All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x07 - Episode 7.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Traduction Malia 2 00:01:49,872 --> 00:01:50,941 Non ! 3 00:01:57,472 --> 00:01:58,666 Docteur ! 4 00:01:59,952 --> 00:02:02,420 -Faites quelque chose ! -Il n'y a rien � faire ! 5 00:02:02,512 --> 00:02:05,504 Il a disparu dans le vortex entre cet univers et l'autre. 6 00:02:05,592 --> 00:02:08,060 Non, pas le Docteur ! Il ne peut pas �tre mort ! 7 00:02:08,152 --> 00:02:10,108 Il a cess� d'exister. 8 00:02:10,192 --> 00:02:13,468 Contr�leur, il fait presque nuit. Nous devons pr�parer le d�collage. 9 00:02:13,552 --> 00:02:14,621 Je suis d'accord. 10 00:02:14,712 --> 00:02:18,261 Vishinsky, allez voir si les �chantillons ont �t� �vacu�s. 11 00:02:18,352 --> 00:02:20,866 Non, vous ne pouvez abandonner ces boites. 12 00:02:20,952 --> 00:02:23,227 Ces min�raux mettent en danger la s�curit� de mon �quipage. 13 00:02:23,312 --> 00:02:25,667 -Ils doivent-�tre jet�s. -Jeune fou arrogant ! 14 00:02:25,752 --> 00:02:26,821 Le but de votre �quipage 15 00:02:26,912 --> 00:02:29,187 �tait de me r�cup�rer avec cette mati�re et retourner dans notre cosmos. 16 00:02:29,272 --> 00:02:32,582 Pour �tre acclam� comme le sauveur de notre civilisation ? Non, Professeur. 17 00:02:32,672 --> 00:02:35,823 Mes ordres �taient simple, trouver votre �quipe et rentrer. 18 00:02:35,912 --> 00:02:39,302 Si vous abandonnez cette mati�re, vous d�truisez des ann�es de travail de ma vie. 19 00:02:39,392 --> 00:02:41,587 Vous �tes un civil � bord d'un vaisseau militaire. 20 00:02:41,672 --> 00:02:44,106 Il n'y aura pas d'autre argument. 21 00:04:03,352 --> 00:04:04,910 Faites-les rentrer, faites-les sortir. 22 00:04:04,992 --> 00:04:06,550 Cela devrait-�tre la devise du Service Spatial. 23 00:04:06,632 --> 00:04:07,826 Oui, �a les ferait changer d'avis. 24 00:04:07,912 --> 00:04:09,823 S�ils ne changent pas d'avis avant, n'est-ce pas ? 25 00:04:09,912 --> 00:04:10,947 Je veux dire, juste pour changer. 26 00:04:11,032 --> 00:04:12,545 �coutez, De Haan, le Contr�leur veut juste que nous 27 00:04:12,632 --> 00:04:15,351 mettions ces boites hors du champ de force de la zone de d�collage. 28 00:04:15,432 --> 00:04:16,660 -D'accord ? -D'accord. 29 00:04:16,752 --> 00:04:19,949 C'est seulement un 50 m�tres multipli� par 10. 30 00:04:39,552 --> 00:04:41,543 Je passe la moiti� de mon service � voler dans un sens 31 00:04:41,632 --> 00:04:43,668 et l'autre � faire le voyage de retour. 32 00:04:43,752 --> 00:04:45,344 Ils devraient me payer pour rester en un endroit stable. 33 00:04:45,432 --> 00:04:46,660 Venez. 34 00:05:41,272 --> 00:05:42,466 Docteur ! 35 00:05:45,432 --> 00:05:46,626 Docteur ! 36 00:05:51,752 --> 00:05:52,946 Docteur. 37 00:06:05,192 --> 00:06:08,468 Vandervelt, l'�quation de la connaissance. 38 00:06:08,552 --> 00:06:10,144 Compl�tement faux. 39 00:06:10,992 --> 00:06:15,110 Docteur, Allez. Venez. Le vaisseau s'en va. 40 00:06:18,472 --> 00:06:20,862 Docteur ! Docteur, debout ! 