All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:01,372 --> 00:00:04,489 2 00:00:30,332 --> 00:00:33,722 Traduction Malia 3 00:00:35,452 --> 00:00:38,125 4 00:00:49,332 --> 00:00:50,970 5 00:00:54,892 --> 00:00:56,883 6 00:00:57,332 --> 00:01:00,449 Toute résistance a été vaincue. 7 00:01:01,332 --> 00:01:04,608 Le relais est à nous. 8 00:01:06,892 --> 00:01:09,531 - Vous ne les tuez pas ? - Bien sûr que non. 9 00:01:09,612 --> 00:01:13,651 Nous les avons neutralisés. Ils sont nécessaires au plan. 10 00:01:14,732 --> 00:01:17,963 - Qu’est-ce que vous faites, Kellman? - Voilà l’étranger que j’ai signalé. 11 00:01:18,052 --> 00:01:19,485 Il s’appelle le Docteur. 12 00:01:19,572 --> 00:01:22,530 Notre plan a été avancé à cause de lui ? 13 00:01:22,612 --> 00:01:24,967 Il le fallait. Il interférait. 14 00:01:25,052 --> 00:01:28,328 Je voulais savoir qui il était. 15 00:01:55,332 --> 00:01:58,483 Je suis Tyrum, conseiller en chef de Voga. 16 00:01:59,132 --> 00:02:01,851 Enchanté. Je suis Harry Sullivan et voici... 17 00:02:01,932 --> 00:02:03,411 Sarah Jane Smith. 18 00:02:03,492 --> 00:02:06,245 - Quelle est votre mission ? - Mission ? 19 00:02:06,332 --> 00:02:07,651 Nous ne sommes pas en mission. 20 00:02:07,732 --> 00:02:10,087 Nous sommes arrivés par accident, pas vrai, Harry ? 21 00:02:10,172 --> 00:02:12,527 Oui, on n’a pas vraiment choisi. 22 00:02:12,612 --> 00:02:14,967 Expliquez. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,451 Autant commencer par le début. 24 00:02:16,532 --> 00:02:19,092 Nous recherchions le Tardis... 25 00:02:19,412 --> 00:02:21,323 Notre débarquement détecté, 26 00:02:21,412 --> 00:02:23,562 les voguiens vont attaquer. 27 00:02:23,652 --> 00:02:27,088 Leurs armes sont trop légères pour vous, cybermen. 28 00:02:27,172 --> 00:02:29,447 Est-ce le passage principal ? 29 00:02:29,532 --> 00:02:31,443 Oui, je l’ai exploré pour vous. 30 00:02:31,532 --> 00:02:33,443 Il conduit au cœur de Voga. 31 00:02:33,532 --> 00:02:36,808 A quelle distance se trouve la zone réceptrice du téléporteur? 32 00:02:36,892 --> 00:02:39,884 J’ai installé les récepteurs le plus près possible. 33 00:02:39,972 --> 00:02:43,248 Excellent, Kellman. Bon travail. 34 00:02:43,332 --> 00:02:45,926 Les humains porteront les explosifs. 35 00:02:46,012 --> 00:02:49,402 Pourquoi, Kellman ? L’or de Voga ? 36 00:02:49,492 --> 00:02:51,608 Il n’y aura pas d’or. 37 00:02:51,692 --> 00:02:54,126 Voga doit être détruite. 38 00:02:54,212 --> 00:02:57,204 - Et cette fois nous n’échouerons pas. - Vraiment ? 39 00:02:57,292 --> 00:03:01,604 Et vous et vos amis, Docteur, nous aiderez. 40 00:03:01,692 --> 00:03:04,286 Vos vies ont été épargnées pour ça. 41 00:03:04,372 --> 00:03:06,203 Je me demandais pourquoi vous ne nous aviez pas tués. 42 00:03:06,292 --> 00:03:08,522 Inutile de les aider. Ils ne peuvent pas nous obliger. 43 00:03:08,612 --> 00:03:12,969 - Vous vous trompez. - Vous verrez vite qui trompe qui. 44 00:03:13,052 --> 00:03:16,681 Le cœur de Voga est composé d’or pur. 45 00:03:16,772 --> 00:03:18,842 L’or est hostile à notre fonctionnement. 