Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,621 --> 00:00:40,612
Traduction Malia
1
00:01:07,621 --> 00:01:09,612
C�est parfait.
2
00:01:09,781 --> 00:01:12,773
Elle est absolument intacte.
3
00:01:17,621 --> 00:01:18,419
Les reliquaires sont toujours scell�s.
4
00:01:21,821 --> 00:01:23,812
Regardez �a.
5
00:01:25,021 --> 00:01:26,012
Juste ciel!
6
00:01:26,181 --> 00:01:31,619
Cette tombe doit dater de la premi�re dynastie des pharaons.
7
00:01:37,821 --> 00:01:43,418
Combien de milliers d�ann�es depuis que les pr�tres ont scell� la chambre int�rieure.
8
00:01:43,581 --> 00:01:47,096
Et drap� cette tapisserie � travers l'entr�e ?
9
00:01:52,581 --> 00:01:58,096
Ahmed, am�ne cette lampe, vite, vite.
C�est l��il d�Horus.
10
00:02:03,581 --> 00:02:05,697
-Non professeur Scarman�!
11
00:02:06,581 --> 00:02:08,697
-Revenez! J�ai besoin de votre aide!
12
00:02:10,621 --> 00:02:13,260
SauvageS superstitieux.
14
00:02:16,021 --> 00:02:18,899
Je suis all� trop loin pour faire demi-tour maintenant.
15
00:03:03,941 --> 00:03:06,819
H�, Docteur! Docteur!
16
00:03:06,941 --> 00:03:08,819
- Regardez ce que j�ai trouv�!
- Bonjour Vicky
- Quoi�?
17
00:03:11,941 --> 00:03:16,819
-O� as-tu trouv� cette robe�?
-Je viens de vous le dire. L�-bas dans l�armoire.
18
00:03:17,941 --> 00:03:18,819
Pourquoi, vous ne l�aimez pas�?
19
00:03:19,941 --> 00:03:23,819
Si, si je l�ai toujours aim�e. Victoria la portait. Elle a voyag� un certain temps avec moi.
20
00:03:23,941 --> 00:03:25,819
Tant qu�Albert ne la pas port�e�!
21
00:03:26,941 --> 00:03:30,819
Oh, allez, Docteur, �a m�rite bien un petit sourire.
22
00:03:30,941 --> 00:03:32,819
Quel est le probl�me�? Vous devriez �tre content de rentrer � la maison.
23
00:03:33,941 --> 00:03:35,819
Oui, mais la Terre n�est pas chez moi, Sarah.
24
00:03:36,941 --> 00:03:37,819
Je suis un Seigneur du Temps.
25
00:03:37,941 --> 00:03:39,219
Oh, je sais que vous �tes un Seigneur du temps.
26
00:03:39,781 --> 00:03:41,976
Tu ne comprends pas les implications.
27
00:03:42,141 --> 00:03:44,417
Je ne suis pas un �tre humain. Je marche dans l��ternit�.
28
00:03:44,941 --> 00:03:47,819
Qu�est-ce que c�est suppos� vouloir dire�?
29
00:03:48,541 --> 00:03:51,692
-�a veut dire que j�ai v�cu pendant 750 ans.
-Vous serez bient�t au milieu de votre vie.
30
00:03:51,941 --> 00:03:52,819
Oui�!
31
00:03:54,941 --> 00:03:56,819
Il est temps que j�arr�te de courir partout apr�s le Brigadier.
32
00:03:57,941 --> 00:04:01,819
Si vous �tes fatigu� d��tre scientifique pour UNIT vous pouvez d�missionner�
33
00:04:20,941 --> 00:04:22,819
Qu�est-ce que c��tait�?
34
00:04:23,941 --> 00:03:24,819
Le stabilisateur de continuum relatif � eu un probl�me.
35
00:04:24,941 --> 00:04:28,819
- Non pas �a, cette chose.
- Quelle chose�?
36
00:04:28,941 --> 00:04:31,819
Il y avait un visage terrible, juste pendant une seconde, puis il a disparu.
37
00:04:32,941 --> 00:04:35,819
- Vous ne me croyez pas, hein�?
- Rien ne peut entrer dans le Tardis.
38
00:04:37,941 --> 00:04:39,819
- A moins que�
- A moins que quoi�?
39
00:04:41,621 --> 00:04:44,772
Une projection mentale de cette force est au-del� de l�imagination,
40
00:04:45,621 --> 00:04:49,614
- Pourtant �a pourrait expliquer la d�faillance du stabilisateur.
