All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Traduction Malia 2 00:01:01,132 --> 00:01:02,281 Préparez-vous à éjecter. 3 00:01:02,372 --> 00:01:04,363 Vous ne pouvez pas faire ça ! C'est un meurtre ! 4 00:01:04,452 --> 00:01:07,250 Elle a raison ! Vous n'avez aucune preuve. Vous ne pouvez pas faire ça. 5 00:01:07,372 --> 00:01:10,364 Combien de preuves il vous faut ? Que tout l'équipage soit mort ? 6 00:01:10,772 --> 00:01:12,808 Éjectez. 7 00:01:12,892 --> 00:01:15,360 -Éjectez. -Non, Salamar. 8 00:01:32,412 --> 00:01:34,846 Maintenez les boosters à pleine puissance. 9 00:01:35,532 --> 00:01:37,568 Nous tenons tout juste le cap. 10 00:01:37,652 --> 00:01:40,371 Nous devons éviter d'être tiré en arrière. 11 00:01:44,332 --> 00:01:46,721 Ici le pont de commande ! Envoyez de l'aide ! 12 00:01:50,612 --> 00:01:52,091 A l'aide ! 13 00:02:02,932 --> 00:02:04,047 Reig ! 14 00:02:08,132 --> 00:02:09,531 Reig. 15 00:02:10,492 --> 00:02:12,210 Nous ne pouvons pas perdre notre temps là-bas. 16 00:02:12,292 --> 00:02:15,204 -Ils ont causé tout ça. -Comment auraient-ils pu causer ça ? 17 00:02:15,292 --> 00:02:16,850 Nous étions avec eux. 18 00:02:16,932 --> 00:02:18,524 Votre attention ! 19 00:02:18,612 --> 00:02:21,172 Tout l'équipage au rapport immédiatement. 20 00:02:21,252 --> 00:02:22,731 Alerte rouge ! Alerte rouge ! 21 00:02:22,812 --> 00:02:25,724 Contre-ordre ! Seul moi peut donner l'alerte rouge ! 22 00:02:25,852 --> 00:02:28,161 C'est trop tard pour commettre plus d'erreurs, Salamar. 23 00:02:28,252 --> 00:02:30,243 Je prend le commandement. 24 00:02:32,532 --> 00:02:34,488 Vous allez regretter ça. 25 00:02:47,732 --> 00:02:48,767 Sont-ils partis ? 26 00:02:48,852 --> 00:02:51,286 Je pense qu'il y a eu un autre meurtre. 27 00:02:52,772 --> 00:02:54,046 Docteur. 28 00:02:54,132 --> 00:02:57,010 Docteur, c'est la chose de la planète. 29 00:02:57,092 --> 00:02:59,048 Je l'ai sentie. 30 00:02:59,132 --> 00:03:00,121 Tu quoi ? 31 00:03:00,212 --> 00:03:04,285 Juste avant que De Haan soit tué, J'ai senti la même aspiration glacée. 32 00:03:04,692 --> 00:03:06,205 Qui était avec toi ? 33 00:03:06,332 --> 00:03:08,084 Le professeur Sorenson. 34 00:03:10,132 --> 00:03:12,043 Sorenson. 35 00:03:13,092 --> 00:03:14,844 Évidement. 36 00:03:14,932 --> 00:03:17,400 Le seul survivant de l'expédition. 37 00:03:17,492 --> 00:03:21,167 -Donc Sorenson est Antiman. -Oui. 38 00:03:21,252 --> 00:03:25,689 Il a été infecté par l'antimatière. Ses cellules cérébrales se détruisent. 39 00:03:26,332 --> 00:03:28,971 Il va descendre au stade de brute. 40 00:03:31,252 --> 00:03:32,844 -Sarah. -Oui ? 41 00:03:32,932 --> 00:03:34,365 Va au pont de commande. 42 00:03:34,452 --> 00:03:37,364 Dis-leur de fermer toutes les écoutilles. Notre seule chance est de le garder isolé. 43 00:03:37,452 --> 00:03:39,920 D'accord. Mais qu'allez-vous faire ? 44 00:03:41,612 --> 00:03:43,443 -Docteur! -Fait ce que j'ai dit ! 