All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x02 - Episode 2.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:32,850 Traduction Malia 1 00:00:33,800 --> 00:00:35,850 Non, non. J�arrive tout de suite. 2 00:00:36,451 --> 00:00:37,433 Et Sarah? 3 00:00:38,034 --> 00:00:40,077 Mieux vaut garder son r�tablissement cach� pour le moment. 4 00:00:40,199 --> 00:00:43,372 Pourquoi? Pensez-vous Harry toujours en danger de quelque chose ? 5 00:00:45,823 --> 00:00:46,700 Sarah! 6 00:00:48,501 --> 00:00:49,500 Qu�est-ce qui s�est pass�? 7 00:00:49,601 --> 00:00:51,701 -Monsieur Benton, allez � l�infirmerie. -D�accord, monsieur. 8 00:00:55,702 --> 00:00:59,702 Non, je ne suis partie que quelques minutes. Quand je suis revenue, il avait disparu. 9 00:01:00,861 --> 00:01:02,099 Mais la fen�tre �tait ouverte. 10 00:01:02,900 --> 00:01:04,665 -Et pas de Miss Smith? -Non. 11 00:01:05,085 --> 00:01:09,380 Le Docteur Sullivan avait commenc� � parler. J�ai pens� qu�elle devait entendre. 12 00:01:09,600 --> 00:01:12,637 Elle �tait introuvable dans le couloir, alors je suis all�e au poste quatre. 13 00:01:18,400 --> 00:01:20,030 -Monsieur Benton? -Docteur? 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,731 Prenez quelques hommes et fouillez la zone. 15 00:01:22,832 --> 00:01:23,732 D�accord. 16 00:01:26,400 --> 00:01:28,073 Il pourrait errer dans la lande. 17 00:01:28,800 --> 00:01:30,768 - O� est le t�l�phone? - Je vais vous montrer. 18 00:01:34,300 --> 00:01:36,346 J�ai trouv� le combin� pendant � son fil. 19 00:01:37,440 --> 00:01:38,794 J�ai trouv� �a bizarre sur le moment. 20 00:01:39,093 --> 00:01:40,333 Personne d'autre de service ? 21 00:01:40,432 --> 00:01:41,799 Seulement moi. 22 00:01:47,400 --> 00:01:48,484 O� est-ce que �a conduit? 23 00:01:49,200 --> 00:01:52,411 Par l� il y a l�unit� de d�compression pour nos plongeurs, 24 00:01:52,600 --> 00:01:54,193 mais c�est toujours maintenu ferm�. 25 00:01:55,140 --> 00:01:56,882 Je vais essayer le dispensaire. 26 00:02:39,400 --> 00:02:41,366 Chut. C�est seulement moi, c�est seulement moi. 27 00:02:45,166 --> 00:02:51,000 Oh, dieu merci. Je vous parlais, et cette chose, est soudainement apparue. Docteur, regardez! 28 00:03:11,266 --> 00:03:12,500 C�est quoi ce bruit? 29 00:03:14,500 --> 00:03:16,679 Je ne sais pas, mais ce n�est pas l�air conditionn�. 30 00:03:27,917 --> 00:03:32,100 Au nom de�? C�est, c�est quoi cet endroit? Pourquoi m�avez-vous amen� ici�? 31 00:03:32,150 --> 00:03:34,500 Vous pourriez avoir de la valeur. 32 00:03:35,800 --> 00:03:36,680 Qu�est-ce que vous �tes? 33 00:03:36,700 --> 00:03:41,390 Je suis Broton, Seigneur de guerre des Zygons. 34 00:03:42,027 --> 00:03:42,827 Les Zygons? 35 00:03:42,847 --> 00:03:45,861 Un nom que les humains vont apprendre � craindre. 36 00:03:47,347 --> 00:03:48,285 D�o� �tes-vous venus? 37 00:03:48,305 --> 00:03:52,322 Il y a des si�cles, � votre �chelle, notre vaisseau a �t� endommag�. 38 00:03:52,450 --> 00:03:55,400 Nous avons atterri ici pour attendre du secours. 39 00:03:55,544 --> 00:04:00,177 R�cemment nous avons appris que notre monde avait �t� d�truit par une explosion stellaire. 