41 00:06:21,432 --> 00:06:22,626 Docteur ! 42 00:06:27,792 --> 00:06:29,623 Toutes les bo�tes sont hors du vaisseau, Contr�leur. 43 00:06:29,712 --> 00:06:30,827 Bien. 44 00:06:35,272 --> 00:06:36,990 Nous allons d�coller de suite, Vishinsky. 45 00:06:37,072 --> 00:06:39,666 Commencez les v�rifications d'autoallumage et de pressurisation. 46 00:06:39,752 --> 00:06:41,583 V�rification de l'autoallumage commenc�. 47 00:06:41,672 --> 00:06:43,583 Faites revenir l'oclu�de. 48 00:06:43,672 --> 00:06:45,105 -Annulez �a ! -Quoi ? 49 00:06:45,192 --> 00:06:47,228 L'image de l'oclu�de. Regardez ! 50 00:06:49,152 --> 00:06:50,904 Coupez le champ de force ! 51 00:06:51,872 --> 00:06:54,545 -Prenez-vous le commandement, Vishinsky ? -Il est en vie, Salamar. 52 00:06:54,632 --> 00:06:56,907 Il y a de plus grandes priorit�s que la r�cup�ration de cadavre. 53 00:06:56,992 --> 00:06:58,584 Je sors les chercher. 54 00:06:58,672 --> 00:07:01,345 Nous devons quitter cette plan�te avant la nuit ! 55 00:07:01,872 --> 00:07:03,669 Pr�parez l'infirmerie. 56 00:07:21,032 --> 00:07:23,785 Alors qu'on est toujours sur la surface de Zeta Minor, 57 00:07:23,952 --> 00:07:26,989 dans un environnement stable du vaisseau, 58 00:07:27,072 --> 00:07:28,949 les �l�ments de positron ont montr�s 20... 59 00:07:30,232 --> 00:07:32,905 ...20% de changement continuel de flux d'activit�. 60 00:07:34,272 --> 00:07:37,708 Cela semble indiquer une plus grande sensibilit�... 61 00:09:04,032 --> 00:09:05,863 Fonction �lectro presque inexistante. 62 00:09:05,952 --> 00:09:08,022 Mais il est toujours vivant ! 63 00:09:08,112 --> 00:09:10,387 Augmentez l'intensit� de stimulation de 12 degr�s. 64 00:09:10,472 --> 00:09:11,746 Mais c'est haut- del� de la marge de s�curit�. 65 00:09:11,832 --> 00:09:12,981 Faites-le ! 66 00:09:15,712 --> 00:09:17,987 -Il a boug�. -N'en attendez pas trop. 67 00:09:18,072 --> 00:09:19,107 Quoi ? 68 00:09:19,192 --> 00:09:21,865 Ils bougent souvent sous stimulation. C'est le syst�me nerveux. 69 00:09:21,952 --> 00:09:23,908 Il respire. 70 00:09:24,952 --> 00:09:28,422 Il revient � lui. Docteur. Docteur ! 71 00:09:30,432 --> 00:09:33,583 En attente pour le d�collage. Vishinsky pour la zone de commande. 72 00:09:33,672 --> 00:09:36,709 -Il va se remettre. Restez avec lui. -Vishinsky ? 73 00:09:37,672 --> 00:09:39,503 Merci pour votre aide. 74 00:09:43,712 --> 00:09:45,748 Pressurisation compl�te, Contr�leur. 75 00:09:45,832 --> 00:09:47,982 Activez les cyclostimulateurs. 76 00:09:49,312 --> 00:09:51,109 Jets de puissance v�rouill�s. 77 00:09:52,072 --> 00:09:55,303 -Pr�parez-vous pour l'allumage. -Prenez le compte � rebours, Vishinsky. 78 00:09:55,392 --> 00:09:58,350 Si nous ne le faisons pas cette fois nous ne le ferons jamais. 79 00:09:59,432 --> 00:10:01,263 Docteur ? 80 00:10:02,672 --> 00:10:05,186 -Quel est ce bruit ? -Vous allez bien ! 81 00:10:05,672 --> 00:10:09,108 -Nous allons d�coller ! -Quoi ? Mais les boites ! 82 00:10:09,192 --> 00:10:12,389 -J'ai promis. -C'est bon. Elles ont �t� d�pos�es. 83 00:10:14,712 --> 00:10:17,021 Votre promesse comme Seigneur du Temps ? 