45 00:03:47,492 --> 00:03:50,325 Zone de commandement pour la section solarium. Qui commande là-bas ? 46 00:03:50,492 --> 00:03:52,289 Ranjit, monsieur. 47 00:03:52,372 --> 00:03:53,771 Ranjit ? Bien. 48 00:03:53,852 --> 00:03:55,604 Savez-vous pourquoi nous sommes en alerte rouge ? 49 00:03:55,812 --> 00:03:58,246 Ils disent que nous avons ramenés une infection de la planète. 50 00:03:58,332 --> 00:04:00,163 Nous avons ramené quelque chose de genre animal. 51 00:04:00,292 --> 00:04:03,329 Ça a tué Morelli, Reig et De Haan. Donc, restons prudent. 52 00:04:03,412 --> 00:04:05,607 Tenez vos hommes en état d'alerte et attendez les ordres. 53 00:04:05,692 --> 00:04:06,727 Bien, monsieur. 54 00:04:06,812 --> 00:04:10,122 Qu'allez-vous faire maintenant, Vishinsky ? Regardez le moniteur de vol. 55 00:04:10,212 --> 00:04:12,601 Nous retournons vers Zeta Minor. 56 00:04:12,772 --> 00:04:15,969 Allez, vous avez pris le commandement. Donnez un ordre. 57 00:04:16,052 --> 00:04:19,328 Donnez un ordre qui empêchera le crash, ou nous allons tous mourir ! 58 00:04:19,412 --> 00:04:21,403 Gardez votre calme, Salamar ! 59 00:04:24,372 --> 00:04:26,522 -Où est le Docteur ? -Je ne sais pas. 60 00:04:26,612 --> 00:04:29,365 Mais il a dit de fermer toutes les écoutilles immédiatement. 61 00:04:29,452 --> 00:04:31,249 Dès que le Professeur Sorenson sera au rapport. 62 00:04:31,332 --> 00:04:35,291 Non ! N'attendez pas Sorenson. Le Docteur dit qu'il est derrière tout ça. 63 00:04:35,372 --> 00:04:37,044 C'est de la folie. 64 00:04:37,132 --> 00:04:38,167 Comment pourrait-il l'être ? 65 00:04:38,252 --> 00:04:40,846 Quelque chose l'a infecté sur la planète. 66 00:04:41,012 --> 00:04:43,924 Vous devez fermer les écoutilles avant qu'il ne soit trop tard. 67 00:04:44,012 --> 00:04:46,446 -C'est un autre tour. -Le Docteur a eu raison jusque-là. 68 00:04:46,532 --> 00:04:47,965 Nous aurions dû l'écouter au début. 69 00:04:48,052 --> 00:04:50,202 Fermez toutes les écoutilles de toutes les sections ! 70 00:06:53,492 --> 00:06:55,483 N'avancez pas ! 71 00:06:58,132 --> 00:07:01,761 Et l'antimatière a transformé Sorenson en ce monstre. 72 00:07:01,892 --> 00:07:03,962 C'est incroyable. Sorenson. 73 00:07:04,652 --> 00:07:06,608 Salamar ! 74 00:07:06,692 --> 00:07:08,045 N'avancez pas ! 75 00:07:08,972 --> 00:07:10,451 Ne faites pas l'idiot ! 76 00:07:11,772 --> 00:07:13,091 N'avancez pas ! 77 00:07:15,812 --> 00:07:19,168 Je demande... une explication. 78 00:07:20,732 --> 00:07:23,246 -Professeur Sorenson, vous êtes malade. -Que voulez-vous dire, "malade" ? 79 00:07:24,372 --> 00:07:26,044 Vous pensez avoir découvert un vaccin oral 80 00:07:26,132 --> 00:07:28,771 pour vous protégez contre la pénétration d'antiquark, 81 00:07:28,852 --> 00:07:30,888 mais vous avez tort. 82 00:07:30,972 --> 00:07:33,611 -Ça fonctionne. -Pour le moment, 83 00:07:33,692 --> 00:07:36,365 mais ça a mis en place un cycle de changement chimique. 84 00:07:36,452 --> 00:07:38,682 Et il n'y a pas de retour, Sorenson. 