Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
Traduction Malia
2
00:01:47,932 --> 00:01:49,968
-Rien.
-J'ai entendu un cri.
3
00:01:50,052 --> 00:01:52,202
-Qui est le garde dans ce secteur ?
-O'Hara.
4
00:01:52,292 --> 00:01:53,805
Il n'y a aucun signe de lui.
5
00:01:53,892 --> 00:01:55,928
-Ramenons des lumières.
-D'accord.
6
00:01:56,012 --> 00:01:58,003
Je vais aller le chercher.
7
00:02:10,292 --> 00:02:12,806
C'est bon, Sarah.
Je pense qu'il est parti.
8
00:02:13,572 --> 00:02:15,324
Ça va ?
9
00:02:15,412 --> 00:02:18,051
C'est comme ce que j'ai
ressenti avant, dans la jungle.
10
00:02:18,132 --> 00:02:20,407
Comme si j'étais
tirée de mon corps.
11
00:02:20,492 --> 00:02:23,450
Tu as été délivrée de justesse.
12
00:02:31,172 --> 00:02:34,926
-Qu'est-ce que c'était ?
-J'en suis pas encore sûr.
13
00:02:35,512 --> 00:02:38,126
Mais j'ai une théorie
très déplaisante.
14
00:02:41,492 --> 00:02:45,201
-Tout est normal maintenant.
-Quelque chose a causé ces pertes de puissance.
15
00:02:45,292 --> 00:02:48,489
Il y a eu une chute de
température de quatre degrés.
16
00:02:48,572 --> 00:02:51,450
-Contrôleur ?
-Plus tard, le système a un problème.
17
00:02:51,532 --> 00:02:53,170
Je pense que la base est
attaquée, Contrôleur.
18
00:02:53,252 --> 00:02:55,607
-Attaquée ?
-On a entendu quelque chose là-bas.
19
00:02:55,692 --> 00:02:58,729
Et O'Hara semble avoir disparu,
nous avons besoin d'éclairages.
20
00:02:58,812 --> 00:03:00,803
Vérifiez les prisonniers, Vishinsky.
21
00:03:04,892 --> 00:03:06,689
C'est ce que je pensais.
22
00:03:08,252 --> 00:03:10,482
J'alerte l'équipage.
23
00:03:11,812 --> 00:03:14,849
C'est comme si la vie avait
été aspirée hors de lui.
24
00:03:16,052 --> 00:03:18,520
Je pense qu'ils ont
remarqué notre absence.
25
00:03:21,932 --> 00:03:23,047
Halte !
26
00:03:32,052 --> 00:03:34,043
Avec la perte de courant, la fermeture
magnétique a du mal fonctionner.
27
00:03:34,132 --> 00:03:37,329
Évidemment. Mais nous ne
connaissons toujours pas la cause.
28
00:03:38,372 --> 00:03:39,725
Qu'est-ce qu'il y a ?
29
00:03:40,012 --> 00:03:43,209
Vous devriez venir voir, Contrôleur.
30
00:03:43,492 --> 00:03:45,323
Ils ont tué O'Hara.
31
00:04:00,572 --> 00:04:03,769
Ils doivent être re-capturés
et payer pour ça.
32
00:04:05,892 --> 00:04:08,281
-On ne les trouvera pas dans cette jungle.
-Ils ne vont pas s'échapper.
33
00:04:08,372 --> 00:04:10,647
Nous lancerons le traqueur
oculoïd aux premières lueurs.
34
00:04:10,732 --> 00:04:13,929
-Très bien, Contrôleur.
-Amenez Sorenson. Je veux qu'il vois ça.
35
00:04:14,012 --> 00:04:15,730
Il est à l'infirmerie du vaisseau.
36
00:04:15,812 --> 00:04:17,484
Amenez-le ici
immédiatement, Vishinsky.
37
00:04:17,572 --> 00:04:19,767
Je veux une bio-analyse
de la cause de la mort.
38
00:04:19,852 --> 00:04:21,171
Très bien.
