All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x04 - Episode 4.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,165 --> 00:00:35,436 Traduction Malia 1 00:00:46,165 --> 00:00:49,436 -Monsieur Benton, pr�parez-vous � d�m�nager. -Monsieur. Ok, d�placez-le! 2 00:00:56,148 --> 00:01:03,351 Les humains vont suivre notre trajectoire sur leur radar. Transmettez un signal de brouillage. 3 00:01:03,386 --> 00:01:06,181 Imm�diatement, Commandant. 4 00:01:11,042 --> 00:01:13,778 Vous vous �tes cach� trop longtemps, Broton. C�est devenu une habitude. 5 00:01:13,813 --> 00:01:15,341 Qu�est-ce que vous voulez dire? 6 00:01:15,376 --> 00:01:17,225 Je croyais que le plan �tait de conqu�rir le monde. 7 00:01:17,260 --> 00:01:20,246 Le plan n�a pas chang�. 8 00:01:20,281 --> 00:01:22,074 Mais vous ne pouvez pas diriger le monde en vous cachant. 9 00:01:22,109 --> 00:01:25,590 Vous devez venir au balcon de temps en temps et agiter une tentacule, 10 00:01:25,625 --> 00:01:27,273 si vous me pardonnez l�expression. 11 00:01:27,308 --> 00:01:35,234 Dans quelques heures il n�y aura pas plus besoin de secret. N�ayez aucun doute, Docteur. 12 00:01:35,269 --> 00:01:39,496 Chef l�vrier a pi�ge un. Alerte d�urgence pour toutes les stations radar. 13 00:01:39,531 --> 00:01:41,985 Vaisseau spatial alien vers le sud en provenance du Loch Ness. 14 00:01:42,020 --> 00:01:45,981 Deuxi�mement, alertez les forces de frappe, mais pr�venez les qu�il ne doit pas �tre attaqu�. 15 00:01:46,016 --> 00:01:48,186 Je r�p�te, aucune attaque jusqu�� nouvel ordre. 16 00:01:48,221 --> 00:01:52,200 Que nos avions se tiennent pr�ts � at Inverness pour un retour imm�diat au QG de Londres. 17 00:01:52,235 --> 00:01:53,104 C�est tout. Termin�. 18 00:01:53,139 --> 00:01:55,938 Brigadier, avant de partir nous devrions fouiller le ch�teau. 19 00:01:55,973 --> 00:01:57,616 Pourquoi? Il n�y a personne l�-bas maintenant. 20 00:01:57,651 --> 00:02:00,471 Non, mais nous pourrions trouver quelque chose qui nous dirais o� les Zygons sont partis. 21 00:02:00,506 --> 00:02:01,599 Ou ce qu�ils fabriquent. 22 00:02:01,634 --> 00:02:04,015 Oui. �a vaut le coup de chercher, je suppose. 23 00:02:04,050 --> 00:02:06,702 Tr�s bien, je vous d�poserai tous les deux au ch�teau. Montez. 24 00:02:18,686 --> 00:02:20,764 Le Duc n�a pas... Je veux dire Broton, est-ce qu�il t�a donn� une id�e de ce qu�il comptait faire�? 25 00:02:22,948 --> 00:02:24,058 Aucune id�e, Sarah. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,629 Un grand acte de destruction, je pense, 27 00:02:26,923 --> 00:02:28,584 un feu d�artifice cosmique, peut-�tre. 28 00:02:28,907 --> 00:02:30,493 C�est d�finitivement plus important que des plates-formes p�troli�res. 29 00:02:31,681 --> 00:02:36,303 -Si je n�arrive pas � trouver comment �a s�ouvre, je vais devenir fou! -�a ira tant que tu ne te change pas en Zygon. 30 00:02:36,137 --> 00:02:36,548 Quoi? 31 00:02:41,183 --> 00:02:42,659 J�abandonne, vieille fille. Allez, rentrons... 