46 00:03:18,932 --> 00:03:20,126 Kellman était chargé de préserver 47 00:03:20,212 --> 00:03:22,567 trois êtres organiques pour ça. 48 00:03:22,652 --> 00:03:24,847 C’est bon de se sentir désiré. Pas vrai, commandant ? 49 00:03:24,932 --> 00:03:28,083 Kellman, pendant notre approche, 50 00:03:28,172 --> 00:03:33,292 nous avons détecté une décharge du téléporteur. Expliquez. 51 00:03:33,372 --> 00:03:36,648 C’est de sa faute. Il a envoyé ses deux amis sur Voga. 52 00:03:36,732 --> 00:03:38,768 J’ai essayé de saboter le téléporteur, 53 00:03:38,852 --> 00:03:41,366 mais il a réussi à le réparer. 54 00:03:41,452 --> 00:03:44,285 Que savent ces humains ? 55 00:03:44,892 --> 00:03:46,689 56 00:04:01,692 --> 00:04:04,252 Vorus, chef des Gardiens, j’ai un message. 57 00:04:04,332 --> 00:04:06,323 Restez où vous êtes ! 58 00:04:11,572 --> 00:04:15,042 - Alors, Sheprah ? - Tyrum a donné de nouveaux ordres. 59 00:04:15,132 --> 00:04:17,327 Mes troupes vont tenir cette position 60 00:04:17,412 --> 00:04:19,004 et n’attaqueront pas la chambre de la Guilde. 61 00:04:19,092 --> 00:04:22,801 Réfléchissez. Vous serez balayés. 62 00:04:22,892 --> 00:04:26,680 Si vous nous provoquez, Vorus, vous le regretterez. 63 00:04:29,532 --> 00:04:31,841 J’ai fait tout mon possible pour vous aider. 64 00:04:31,932 --> 00:04:34,321 j’ai posé le téléproteur, dirigé les cybermats. 65 00:04:34,412 --> 00:04:36,448 Vous n’auriez pas trouvé Voga sans moi. 66 00:04:36,532 --> 00:04:37,647 C’est vrai. 67 00:04:37,732 --> 00:04:40,804 Et nous avions promis une récompense. 68 00:04:40,892 --> 00:04:42,769 C’est pour ça que je dois aller sur Voga 69 00:04:42,852 --> 00:04:45,002 pour m’assurer que le téléporteur marche bien. 70 00:04:45,092 --> 00:04:48,880 Bien, mais revenez vite. 71 00:04:50,172 --> 00:04:54,609 Le cycle du détonateur ne peut pas être arrêté. 72 00:04:56,012 --> 00:04:57,161 73 00:05:01,172 --> 00:05:04,881 Vous savez quelque chose qui peut l’incriminer, en tout cas il le croit. 74 00:05:04,972 --> 00:05:07,770 - L’incriminer ? - Un complot contre l’état, 75 00:05:07,852 --> 00:05:10,286 - contre moi. - Mais nous n’avons vu Vorus que 10 minutes. 76 00:05:10,372 --> 00:05:11,725 Ça a à voir avec le relais. 77 00:05:11,812 --> 00:05:15,441 Mes soupçons sur Vorus deviennent des certitudes. 78 00:05:15,532 --> 00:05:17,807 Il a toujours été ambitieux. 79 00:05:19,452 --> 00:05:22,842 La ville où vous êtes était naguère la chambre de survie de notre peuple. 80 00:05:22,932 --> 00:05:24,763 Nous avons toujours vécus là, cachés. 81 00:05:24,852 --> 00:05:28,288 à l’abri des Cybermen. 82 00:05:28,372 --> 00:05:32,160 - Vous connaissez les Cybermen ? - J’en ai entendu parler, 83 00:05:32,252 --> 00:05:34,049 mais ils sont censés être morts. 84 00:05:34,132 --> 00:05:35,247 Le Docteur a dit que la chose 85 00:05:35,332 --> 00:05:37,607 qui a attaqué Sarah s’appelait Cybermat. 86 00:05:37,692 --> 00:05:41,731 Et si... Vorus, dans son arrogance, 87 00:05:41,812 --> 00:05:45,441 avait attiré sur nous la vengeance des Cybermen ? 88 00:05:46,452 --> 00:05:48,443 Venez avec moi. 89 00:05:51,252 --> 00:05:53,846 - Où ? - Où allons-nous ? 90 00:05:53,932 --> 00:05:56,844 Hmm ? Aux mines d’or. 91 00:05:56,932 --> 00:05:59,810 Il est temps que Vorus se dévoile. 