Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,850
Traduction Malia
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,850
Non, non. J�arrive tout de suite.
2
00:00:36,451 --> 00:00:37,433
Et Sarah?
3
00:00:38,034 --> 00:00:40,077
Mieux vaut garder son r�tablissement cach� pour le moment.
4
00:00:40,199 --> 00:00:43,372
Pourquoi? Pensez-vous Harry toujours en danger de quelque chose ?
5
00:00:45,823 --> 00:00:46,700
Sarah!
6
00:00:48,501 --> 00:00:49,500
Qu�est-ce qui s�est pass�?
7
00:00:49,601 --> 00:00:51,701
-Monsieur Benton, allez � l�infirmerie.
-D�accord, monsieur.
8
00:00:55,702 --> 00:00:59,702
Non, je ne suis partie que quelques minutes.
Quand je suis revenue, il avait disparu.
9
00:01:00,861 --> 00:01:02,099
Mais la fen�tre �tait ouverte.
10
00:01:02,900 --> 00:01:04,665
-Et pas de Miss Smith?
-Non.
11
00:01:05,085 --> 00:01:09,380
Le Docteur Sullivan avait commenc� � parler. J�ai pens� qu�elle devait entendre.
12
00:01:09,600 --> 00:01:12,637
Elle �tait introuvable dans le couloir, alors je suis all�e au poste quatre.
13
00:01:18,400 --> 00:01:20,030
-Monsieur Benton?
-Docteur?
14
00:01:20,831 --> 00:01:22,731
Prenez quelques hommes et fouillez la zone.
15
00:01:22,832 --> 00:01:23,732
D�accord.
16
00:01:26,400 --> 00:01:28,073
Il pourrait errer dans la lande.
17
00:01:28,800 --> 00:01:30,768
- O� est le t�l�phone?
- Je vais vous montrer.
18
00:01:34,300 --> 00:01:36,346
J�ai trouv� le combin� pendant � son fil.
19
00:01:37,440 --> 00:01:38,794
J�ai trouv� �a bizarre sur le moment.
20
00:01:39,093 --> 00:01:40,333
Personne d'autre de service ?
21
00:01:40,432 --> 00:01:41,799
Seulement moi.
22
00:01:47,400 --> 00:01:48,484
O� est-ce que �a conduit?
23
00:01:49,200 --> 00:01:52,411
Par l� il y a l�unit� de d�compression pour nos plongeurs,
24
00:01:52,600 --> 00:01:54,193
mais c�est toujours maintenu ferm�.
25
00:01:55,140 --> 00:01:56,882
Je vais essayer le dispensaire.
26
00:02:39,400 --> 00:02:41,366
Chut. C�est seulement moi, c�est seulement moi.
27
00:02:45,166 --> 00:02:51,000
Oh, dieu merci. Je vous parlais, et cette chose, est soudainement apparue. Docteur, regardez!
28
00:03:11,266 --> 00:03:12,500
C�est quoi ce bruit?
29
00:03:14,500 --> 00:03:16,679
Je ne sais pas, mais ce n�est pas l�air conditionn�.
30
00:03:27,917 --> 00:03:32,100
Au nom de�? C�est, c�est quoi cet endroit? Pourquoi m�avez-vous amen� ici�?
31
00:03:32,150 --> 00:03:34,500
Vous pourriez avoir de la valeur.
32
00:03:35,800 --> 00:03:36,680
Qu�est-ce que vous �tes?
33
00:03:36,700 --> 00:03:41,390
Je suis Broton, Seigneur de guerre des Zygons.
34
00:03:42,027 --> 00:03:42,827
Les Zygons?
35
00:03:42,847 --> 00:03:45,861
Un nom que les humains vont apprendre � craindre.
36
00:03:47,347 --> 00:03:48,285
D�o� �tes-vous venus?
37
00:03:48,305 --> 00:03:52,322
Il y a des si�cles, � votre �chelle, notre vaisseau a �t� endommag�.
38
00:03:52,450 --> 00:03:55,400
Nous avons atterri ici pour attendre du secours.
39
00:03:55,544 --> 00:04:00,177
R�cemment nous avons appris que notre monde avait �t� d�truit par une explosion stellaire.
40
00:04:00,403 --> 00:04:02,803
Nous ne pourrons jamais y retourner.