32 00:02:42,694 --> 00:02:44,368 Non, juste une minute, juste une minute. 33 00:02:47,301 --> 00:02:48,728 Je pense que tu ne trouveras aucun scandale. 34 00:02:48,763 --> 00:02:52,313 Non, �coute, �coute. Le Duc est le chef de l�association des Bois de Cerfs, 35 00:02:52,348 --> 00:02:55,267 Fiduciaire de la joyeuse Trempettte du Haggis d�or, quoique �a puisse �tre, 36 00:02:55,302 --> 00:02:58,479 et pr�sident de la commission � l��nergie de l��cosse. 37 00:02:58,514 --> 00:03:04,028 -Sarah, nous perdons notre temps. -D�accord. D�accord. 38 00:03:10,919 --> 00:03:16,247 Nous avons une zone d�atterrissage convenable. Pr�parez-vous � descendre. 39 00:03:19,741 --> 00:03:29,168 R�duction de pouss�e dynacon. Pouss�e dynacon en phase deux. 40 00:03:30,759 --> 00:03:37,049 -Initialisation de la trajectoire de descente. -Nous descendons maintenant. 41 00:03:41,078 --> 00:03:43,997 Proc�dure d�atterrissage termin�e. 42 00:04:06,078 --> 00:04:08,997 Nous avons re�u en message du commandant Broton, 43 00:04:09,078 --> 00:04:16,997 Pour �viter d��tre d�tect�s, tout signal injustifi� est interdit. 44 00:04:17,047 --> 00:04:25,518 Les communications internes seront r�duites � la moiti� de leur puissance. 45 00:04:26,674 --> 00:04:27,472 A moiti� idiots. 46 00:04:30,471 --> 00:04:32,638 -Nous avons perdu le contact? -J�en ai bien peur, monsieur, oui. 47 00:04:32,673 --> 00:04:33,773 Quoi, tous? 48 00:04:33,808 --> 00:04:34,954 Ok, merci. 49 00:04:34,989 --> 00:04:38,164 Ils disent qu�il y a une coupure totale dans tout le pays, monsieur. 50 00:04:38,199 --> 00:04:42,408 Aucun radar ne fonctionne, nulle part. Londres pense qu�il s�agit d�un appareil de brouillage. 51 00:04:43,389 --> 00:04:45,927 Je vois. Eh bien, esp�rons que quelqu�un les a rep�r�s. 52 00:04:45,962 --> 00:04:47,398 -Tr�s bien, continuez monsieur Benton. -D�accord, monsieur. 53 00:04:47,433 --> 00:04:52,055 Ah, Sullivan et Miss Smith. Vous arrivez juste � temps. 54 00:04:52,090 --> 00:04:54,221 C�est une tr�s, tr�s longue marche, monsieur. 55 00:04:54,256 --> 00:04:57,064 Oui, eh bien, nous nous dirigeons de nouveau vers Londres. L�avant garde vient de partir. 56 00:04:57,099 --> 00:04:58,974 -Avez-vous trouv� quelque chose au ch�teau? -Non, rien. 57 00:04:59,009 --> 00:05:00,544 Des nouvelles du vaisseau, monsieur? 58 00:05:00,579 --> 00:05:03,962 On l�a signal� pour la derni�re fois se dirigeant vers le sud au-dessus du Leicestershire, puis ils l�ont perdu. 59 00:05:03,997 --> 00:05:08,498 Nous avons aussi eu un rapport sur un large objet sous-marin se d�pla�ant vers le sud � tr�s grande vitesse. 60 00:05:09,746 --> 00:05:10,804 Devinez ce que c�est. 61 00:05:10,839 --> 00:05:15,610 A quelle distance de la cible est le Skarasen maintenant? 62 00:05:15,645 --> 00:05:23,694 152 miles terriens. Il approche de l�entr�e de l�estuaire. 63 00:05:23,729 --> 00:05:27,587 C�est assez pr�s. Coupez le contact. 