85 00:07:42,652 --> 00:07:45,610 Vous avez atteint un niveau où vos tissus sont monstrueusement hybridés, 86 00:07:45,692 --> 00:07:48,445 ce prochain changement métabolique pourrait-être le dernier. 87 00:07:48,532 --> 00:07:49,760 Non. 88 00:07:53,132 --> 00:07:56,044 -Il n'y a pas beaucoup de temps. -Non ! 89 00:07:57,892 --> 00:08:00,281 Vous et moi sommes de scientifiques, Professeur. 90 00:08:00,372 --> 00:08:04,729 Nous achetons le privilège de nos expériences au prix de notre responsabilité 91 00:08:20,972 --> 00:08:23,930 L'hypothèse... 92 00:08:24,012 --> 00:08:25,843 était fausse. 93 00:08:48,892 --> 00:08:49,961 Ouvrez l'écoutille ! 94 00:08:50,052 --> 00:08:51,883 Prenez la protection de cet accélérateur à neutrons ou 95 00:08:51,972 --> 00:08:52,961 vous serez morts en quelques minutes. 96 00:08:53,052 --> 00:08:55,122 Mais je prendrai Sorenson avec moi. 97 00:08:55,212 --> 00:08:56,486 Vous aimeriez ça, n'est-ce pas, Vichinsky ? 98 00:08:56,572 --> 00:08:59,040 Cela pourrait vous sauver la vie. Vous aimeriez vivre ? 99 00:08:59,132 --> 00:09:01,123 -Vous avez perdu l’esprit ! -Oh, non ! 100 00:09:01,212 --> 00:09:03,885 Non, c'est le commandant du vaisseau, en pleine action. 101 00:09:04,012 --> 00:09:06,526 C'est pour ça que je suis contrôleur. 102 00:09:06,612 --> 00:09:08,489 Ouvrez l'écoutille ! 103 00:09:12,412 --> 00:09:14,972 Ouvrez-la ! 104 00:09:15,972 --> 00:09:18,327 Laissez-le partir, Vishinsky. 105 00:09:18,412 --> 00:09:19,686 Laissez-le partir ! 106 00:09:26,292 --> 00:09:28,806 Vous, contrôleur ? 107 00:09:28,892 --> 00:09:30,769 Vous n'avez aucun espoir. 108 00:09:36,612 --> 00:09:39,126 Si Sorenson ne le fait pas, les radiations le feront. 109 00:11:04,012 --> 00:11:05,889 Appel de la zone de commande. 110 00:11:06,692 --> 00:11:08,091 Ici le Docteur. 111 00:11:08,172 --> 00:11:10,527 Docteur nous accélérons en direction de Zeta Minor. 112 00:11:10,612 --> 00:11:12,330 Avez-vous localisé l'antimatière ? 113 00:11:12,412 --> 00:11:14,926 Écoutez, Vishinsky, écoutez. 114 00:11:15,012 --> 00:11:17,765 Il y a maintenant deux forces de l'antimatière à bord. 115 00:11:17,852 --> 00:11:21,003 J'en ai une, et l'autre est Sorenson lui-même. 116 00:11:21,092 --> 00:11:25,370 -Mais Salamar est parti chercher Sorenson. -Avec un accélérateur de neutron. 117 00:11:25,452 --> 00:11:28,364 Il doit-être arrêté. Combien de temps avant l'impact ? 118 00:11:29,412 --> 00:11:31,368 Moins de 30 minutes. 119 00:11:31,452 --> 00:11:33,283 Gardez les écoutilles ouvertes. 120 00:11:47,692 --> 00:11:48,920 Venez ! 121 00:11:49,372 --> 00:11:51,408 Venez et faites-moi face ! 122 00:11:52,492 --> 00:11:54,005 Salamar ! 123 00:11:54,092 --> 00:11:56,048 Où êtes-vous, Salamar ? 124 00:11:56,932 --> 00:11:58,968 N'utilisez pas l'accélérateur ! 125 00:11:59,852 --> 00:12:02,161 Salamar ! Où êtes-vous ? 126 00:12:03,972 --> 00:12:07,282 Salamar ! N'utilisez pas l'accélérateur ! 127 00:12:44,932 --> 00:12:46,490 Zone de commande ? 