41
00:04:03,206 --> 00:04:07,900
Alors maintenant nous allons faire de cette plan�te, la n�tre.
42
00:04:08,806 --> 00:04:09,900
Mais pourquoi�?
43
00:04:10,206 --> 00:04:14,900
Toute r�sistance humaine sera �cras�e. Nous allons changer le destin de la Terre.
44
00:04:16,700 --> 00:04:17,744
Observez.
45
00:04:38,450 --> 00:04:43,393
Dans votre terminologie, humain, l�arme ultime.
46
00:04:45,500 --> 00:04:48,016
Docteur, je ne peux pas respirer
47
00:04:48,050 --> 00:04:49,542
Tais-toi et �conomise ton souffle.
48
00:05:05,570 --> 00:05:09,152
- Comment avez-vous amenez cette cr�ature sur Terre?
- En tant qu�embryon.
49
00:05:09,283 --> 00:05:11,495
Le Skarasen est notre source de vie.
50
00:05:11,555 --> 00:05:16,015
Nous Zygons d�pendons de son fluide lactique pour notre survie.
51
00:05:16,159 --> 00:05:17,799
Mammif�res ?
52
00:05:18,072 --> 00:05:19,898
Si cette chose est d�truite, alors vous mourrez aussi.
53
00:05:19,938 --> 00:05:24,270
Aucune de vos ch�tives armes humaine ne peut affecter le Skarasen.
54
00:05:24,350 --> 00:05:27,266
- Notre technologie est supr�me.
- Nos missiles nucl�aires�
55
00:05:27,270 --> 00:05:29,536
Seraient de simples piq�res d'�pingle.
56
00:05:30,000 --> 00:05:35,800
Nous avons converti le Skarasen en un cyborg blind� � la puissance d�vastatrice.
57
00:05:36,500 --> 00:05:40,235
Rien ne peut nous r�sister. Rien!
58
00:05:41,049 --> 00:05:44,407
Continue � regarder mes yeux.
Continue � regarder mes yeux.
59
00:05:45,900 --> 00:05:49,375
Tu n�as pas besoin de respirer.
Tu ne respires pas.
60
00:05:50,076 --> 00:05:52,176
Ne respire pas.
61
00:05:53,566 --> 00:05:55,105
Tu ne sens pas de douleur.
62
00:05:56,026 --> 00:05:57,350
Pas de douleur.
63
00:05:58,951 --> 00:06:00,651
Tu ne sens rien.
64
00:06:01,900 --> 00:06:04,446
Tu comprends?
Rien.
65
00:06:05,100 --> 00:06:07,000
Tu ne sens rien.
66
00:06:33,765 --> 00:06:35,320
-Caporal?
-Monsieur?
67
00:06:36,800 --> 00:06:38,542
J'attends toujours ce rapport de liaison.
68
00:06:38,750 --> 00:06:40,576
- Vous �tes toujours en contact avec les gardes c�tes�?
- Monsieur.
69
00:06:40,700 --> 00:06:43,933
Bien. Je veux une surveillance continue 24h /24 de chaque pouce de ce littoral.
70
00:06:43,934 --> 00:06:44,734
Monsieur.
71
00:06:44,800 --> 00:06:45,969
Si le Docteur a raison,
72
00:06:45,989 --> 00:06:48,301
s�il y a une sorte de monstre marin l�-bas attaquant les plates-formes,
73
00:06:48,305 --> 00:06:49,600
- nous devons �tre pr�ts � tout.
- Monsieur.
74
00:06:50,086 --> 00:06:51,840
- Il pourrait d�cider de venir dans les terres.
- Monsieur.
75
00:06:52,067 --> 00:06:53,744
Vous ne pouvez rien dire d�autre que monsieur?
76
00:06:53,900 --> 00:06:54,889
D�sol�, monsieur.
77
00:06:55,150 --> 00:06:57,000
L��quipe de Fletcher a atteint la pointe McNab.
78
00:06:57,050 --> 00:06:58,860
Ils ont mis en place une surveillance.
79
00:06:58,900 --> 00:07:01,613
-Bien. Des nouvelles du Docteur?
-Non, monsieur. Hey.
80
00:07:05,650 --> 00:07:06,636
Par tous les diables?
81
00:07:29,000 --> 00:07:30,388
Ici! Ils sont l�!