- Non, Docteur, ne faites pas �a!
41
00:04:49,781 --> 00:04:52,614
Quoi que c��tait, c'�tait totalement malveillant.
42
00:04:53,941 --> 00:03:54,819
On a atterri.
43
00:04:58,941 --> 00:05:02,819
Bien. O� est-ce qu�on a atterri�?
44
00:05:04,621 --> 00:05:09,695
Nous nous sommes mat�rialis� � l�endroit correct dans l�espace, mais apparemment pas � la bonne p�riode.
45
00:05:10,621 --> 00:05:15,775
Un changement temporel. Une �norme impulsion d��nergie � tirer le Tardis hors de sa trajectoire.
46
00:05:15,941 --> 00:05:20,378
- Alors c�est le QG de UNIT, mais des ann�es avant que je le connaisse?
- Oui.
47
00:05:20,541 --> 00:05:24,534
- C�est tellement diff�rent. �a ne peut pas �tre la m�me maison.
- C'est le vieux prieur�.
48
00:05:24,701 --> 00:05:29,411
- La maison de UNIT a �t� construite sur le site.
- Le vieux prieur� a �t� br�l� compl�tement, n'est-ce pas ?
49
00:05:29,581 --> 00:05:32,175
- Quelque chose ne va pas.
- Docteur, je n�aime pas cet endroit.
50
00:05:32,341 --> 00:05:37,540
Quelque chose va � l�encontre des lois de l'univers. Je dois d�couvrir quoi.
51
00:06:02,141 --> 00:06:04,132
Excusez-moi, monsieur.
52
00:06:05,621 --> 00:06:08,135
Sortez! Sortez d�ici!
53
00:06:08,301 --> 00:06:11,259
Comment osez-vous me d�ranger? Sortez tout de suite!
54
00:06:12,501 --> 00:06:16,699
- Je suis d�sol�, monsieur, mais le gentleman a insist�.
- Un gentleman?�Quel gentleman?
55
00:06:16,861 --> 00:06:19,375
Un vieil ami du professeur Scarman, monsieur.
56
00:06:19,541 --> 00:06:23,454
J�ai ordonn� que personne ne soit admis, Collins. Aucun interlocuteur!
57
00:06:23,621 --> 00:06:27,216
- N'accuser pas Collins. J�ai forc� l�entr�e, monsieur.
- Ceci est scandaleux!
58
00:06:27,381 --> 00:06:30,930
Appelez �a comme vous voulez. J�ai quelques questions � vous soumettre.
57
00:06:33,821 --> 00:06:35,812
C�est bon, Collins.
58
00:06:37,701 --> 00:06:39,692
Alors, vous avez des questions?
59
00:06:39,861 --> 00:06:45,652
Mon nom est Dr Warlock. Je vis au village et le professeur Scarman est mon plus vieil ami.
60
00:06:45,821 --> 00:06:48,415
- Je suis Ibrahim Namin.
- Je connais votre nom.
61
00:06:48,581 --> 00:06:51,049
C�est votre activit� qui me pr�occupe.
62
00:06:51,221 --> 00:06:54,770
J�ai appel� la loge.
Vu le fr�re de Scarman, Laurence.
63
00:06:54,941 --> 00:06:59,253
Il m�a dit que vous avez eu l'impudence infernale de lui d�fendre cette maison.
64
00:06:59,421 --> 00:07:02,652
J�agis selon les instructions du professeur Scarman.
65
00:07:03,821 --> 00:07:07,211
- Je n�y crois pas.
- J�ai sa lettre d�autorit�.
66
00:07:07,381 --> 00:07:11,852
J'ai apport� d'�gypte toutes les reliques d�couvertes par le Professeur.
67
00:07:12,021 --> 00:07:17,095
Mes ordres sont de ne permettre � personne l�acc�s de la maison jusqu�au retour du Professeur.
68
00:07:17,261 --> 00:07:21,095
- Un point c�est tout, Dr Warlock.
- Non, monsieur, loin de l�!
69
00:07:21,261 --> 00:07:24,617
Je ne pars pas avant d�avoir d�couvert ce qui se passe.
70
00:07:30,061 --> 00:07:32,370
Pourquoi se donner la peine de verrouiller une porte int�rieure�?