128 00:12:46,572 --> 00:12:49,644 Vishinsky, c'est trop tard. Salamar est mort. 129 00:12:49,732 --> 00:12:52,246 Il a utilisé l'accélérateur à neutron. 130 00:12:52,332 --> 00:12:54,402 Si il a touché Sorenson, ça pourrait-être désastreux. 131 00:12:54,492 --> 00:12:57,370 Vous voulez dire que les choses peuvent s'aggraver ? Je n'y crois pas. 132 00:12:57,452 --> 00:13:00,285 Gardez les écoutilles ouverte, j'arrive. 133 00:13:16,852 --> 00:13:19,446 Oh, pourquoi met-il si longtemps ? 134 00:13:19,572 --> 00:13:21,324 J'essaye encore la zone de quarantaine. 135 00:13:22,012 --> 00:13:25,766 Docteur ? Docteur si vous m'entendez, indiquez votre position. 136 00:13:27,172 --> 00:13:29,128 Quelque chose lui est arrivé. 137 00:13:29,252 --> 00:13:31,527 Docteur, vous allez bien ? 138 00:13:37,932 --> 00:13:39,923 Ouvrez, Vishinsky ! Ouvrez ! 139 00:13:42,532 --> 00:13:45,604 Fermez toutes les écoutilles. Ça peut les retenir. 140 00:13:46,052 --> 00:13:49,088 -"Les'' ? -Oui, les. Ils se sont multipliés. 141 00:14:03,652 --> 00:14:04,721 Docteur, regardez ! 142 00:14:07,092 --> 00:14:09,048 Les écoutilles s'ouvrent ! 143 00:14:09,212 --> 00:14:10,281 Qu'est-ce que c'est ? 144 00:14:10,532 --> 00:14:13,729 Des doubles de Sorenson, de l'antimatière pure. 145 00:14:13,812 --> 00:14:15,450 L'accélérateur de neutron a augmenté leurs puissance, 146 00:14:15,532 --> 00:14:17,602 et la créature s'est multipliée. 147 00:14:17,692 --> 00:14:20,160 Ils vont vers la salle du solarium. 148 00:14:20,412 --> 00:14:23,290 Ranjit, que se passe-t-il ? M'entendez-vous ? 149 00:14:24,532 --> 00:14:27,092 Ils attaquent ! 150 00:14:27,172 --> 00:14:28,241 On a besoin d'aide ! 151 00:14:29,452 --> 00:14:31,010 Ils passent à travers ! 152 00:14:34,932 --> 00:14:37,366 Sept hommes. 153 00:14:37,452 --> 00:14:39,443 Impact dans 16 minutes. 154 00:14:39,972 --> 00:14:41,849 Comment les arrêter ? 155 00:14:46,372 --> 00:14:48,363 Accélération, 30 STS. 156 00:14:48,452 --> 00:14:49,965 15 minutes. 157 00:14:50,572 --> 00:14:52,324 Docteur, qu'allons-nous faire ? 158 00:14:52,412 --> 00:14:54,642 Reste ici avec Vishinsky, Sarah. 159 00:14:54,812 --> 00:14:57,372 Je sors, j'en ai peut-être pour un moment. 160 00:15:02,852 --> 00:15:06,208 Accélération, 50 STS. 14 minutes. 161 00:15:30,692 --> 00:15:32,569 Sorenson. 162 00:15:34,252 --> 00:15:35,890 Sorenson. 163 00:17:12,092 --> 00:17:14,367 Accélération, 73 STS. 164 00:17:14,452 --> 00:17:15,965 8 minutes. 165 00:17:34,172 --> 00:17:36,049 Ils sont tout autour de nous ! 166 00:17:37,052 --> 00:17:38,929 Venez, j'ai besoin de votre aide. 167 00:17:39,012 --> 00:17:41,242 Nous avons seulement 6 minutes. Où allons-nous ? 168 00:17:41,332 --> 00:17:42,367 Chercher l'équipement du champ de force. 169 00:17:42,452 --> 00:17:44,044 Si nous pouvons mettre un périmètre autour de la zone de commande, 170 00:17:44,132 --> 00:17:46,441 nous pourrions les empêcher de renter. 