82
00:07:31,982 --> 00:07:33,422
Il faut qu�on ouvre cette porte.
83
00:07:48,400 --> 00:07:50,100
Trouvez les autres.
Dites-leur qu�on les a trouv�s.
84
00:07:54,200 --> 00:07:55,293
Docteur?
85
00:07:56,650 --> 00:07:57,588
Docteur?
86
00:08:07,700 --> 00:08:09,956
�a a march�, Monsieur Benton.
87
00:08:10,750 --> 00:08:11,796
Qu�est-ce qui a march�?
88
00:08:13,060 --> 00:08:14,160
Pourquoi est-ce que vous murmurez?
89
00:08:14,940 --> 00:08:16,160
Qu�est-ce qui a march�, Docteur?
90
00:08:17,550 --> 00:08:20,500
Oh, juste un tour j'ai repris d'un moine tib�tain.
91
00:08:21,350 --> 00:08:22,510
Ne la touchez pas!
92
00:08:25,200 --> 00:08:27,902
�a pourrait �tre fatal de rompre la transe de mani�re incorrecte.
93
00:08:37,828 --> 00:08:38,928
Qu�est-ce qui s�est pass�?
94
00:08:40,550 --> 00:08:41,400
Brigadier?
95
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
Que...?
96
00:08:55,100 --> 00:08:57,525
Brigadier! Brigadier!
97
00:09:25,000 --> 00:09:26,442
Je ne comprends pas.
98
00:09:26,500 --> 00:09:28,301
Tout le monde dans le village est affect�.
99
00:09:28,700 --> 00:09:30,313
Ils ont l�air d�avoir �t� drogu�s ou quelque chose comme �a.
100
00:09:30,370 --> 00:09:32,191
- gaz�s.
- gaz�s ?
101
00:09:32,211 --> 00:09:35,224
Oui, une sorte de gaz neurotoxique.
Affectant la conscience sup�rieure.
102
00:09:35,350 --> 00:09:36,650
-�a va aller?
-Oh, oui.
103
00:09:36,800 --> 00:09:37,823
Mais qui?
104
00:09:37,900 --> 00:09:40,580
Je veux dire, pourquoi quelqu�un voudrait assommer un village entier�?
105
00:09:40,601 --> 00:09:43,022
- �a n�a simplement aucun sens.
- si, �a en a.
106
00:09:43,750 --> 00:09:46,794
Quelqu�un ou quelque chose qui voulait passer par ici sans �tre vu.
107
00:09:47,050 --> 00:09:49,266
-Vous �tes toujours de service, Monsieur Benton?
-Oui, je le suis.
108
00:09:49,309 --> 00:09:51,423
Alors sortez et inspectez les alentours.
109
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
C�est possible?
110
00:10:03,430 --> 00:10:05,738
Commandant Broton,
111
00:10:06,000 --> 00:10:11,350
le Docteur et la femelle humaine ont �t� conduits au village.
112
00:10:11,360 --> 00:10:12,800
Expliquez!
113
00:10:13,100 --> 00:10:16,361
Je ne comprends pas, Commandant.
114
00:10:16,612 --> 00:10:20,305
Ils �taient mourants quand je les ai laiss�s.
115
00:10:20,325 --> 00:10:22,934
Alors vous �tes parti trop vite.
116
00:10:24,026 --> 00:10:26,026
Tout va bien.
117
00:10:26,127 --> 00:10:27,327
�a va aller.
118
00:10:27,628 --> 00:10:28,828
-Docteur?
-Oui?
119
00:10:28,840 --> 00:10:30,898
J�ai apport� �a pour le montrer au Brigadier.
120
00:10:31,000 --> 00:10:32,326
Qu'en pensez-vous ?
121
00:10:33,400 --> 00:10:36,533
- Int�ressant. O� vous avez eu �a?
- Il a �t� trouv� parmi les d�combres.
122
00:10:36,573 --> 00:10:39,673
Ils ont l�activateur trilanic !
On doit le r�cup�rer.
123
00:10:39,733 --> 00:10:42,380
Prenez l'homme et pr�parez-le pour l'utilisation.
124
00:10:43,400 --> 00:10:44,862
O� est-ce que vous m�emmenez?
125
00:10:53,000 --> 00:10:56,246
Monsieur Huckle, ceci est un dispositif de signal.