71
00:07:32,541 --> 00:07:36,693
Peut-�tre que cette aile de la maison n�est pas utilis�e. �a sent assez le moisi.
72
00:07:36,861 --> 00:07:40,251
Ce n�est pas que du moisi, Sarah. �a provient des momies.
73
00:07:40,421 --> 00:07:45,495
Un crocheteur fran�ais. Il n��choue jamais .Il a appartenu � Marie Antoinette. Charmante dame.
74
00:07:45,661 --> 00:07:48,539
Elle a perdu la t�te, pauvre chose.
75
00:07:55,621 --> 00:08:01,093
Bien s�r, �a ferait un quartier g�n�ral id�al pour une organisation paramilitaire.
76
00:08:01,261 --> 00:08:04,094
Cette pi�ce pourrait �tre transform�e en laboratoire.
77
00:08:04,261 --> 00:08:06,616
Qui �tes-vous? Comment �tes-vous entr�s ici?
78
00:08:06,781 --> 00:08:08,578
Par la fen�tre.
79
00:08:08,741 --> 00:08:11,494
J�ai compris que la propri�t� �tait � vendre. Non?
80
00:08:12,341 --> 00:08:14,138
Vous ne me trompez pas, monsieur.
81
00:08:14,301 --> 00:08:17,293
- Vous �tes venus avec le Dr Warlock, n�est-ce pas?
- Vraiment?
82
00:08:17,461 --> 00:08:20,931
Il vous � demander d�inspecter les alentours pendant qu�il s�occupait de l�autre.
83
00:08:22,221 --> 00:08:26,692
�coutez, si vous �tes un ami du Dr Warlock, monsieur, dite lui de faire attention.
84
00:08:26,861 --> 00:08:29,170
- Faire attention � quoi ?
- L��gyptien.
85
00:08:29,341 --> 00:08:33,095
- Il a le caract�re du diable lui-m�me.
- L��gyptien, hein ?
86
00:08:33,981 --> 00:08:37,053
C�est l� qu�il garde ses parents?
87
00:08:37,221 --> 00:08:42,136
Ce n�est pas une plaisanterie, monsieur. Il est ici seulement depuis quelques jours. Je ne serais pas rest�, mais�
88
00:08:42,301 --> 00:08:46,089
Eh bien, les situations ne sont pas faciles a trouver � mon �ge.
89
00:08:47,421 --> 00:08:49,935
De quoi avez-vous peur?
90
00:08:50,101 --> 00:08:53,776
Il a verrouill� cette aile. Il ne savait pas qu�il y avait une seconde cl�.
91
00:08:53,941 --> 00:08:58,332
S�il me trouve ici, sans parler de vous deux, il deviendrait compl�tement cingl�, monsieur.
92
00:08:58,501 --> 00:09:01,493
Je vois. Dans ce cas, nous ferions mieux de partir.
93
00:09:01,661 --> 00:09:06,018
Pas par ici, monsieur. Mieux vaut le chemin par o� vous �tes venus. Il pourrait vous voir.
94
00:09:07,061 --> 00:09:09,017
Comme vous voulez.
95
00:09:11,821 --> 00:09:14,893
Et rappelez-vous de dire au Dr Warlock ce que j'ai dit, monsieur.
96
00:09:15,061 --> 00:09:17,052
Ne vous inqui�tez pas. Je me rappellerais.
97
00:09:59,421 --> 00:10:04,176
Escroquerie totale! Cette lettre est un faux comme je n�en n�ai jamais vu.
98
00:10:04,341 --> 00:10:09,415
- All�guez-vous qu'elle est contrefaite ?
- Oui, monsieur et j'ai l'intention de le prouver.
99
00:10:09,581 --> 00:10:13,813
- Je vous pr�viens, Dr Warlock, ne vous immiscez pas.
- Est-ce que vous me menacez?
100
00:10:13,981 --> 00:10:16,654
Ce n'est pas moi qui menace.
101
00:10:16,821 --> 00:10:20,052
Il y a des pouvoirs antiques se r�unissant � cet endroit.
102
00:10:20,221 --> 00:10:23,213
Des pouvoirs au-del� de la compr�hension d'incroyants.
103
00:10:23,381 --> 00:10:25,053
Balivernes antiques!
104
00:10:25,221 --> 00:10:29,692
� moins que vous ne me donniez des r�ponses directes, je vais � la police.
105
00:10:29,861 --> 00:10:33,251
Pour dire quoi? Qu�un �tranger vit dans la maison de Scarman?