39
00:04:29,572 --> 00:04:32,484
-C'est si sombre.
-Accroche-toi.
40
00:04:35,212 --> 00:04:37,089
-Qu'est-ce qui ne va pas ?
-Rien.
41
00:04:37,172 --> 00:04:39,527
-Où allons-nous ?
-Chut. Écoute.
42
00:04:41,132 --> 00:04:43,327
Ça vient par là.
43
00:05:11,692 --> 00:05:14,968
-On a eu de la chance.
-Heureusement, le temps est de notre côté.
44
00:05:15,532 --> 00:05:16,806
-Le temps ?
-Oui.
45
00:05:17,092 --> 00:05:21,005
"Les flambeaux de la nuit sont éteints,
et le jour joyeux se dresse"
46
00:05:21,092 --> 00:05:24,050
"sur la pointe des pieds au
sommet brumeux des montagnes."
47
00:05:25,092 --> 00:05:26,411
Ou quelque chose comme ça.
48
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
-Vous voulez dire que le jour se lève ?
-C'est ce que Shakespeare voulait dire.
49
00:05:29,332 --> 00:05:32,483
-Ce n'est pas comme en plein jour ?
-Telle est la question.
50
00:05:32,572 --> 00:05:34,847
Oh, Docteur, attendez !
51
00:05:53,372 --> 00:05:56,682
Chambre de projection 3.
Activez la procédure d'allumage.
52
00:06:02,252 --> 00:06:04,641
Chambre de projection 3 activée.
53
00:06:04,732 --> 00:06:06,688
L'oculoïd fonctionne normalement.
54
00:06:26,412 --> 00:06:28,562
-Lancez à l'altitude, sept.
-Sept.
55
00:06:28,652 --> 00:06:30,643
Télé-systèmes sur
balayage transversal.
56
00:06:30,732 --> 00:06:32,688
Balayage transversal établi.
57
00:06:32,772 --> 00:06:34,490
Maintenez la fréquence oculaire.
58
00:06:34,572 --> 00:06:36,802
Fréquence de transmission
oculaire maintenant.
59
00:06:36,892 --> 00:06:39,042
Traqueur oculoïd lancé.
60
00:07:25,332 --> 00:07:28,847
Qu'est-ce que c'était ?
Un esprit lutin de la forêt ?
61
00:07:28,932 --> 00:07:32,288
-Une sorte d'appareil de surveillance.
-Oh.
62
00:07:32,732 --> 00:07:35,565
-Au moins, on sait qu'on ne peut pas se perdre.
-Non.
63
00:07:36,652 --> 00:07:38,768
-Je l'ai rencontré un fois, tu sais.
-Qui ?
64
00:07:38,852 --> 00:07:42,128
Shakespeare.
Charmant personnage.
65
00:07:42,572 --> 00:07:44,369
Un acteur redoutable.
66
00:07:44,452 --> 00:07:46,602
C'est peut-être pour ça
qu'il a pris l'écriture.
67
00:07:46,692 --> 00:07:48,091
Peut-être.
68
00:07:58,052 --> 00:08:00,043
Vous avez vu le corps ?
69
00:08:00,132 --> 00:08:04,728
Toute mon équipe est morte de la même
façon. Un genre de déshydratation totale.
70
00:08:04,812 --> 00:08:07,087
J'ai la bio-analyse.
71
00:08:07,172 --> 00:08:10,482
Tous les organes sont intacts. Aucune
contusion ou preuve de pression.
72
00:08:10,572 --> 00:08:13,040
Extraction complète des
liquides physiques des tissus.
73
00:08:13,132 --> 00:08:15,885
Nous n'avons aucune arme qui
pourrait produire un tel effet.
74
00:08:15,972 --> 00:08:18,725
Non, une arme de chaleur aurait
produit des blessures externes.
75
00:08:18,812 --> 00:08:22,771
Tout montre qu'une sorte de
lyophilisation rapide est arrivée.