40 00:04:00,403 --> 00:04:02,803 Nous ne pourrons jamais y retourner. 41 00:04:03,206 --> 00:04:07,900 Alors maintenant nous allons faire de cette plan�te, la n�tre. 42 00:04:08,806 --> 00:04:09,900 Mais pourquoi�? 43 00:04:10,206 --> 00:04:14,900 Toute r�sistance humaine sera �cras�e. Nous allons changer le destin de la Terre. 44 00:04:16,700 --> 00:04:17,744 Observez. 45 00:04:38,450 --> 00:04:43,393 Dans votre terminologie, humain, l�arme ultime. 46 00:04:45,500 --> 00:04:48,016 Docteur, je ne peux pas respirer 47 00:04:48,050 --> 00:04:49,542 Tais-toi et �conomise ton souffle. 48 00:05:05,570 --> 00:05:09,152 - Comment avez-vous amenez cette cr�ature sur Terre? - En tant qu�embryon. 49 00:05:09,283 --> 00:05:11,495 Le Skarasen est notre source de vie. 50 00:05:11,555 --> 00:05:16,015 Nous Zygons d�pendons de son fluide lactique pour notre survie. 51 00:05:16,159 --> 00:05:17,799 Mammif�res ? 52 00:05:18,072 --> 00:05:19,898 Si cette chose est d�truite, alors vous mourrez aussi. 53 00:05:19,938 --> 00:05:24,270 Aucune de vos ch�tives armes humaine ne peut affecter le Skarasen. 54 00:05:24,350 --> 00:05:27,266 - Notre technologie est supr�me. - Nos missiles nucl�aires� 55 00:05:27,270 --> 00:05:29,536 Seraient de simples piq�res d'�pingle. 56 00:05:30,000 --> 00:05:35,800 Nous avons converti le Skarasen en un cyborg blind� � la puissance d�vastatrice. 57 00:05:36,500 --> 00:05:40,235 Rien ne peut nous r�sister. Rien! 58 00:05:41,049 --> 00:05:44,407 Continue � regarder mes yeux. Continue � regarder mes yeux. 59 00:05:45,900 --> 00:05:49,375 Tu n�as pas besoin de respirer. Tu ne respires pas. 60 00:05:50,076 --> 00:05:52,176 Ne respire pas. 61 00:05:53,566 --> 00:05:55,105 Tu ne sens pas de douleur. 62 00:05:56,026 --> 00:05:57,350 Pas de douleur. 63 00:05:58,951 --> 00:06:00,651 Tu ne sens rien. 64 00:06:01,900 --> 00:06:04,446 Tu comprends? Rien. 65 00:06:05,100 --> 00:06:07,000 Tu ne sens rien. 66 00:06:33,765 --> 00:06:35,320 -Caporal? -Monsieur? 67 00:06:36,800 --> 00:06:38,542 J'attends toujours ce rapport de liaison. 68 00:06:38,750 --> 00:06:40,576 - Vous �tes toujours en contact avec les gardes c�tes�? - Monsieur. 69 00:06:40,700 --> 00:06:43,933 Bien. Je veux une surveillance continue 24h /24 de chaque pouce de ce littoral. 70 00:06:43,934 --> 00:06:44,734 Monsieur. 71 00:06:44,800 --> 00:06:45,969 Si le Docteur a raison, 72 00:06:45,989 --> 00:06:48,301 s�il y a une sorte de monstre marin l�-bas attaquant les plates-formes, 73 00:06:48,305 --> 00:06:49,600 - nous devons �tre pr�ts � tout. - Monsieur. 74 00:06:50,086 --> 00:06:51,840 - Il pourrait d�cider de venir dans les terres. - Monsieur. 75 00:06:52,067 --> 00:06:53,744 Vous ne pouvez rien dire d�autre que monsieur? 76 00:06:53,900 --> 00:06:54,889 D�sol�, monsieur. 77 00:06:55,150 --> 00:06:57,000 L��quipe de Fletcher a atteint la pointe McNab. 78 00:06:57,050 --> 00:06:58,860 Ils ont mis en place une surveillance. 79 00:06:58,900 --> 00:07:01,613 -Bien. Des nouvelles du Docteur? -Non, monsieur. Hey. 80 00:07:05,650 --> 00:07:06,636 Par tous les diables? 81 00:07:29,000 --> 00:07:30,388 Ici! Ils sont l�! 