126
00:10:56,302 --> 00:10:59,028
Pour cette chose dont vous pensez qu�elle a m�ch� les plates-formes p�troli�res.
127
00:10:59,100 --> 00:11:00,120
Correct.
128
00:11:01,100 --> 00:11:03,952
Vous �tes trop malin, Docteur.
129
00:11:04,500 --> 00:11:07,838
Malin et dangereux.
130
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
O� est-ce que vous m�emmenez?
131
00:11:10,270 --> 00:11:13,223
Nous avons besoin de votre empreinte corporelle.
132
00:11:13,600 --> 00:11:14,400
Ma quoi?
133
00:11:27,000 --> 00:11:30,930
Les humains s�lectionn�s nous fournissent des copies de corps,
134
00:11:31,200 --> 00:11:35,701
un dispositif Zygon qui est au-del� de votre compr�hension.
135
00:11:38,300 --> 00:11:39,200
Ils sont morts?
136
00:11:40,000 --> 00:11:40,900
Non.
137
00:11:51,700 --> 00:11:52,900
Vous voyez celui-ci?
138
00:11:53,600 --> 00:11:54,894
Une cr�ature sans valeur
139
00:11:54,934 --> 00:11:57,259
connue sous le nom de Caber.
140
00:11:58,200 --> 00:12:00,054
Maintenant regardez.
141
00:12:15,900 --> 00:12:17,400
C�est impossible.
142
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
Nous avons le pouvoir
143
00:12:21,500 --> 00:12:25,279
de nous transformer en r�plique de votre d�plaisante forme
144
00:12:25,800 --> 00:12:27,500
quand c'est n�cessaire.
145
00:12:30,400 --> 00:12:33,980
Si un de ceci avait �t� fix� � chacune des plates-formes dont l�attaque �tait planifi�e.
146
00:12:37,200 --> 00:12:40,200
Ah! Peut-�tre qu�il �met une sorte d�appel pour l�accouplement.
147
00:12:42,100 --> 00:12:45,190
H�. Lorsque je suis arriv� ici, j�ai entendu une sorte de hurlement d�animal l�-bas.
148
00:12:45,368 --> 00:12:46,627
Quelle sorte d�animal?
149
00:12:46,900 --> 00:12:50,114
Je ne l�ai pas vu, Miss Smith,et je peux vous dire que je ne l�ai pas cherch�.
150
00:12:50,500 --> 00:12:55,373
Si ma th�orie est correcte, nous allons devoir gerer �a tr�s tr�s soigneusement.
151
00:12:57,513 --> 00:13:00,900
Ouais, bon, est-ce que je peux faire quelque chose?
152
00:13:00,901 --> 00:13:03,070
Non, merci, Monsieur Huckle.
Ceci sera tr�s utile.
153
00:13:03,071 --> 00:13:04,552
Vous en avez fait suffisamment, merci.
154
00:13:04,800 --> 00:13:08,243
Ok. Eh bien, veillez sur vous, Docteur, hein? Vous aussi, Miss Smith.
155
00:13:08,259 --> 00:13:09,417
Ne vous inqui�tez pas.
156
00:13:11,200 --> 00:13:12,700
-Vous allez bien les gars?
-Ouais, mieux.
157
00:13:12,850 --> 00:13:14,960
H�, il revient � lui.
158
00:13:24,071 --> 00:13:25,744
Ah, Docteur, vous voil�.
159
00:13:27,400 --> 00:13:28,741
Qu�est-ce que je faisais sur le sol?
160
00:13:28,891 --> 00:13:30,507
Vous vous �tes endormi, Brigadier.
161
00:13:30,800 --> 00:13:32,809
Endormi? Impossible.
J��tais de service.
162
00:13:33,300 --> 00:13:36,630
Il y a des fois, Docteur, o� ce que vous dite n�a absolument aucun sens. Excusez-moi.
163
00:13:49,519 --> 00:13:51,583
Je n�ai jamais rien vu de tel avant.
164
00:13:53,147 --> 00:13:54,984
Allez chercher le Docteur et le Brigadier.
165
00:13:59,547 --> 00:14:01,071
D�accord, vous nous y emmenez.
166
00:14:01,100 --> 00:14:02,054
-Sarah.
-Ouais?
167
00:14:02,080 --> 00:14:04,606
- Tu restes ici au cas o� Harry appara�t.