106
00:10:33,421 --> 00:10:35,855
Pour dire qu�il n�a pas �t� vu depuis des semaines.
107
00:10:36,021 --> 00:10:38,819
Que ses bagages se trouvent non r�clam�s dans son h�tel.
108
00:10:38,981 --> 00:10:40,892
J'ai fait des enqu�tes au Caire.
109
00:10:41,061 --> 00:10:44,258
Que�
110
00:10:47,621 --> 00:10:49,816
Ouvert... L'imb�cile!
111
00:10:59,341 --> 00:11:03,220
- Pauvre vieux. Il a �t� �trangl�.
- Les dieux sont revenus.
112
00:11:03,381 --> 00:11:07,772
Moi, Ibrahim Namin, serviteur de la vraie foi, me r�jouit de leur pouvoir.
113
00:11:07,941 --> 00:11:11,092
Aller chercher la police. Son assaillant ne peut pas �tre loin.
114
00:11:11,261 --> 00:11:15,891
Vous �tes aveugle, path�tique imb�cile!
Les serviteurs du Tout Puissant ont surgi.
115
00:11:16,061 --> 00:11:21,419
Quand le temple sera nettoy� de tous les incroyants, le Haut lui-m�me viendra parmi nous. C�est ce que nous attendions.
116
00:11:21,581 --> 00:11:23,060
Oui, je vois.
117
00:11:23,221 --> 00:11:25,337
Je crois toujours que la police...
118
00:11:26,021 --> 00:11:28,012
Vous auriez d� partir, Warlock.
119
00:11:28,181 --> 00:11:32,493
Maintenant vous en avez trop vu. Vous devez �tre le second incroyant � mourir.
120
00:12:26,501 --> 00:12:29,095
121
00:12:56,101 --> 00:12:59,810
C�est inutile. Je ne peux pas aller beaucoup plus loin.
122
00:12:59,981 --> 00:13:02,893
Vous devez. Nous sommes des pigeons d�argiles si nous restons ici.
123
00:13:03,061 --> 00:13:05,052
Allez � la loge.
124
00:13:05,221 --> 00:13:07,212
- Dite � Laurence...
- Laurence?
125
00:13:07,381 --> 00:13:09,372
Le fr�re de Marcus Scarman.
126
00:13:09,541 --> 00:13:11,532
Il vit l�-bas.
127
00:13:12,701 --> 00:13:14,692
Me connait.
128
00:13:19,621 --> 00:13:23,614
Il a besoin d�aide, Sarah. Va devant. Trouve la loge.
129
00:13:23,781 --> 00:13:26,090
- Et pour vous?
- �a va aller.
130
00:13:26,261 --> 00:13:27,933
OK.
131
00:16:00,101 --> 00:16:01,580
132
00:16:15,101 --> 00:16:17,934
133
00:16:23,221 --> 00:16:26,418
Le Tout Puissant descend.
134
00:16:29,621 --> 00:16:31,100
O noble Dieu,
135
00:16:32,261 --> 00:16:34,013
Votre serviteur vous entend.
136
00:16:55,021 --> 00:16:57,660
Oh, mon pauvre vieux. Est-ce qu'il est s�rieusement bless� ?
137
00:16:57,821 --> 00:17:00,972
- �a ira bien si nous pouvons �tancher le saignement.
- Ramenons-le � la loge.
138
00:17:01,141 --> 00:17:04,258
Docteur, �coutez. J�ai vu une momie. Une momie qui marche.
139
00:17:04,421 --> 00:17:07,299
Les corps �visc�r�s embaum�s ne marchent pas.
140
00:17:07,461 --> 00:17:10,453
- Mais celui-ci si!
- Peu importe �a maintenant.
141
00:17:26,421 --> 00:17:30,414
142
00:17:41,221 --> 00:17:43,212
Merci.
143
00:17:48,101 --> 00:17:50,092
Est-ce que je peux vous apporter quelque chose?
144
00:17:50,261 --> 00:17:52,900
Non, �a va maintenant.
145
00:17:53,061 --> 00:17:54,574
Essayez juste de vous reposer, alors.
146
00:17:56,621 --> 00:17:58,612
Au vu de ce que vous m�avez dit,
147
00:17:58,781 --> 00:18:01,090
- Je vais chercher la police.
- Non!
148
00:18:01,261 --> 00:18:05,459
C�est une affaire trop grave pour la police, Mr Scarman.