84 00:10:18,112 --> 00:10:21,263 -H� bien, que ce passe-t-il ? -C'est difficile � expliquer. 85 00:10:21,872 --> 00:10:23,191 Bien, essayez. 86 00:10:23,312 --> 00:10:26,622 Qu'avez-vous fait ? Entrez dans un autre univers et bavardez avec cette chose ? 87 00:10:26,712 --> 00:10:27,781 J'ai communiqu�. 88 00:10:30,432 --> 00:10:32,900 Nous semblons encore avoir des difficult�s. 89 00:10:35,712 --> 00:10:36,940 Viens ! 90 00:10:47,072 --> 00:10:50,109 -Nous n'allons pas y arriver ! -Activez les boosters secondaires. 91 00:10:50,192 --> 00:10:51,671 Boosters secondaires activ�s. 92 00:10:51,752 --> 00:10:53,549 Les synchroniseurs sont dans le rouge. 93 00:10:53,632 --> 00:10:55,588 La gravit� augmente. 94 00:10:56,192 --> 00:10:57,864 Je veux dix secondes de consommation maximale de carburant. 95 00:10:57,952 --> 00:10:59,704 -C'est fou ! -Vous m'avez bien entendu ! 96 00:10:59,792 --> 00:11:01,191 Dix secondes. 97 00:11:05,992 --> 00:11:08,108 La gravit� est toujours en augmentation. Altitude seulement de 30 miles. 98 00:11:08,192 --> 00:11:10,945 C'est plus que la gravit� ! Il y a encore de l'antimati�re � bord. 99 00:11:11,032 --> 00:11:14,308 -Toutes les boites ont �t� d�pos�es. -Except� �a. 100 00:11:14,392 --> 00:11:15,586 Qu'est-ce que c'est ? 101 00:11:15,672 --> 00:11:18,505 De l'antimati�re. Sinon, comment aurais-je pu survivre � la piscine ? 102 00:11:18,592 --> 00:11:21,231 -Y a-t-il l� de quoi nous retenir ? -Oui. 103 00:11:21,312 --> 00:11:22,791 Esp�ce d'idiot. 104 00:11:22,872 --> 00:11:25,830 Morelli, allez vite jeter �a par l'�coutille. 105 00:11:43,952 --> 00:11:46,671 H�, Morelli, quand allons-nous avoir de la lumi�re ici ? 106 00:11:46,752 --> 00:11:49,505 Pensez-vous que la zone de commande est le seul endroit o� les gens travaillent ? 107 00:11:54,072 --> 00:11:55,300 Morelli ? 108 00:11:57,272 --> 00:11:58,500 Morelli ! 109 00:12:02,112 --> 00:12:03,340 Morelli ! 110 00:12:07,872 --> 00:12:09,100 Morelli. 111 00:12:12,992 --> 00:12:15,586 Altitude 200 miles. 112 00:12:16,552 --> 00:12:19,544 Nous sommes dans l'espace libre, mais nous perdons encore de la vitesse. 113 00:12:19,632 --> 00:12:22,192 L'attraction augmente toujours. Je ne comprends pas. 114 00:12:22,352 --> 00:12:25,344 -Alors je sugg�re de fouiller le vaisseau. -Oh ? Pourquoi ? 115 00:12:25,432 --> 00:12:27,150 Parce qu'il doit y avoir encore de l'antimati�re � bord. 116 00:12:27,232 --> 00:12:29,029 -C'est la seule explication. -Impossible ! 117 00:12:29,112 --> 00:12:31,672 Salamar, nous br�lons du carburant � 30 unit�s au-dessus de la norme. 118 00:12:31,752 --> 00:12:33,629 A ce rythme, nous n'arriverons jamais au syst�me stellaire. 119 00:12:33,712 --> 00:12:35,623 Mais �a veut dire que nous serons abandonn�s dans l'espace ! 120 00:12:35,712 --> 00:12:39,830 -Si nous ne sommes pas vaporis� en premier. -Vaporis� ? Que voulez-vous dire ? 121 00:12:39,912 --> 00:12:43,427 La collision entre la mati�re et l'antimati�re cause la destruction par radiations. 