82 00:07:31,982 --> 00:07:33,422 Il faut qu�on ouvre cette porte. 83 00:07:48,400 --> 00:07:50,100 Trouvez les autres. Dites-leur qu�on les a trouv�s. 84 00:07:54,200 --> 00:07:55,293 Docteur? 85 00:07:56,650 --> 00:07:57,588 Docteur? 86 00:08:07,700 --> 00:08:09,956 �a a march�, Monsieur Benton. 87 00:08:10,750 --> 00:08:11,796 Qu�est-ce qui a march�? 88 00:08:13,060 --> 00:08:14,160 Pourquoi est-ce que vous murmurez? 89 00:08:14,940 --> 00:08:16,160 Qu�est-ce qui a march�, Docteur? 90 00:08:17,550 --> 00:08:20,500 Oh, juste un tour j'ai repris d'un moine tib�tain. 91 00:08:21,350 --> 00:08:22,510 Ne la touchez pas! 92 00:08:25,200 --> 00:08:27,902 �a pourrait �tre fatal de rompre la transe de mani�re incorrecte. 93 00:08:37,828 --> 00:08:38,928 Qu�est-ce qui s�est pass�? 94 00:08:40,550 --> 00:08:41,400 Brigadier? 95 00:08:41,900 --> 00:08:42,900 Que...? 96 00:08:55,100 --> 00:08:57,525 Brigadier! Brigadier! 97 00:09:25,000 --> 00:09:26,442 Je ne comprends pas. 98 00:09:26,500 --> 00:09:28,301 Tout le monde dans le village est affect�. 99 00:09:28,700 --> 00:09:30,313 Ils ont l�air d�avoir �t� drogu�s ou quelque chose comme �a. 100 00:09:30,370 --> 00:09:32,191 - gaz�s. - gaz�s ? 101 00:09:32,211 --> 00:09:35,224 Oui, une sorte de gaz neurotoxique. Affectant la conscience sup�rieure. 102 00:09:35,350 --> 00:09:36,650 -�a va aller? -Oh, oui. 103 00:09:36,800 --> 00:09:37,823 Mais qui? 104 00:09:37,900 --> 00:09:40,580 Je veux dire, pourquoi quelqu�un voudrait assommer un village entier�? 105 00:09:40,601 --> 00:09:43,022 - �a n�a simplement aucun sens. - si, �a en a. 106 00:09:43,750 --> 00:09:46,794 Quelqu�un ou quelque chose qui voulait passer par ici sans �tre vu. 107 00:09:47,050 --> 00:09:49,266 -Vous �tes toujours de service, Monsieur Benton? -Oui, je le suis. 108 00:09:49,309 --> 00:09:51,423 Alors sortez et inspectez les alentours. 109 00:09:56,000 --> 00:09:57,200 C�est possible? 110 00:10:03,430 --> 00:10:05,738 Commandant Broton, 111 00:10:06,000 --> 00:10:11,350 le Docteur et la femelle humaine ont �t� conduits au village. 112 00:10:11,360 --> 00:10:12,800 Expliquez! 113 00:10:13,100 --> 00:10:16,361 Je ne comprends pas, Commandant. 114 00:10:16,612 --> 00:10:20,305 Ils �taient mourants quand je les ai laiss�s. 115 00:10:20,325 --> 00:10:22,934 Alors vous �tes parti trop vite. 116 00:10:24,026 --> 00:10:26,026 Tout va bien. 117 00:10:26,127 --> 00:10:27,327 �a va aller. 118 00:10:27,628 --> 00:10:28,828 -Docteur? -Oui? 119 00:10:28,840 --> 00:10:30,898 J�ai apport� �a pour le montrer au Brigadier. 120 00:10:31,000 --> 00:10:32,326 Qu'en pensez-vous ? 121 00:10:33,400 --> 00:10:36,533 - Int�ressant. O� vous avez eu �a? - Il a �t� trouv� parmi les d�combres. 122 00:10:36,573 --> 00:10:39,673 Ils ont l�activateur trilanic ! On doit le r�cup�rer. 123 00:10:39,733 --> 00:10:42,380 Prenez l'homme et pr�parez-le pour l'utilisation. 124 00:10:43,400 --> 00:10:44,862 O� est-ce que vous m�emmenez? 125 00:10:53,000 --> 00:10:56,246 Monsieur Huckle, ceci est un dispositif de signal. 