149
00:18:05,621 --> 00:18:07,577
- Trop grave?
- Oui.
150
00:18:08,781 --> 00:18:11,341
Ils g�neraient seulement mon enqu�te.
151
00:18:11,501 --> 00:18:15,050
- Votre enqu�te?
- Oui. Pourquoi croyez-vous que je suis ici�?
152
00:18:15,221 --> 00:18:20,170
Quelque chose interf�re avec le temps, Mr Scarman, et le temps c�est mon affaire.
153
00:18:20,341 --> 00:18:21,854
Qui �tes-vous?
154
00:18:22,821 --> 00:18:25,654
Je suis Sarah Jane Smith. Je suis journaliste.
155
00:18:25,821 --> 00:18:27,812
- Une journaliste?
- Uh-huh.
156
00:18:29,621 --> 00:18:32,135
- Qui est votre compagnon?
- Mon compagnon?
157
00:18:32,301 --> 00:18:34,292
Oh, c�est juste le Docteur.
158
00:18:35,621 --> 00:18:38,897
Nous voyageons dans le temps, Mr Scarman. En fait je suis de 1980.
159
00:18:39,061 --> 00:18:41,814
C'est tout � fait absurde, Mlle Smith!
160
00:18:41,981 --> 00:18:43,460
Oui.
161
00:18:43,621 --> 00:18:46,419
- D�sol�e.
- Un engin int�ressant.
162
00:18:46,581 --> 00:18:48,572
Ayez la bont� de le laisser tranquille, monsieur.
163
00:18:48,741 --> 00:18:50,335
Cet appareil est d�licatement ajust�.
164
00:18:50,501 --> 00:18:55,414
C'est un r�cepteur contenant un courant �lectrique fortement dangereux.
165
00:18:55,581 --> 00:18:57,572
Alors je vois. En quelle ann�e sommes-nous?
166
00:18:57,741 --> 00:19:00,574
- Quelle ann�e?
- C�est une question assez simple.
167
00:19:00,741 --> 00:19:04,529
- Vous ne savez pas?
- Si je savais je ne demanderais pas. Ne soyez pas obtus�!
168
00:19:04,701 --> 00:19:07,169
1911.
169
00:19:06,341 --> 00:19:09,333
Splendide! Une excellente ann�e. Une de mes favorites.
170
00:19:10,501 --> 00:19:14,050
- Je dois vraiment vous f�liciter, Mr Scarman.
- Sur quoi?
171
00:19:14,221 --> 00:19:19,011
- Pour avoir invent� le radio t�lescope 40 ans en avance.
- Ceci, monsieur, est un Marconiscope.
172
00:19:19,181 --> 00:19:23,254
- son objectif...
- ..est de recevoir les �missions radio des �toiles.
173
00:19:24,021 --> 00:19:26,091
Comment pouvez-vous savoir �a?
174
00:19:27,181 --> 00:19:30,491
Vous voyez, Mr Scarman, j'ai l'avantage d'�tre l�g�rement en avance de vous.
175
00:19:30,661 --> 00:19:33,812
Parfois derri�re vous, mais normalement en avance sur vous.
176
00:19:35,021 --> 00:19:38,570
- Je vois.
- Je suis s�r que non, mais c�est gentil � vous d�essayer.
177
00:19:38,741 --> 00:19:41,653
- Montrez-moi comment ce gadget fonctionne.
- Vous voulez que je...
178
00:19:41,821 --> 00:19:44,415
S�il vous plait. Juste une petite d�monstration.
179
00:19:57,821 --> 00:20:01,780
�tonnant! C'est vraiment �tonnant!
180
00:20:06,621 --> 00:20:08,612
Je ne peux pas l'�teindre!
181
00:20:15,661 --> 00:20:18,812
- Tr�s impressionnant.
- Il n'a jamais fait �a auparavant.
182
00:20:21,741 --> 00:20:23,459
Fascinant.
183
00:20:23,621 --> 00:20:26,693
Un sch�ma r�gulier r�p�t� encore et encore.
184
00:20:26,861 --> 00:20:28,852
- Comme un SOS?
- Je me demande.
185
00:20:29,621 --> 00:20:33,170
- O� votre antenne a-t-elle �t� orient�e ?
- Mars. Pourquoi?
186
00:20:33,341 --> 00:20:35,536
Je pensais juste que je devrais v�rifier le signal.