171 00:18:26,652 --> 00:18:29,041 Prenez ça. Je prends la boite de commande. 172 00:18:33,012 --> 00:18:34,525 En arrière, vite! 173 00:18:40,692 --> 00:18:42,489 Orientez-les en ligne droite. 174 00:18:42,572 --> 00:18:44,210 Encerclons la zone. 175 00:18:46,932 --> 00:18:48,524 Regardez ! 176 00:20:11,812 --> 00:20:13,609 30 secondes. 177 00:20:15,852 --> 00:20:18,207 Regardez ! On ralenti ! 178 00:20:19,252 --> 00:20:21,243 25 secondes. 179 00:20:23,932 --> 00:20:26,048 On s'est arrêté. 180 00:20:26,132 --> 00:20:28,327 Nous sommes toujours à pleine puissance. 181 00:20:30,532 --> 00:20:32,841 On se déplace de nouveau. 182 00:20:32,932 --> 00:20:34,763 On gagne en altitude ! 183 00:20:34,852 --> 00:20:37,969 On s'éloigne de la surface ! 184 00:20:38,052 --> 00:20:40,008 Le Docteur a réussi ! 185 00:20:40,492 --> 00:20:43,211 Oui, mais où est-il ? 186 00:20:48,412 --> 00:20:49,731 Sorenson ! 187 00:20:53,092 --> 00:20:54,844 Professeur Sorenson. 188 00:21:21,852 --> 00:21:23,604 Où suis-je ? 189 00:21:23,692 --> 00:21:25,648 Qu'est-ce que je fais là ? 190 00:21:25,732 --> 00:21:28,246 Vous êtes très chanceux, Professeur. Vous avez été libéré. 191 00:21:28,332 --> 00:21:29,765 -Libéré ? -Oui. 192 00:21:29,852 --> 00:21:33,049 Parce que j'ai tenu ma promesse et ai rendu l'antimatière. 193 00:21:36,812 --> 00:21:39,406 Ce n'est pas le vaisseau Morestrien. 194 00:21:41,092 --> 00:21:43,401 Ne vous inquiétez pas, professeur. Reposez-vous un peu. 195 00:21:43,492 --> 00:21:45,608 Tout va bien se passer. 196 00:22:03,772 --> 00:22:07,048 Nous progressons. Un fois passé la frontière galactique, 197 00:22:07,132 --> 00:22:09,885 nous pourrons demander un ravitaillement d'urgence. 198 00:22:11,852 --> 00:22:13,570 Docteur ! 199 00:22:17,372 --> 00:22:19,283 Professeur Sorenson ! 200 00:22:19,372 --> 00:22:21,363 Vous allez bien ? 201 00:22:21,452 --> 00:22:23,124 Oui... 202 00:22:23,212 --> 00:22:25,123 Ou, je me souviens maintenant 203 00:22:25,212 --> 00:22:28,284 Mes recherches... J'ai découvert une nouvelle source d'énergie. 204 00:22:28,372 --> 00:22:31,330 Non, non, non, Professeur. Oubliez ce mensonge. 205 00:22:31,412 --> 00:22:33,050 Vous aviez décidé de vous concentrer sur 206 00:22:33,132 --> 00:22:36,124 l'énergie découlant de la force cinétique du mouvement planétaire. 207 00:22:36,212 --> 00:22:37,281 -Vraiment ? -Oui. 208 00:22:37,372 --> 00:22:39,761 Un source importante d'énergie inexploité. 209 00:22:39,852 --> 00:22:42,002 La force cinétique du mouvement des planètes ... 210 00:22:42,092 --> 00:22:43,730 -Quelle idée brillante. -Au revoir, Vishinsky. 211 00:22:43,812 --> 00:22:45,768 -Et merci. -Oui, au revoir. 212 00:22:45,852 --> 00:22:47,843 -Au revoir, Docteur. -Au revoir, Vishinsky. 213 00:22:47,932 --> 00:22:49,001 Viens, Sarah. 214 00:22:49,092 --> 00:22:53,210 On a un rendez-vous à Londres et on est en retard de 30.000 ans. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 16318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.