- D�accord.
169
00:14:15,000 --> 00:14:19,050
Excellent. Maintenant la femelle humaine est seule.
170
00:14:25,730 --> 00:14:27,441
Qu�est-ce qui pourrait causer des blessures comme �a, Docteur�?
171
00:14:28,730 --> 00:14:31,441
Quelque chose de tr�s gros et tr�s lourd.
172
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Et tr�s sauvage.
173
00:14:46,800 --> 00:14:47,957
Harry!
174
00:14:48,300 --> 00:14:49,300
Bonjour.
175
00:14:50,300 --> 00:14:51,825
Comment �a, bonjour?
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,694
Qu�est-ce qui t�es arriv�?
177
00:14:55,100 --> 00:14:56,204
Rien. Je me suis �chapp�.
178
00:14:56,454 --> 00:14:57,351
�chapp�?
179
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
�chapp� d�o�?
Qu�est-ce que tu...?
180
00:14:59,180 --> 00:15:00,731
O� est-ce que tu vas avec �a?
181
00:15:01,400 --> 00:15:03,500
Le Docteur m�a demand� de le r�cup�rer.
182
00:15:03,800 --> 00:15:06,190
Vraiment? Quand est-ce que tu l�a vu?
183
00:15:07,200 --> 00:15:08,673
Ce n�est pas important.
184
00:15:09,000 --> 00:15:10,708
Hey, une minute.
185
00:15:10,743 --> 00:15:11,580
Harry!
186
00:15:34,600 --> 00:15:36,100
Harry! Reviens!
187
00:15:37,200 --> 00:15:38,150
Harry!
188
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
Vite! C�est Harry.
189
00:15:53,300 --> 00:15:55,200
On doit l�arr�ter. Vite.
190
00:16:02,500 --> 00:16:04,211
Harry!
191
00:16:15,100 --> 00:16:16,312
Harry?
192
00:16:21,100 --> 00:16:22,150
Harry!
193
00:16:23,600 --> 00:16:25,700
�coutez, on doit le trouver.
S�parons-nous.
194
00:16:57,500 --> 00:16:58,619
Harry?
195
00:17:32,200 --> 00:17:33,300
Harry...
196
00:18:14,700 --> 00:18:19,679
�trange. L�enregistreur de r�ponse sur l�homme indique des r�flexes autonomes.
197
00:18:20,000 --> 00:18:21,640
Impossible�
198
00:18:21,644 --> 00:18:26,624
A moins que quelque chose soit arriv� � Murdlar. Testez la r�ponse synchronis�e.
199
00:18:32,900 --> 00:18:36,968
Il n'y a aucune r�ponse synchronis�e, Commandant.
200
00:18:37,085 --> 00:18:40,388
Murdlar a �t� �limin�!
Dispersion mol�culaire imm�diate!
201
00:18:40,400 --> 00:18:43,300
Il ne doit pas �tre pris.
Dispersion imm�diate!
202
00:18:59,912 --> 00:19:01,639
Mais il �tait l�!
203
00:19:03,500 --> 00:19:05,407
Oui, mais comment �a marche�?
204
00:19:06,200 --> 00:19:08,743
Si nous savions �a, au moins nous serions capables de le d�truire.
205
00:19:09,600 --> 00:19:11,467
Cependant, gr�ce � toi nous l�avons toujours.
206
00:19:11,487 --> 00:19:15,083
Ouais. Vous savez ce qui m�inqui�te c�est comment ils, qui qu�ils soient,
207
00:19:15,103 --> 00:19:18,342
ou quoiqu�ils soient, savaient que nous l�avions.
208
00:19:18,688 --> 00:19:19,768
�a veut dire?
209
00:19:19,946 --> 00:19:22,912
�a veut dire que je crois que nous avons �t� observ�s.
210
00:19:23,636 --> 00:19:24,750
Oui.
211
00:19:26,200 --> 00:19:27,000
Vous savez, Brigadier,
212
00:19:28,000 --> 00:19:30,579
c�est comme s�ils connaissent nos mouvement � l�avance.
213
00:19:32,300 --> 00:19:33,200
Un espion?
214
00:19:34,200 --> 00:19:36,750
Vous ne sugg�rez pas qu'un d'entre nous soit vraiment un d'entre eux ?