187
00:20:35,701 --> 00:20:39,171
- Pas de mal � faire une double v�rification.
- Qu�est-ce que c�est, Docteur?
188
00:20:39,341 --> 00:20:44,734
En principe, c�est le m�me que le gadget que vous avez invent�, seulement moins encombrant.
189
00:20:44,901 --> 00:20:47,654
Oui, c�est le m�me signal.
190
00:20:47,821 --> 00:20:49,812
Apparemment automatique.
191
00:20:50,621 --> 00:20:55,615
Eh bien, si c'est un message, il ne devrait pas �tre difficile de le d�chiffrer.
192
00:20:55,781 --> 00:20:57,817
- Ils le rendraient facile.
- Qui ?
193
00:20:57,981 --> 00:20:59,573
Qui que soient ceux qui l�ont transmis.
194
00:21:00,941 --> 00:21:04,377
Ce mod�le se reproduit trois fois sur une ligne.
195
00:21:04,541 --> 00:21:06,179
Appelons �a E.
196
00:21:06,341 --> 00:21:09,811
197
00:21:34,941 --> 00:21:37,455
"Prenez garde � Sutekh."
198
00:21:37,621 --> 00:21:39,612
Sutekh?
199
00:21:39,781 --> 00:21:41,772
Mieux connu par vous comme Seth.
200
00:21:41,941 --> 00:21:46,253
Bien s�r. La mythologie �gyptienne.
Seth ou Sutekh �tait l�un de leurs dieux.
201
00:21:47,021 --> 00:21:50,093
Il a �t� tu� par Horus, dieu de la lumi�re.
202
00:21:50,261 --> 00:21:52,821
Oui, mais l��gyptologie et Mars�?
203
00:21:52,981 --> 00:21:54,972
Si j�ai raison,
204
00:21:55,141 --> 00:21:59,419
le monde affronte le plus grand p�ril de son histoire.
205
00:21:59,581 --> 00:22:01,572
- H�, attendez-moi!
- Non.
206
00:22:01,741 --> 00:22:05,620
Les forces en train d��tre invoqu�es � une existence corporelle dans cette maison
207
00:22:05,781 --> 00:22:10,252
sont plus puissantes et plus dangereuses que quoi que ce soit que j'ai m�me jamais rencontr�. Restez ici.
208
00:22:10,421 --> 00:22:13,697
- J'ai un vieux fusil de chasse.
- Je ne porte jamais d�armes � feu.
209
00:22:13,861 --> 00:22:19,140
Ce que j'ai voulu dire c��tait que je me sentirais mieux si je pouvais l'apporter.
210
00:22:19,301 --> 00:22:21,178
Apportez-le!
211
00:22:21,341 --> 00:22:24,811
212
00:23:03,821 --> 00:23:08,736
Tout Grand, Tout Puissant, le plus noble des Seigneurs,
213
00:23:08,901 --> 00:23:11,620
Ton humble serviteur te souhaite la bienvenue.
214
00:23:32,181 --> 00:23:34,934
Ma�tre, enfin vous �tes l�.
215
00:23:35,101 --> 00:23:37,774
Moi, Ibrahim Namin, et tous mes anc�tres
216
00:23:37,941 --> 00:23:42,015
vous ont servi fid�lement durant les milliers d�ann�es o� vous avez dormi.
217
00:23:42,181 --> 00:23:47,413
- Nous avons gard� le secret de votre tombeau.
- Debout. Regarde mon visage.
218
00:23:47,581 --> 00:23:51,460
Grand Dieu, Seigneur Sutekh, je n�ose pas.
219
00:23:51,621 --> 00:23:53,612
Regarde.
220
00:24:00,821 --> 00:24:03,210
Est-ce le visage de Sutekh?
221
00:24:04,261 --> 00:24:05,899
Ma�tre, �pargnez-moi.
222
00:24:06,061 --> 00:24:09,576
�pargnez-moi. Je suis un vrai serviteur du Grand Sutekh.
223
00:24:09,741 --> 00:24:12,494
Je suis le serviteur de Sutekh.
224
00:24:13,421 --> 00:24:16,060
Il n�en a pas besoin d�autre.
225
00:24:17,421 --> 00:24:20,413
226
00:24:22,141 --> 00:24:24,132
Meurs.
227
00:24:24,301 --> 00:24:29,978
J�apporte le don de Sutekh, la mort � toute l�humanit�.
228
00:24:30,141 --> 00:24:33,338
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.