126 00:10:56,302 --> 00:10:59,028 Pour cette chose dont vous pensez qu�elle a m�ch� les plates-formes p�troli�res. 127 00:10:59,100 --> 00:11:00,120 Correct. 128 00:11:01,100 --> 00:11:03,952 Vous �tes trop malin, Docteur. 129 00:11:04,500 --> 00:11:07,838 Malin et dangereux. 130 00:11:08,600 --> 00:11:10,100 O� est-ce que vous m�emmenez? 131 00:11:10,270 --> 00:11:13,223 Nous avons besoin de votre empreinte corporelle. 132 00:11:13,600 --> 00:11:14,400 Ma quoi? 133 00:11:27,000 --> 00:11:30,930 Les humains s�lectionn�s nous fournissent des copies de corps, 134 00:11:31,200 --> 00:11:35,701 un dispositif Zygon qui est au-del� de votre compr�hension. 135 00:11:38,300 --> 00:11:39,200 Ils sont morts? 136 00:11:40,000 --> 00:11:40,900 Non. 137 00:11:51,700 --> 00:11:52,900 Vous voyez celui-ci? 138 00:11:53,600 --> 00:11:54,894 Une cr�ature sans valeur 139 00:11:54,934 --> 00:11:57,259 connue sous le nom de Caber. 140 00:11:58,200 --> 00:12:00,054 Maintenant regardez. 141 00:12:15,900 --> 00:12:17,400 C�est impossible. 142 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 Nous avons le pouvoir 143 00:12:21,500 --> 00:12:25,279 de nous transformer en r�plique de votre d�plaisante forme 144 00:12:25,800 --> 00:12:27,500 quand c'est n�cessaire. 145 00:12:30,400 --> 00:12:33,980 Si un de ceci avait �t� fix� � chacune des plates-formes dont l�attaque �tait planifi�e. 146 00:12:37,200 --> 00:12:40,200 Ah! Peut-�tre qu�il �met une sorte d�appel pour l�accouplement. 147 00:12:42,100 --> 00:12:45,190 H�. Lorsque je suis arriv� ici, j�ai entendu une sorte de hurlement d�animal l�-bas. 148 00:12:45,368 --> 00:12:46,627 Quelle sorte d�animal? 149 00:12:46,900 --> 00:12:50,114 Je ne l�ai pas vu, Miss Smith,et je peux vous dire que je ne l�ai pas cherch�. 150 00:12:50,500 --> 00:12:55,373 Si ma th�orie est correcte, nous allons devoir gerer �a tr�s tr�s soigneusement. 151 00:12:57,513 --> 00:13:00,900 Ouais, bon, est-ce que je peux faire quelque chose? 152 00:13:00,901 --> 00:13:03,070 Non, merci, Monsieur Huckle. Ceci sera tr�s utile. 153 00:13:03,071 --> 00:13:04,552 Vous en avez fait suffisamment, merci. 154 00:13:04,800 --> 00:13:08,243 Ok. Eh bien, veillez sur vous, Docteur, hein? Vous aussi, Miss Smith. 155 00:13:08,259 --> 00:13:09,417 Ne vous inqui�tez pas. 156 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 -Vous allez bien les gars? -Ouais, mieux. 157 00:13:12,850 --> 00:13:14,960 H�, il revient � lui. 158 00:13:24,071 --> 00:13:25,744 Ah, Docteur, vous voil�. 159 00:13:27,400 --> 00:13:28,741 Qu�est-ce que je faisais sur le sol? 160 00:13:28,891 --> 00:13:30,507 Vous vous �tes endormi, Brigadier. 161 00:13:30,800 --> 00:13:32,809 Endormi? Impossible. J��tais de service. 162 00:13:33,300 --> 00:13:36,630 Il y a des fois, Docteur, o� ce que vous dite n�a absolument aucun sens. Excusez-moi. 163 00:13:49,519 --> 00:13:51,583 Je n�ai jamais rien vu de tel avant. 164 00:13:53,147 --> 00:13:54,984 Allez chercher le Docteur et le Brigadier. 165 00:13:59,547 --> 00:14:01,071 D�accord, vous nous y emmenez. 166 00:14:01,100 --> 00:14:02,054 -Sarah. -Ouais? 167 00:14:02,080 --> 00:14:04,606 - Tu restes ici au cas o� Harry appara�t. - D�accord. 