64 00:05:27,622 --> 00:05:31,808 Le skeletar l�am�nera jusqu�� la cible � partir de cette port�e. 65 00:05:44,712 --> 00:05:51,247 -Une visite de courtoisie? -Vous admirez notre technologie, humain�? 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,580 Eh bien, je ne suis pas humain, et j�ai vu mieux. 67 00:05:55,698 --> 00:05:58,043 Mieux que �a? 68 00:06:08,274 --> 00:06:13,132 Tr�s bien, tr�s bien, presque impressionnant. Mais � quoi bon�? 69 00:06:13,167 --> 00:06:16,333 Il est n�cessaire d�activer l�empreinte corporelle toutes les quelques heures, 70 00:06:16,368 --> 00:06:19,137 sinon le mod�le original meurt et ne peut plus �tre utilis�. 71 00:06:19,172 --> 00:06:22,374 Ah. Alors vous avez encore un usage pour le vrai Duc. 72 00:06:22,409 --> 00:06:24,184 Un. 73 00:06:25,818 --> 00:06:28,148 -Une occasion officielle? -Peut-�tre. 74 00:06:29,821 --> 00:06:31,476 Je crois que nous avons atterri. O� sommes-nous? 75 00:06:31,511 --> 00:06:33,772 Vous aimez poser des questions. 76 00:06:33,807 --> 00:06:35,108 Eh bien, c�est le seul moyen d�apprendre. 77 00:06:35,143 --> 00:06:37,688 Quand doit commencer la grande op�ration, cette conqu�te du monde? 78 00:06:37,723 --> 00:06:39,680 La phase un est d�j� termin�e. 79 00:06:40,660 --> 00:06:42,204 Et qu�en ferez-vous quand vous l�aurez? 80 00:06:42,239 --> 00:06:44,304 Ce n�est pas un peu grand pour vous six? 81 00:06:44,339 --> 00:06:47,361 D�autres Zygons sont en route. 82 00:06:47,396 --> 00:06:50,416 Quand notre plan�te a �t� d�truite dans une catastrophe r�cente, 83 00:06:50,451 --> 00:06:53,116 Une grande flotte de r�fugi�s a �t� rassembl�e. 84 00:06:53,151 --> 00:06:56,434 Hmm. Et ils viennent ici sur votre invitation. 85 00:06:56,469 --> 00:07:01,114 Exactement, Docteur. De nombreux si�cles passeront avant que la flotte n�arrive. 86 00:07:01,149 --> 00:07:04,771 Pendant ce temps, la terre enti�re sera restructur�e. 87 00:07:05,868 --> 00:07:08,583 Je vous accorde �a, Broton. Vous pensez en grand. 88 00:07:08,618 --> 00:07:13,017 Les calottes polaires vont dispara�tre, la temp�rature moyenne va s��lever de plusieurs degr�s, 89 00:07:13,052 --> 00:07:15,968 des centaines de lacs pourvus des bons �l�ments min�raux seront construits. 90 00:07:16,003 --> 00:07:19,880 Je vais recr�er ma propre plan�te, ici, sur Terre. 91 00:07:19,915 --> 00:07:21,557 En ayant recours au travail forc�. 92 00:07:21,592 --> 00:07:27,377 Voil� mon intention. Le travail des hommes et la technologie des Zygons. 93 00:07:27,412 --> 00:07:31,042 Cette t�che est un d�fi, mais elle n�est pas impossible. 94 00:07:34,305 --> 00:07:36,945 Vous sous-estimez les �tres humains, Broton. 95 00:07:36,980 --> 00:07:43,476 Nous verrons. Demain je ferais une d�monstration de mon pouvoir ultime. 96 00:07:56,542 --> 00:07:59,974 �a fait des heures maintenant. Pas un mot de nulle part. 97 00:08:00,009 --> 00:08:02,661 Oh, ne vous inqui�tez pas, Miss. Il va se passer quelque chose. 