122 00:12:43,512 --> 00:12:45,946 Et lib�re une �nergie plus forte que la fission nucl�aire. 123 00:12:46,032 --> 00:12:48,421 Il n'y a pas d'antimati�re � bord de ce vaisseau ! 124 00:12:48,512 --> 00:12:50,548 Et je vous dis qu'il y en a. 125 00:12:50,752 --> 00:12:52,105 Contr�leur ! 126 00:12:52,512 --> 00:12:55,982 -Contr�leur ! Morelli et mort ! -Mort ? 127 00:12:56,072 --> 00:12:58,347 Il a �t� tu� par une sorte d'un animal. 128 00:12:58,432 --> 00:12:59,751 Animal ? 129 00:12:59,832 --> 00:13:01,584 Je l'ai vu dans le secteur trois. 130 00:13:01,672 --> 00:13:03,310 Allumez la passerelle. 131 00:13:03,392 --> 00:13:05,860 Tr�s bien, De Haan, venez. Montrez-nous. 132 00:13:49,272 --> 00:13:50,671 Tout est all� si mal. 133 00:13:53,152 --> 00:13:54,187 Oui ? 134 00:13:54,272 --> 00:13:57,708 Au rapport au secteur trois. Le Contr�leur Salamar veut vous voir. 135 00:13:57,792 --> 00:13:59,384 Pour quoi ? 136 00:14:10,784 --> 00:14:11,284 Alors ? 137 00:14:11,352 --> 00:14:14,230 L'analyse pathologique est identique aux autres. 138 00:14:14,312 --> 00:14:16,701 D�shydratation totale, m�me la moelle osseuse. 139 00:14:16,792 --> 00:14:18,908 -Comment cette chose a pu monter � bord ? -Je ne sais pas. 140 00:14:18,992 --> 00:14:21,381 Le champ de force fonctionnait tout le temps et la trappe �tait ouverte. 141 00:14:21,472 --> 00:14:24,111 Il a �t� progressivement coup� automatiquement. 142 00:14:36,992 --> 00:14:38,061 Je me demande... 143 00:14:42,712 --> 00:14:46,068 Vous �tes un scientifique. Vous devez avoir une th�orie. 144 00:14:46,352 --> 00:14:50,265 Tous les d�c�s semblent avoir �t� caus�s par une technologie qui nous est inconnue. 145 00:14:50,352 --> 00:14:52,707 Cela semblerait impliquer le Docteur et la fille. 146 00:14:52,792 --> 00:14:54,828 -Pourquoi ? -H� bien, ce sont des aliens. 147 00:14:54,912 --> 00:14:57,870 Mais ils �taient dans la zone de commande quand Morelli a �t� tu�. 148 00:14:57,952 --> 00:15:01,467 Cette machine dans la zone de quarantaine peut contenir la r�ponse. 149 00:15:05,272 --> 00:15:08,389 Rapport d'�quipage, qu'elles �taient les origines de Morelli ? 150 00:15:09,552 --> 00:15:11,907 -Puis-je voir l'imprim� ? -Bien s�r. 151 00:15:11,992 --> 00:15:13,584 Morelli �tait un Morestrien orthodoxe. 152 00:15:13,672 --> 00:15:15,310 Oh, un de ceux-l�. 153 00:15:15,512 --> 00:15:18,231 -Que faites-vous ? -La proc�dure d'�limination. 154 00:15:20,232 --> 00:15:23,429 Nous devrions jouer les derniers sacrements, mais nous n�avons pas � les �couter. 155 00:15:43,872 --> 00:15:46,750 Un autre bon soldat disparu � la plus grande de toutes les arm�es. 156 00:15:46,832 --> 00:15:49,710 -A la d�rive de l'espace pour toujours. -C'est propre et rang�. 157 00:15:49,792 --> 00:15:51,908 C'est horrible. 158 00:15:51,992 --> 00:15:53,311 Vishinsky, 159 00:15:53,472 --> 00:15:55,986 Je voudrais un contr�le m�dical de tout le monde sur le vaisseau. 160 00:15:56,072 --> 00:15:59,542 -Pourquoi ? -Quelqu'un est contamin�. 161 00:15:59,632 --> 00:16:01,031 Oui, Docteur. 