92 00:06:02,052 --> 00:06:04,486 Qu’avez-vous promis à Kellman ? 93 00:06:04,572 --> 00:06:08,201 - Ça ne vous concerne pas. - Tout me concerne. 94 00:06:08,292 --> 00:06:10,806 Les Cybermen n’ont rien qui puise intéresser un humain. 95 00:06:10,892 --> 00:06:13,122 - Incorrect. - Alors quoi ? 96 00:06:13,212 --> 00:06:16,249 Vous n’avez pas de planète, pas d’influence, rien. 97 00:06:16,332 --> 00:06:18,448 Vous n’êtes qu’une bande de soldats de conserve 98 00:06:18,532 --> 00:06:20,682 errant dans un vieux vaisseau. 99 00:06:20,772 --> 00:06:22,763 Vous parlez imprudemment. 100 00:06:22,852 --> 00:06:25,412 Nous devons devenir les maîtres du cosmos. 101 00:06:25,492 --> 00:06:27,084 Je ne pense pas, non. 102 00:06:27,172 --> 00:06:29,083 Vous avez essayé et avez presque tous disparus. 103 00:06:29,172 --> 00:06:31,288 A cause de l’or de Voga. 104 00:06:31,372 --> 00:06:33,932 Si les humains n’avaient pas eu Voga, 105 00:06:34,012 --> 00:06:36,606 la Cyber Guerre aurait vu une victoire glorieuse. 106 00:06:36,692 --> 00:06:40,526 Ce fut la victoire glorieuse du génie humain. 107 00:06:40,612 --> 00:06:43,570 Ils ont trouvé votre point faible et inventé le pistoGlitter. 108 00:06:43,652 --> 00:06:45,290 Ce fut la fin des Cybermen. 109 00:06:45,372 --> 00:06:48,682 A part les souvenirs plaqués or qu’on met sur les chapeaux. 110 00:06:48,772 --> 00:06:51,002 Regardez, Docteur, Vous l’avez fâché. 111 00:06:51,092 --> 00:06:56,530 C’est pour ça que Voga doit être détruite avant la seconde campagne. 112 00:06:56,612 --> 00:06:59,729 Oh! Il doit y avoir une seconde campagne, vraiment ? 113 00:06:59,812 --> 00:07:04,567 Il y a dans notre vaisseau de quoi faire une nouvelle cyber armée. 114 00:07:04,652 --> 00:07:08,440 Cette fois, Docteur, elle sera invincible. 115 00:07:08,532 --> 00:07:12,730 Les Cybermen fonctionnent mieux que les animaux organiques. 116 00:07:12,812 --> 00:07:16,646 - C’est pourquoi nous devons régner. - Faible pensée. 117 00:07:16,732 --> 00:07:19,769 Le problème avec les Cybermen, ce sont leurs muscles hydrauliques, 118 00:07:19,852 --> 00:07:22,412 et le cerveau liquide qui va avec. 119 00:07:23,492 --> 00:07:24,766 120 00:07:25,692 --> 00:07:28,286 - Posez ça. - Merci. 121 00:07:28,812 --> 00:07:31,645 Si je ne me trompe pas sur son contenu 122 00:07:31,732 --> 00:07:34,166 et que je le laisse tomber... 123 00:07:35,932 --> 00:07:39,288 Maintenant, je veux des informations, Cyber Leader. 124 00:07:50,052 --> 00:07:52,850 Qu’est-ce que Kellman espère de tout ça ? 125 00:07:52,932 --> 00:07:54,923 Kellman veut le pouvoir. 126 00:07:55,012 --> 00:07:58,846 Il gouvernera ce système solaire quand nous l’aurons conquis. 127 00:07:58,932 --> 00:08:01,162 Votre dictateur de paille ? 128 00:08:01,252 --> 00:08:03,720 Curieux. Je ne le voyais pas comme ça. 129 00:08:03,812 --> 00:08:05,609 Attention, Docteur ! 130 00:08:14,572 --> 00:08:16,802 Ne les tuez pas. 131 00:08:31,412 --> 00:08:32,845 132 00:08:32,612 --> 00:08:35,410 - Un autre humain. - Conduisez-moi à Vorus. 133 00:08:35,492 --> 00:08:38,564 Vorus ? Vite ! Je dois le voir au plus vite. 134 00:08:38,652 --> 00:08:41,803 - Vorus ne dirige plus rien ici. - Quoi ? 