98 00:08:02,696 --> 00:08:04,535 Je veux dire, ils devraient faire quelque chose bient�t. 99 00:08:04,570 --> 00:08:08,551 C�est pour le Docteur que je m�inqui�te. Il pourrait �tre mort pour ce que nous en savons. 100 00:08:08,586 --> 00:08:11,589 Oh, Allez. Tel que je connais le Docteur, il doit plut�t 101 00:08:11,624 --> 00:08:13,951 travailler � une fa�on de s��chapper en ce moment m�me. 102 00:08:13,986 --> 00:08:17,092 Oh oui, je sais �a. C�est juste de ne rien savoir 103 00:08:18,454 --> 00:08:19,250 Des nouvelles? 104 00:08:22,256 --> 00:08:26,557 Rien sur le vaisseau, mais nous avons un autre rapport sur l�objet sous-marin. 105 00:08:26,592 --> 00:08:27,782 Il a �t� rep�r� au large de la c�te. 106 00:08:27,817 --> 00:08:30,286 La marine a envoy� quelques fr�gates de Chatham. 107 00:08:34,369 --> 00:08:39,678 Quartier g�n�ral de UNIT. Qui? Oh, oui, il est ici. 108 00:08:39,713 --> 00:08:45,065 Un instant, s�il vous plait. C�est pour vous, monsieur. Le premier ministre 109 00:08:52,847 --> 00:08:58,623 Lethbridge Stewart � l�appareil. Oh, j�ai tr�s bien compris, madame. 110 00:08:58,658 --> 00:09:06,756 Pas d�annonce publique. Oui, madame. Une action discr�te. Discr�te mais r�solue. 111 00:09:10,451 --> 00:09:15,996 Bon, maintenant la grande question. Est-ce qu�une moiti� de puissance est mortelle? 112 00:09:25,050 --> 00:09:27,027 Un relais doit �tre bloqu� dans le circuit dyst�lique. 113 00:09:27,062 --> 00:09:32,410 Non, Commandant. Le panneau de circuit est en ordre. 114 00:09:32,445 --> 00:09:36,703 Remontez � la source, vite. Nous devons arr�ter cette transmission. 115 00:09:39,507 --> 00:09:41,222 Monsieur! Je pense que �a y est. 116 00:09:52,662 --> 00:09:55,908 Quoiqu�il ait fait, �a a coinc� la porte. C�est le Docteur! 117 00:10:01,382 --> 00:10:03,111 C�est le Docteur, je le sais. 118 00:10:03,146 --> 00:10:07,887 J�ai v�rifi� les triangulations, monsieur, et c�est par�c�est par ici. 119 00:10:10,917 --> 00:10:14,209 Juste derri�re Brentford. Une carri�re d�saffect�e. 120 00:10:14,244 --> 00:10:16,000 On les tient, Monsieur Benton! 121 00:10:18,687 --> 00:10:19,854 Bien, allons-y. 122 00:10:25,128 --> 00:10:25,932 Il est mort? 123 00:10:25,967 --> 00:10:30,901 Oui, Commandant. La puissance la d�truit. 124 00:10:30,936 --> 00:10:35,977 C�est bien. J�ai sous-estim� son intelligence, 125 00:10:36,012 --> 00:10:41,026 mais il a sous-estim� la puissance de la crystallographie organique. 126 00:10:41,061 --> 00:10:44,287 Venez, il est presque temps pour moi de partir. 127 00:10:59,968 --> 00:11:01,004 Je suis vivant! 128 00:11:06,807 --> 00:11:07,662 Distance? 129 00:11:07,697 --> 00:11:12,762 Le Skarasen est � 50 miles terriens, Commandant. 130 00:11:12,797 --> 00:11:25,238 Excellent. Il est temps pour moi de placer l�activateur sur la cible. 131 00:11:25,273 --> 00:11:29,541 L�humanit� est � nos pieds. 132 00:12:17,417 --> 00:12:20,923 -Qui �tes-vous? -Sa gr�ce le Duc de Forgill, je pr�sume? 133 00:12:20,958 --> 00:12:24,271 Oui. O� diable suis-je? 134 00:12:24,306 --> 00:12:26,690 -Sur un vaisseau spatial. -Un vaisseau spatial? 