76
00:08:22,852 --> 00:08:26,527
-N'est-ce pas sans rapport, Contrôleur ?
-Sans rapport ?
77
00:08:26,612 --> 00:08:30,321
Je suis venu sur Zeta Minor pour prouver une
théorie qui pourrait sauver notre civilisation.
78
00:08:30,412 --> 00:08:32,243
J'ai réussi,
c'est tout ce qui compte.
79
00:08:32,332 --> 00:08:34,766
Sept hommes sont morts
aux mains de ces aliens.
80
00:08:34,852 --> 00:08:37,525
Il y a plus en jeu
que sept vie ici.
81
00:08:37,612 --> 00:08:40,206
Notre système solaire est
dépendant d'un soleil mourant.
82
00:08:40,292 --> 00:08:42,886
J'ai découvert une nouvelle
source d'énergie inépuisable.
83
00:08:42,972 --> 00:08:44,485
Des formations rocheuses
sur le bord de l'univers.
84
00:08:44,572 --> 00:08:48,281
Contrôleur, le traqueur oculoïd
a localisé les prisonniers.
85
00:08:48,372 --> 00:08:51,523
-Prenez la tête de l'équipe de poursuite.
-Bien, Contrôleur.
86
00:08:52,012 --> 00:08:55,004
Vous perdez votre temps. Mes échantillons
de minéraux doivent être chargés à bord
87
00:08:55,092 --> 00:08:56,730
et nous devons
décoller immédiatement.
88
00:08:56,812 --> 00:09:00,282
Je suis bien conscient de votre haut poste
des autorités de la science, professeur.
89
00:09:00,372 --> 00:09:03,569
Mais il s'agit d'une expédition
militaire avec des objectifs militaire.
90
00:09:03,652 --> 00:09:07,531
Le manuel indique que les forces hostiles
alien doivent-être cherchées et éliminées.
91
00:09:07,612 --> 00:09:09,842
Cette opération est maintenant prise en mains.
92
00:09:41,812 --> 00:09:44,804
Oui, c'est là.
93
00:09:49,372 --> 00:09:51,602
C'est là que vit la chose ?
94
00:09:51,692 --> 00:09:55,128
Non, elle ne vit nulle part.
95
00:09:55,972 --> 00:09:58,247
Elle est, juste.
96
00:09:58,332 --> 00:10:00,368
Oh-oh, Docteur.
97
00:10:05,092 --> 00:10:07,765
Ne fait pas attention à ça,
regarde en bas.
98
00:10:08,852 --> 00:10:12,208
-Que vois-tu ?
-Une piscine.
99
00:10:12,812 --> 00:10:14,803
Regarde dedans.
100
00:10:19,012 --> 00:10:21,765
Vois-tu un reflet ?
101
00:10:24,412 --> 00:10:27,768
Il n'y a rien. Que voulez-vous dire ?
102
00:10:27,852 --> 00:10:29,763
C'est ça ?
103
00:10:30,532 --> 00:10:32,921
Mettez vos mains
au-dessus de vos têtes.
104
00:10:34,292 --> 00:10:35,645
Fouillez-le.
105
00:10:36,892 --> 00:10:41,124
-Je peux vider mes poches, merci.
-Mettes vos mains au-dessus de vos têtes !
106
00:10:41,212 --> 00:10:43,328
Je n'ai rien dans ma manche,
si c'est ce que vous voulez dire.
107
00:10:43,412 --> 00:10:45,050
Fouillez les deux.
108
00:10:58,252 --> 00:11:00,083
Reculez !
109
00:11:00,932 --> 00:11:02,888
Vous n'avez donc rien appris ?
110
00:11:02,972 --> 00:11:04,690
Il n'y aura pas de changement
dans l'équilibre de la nature
111
00:11:04,772 --> 00:11:07,650
de cette planète,
vous ne comprenez pas.
112
00:11:08,132 --> 00:11:10,202
Nous arrivons
peut-être trop tard.