169 00:14:15,000 --> 00:14:19,050 Excellent. Maintenant la femelle humaine est seule. 170 00:14:25,730 --> 00:14:27,441 Qu�est-ce qui pourrait causer des blessures comme �a, Docteur�? 171 00:14:28,730 --> 00:14:31,441 Quelque chose de tr�s gros et tr�s lourd. 172 00:14:32,120 --> 00:14:33,400 Et tr�s sauvage. 173 00:14:46,800 --> 00:14:47,957 Harry! 174 00:14:48,300 --> 00:14:49,300 Bonjour. 175 00:14:50,300 --> 00:14:51,825 Comment �a, bonjour? 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,694 Qu�est-ce qui t�es arriv�? 177 00:14:55,100 --> 00:14:56,204 Rien. Je me suis �chapp�. 178 00:14:56,454 --> 00:14:57,351 �chapp�? 179 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 �chapp� d�o�? Qu�est-ce que tu...? 180 00:14:59,180 --> 00:15:00,731 O� est-ce que tu vas avec �a? 181 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 Le Docteur m�a demand� de le r�cup�rer. 182 00:15:03,800 --> 00:15:06,190 Vraiment? Quand est-ce que tu l�a vu? 183 00:15:07,200 --> 00:15:08,673 Ce n�est pas important. 184 00:15:09,000 --> 00:15:10,708 Hey, une minute. 185 00:15:10,743 --> 00:15:11,580 Harry! 186 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 Harry! Reviens! 187 00:15:37,200 --> 00:15:38,150 Harry! 188 00:15:49,500 --> 00:15:52,000 Vite! C�est Harry. 189 00:15:53,300 --> 00:15:55,200 On doit l�arr�ter. Vite. 190 00:16:02,500 --> 00:16:04,211 Harry! 191 00:16:15,100 --> 00:16:16,312 Harry? 192 00:16:21,100 --> 00:16:22,150 Harry! 193 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 �coutez, on doit le trouver. S�parons-nous. 194 00:16:57,500 --> 00:16:58,619 Harry? 195 00:17:32,200 --> 00:17:33,300 Harry... 196 00:18:14,700 --> 00:18:19,679 �trange. L�enregistreur de r�ponse sur l�homme indique des r�flexes autonomes. 197 00:18:20,000 --> 00:18:21,640 Impossible� 198 00:18:21,644 --> 00:18:26,624 A moins que quelque chose soit arriv� � Murdlar. Testez la r�ponse synchronis�e. 199 00:18:32,900 --> 00:18:36,968 Il n'y a aucune r�ponse synchronis�e, Commandant. 200 00:18:37,085 --> 00:18:40,388 Murdlar a �t� �limin�! Dispersion mol�culaire imm�diate! 201 00:18:40,400 --> 00:18:43,300 Il ne doit pas �tre pris. Dispersion imm�diate! 202 00:18:59,912 --> 00:19:01,639 Mais il �tait l�! 203 00:19:03,500 --> 00:19:05,407 Oui, mais comment �a marche�? 204 00:19:06,200 --> 00:19:08,743 Si nous savions �a, au moins nous serions capables de le d�truire. 205 00:19:09,600 --> 00:19:11,467 Cependant, gr�ce � toi nous l�avons toujours. 206 00:19:11,487 --> 00:19:15,083 Ouais. Vous savez ce qui m�inqui�te c�est comment ils, qui qu�ils soient, 207 00:19:15,103 --> 00:19:18,342 ou quoiqu�ils soient, savaient que nous l�avions. 208 00:19:18,688 --> 00:19:19,768 �a veut dire? 209 00:19:19,946 --> 00:19:22,912 �a veut dire que je crois que nous avons �t� observ�s. 210 00:19:23,636 --> 00:19:24,750 Oui. 211 00:19:26,200 --> 00:19:27,000 Vous savez, Brigadier, 212 00:19:28,000 --> 00:19:30,579 c�est comme s�ils connaissent nos mouvement � l�avance. 213 00:19:32,300 --> 00:19:33,200 Un espion? 214 00:19:34,200 --> 00:19:36,750 Vous ne sugg�rez pas qu'un d'entre nous soit vraiment un d'entre eux ? 