135 00:12:35,999 --> 00:12:40,785 Dans deux minutes, fermez la transmission dyastetic et maintenez le contact �cran. 136 00:12:40,820 --> 00:12:44,369 Compris. Commandant. 137 00:12:44,404 --> 00:12:46,141 Ouvrez l��coutille de secours. 138 00:12:53,726 --> 00:12:59,168 Lorsque la phase deux sera termin�e, je diffuserai mes exigences au monde. 139 00:13:18,009 --> 00:13:18,982 Qu�est-ce que vous faites? 140 00:13:19,017 --> 00:13:21,757 Nous devons attirer les Zygons hors de la salle de contr�le d�une fa�on ou d�une autre. 141 00:13:21,792 --> 00:13:26,313 C�est aussi un d�tecteur d�incendie. Si je peux le faire chauffer suffisamment� 142 00:13:28,023 --> 00:13:32,409 Vite, retournez dans vos alc�ves! Nous allons bient�t voir la qualit� de leurs exercices d�incendie. 143 00:13:50,622 --> 00:13:52,543 Ok, vite, tout le monde dehors. 144 00:13:52,578 --> 00:13:57,326 �a ne leur prendra pas longtemps pour qu�ils r�alisent que c�est une fausse alerte. 145 00:14:02,109 --> 00:14:05,884 Venez, vite. Brisez ce m�canisme de vide pour bloquer la porte. 146 00:14:06,661 --> 00:14:06,951 Celui-ci? 147 00:14:07,809 --> 00:14:09,387 Oui, celui-l�. Allez-y. 148 00:14:10,935 --> 00:14:13,325 -C�est assez cass�? -C�est plus que suffisant. 149 00:14:21,272 --> 00:14:24,176 D�accord, voyons voir quels autres dommages on peut causer. 150 00:14:29,119 --> 00:14:30,202 Quelqu�un sait ce que c�est? 151 00:14:30,237 --> 00:14:32,100 - Je n�en ai pas la moindre id�e. - Dites-le nous. 152 00:14:32,135 --> 00:14:34,859 Je vais le faire. C�est l�autodestruction, et �a marche comme �a. 153 00:14:43,450 --> 00:14:47,575 D�accord, nous avons environs 60 secondes avant que tout le vaisseau n�explose. 154 00:14:48,039 --> 00:14:56,899 Ouvrez cette porte! Ouvrez cette porte! 155 00:15:07,578 --> 00:15:08,356 Le voil�! 156 00:15:36,965 --> 00:15:37,987 Docteur! 157 00:15:41,825 --> 00:15:43,325 Tout le monde � terre! 158 00:16:26,225 --> 00:16:27,054 Bien. 159 00:16:27,089 --> 00:16:29,248 Ce big bang �tait suffisant pour vous, Brigadier? 160 00:16:29,283 --> 00:16:33,172 Bien jou�, Docteur. C�est la fin des Zygons, hein? 161 00:16:33,207 --> 00:16:37,193 Pas enti�rement. Broton s�est �chapp� et il contr�le toujours le monstre. 162 00:16:37,228 --> 00:16:39,763 Il a planifi� d�attaquer une cible � Londres. 163 00:16:39,798 --> 00:16:41,949 Pr�s de la Tamise, hein? 164 00:16:41,984 --> 00:16:46,967 Exactement. Et cette fois ce sera quelque chose de vraiment spectaculaire. 165 00:16:47,002 --> 00:16:48,935 Je viens de me rappeler. 166 00:16:48,970 --> 00:16:52,155 Quand j�ai parl� au premier ministre plus t�t, elle �tait sur le point de partir pour Stanbridge House. 167 00:16:52,751 --> 00:16:53,843 Et c�est sur le fleuve. 168 00:16:55,315 --> 00:16:55,815 Qu�est ce qui se passe l�-bas? 169 00:16:56,823 --> 00:16:58,220 La 4�me conf�rence internationale sur l��nergie. 