docteur!
199
00:22:59,620 --> 00:23:01,611
Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
16656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.