162 00:16:01,312 --> 00:16:03,348 Et nous voulons examiner votre machine spatiale. 163 00:16:03,432 --> 00:16:04,501 Pourquoi ? 164 00:16:04,592 --> 00:16:06,867 Nous croyons que vous �tes responsable de toutes ces morts. 165 00:16:06,952 --> 00:16:09,989 A moins que vous coop�riez, je vous tuerai vous et la fille sans scrupule. 166 00:16:10,072 --> 00:16:12,108 Oh, super, c'est le remerciement que vous obtenez pour aider les gens. 167 00:16:12,192 --> 00:16:13,227 Qu'est-ce que tout cela ? 168 00:16:13,312 --> 00:16:15,109 Le Docteur a risqu� sa vie pour nous. 169 00:16:15,192 --> 00:16:19,185 C'�tait une ruse pour gagner notre confiance. Son intention r�elle est de nous d�truire. 170 00:16:19,272 --> 00:16:21,581 Pourquoi ? Pour quelle raison ? 171 00:16:21,672 --> 00:16:22,821 Il y a d'autres civilisations 172 00:16:22,912 --> 00:16:25,221 qui ont d�sesp�r�ment besoin d'une nouvelle source d'�nergie. 173 00:16:25,312 --> 00:16:28,031 Mes d�couvertes su Zeta Minor seraient d'une grande valeur pour eux. 174 00:16:28,112 --> 00:16:31,548 Professeur Sorenson, ne vous ai-t-il jamais arriv� de penser que vous faites erreur ? 175 00:16:31,632 --> 00:16:34,863 Qu'il n'y ait pas de m�thode pratique d'exploiter l'�nergie d'antiquark ? 176 00:16:34,952 --> 00:16:39,061 Oh, non. Vous avez tort. J'ai pass� ma vie � d�couvrir une �nergie alternative. 177 00:16:40,252 --> 00:16:43,224 Contr�leur Salamar. Un appel pour le Contr�leur. 178 00:16:43,312 --> 00:16:44,506 Qu'y a-t-il, Reig ? 179 00:16:44,592 --> 00:16:47,186 Nous avons des probl�mes, monsieur. Le vaisseau ne bouge plus. 180 00:16:47,272 --> 00:16:48,500 C'est impossible. 181 00:16:48,592 --> 00:16:52,551 Monsieur, le registre de progression s'est arr�t�. Nous n'avan�ons plus. 182 00:16:52,952 --> 00:16:54,908 J'arrive. 183 00:16:54,992 --> 00:16:57,028 Professeur, surveillez la fille. 184 00:16:57,352 --> 00:16:59,024 Vous, venez avec nous. 185 00:17:03,712 --> 00:17:06,863 Pas besoin. Je ne vais pas sauter, non ? 186 00:17:07,392 --> 00:17:11,067 -Quel est de domaine scientifique de votre ami ? -Oh, tout ! Il est brillant ! 187 00:17:11,152 --> 00:17:13,586 Et il a tort ! Il doit avoir tort. 188 00:17:13,672 --> 00:17:16,425 Les antiquarks entrent dans trois configurations, comme j'ai pr�dit. 189 00:17:16,512 --> 00:17:19,265 Tous mes calculs th�oriques l'ont prouv� ! 190 00:17:19,352 --> 00:17:22,105 Nous allons trouver un moyen de d�couvrir l'�nergie ! 191 00:17:22,192 --> 00:17:24,262 �a va. Je ne discute pas. 192 00:17:29,072 --> 00:17:32,348 -Nous sommes � l'arr�t. Suspendu dans l'espace. -C'est fou. 193 00:17:32,752 --> 00:17:34,629 Les propulseurs sont toujours � pleine puissance. 194 00:17:34,712 --> 00:17:37,021 La r�ponse est vraiment tr�s simple. 195 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 Vous venez d'arriver � votre dernier morceaux d'�lastique. 196 00:17:39,272 --> 00:17:42,105 -De quoi vous parlez ? -Il ne s'�tirera pas davantage. 197 00:17:42,192 --> 00:17:44,103 En fait, bient�t vous allez reculer. 