170 00:16:58,255 --> 00:17:00,640 L�endroit sera plein de VIP du monde entier. 171 00:17:00,675 --> 00:17:02,779 C�est une r�union d�une importance cruciale. 172 00:17:02,814 --> 00:17:05,777 Ah. �a pourrait �tre �a, Brigadier. 173 00:17:05,812 --> 00:17:08,749 Oui, mais il a besoin d�un laissez-passer pour entrer. La s�curit� est tr�s resserr�e. 174 00:17:08,784 --> 00:17:10,475 Mais il aura un laissez-passer. 175 00:17:10,510 --> 00:17:14,514 La Duc, le vrai Duc, est Pr�sident de la commission � l��nergie de l��cosse. 176 00:17:14,549 --> 00:17:16,079 C�est exact, je le suis. 177 00:17:16,114 --> 00:17:18,721 Allez. Partons � Londres. 178 00:17:56,036 --> 00:17:58,172 Dites au Brigadier que le monstre a �t� aper�u � nouveau. 179 00:17:58,207 --> 00:18:00,436 Il va �tre � Stanbridge House dans 4 minutes. 180 00:18:00,471 --> 00:18:02,279 Je r�p�te dans 4 minutes. Termin�. 181 00:18:13,792 --> 00:18:14,973 Trois minutes et demie, Docteur, 182 00:18:15,008 --> 00:18:17,110 et toujours aucun signe de Broton dans la salle de conf�rence. 183 00:18:17,145 --> 00:18:20,103 Il a �t� vu dans le b�timent. Qu�est-ce qu�il y a derri�re la salle de conf�rence? 184 00:18:20,138 --> 00:18:22,251 La section h�tellerie et une terrasse sur le fleuve. 185 00:18:22,286 --> 00:18:24,593 Cherchez par l�. Sarah et moi allons dans la cave. 186 00:18:44,021 --> 00:18:45,877 Pas beaucoup de lumi�re. 187 00:18:45,912 --> 00:18:48,300 Quelqu�un devrait peut-�tre en parler au congr�s sur l��nergie. 188 00:18:54,102 --> 00:18:54,726 Reste ici. 189 00:19:06,154 --> 00:19:12,246 -Je croyais que vous �tiez mort. -Une pens�e approximative, Broton. 190 00:19:12,281 --> 00:19:17,479 Cette fois, je m�en assurerai. 191 00:19:20,278 --> 00:19:21,278 Va chercher le Brigadier. 192 00:19:21,313 --> 00:19:25,158 Broton, votre vaisseau spatial a �t� d�truit. 193 00:19:25,193 --> 00:19:27,742 Ce b�timent est cern� de soldats. 194 00:19:27,777 --> 00:19:31,151 Je contr�le le Skarasen! 195 00:19:31,186 --> 00:19:35,557 Je peux d�truire cette plan�te ou devenir son ma�tre. 196 00:19:35,592 --> 00:19:39,116 C�est le choix que j�offre � votre monde. 197 00:19:45,545 --> 00:19:49,042 Brigadier! Brigadier! 198 00:20:01,887 --> 00:20:04,677 Morton, par l�autre porte! D�accord, venez avec moi. 199 00:20:21,559 --> 00:20:25,112 Le Skarasen va tous vous d�truire. 200 00:20:28,758 --> 00:20:29,357 Docteur! 201 00:20:31,758 --> 00:20:35,863 Le dispositif de signal, vite. Broton l�a cach� quelque part dans cette pi�ce. 202 00:20:35,898 --> 00:20:37,949 Brigadier, �vacuez l�immeuble. 203 00:20:37,984 --> 00:20:40,446 Le monstre d�molira l'endroit pour obtenir le dispositif. 204 00:20:40,481 --> 00:20:42,223 D�accord. Ferguson, avec moi. 205 00:20:44,223 --> 00:20:50,219 Du calme, tous les deux. �coutez. Je peux presque le sentir. 206 00:20:57,364 --> 00:20:59,192 On doit permettre au monstre de le d�truire. 