215
00:19:37,500 --> 00:19:39,990
Pourquoi pas? C�est possible.
216
00:19:40,730 --> 00:19:43,900
Nous savons maintenant qu�ils ont le pouvoir de se transformer en facsimil� d��tre humain.
217
00:19:44,000 --> 00:19:45,101
Comme Harry.
218
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Oui.
219
00:19:52,900 --> 00:19:56,735
Je pense qu'il est plus probable qu'ils ont une certaine forme de surveillance �lectronique.
220
00:19:57,400 --> 00:19:58,385
Un mouchard?
221
00:19:59,901 --> 00:20:01,233
Chut. Un mouchard.
222
00:20:04,300 --> 00:20:06,199
-Monsieur Benton!
-Monsieur!
223
00:20:08,600 --> 00:20:11,100
Je veux qu�on v�rifie la pr�sence de mouchard dans chaque partie de ce b�timent. Compris?
224
00:20:11,150 --> 00:20:12,000
D�accord, monsieur.
225
00:20:12,901 --> 00:20:16,368
UNIT et le Docteur doivent �tre d�truits.
Totalement d�truit.
226
00:20:16,500 --> 00:20:20,720
-Programmez le Skarasen � l�attaque.
-Est-ce sage, Commandant?
227
00:20:20,800 --> 00:20:23,800
Si nous r�v�lons notre pr�sence sur cette plan�te�
228
00:20:23,910 --> 00:20:26,940
Je ne tol�rerai pas d�argumentation!
229
00:20:32,600 --> 00:20:33,523
Docteur?
230
00:20:34,100 --> 00:20:36,600
�a a boug�! Je l�ai vu bouger!
231
00:20:37,650 --> 00:20:40,770
Bien s�r. mi-fabriqu�, mi-organique�!
232
00:20:40,840 --> 00:20:41,960
Elle a raison, Brigadier.
233
00:20:42,000 --> 00:20:43,680
-Est-ce que c�est son signal?
-Oui.
234
00:20:44,000 --> 00:20:46,300
Et �a veut dire que cette chose, quoi que ce soit, est en route�?
235
00:20:46,380 --> 00:20:47,311
Oui.
236
00:20:47,500 --> 00:20:50,010
Je vois. Eh bien, je ferais mieux de faire installer notre mitrailleuse.
237
00:20:50,050 --> 00:20:51,820
Une mitrailleuse pourrait ne pas suffire, Brigadier.
238
00:20:51,840 --> 00:20:53,450
Alors qu�est-ce que vous sugg�rez?
239
00:20:53,670 --> 00:20:55,938
Il ne nous reste qu�une option.
240
00:20:55,986 --> 00:20:58,347
Je vais essayer de faire un pr�l�vement pendant que vous faites le point sur son signal.
241
00:20:58,367 --> 00:21:00,486
- Nous devons trouver sa base, Brigadier.
- D�accord, Docteur. Caporal, prenez ce...
242
00:21:00,506 --> 00:21:02,451
Vous prenez un risque affreux, Docteur.
243
00:21:02,471 --> 00:21:04,360
Vous ne savez pas � quelle vitesse cette chose se d�place.
244
00:21:04,400 --> 00:21:06,558
Elle ne sait pas � quelle vitesse je peux me d�placer.
245
00:23:04,819 --> 00:23:06,559
Chose diabolique!
246
00:23:25,062 --> 00:23:27,816
Le signal vient de l�int�rieur des terres, monsieur. Port�e deux trois z�ro.
247
00:23:28,700 --> 00:23:30,030
Deux trois z�ro.
248
00:23:31,900 --> 00:23:33,114
Et l'autre port�e �tait ?
249
00:23:33,200 --> 00:23:34,394
Un six cinq, monsieur.
250
00:23:34,914 --> 00:23:36,110
Un six cinq.
251
00:23:39,100 --> 00:23:41,760
�a le met � peu pr�s ici.
252
00:23:45,929 --> 00:23:47,783
A 6 ou 7 miles d�ici.
253
00:23:48,684 --> 00:23:49,500
Le Loch Ness.
254
00:23:51,000 --> 00:23:51,800
Le monstre?
255
00:24:00,700 --> 00:24:02,813
D�truit-le.
256
00:24:08,100 --> 00:24:12,713
Meurt, Docteur, meurt!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.