113
00:11:13,812 --> 00:11:15,928
Je veux que ces boites soient
chargées soigneusement.
114
00:11:16,012 --> 00:11:20,051
-Qu'y a-t-il dedans ?
-Du pétrole raffiné, de l'énergie.
115
00:11:20,772 --> 00:11:24,208
J'ai calculé que six livres de cette
matière dans notre système solaire
116
00:11:24,292 --> 00:11:26,647
produirait l'équivalent
de chaleur de notre soleil
117
00:11:26,732 --> 00:11:29,246
pour les trois prochains siècles.
118
00:11:29,332 --> 00:11:30,970
Hé bien, vous ne comprenez pas ?
119
00:11:31,052 --> 00:11:35,125
L'exploitation de cette planète nous
fournirait une énergie perpétuelle
120
00:11:35,212 --> 00:11:37,442
en quantité, dès que
nous en aurons besoin.
121
00:11:37,532 --> 00:11:41,002
J'ai fait la plus grande découverte
scientifique de l'histoire.
122
00:11:42,692 --> 00:11:45,968
Avez-vous besoin d'un de ces
autres équipements, Professeur ?
123
00:11:46,532 --> 00:11:49,251
vous ne comprenez toujours
pas les implications, non ?
124
00:11:49,332 --> 00:11:52,881
Non, non, il n'y a rien ici.
La base peut être abandonnée.
125
00:11:58,732 --> 00:12:00,882
-Les prisonniers sont en quarantaine.
-Des armes ?
126
00:12:00,972 --> 00:12:02,849
Notre détecteur ne trouve rien.
127
00:12:02,932 --> 00:12:05,526
S'ils sont à l'origine de ces morts, ils ont
utilisé un processus super-sensorielle.
128
00:12:05,612 --> 00:12:08,206
Ce n'est pas inconnu pour des
aliens d'utiliser de telles techniques.
129
00:12:08,292 --> 00:12:10,487
-Faites-les entrer.
-Amenez les aliens.
130
00:12:10,572 --> 00:12:11,766
Où est Sorenson ?
131
00:12:11,852 --> 00:12:13,683
Il met les échantillons à bord
et prépare le décollage.
132
00:12:13,772 --> 00:12:15,842
Je n'ai pas donné l'ordre de décoller.
133
00:12:15,932 --> 00:12:17,570
Il y a sept morts
dont on doit s'occuper.
134
00:12:17,652 --> 00:12:20,485
Sorenson a une grande autorité
dans les grands cercles, Salamar.
135
00:12:20,572 --> 00:12:23,211
-Il peut être imprudent de le contrarier.
-Il reste un civil.
136
00:12:23,292 --> 00:12:25,408
Les activités militaires
restent la priorité.
137
00:12:25,492 --> 00:12:27,084
Faites avancer les prisonniers !
138
00:12:29,492 --> 00:12:31,528
Prisonniers ? On est là pour vous aider.
Nous ne sommes pas prisonniers.
139
00:12:31,612 --> 00:12:33,091
Vous êtes prisonniers.
140
00:12:33,172 --> 00:12:36,323
Et vous êtes accusez d'actes divers
envers les sujets de Morestra.
141
00:12:36,412 --> 00:12:38,084
-Non coupable.
-C'est ridicule.
142
00:12:38,172 --> 00:12:39,685
Silence !
143
00:12:39,772 --> 00:12:42,127
Avez-vous la moindre idée de ce à quoi
vous avez à faire sur cette planète ?
144
00:12:42,212 --> 00:12:44,123
Vous n'allez pas répondre aux
questions avec des contre-questions.
145
00:12:44,212 --> 00:12:46,567
-Si vous ne...
-Silence !
146
00:12:46,652 --> 00:12:48,768
Vous aurez une chance
de parler, Docteur.
147
00:12:48,852 --> 00:12:52,162
Cet interrogatoire sera
mené de manière ordonnée.
148
00:12:52,252 --> 00:12:55,369
Le refus de se soumettre aboutira
à votre exécution immédiate.