207 00:21:08,713 --> 00:21:09,870 Il n�y a rien que je puisse faire pour lui. 208 00:21:09,905 --> 00:21:11,414 Et quant � celui-ci. 209 00:21:11,449 --> 00:21:14,231 Sarah, Je pense que nous avons �t� laiss�s derri�re. 210 00:21:14,266 --> 00:21:16,646 Harry, tu as raison. 211 00:21:29,373 --> 00:21:32,294 Ici, mon gars. Va chercher. Va chercher. 212 00:21:43,630 --> 00:21:44,770 Il a d� partir par l�. 213 00:21:44,805 --> 00:21:46,295 Eh bien, esp�rons. 214 00:21:53,184 --> 00:21:57,610 Il est �norme! O� est le dispositif de signal? 215 00:21:57,645 --> 00:21:58,982 Il le m�che. 216 00:22:02,576 --> 00:22:04,069 Il retourne sous la surface. 217 00:22:04,104 --> 00:22:06,625 -Il va retourner chez lui maintenant qu�il a mang� le dispositif. -Chez lui? 218 00:22:06,660 --> 00:22:10,227 Le Loch Ness, Harry. La seule maison qu�il connaisse. 219 00:22:13,013 --> 00:22:15,744 Dites-moi, j�imagine que toute l�affaire a fait grand bruit. 220 00:22:15,779 --> 00:22:18,135 Non, le minist�re a accept� mon rapport 221 00:22:18,170 --> 00:22:20,034 Et toute l�affaire est maintenant close. 222 00:22:20,069 --> 00:22:21,764 Vos voulez dire que �a n�est jamais arriv�. 223 00:22:21,799 --> 00:22:25,142 Eh bien, un monstre de 50 pieds ne peut pas nager dans la Tamise 224 00:22:25,177 --> 00:22:27,526 et attaquer un grand building sans que quelques personnes le remarque, 225 00:22:27,561 --> 00:22:29,466 mais vous savez comme sont les politiciens. 226 00:22:29,501 --> 00:22:34,933 Oui, tout � fait. A propos, j�allais vous contacter. 227 00:22:34,968 --> 00:22:37,424 J�aurais pu jurer avoir vu le monstre dans le Loch. 228 00:22:37,459 --> 00:22:39,199 Mais vous n��tes pas s�r. 229 00:22:39,234 --> 00:22:44,340 J�avais le soleil dans les yeux. Bon, o� est votre machine? 230 00:22:44,375 --> 00:22:46,588 Ma machine, votre Grace, est par ici. 231 00:22:46,623 --> 00:22:50,021 Je crois. Suivez-moi. Venez. 232 00:23:09,605 --> 00:23:10,692 C�est le Tardis? 233 00:23:10,727 --> 00:23:12,542 Oui, c�est le Tardis. 234 00:23:12,577 --> 00:23:14,671 Et je vais le piloter sur le chemin de Londres. 235 00:23:14,706 --> 00:23:16,333 Je peux y �tre il y a 5 minutes. 236 00:23:19,342 --> 00:23:22,758 Une minute, Docteur. Je croyais que vous ne pouviez pas faire �a. 237 00:23:22,793 --> 00:23:28,868 -Bien s�r que je peux. Vous venez? -Non, merci. 238 00:23:31,143 --> 00:23:33,636 Je crois que je vais prendre l�InterCity cette fois, Docteur. 239 00:23:35,725 --> 00:23:37,865 -Sarah? -Euh. 240 00:23:39,466 --> 00:23:41,105 Non? 241 00:23:41,763 --> 00:23:45,984 D�accord. A condition que nous allions directement � Londres. 242 00:23:46,019 --> 00:23:48,553 Oh oui, on va le faire. Je promets. 243 00:24:18,540 --> 00:24:23,066 Eh bien, voil�, est-ce qu�ils avaient des billets retour? 244 00:24:23,101 --> 00:24:24,958 Oui, je suppose. 245 00:24:24,993 --> 00:24:27,284 Vous auriez d� les prendre et vous faire rembourser, mon gar�on. 246 00:24:27,319 --> 00:24:28,567 Je croyais que vous �tiez �cossais. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.