198 00:17:44,192 --> 00:17:46,547 -Rien ne peut faire �a. -L'antimati�re peut. 199 00:17:46,632 --> 00:17:48,862 Il y en a toujours � bord et ceci le prouve. 200 00:17:48,952 --> 00:17:51,068 Vous voulez dire que le vaisseau sera ramen� sur Zeta Minor ? 201 00:17:51,152 --> 00:17:53,063 Oui. De plus en plus vite. 202 00:17:53,352 --> 00:17:56,947 Jusqu��, bien s�r, qu'on atteigne la surface et soyons arr�t�s d'un grand coup. 203 00:17:57,032 --> 00:18:00,468 La seule fa�on de l'emp�cher est de trouver l'antimati�re. 204 00:18:01,152 --> 00:18:03,950 Vous d�tournez l'attention de ce qui cause vraiment les ennuis. 205 00:18:04,032 --> 00:18:05,101 Vous ! 206 00:18:05,192 --> 00:18:07,262 Vous et quoi qu'il y ait dans votre machine ! 207 00:18:07,352 --> 00:18:09,627 Quelque chose pompe la puissance de ce vaisseau. 208 00:18:09,712 --> 00:18:12,465 -Salamar, vous vous trompez encore. -Nous verrons. 209 00:18:12,832 --> 00:18:14,982 Vishinsky, prenez les commande ici. 210 00:18:20,672 --> 00:18:24,904 L'antimati�re est de la mati�re simple compos�e d'antiparticules. 211 00:18:24,992 --> 00:18:28,029 Donc, l'�nergie hypoth�tique disponible... 212 00:18:28,712 --> 00:18:30,111 Disponible... 213 00:18:30,672 --> 00:18:31,787 C'est... 214 00:18:32,792 --> 00:18:35,670 -C'est prodigieux. -Qu'est-ce qui ne va pas ? 215 00:18:36,352 --> 00:18:38,024 Vous allez bien ? 216 00:18:38,752 --> 00:18:40,071 Oui. 217 00:18:40,552 --> 00:18:41,905 Oui, �a va... 218 00:19:40,512 --> 00:19:42,025 Professeur, je... 219 00:20:09,472 --> 00:20:11,702 D'habitude je ne re�ois que des amis dans le Tardis. 220 00:20:11,792 --> 00:20:13,020 Taisez-vous ! 221 00:20:16,752 --> 00:20:17,787 Ouvrez-le. 222 00:20:17,872 --> 00:20:19,942 Ext�rieurement, comme vous voyez, elle ressemble � une cabine de police. 223 00:20:20,032 --> 00:20:21,067 Ouvrez-le ! 224 00:20:37,032 --> 00:20:38,511 Sarah ! 225 00:20:53,832 --> 00:20:56,027 Sarah, qu'est-il arriv� ? 226 00:20:56,512 --> 00:20:59,629 J'ai eu un aper�u de cette chose. C'�tait horrible. 227 00:20:59,712 --> 00:21:02,021 -Antiman. -Antiman ? 228 00:21:02,872 --> 00:21:05,830 -Une cr�ature hybride qui a perdu tout sens. -Ne bougez plus ! 229 00:21:07,192 --> 00:21:10,150 De Haan. Vous avez tu� De Haan ! 230 00:21:10,232 --> 00:21:12,700 -�coutez, monsieur. -Docteur ! 231 00:21:13,512 --> 00:21:15,787 Non ! Ils ont tu� De Haan ! 232 00:21:15,872 --> 00:21:17,908 Quelque chose a tu� De Haan ! 233 00:21:17,992 --> 00:21:20,904 D�barrassons-nous d'eux avant qu'ils ne nous tuent tous ! 234 00:21:20,992 --> 00:21:23,950 Emmenez-les dans la salle d'�jection ! D�p�chez-vous! 235 00:22:28,272 --> 00:22:29,546 Pr�parez-vous � �jecter. 236 00:22:29,632 --> 00:22:33,181 -Vous ne pouvez pas faire �a ! C'est un meurtre ! -Elle a raison ! Vous n'avez aucune preuve. 237 00:22:33,272 --> 00:22:36,070 -Vous ne pouvez pas faire �a. -Combien de preuves il vous faut ? 238 00:22:36,152 --> 00:22:38,302 Que tout l'�quipage soit mort ? �jectez. 239 00:22:39,912 --> 00:22:42,472 -�jectez. -Non, Salamar. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.