149
00:13:06,212 --> 00:13:09,204
Lecture radioactive au
seuil de notre tolérance.
150
00:13:09,692 --> 00:13:13,287
-Qu'est-ce qu'ils contiennent ?
-Des éléments minéraux provenant de la planète.
151
00:13:14,212 --> 00:13:17,124
Hier, vous avez été trouvés avec
le corps d'un de nos scientifiques.
152
00:13:17,212 --> 00:13:20,010
La nuit dernière, un de nos gardes est
mort et on vous a vu à genoux devant lui.
153
00:13:20,092 --> 00:13:21,525
Pouvez-vous expliquer ça ?
154
00:13:21,612 --> 00:13:23,011
Nous n'avons rien
à voir avec ces décès.
155
00:13:23,092 --> 00:13:24,491
Ils ont été provoqués
par votre intrusion.
156
00:13:24,572 --> 00:13:26,961
Écoutez-moi, s'il vous plaît !
157
00:13:28,372 --> 00:13:32,968
Ici, Zeta Minor est à la frontière de
l'existence, comme vous le savez
158
00:13:33,652 --> 00:13:36,291
et d'un autre univers, que
vous ne comprenez pas.
159
00:13:36,372 --> 00:13:38,169
-Un autre univers ?
-Oui !
160
00:13:38,972 --> 00:13:40,371
Depuis le début des temps,
161
00:13:40,452 --> 00:13:43,683
il existe cote à cote
avec l'univers connu.
162
00:13:43,772 --> 00:13:46,286
Chacun d'eux est l'antithèse de l'autre.
163
00:13:46,812 --> 00:13:49,645
Vous appelez cela "Rien",
un mot pour couvrir l'ignorance.
164
00:13:49,732 --> 00:13:52,804
Et il y a des siècles, des scientifiques
ont inventés un autre mot pour cela.
165
00:13:52,892 --> 00:13:55,087
-L'antimatière, ils l'appellent.
-Absurde.
166
00:13:55,172 --> 00:13:57,322
Tromperies astucieuse,
pour couvrir leurs réelles intentions.
167
00:13:57,412 --> 00:13:59,801
Je ne pense pas.
Laissez-le finir.
168
00:13:59,972 --> 00:14:02,167
Et vous, en venant ici,
169
00:14:02,252 --> 00:14:05,927
vous avez franchis la frontière
pour piller cet autre univers.
170
00:14:06,012 --> 00:14:07,570
Dangereux.
171
00:14:07,652 --> 00:14:11,361
Salamar. Mes échantillons
de minéraux sont à bord.
172
00:14:11,452 --> 00:14:13,170
Il commence à faire sombre.
Préparez le voyage de retour.
173
00:14:13,252 --> 00:14:14,765
Des échantillons minéraux ?
174
00:14:14,852 --> 00:14:16,968
Sorenson, vous ne pouvez pas prendre
des morceaux de cette planète avec vous.
175
00:14:17,052 --> 00:14:18,610
Tel était le but de mon expédition.
176
00:14:18,692 --> 00:14:20,330
-Mais vous ne pouvez pas !
-Sortez-le d'ici.
177
00:14:20,412 --> 00:14:21,731
Je m'occuperai d'eux plus tard.
178
00:14:21,812 --> 00:14:24,770
Sorenson, si vous ne m'écoutez pas, vous
ne pourrez jamais quitter cette planète !
179
00:14:27,892 --> 00:14:30,486
Écoutez, Sorenson, je suis
conscient de votre position,
180
00:14:30,572 --> 00:14:33,928
mais je suis le commandant de ce
vaisseau et je décide quand il décolle.
181
00:14:34,012 --> 00:14:35,968
Vous comprenez ?
182
00:14:36,052 --> 00:14:39,249
Que voulait-il dire par, ''nous ne
quitterons jamais cette planète''?
183
00:14:48,612 --> 00:14:51,570
Vous n'êtes jamais
fatigué d'être bousculé ?