215 00:19:37,500 --> 00:19:39,990 Pourquoi pas? C�est possible. 216 00:19:40,730 --> 00:19:43,900 Nous savons maintenant qu�ils ont le pouvoir de se transformer en facsimil� d��tre humain. 217 00:19:44,000 --> 00:19:45,101 Comme Harry. 218 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 Oui. 219 00:19:52,900 --> 00:19:56,735 Je pense qu'il est plus probable qu'ils ont une certaine forme de surveillance �lectronique. 220 00:19:57,400 --> 00:19:58,385 Un mouchard? 221 00:19:59,901 --> 00:20:01,233 Chut. Un mouchard. 222 00:20:04,300 --> 00:20:06,199 -Monsieur Benton! -Monsieur! 223 00:20:08,600 --> 00:20:11,100 Je veux qu�on v�rifie la pr�sence de mouchard dans chaque partie de ce b�timent. Compris? 224 00:20:11,150 --> 00:20:12,000 D�accord, monsieur. 225 00:20:12,901 --> 00:20:16,368 UNIT et le Docteur doivent �tre d�truits. Totalement d�truit. 226 00:20:16,500 --> 00:20:20,720 -Programmez le Skarasen � l�attaque. -Est-ce sage, Commandant? 227 00:20:20,800 --> 00:20:23,800 Si nous r�v�lons notre pr�sence sur cette plan�te� 228 00:20:23,910 --> 00:20:26,940 Je ne tol�rerai pas d�argumentation! 229 00:20:32,600 --> 00:20:33,523 Docteur? 230 00:20:34,100 --> 00:20:36,600 �a a boug�! Je l�ai vu bouger! 231 00:20:37,650 --> 00:20:40,770 Bien s�r. mi-fabriqu�, mi-organique�! 232 00:20:40,840 --> 00:20:41,960 Elle a raison, Brigadier. 233 00:20:42,000 --> 00:20:43,680 -Est-ce que c�est son signal? -Oui. 234 00:20:44,000 --> 00:20:46,300 Et �a veut dire que cette chose, quoi que ce soit, est en route�? 235 00:20:46,380 --> 00:20:47,311 Oui. 236 00:20:47,500 --> 00:20:50,010 Je vois. Eh bien, je ferais mieux de faire installer notre mitrailleuse. 237 00:20:50,050 --> 00:20:51,820 Une mitrailleuse pourrait ne pas suffire, Brigadier. 238 00:20:51,840 --> 00:20:53,450 Alors qu�est-ce que vous sugg�rez? 239 00:20:53,670 --> 00:20:55,938 Il ne nous reste qu�une option. 240 00:20:55,986 --> 00:20:58,347 Je vais essayer de faire un pr�l�vement pendant que vous faites le point sur son signal. 241 00:20:58,367 --> 00:21:00,486 - Nous devons trouver sa base, Brigadier. - D�accord, Docteur. Caporal, prenez ce... 242 00:21:00,506 --> 00:21:02,451 Vous prenez un risque affreux, Docteur. 243 00:21:02,471 --> 00:21:04,360 Vous ne savez pas � quelle vitesse cette chose se d�place. 244 00:21:04,400 --> 00:21:06,558 Elle ne sait pas � quelle vitesse je peux me d�placer. 245 00:23:04,819 --> 00:23:06,559 Chose diabolique! 246 00:23:25,062 --> 00:23:27,816 Le signal vient de l�int�rieur des terres, monsieur. Port�e deux trois z�ro. 247 00:23:28,700 --> 00:23:30,030 Deux trois z�ro. 248 00:23:31,900 --> 00:23:33,114 Et l'autre port�e �tait ? 249 00:23:33,200 --> 00:23:34,394 Un six cinq, monsieur. 250 00:23:34,914 --> 00:23:36,110 Un six cinq. 251 00:23:39,100 --> 00:23:41,760 �a le met � peu pr�s ici. 252 00:23:45,929 --> 00:23:47,783 A 6 ou 7 miles d�ici. 253 00:23:48,684 --> 00:23:49,500 Le Loch Ness. 254 00:23:51,000 --> 00:23:51,800 Le monstre? 255 00:24:00,700 --> 00:24:02,813 D�truit-le. 256 00:24:08,100 --> 00:24:12,713 Meurt, Docteur, meurt! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.