184
00:14:51,772 --> 00:14:53,125
Fréquemment.
185
00:14:56,812 --> 00:15:00,282
Nous pourrions entrer dans
le Tardis et disparaître.
186
00:15:01,652 --> 00:15:03,005
Non, non, non.
187
00:15:04,332 --> 00:15:07,392
On pourrait partir et les
laisser se détruire eux-mêmes.
188
00:15:07,472 --> 00:15:09,930
Mais le problème, c'est qu'ils
ne seraient pas les seuls.
189
00:15:10,012 --> 00:15:12,810
-Que voulez-vous dire ?
-Un cataclysme.
190
00:15:15,012 --> 00:15:16,889
-Le Big Bang !
-Oui.
191
00:15:19,132 --> 00:15:21,202
La fin de l'univers.
192
00:15:23,652 --> 00:15:25,131
Qu'est-ce que c'est ?
193
00:15:27,732 --> 00:15:29,165
Tu te souviens de roches
autour de la piscine ?
194
00:15:29,252 --> 00:15:30,970
Mm-hmm. Elles étaient
de couleur brunâtre.
195
00:15:32,012 --> 00:15:34,162
Ceci est une forme concentrée.
196
00:15:39,852 --> 00:15:41,649
Ça change de couleur !
197
00:15:49,212 --> 00:15:51,203
Que faites-vous ?
198
00:15:51,692 --> 00:15:53,648
-Que faites-vous ?
-Hmm ?
199
00:15:55,732 --> 00:15:57,563
C'est juste une idée.
200
00:15:59,012 --> 00:16:02,527
Ce sont les unités de compression.
Ils se préparent à décoller !
201
00:16:02,812 --> 00:16:07,124
Les fous ! Ils pensent vraiment qu'ils
vont pouvoir partir avec ça à bord.
202
00:16:22,572 --> 00:16:26,451
Pressurisation complète.
Cyclostimulateurs activés.
203
00:16:26,532 --> 00:16:27,681
Activés.
204
00:16:27,772 --> 00:16:30,684
-Jets de puissances verrouillés en position.
-Verrouillés.
205
00:16:30,772 --> 00:16:34,481
-Gyrostabilisateurs activés.
-Activés.
206
00:16:34,572 --> 00:16:36,528
Préparez-vous pour
l'allumage final.
207
00:16:36,612 --> 00:16:39,729
10, 9, 8...
208
00:16:42,252 --> 00:16:45,767
Échec de la pressurisation. Les
cyclostimulateurs ne répondent pas.
209
00:16:45,852 --> 00:16:48,082
Activez les unités de
décollage secondaires.
210
00:16:48,172 --> 00:16:49,730
Cycle complet.
211
00:16:49,812 --> 00:16:51,689
Unités de décollage
secondaires activés.
212
00:16:53,292 --> 00:16:55,760
-Je ne comprends pas.
-Qu'est-ce qui ne va pas ?
213
00:16:55,892 --> 00:16:57,166
Unités d'alimentation
de secours inopérantes.
214
00:16:57,252 --> 00:16:58,890
Échec des circuits
principaux et secondaires.
215
00:16:58,972 --> 00:17:00,564
Allumage annulé.
216
00:17:06,852 --> 00:17:08,683
Ça n’a pas de sens.
217
00:17:09,932 --> 00:17:11,047
Regardez !
218
00:17:15,892 --> 00:17:19,168
-Qu'est-ce que c'est ?
-Ça va attaquer le vaisseau !
219
00:17:19,612 --> 00:17:24,891
De l'énergie. Une forme physique
de pure énergie. C'est incroyable.
220
00:17:25,052 --> 00:17:27,361
Activez le champ de force du bouclier.
221
00:17:32,372 --> 00:17:34,681
Amenez les prisonniers aliens ici.
222
00:17:35,172 --> 00:17:37,163
Je pense que cette chose a
quelque chose en rapport avec eux.
223
00:17:37,252 --> 00:17:40,403
Le bouclier ne fonctionne pas.
Il n'y a pas assez de puissance !
224
00:17:41,532 --> 00:17:43,568
Sortez et arrêtez-le.
225
00:18:05,812 --> 00:18:07,768
Vous avez envoyé
ces hommes à leurs morts.
226
00:18:07,852 --> 00:18:10,366
-Utilisez le champ de force du bouclier.
-Il ne veut pas fonctionner.
227
00:18:10,452 --> 00:18:13,649
-Alors liez-le à l'accélérateur atomique.
-C'est trop dangereux.
228
00:18:18,532 --> 00:18:21,569
Liez le champ de force à
l'accélérateur atomique !
229
00:18:23,612 --> 00:18:25,887
Nous devons essayer, Salamar !
230
00:18:27,132 --> 00:18:28,645
Donnez l'ordre !
231
00:18:33,012 --> 00:18:34,206
Faites-le.
232
00:18:35,772 --> 00:18:38,081
-Lié.
-Champ de force du bouclier.
233
00:18:55,332 --> 00:18:57,323
Merci, Docteur.
234
00:18:57,412 --> 00:19:00,290
Très bien. Dites-nous ce
que vous savez sur ça.
235
00:19:01,532 --> 00:19:03,762
Sorenson,
vous êtes un scientifique.
236
00:19:04,212 --> 00:19:06,282
Vous mesurez surement les
dangers de déplacer la matière
237
00:19:06,372 --> 00:19:07,964
d'une dimension à une autre.
238
00:19:08,052 --> 00:19:11,010
Eh bien, c'était le but
de mon expédition.
239
00:19:11,092 --> 00:19:13,652
Vous fricotez avec des forces
affreusement dangereuses.
240
00:19:13,732 --> 00:19:16,246
-Mais il est parti.
-Oui, pour le moment.
241
00:19:16,332 --> 00:19:18,846
Mais tant que les échantillons de
minéraux seront à bord, il reviendra.
242
00:19:18,932 --> 00:19:21,127
Dites-vous que nous ne
pouvons pas décoller ?
243
00:19:21,212 --> 00:19:23,089
Sauf si vous renoncez
à ces boites, oui.
244
00:19:23,172 --> 00:19:25,925
-Mais nous avons besoin de ces échantillons.
-Pourquoi ?
245
00:19:26,572 --> 00:19:27,800
Notre soleil se meurt.
246
00:19:27,892 --> 00:19:29,371
En prenant la matière
de cette planète,
247
00:19:29,452 --> 00:19:31,443
nous pouvons le faire repartir
et sauver notre civilisation.
248
00:19:31,532 --> 00:19:33,204
J'ai bien peur que ce
ne soit pas la solution.
249
00:19:33,292 --> 00:19:35,362
Vous devez trouver une
source d'énergie alternative.
250
00:19:35,452 --> 00:19:38,444
Donc, si on se débarrasse de
ces boites, on pourra décoller ?
251
00:19:38,532 --> 00:19:42,207
Tant que votre intention de partir comme vous
êtes venus, les mains vides, est comprise.
252
00:19:42,292 --> 00:19:44,203
Mais comment
communiquer cette intention ?
253
00:19:44,292 --> 00:19:46,169
Grâce à moi.
254
00:19:46,252 --> 00:19:49,085
Je peux être persuasif,
mais il faudra du temps.
255
00:19:51,252 --> 00:19:54,130
Très bien,
mais la fille reste ici.
256
00:19:54,212 --> 00:19:55,645
-Vous pouvez y aller.
-Mais...
257
00:19:55,732 --> 00:19:59,088
Seul. Je dois y aller seul.
258
00:20:00,892 --> 00:20:04,680
-Docteur.
-Oui. Je sais. Je ferais attention.
259
00:20:07,292 --> 00:20:10,602
Lancez le traqueur oculoïd.
Je veux suivre ses mouvements.
260
00:21:32,612 --> 00:21:33,965
Non !
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.