135 00:08:41,892 --> 00:08:44,042 - Emmenez-le. - Non, vous ne comprenez pas. 136 00:08:44,132 --> 00:08:48,284 Je dois voir Vorus ! Vous êtes tous en danger ! 137 00:08:50,252 --> 00:08:51,605 Cyberbombes, 138 00:08:51,692 --> 00:08:56,083 l’explosif le plus puissant et le plus compact du monde. 139 00:08:56,172 --> 00:09:00,609 Oui, banni par la convention Armagueddon. 140 00:09:00,692 --> 00:09:05,561 Les Cybermen n’ont pas de morale guerrière, Docteur. 141 00:09:06,732 --> 00:09:11,169 Deux bombes dans la crevasse centrale de Voga 142 00:09:11,252 --> 00:09:14,562 - fragmentiseront la planète. - Fragmentiseront ? 143 00:09:14,652 --> 00:09:17,689 Je suppose qu’on ne peut pas espérer un français correct d’une machine. 144 00:09:17,772 --> 00:09:19,046 Préparez les boucles. 145 00:09:20,132 --> 00:09:21,451 146 00:09:21,812 --> 00:09:24,007 Deux bombes devraient suffire, 147 00:09:24,092 --> 00:09:26,003 trois, ce sera sûr. 148 00:09:26,092 --> 00:09:29,323 - Qu’est-ce qu’ils ont fait ? - Les boucles sont prêtes. 149 00:09:29,412 --> 00:09:31,368 Toute tentative de retirer le harnais 150 00:09:31,452 --> 00:09:34,410 avant que compte à rebours soit dans la zone rouge 151 00:09:34,492 --> 00:09:39,361 déclenchera une explosion. Compris ? 152 00:09:39,452 --> 00:09:42,649 Vous voulez dire que si on enlève ce harnais trop tôt, 153 00:09:42,732 --> 00:09:43,767 on explosera ? 154 00:09:43,852 --> 00:09:47,162 Oui. C’est une bonne idée de s’en souvenir. 155 00:09:47,292 --> 00:09:51,604 Et quand nous atteindrons le centre de Voga, nous serons fragmentisés. 156 00:09:51,692 --> 00:09:56,561 Incorrect. Vous aurez 14 minutes, le temps de la zone rouge, 157 00:09:56,652 --> 00:10:00,531 pour vous sauver par téléporteur. 158 00:10:00,612 --> 00:10:02,330 Ce n’est pas assez. 159 00:10:02,412 --> 00:10:04,880 14 minutes est le temps adéquat. 160 00:10:04,972 --> 00:10:07,964 - Rien d’autre ? - Si, Docteur. 161 00:10:08,052 --> 00:10:10,247 Nous suivrons vos progrès par radar. 162 00:10:10,332 --> 00:10:13,881 Toute tentative de dévier du plan sera détectée. 163 00:10:13,972 --> 00:10:17,487 Et les bombes exploseront. 164 00:10:17,572 --> 00:10:21,724 - Merci. - Le compte à rebours a commencé. 165 00:10:21,812 --> 00:10:24,804 Vous d’abord, Docteur. 166 00:10:24,892 --> 00:10:28,043 Doucement, je vais exploser. 167 00:10:38,092 --> 00:10:40,003 168 00:11:18,772 --> 00:11:20,728 169 00:11:21,772 --> 00:11:24,730 Quelqu’un essaie d’attirer votre attention. 170 00:11:24,812 --> 00:11:26,245 Venez ! 171 00:11:27,332 --> 00:11:28,924 172 00:12:25,452 --> 00:12:27,408 Si seulement ils savaient ce qu’on peut faire de l’or. 173 00:12:27,492 --> 00:12:30,131 - Quoi, comme arme ? - Oui. 174 00:12:30,212 --> 00:12:33,761 Rien d’autre ne marche contre les Cybermen. 175 00:12:33,932 --> 00:12:37,481 Vous croyez à cette histoire de temps pour s’échapper ? 176 00:12:37,572 --> 00:12:38,891 Pas un mot. 177 00:12:38,972 --> 00:12:41,884 La zone atteinte, nous aurons perdu notre utilité. 178 00:12:41,972 --> 00:12:44,930 - Que fait-on, alors ? - On continue. 179 00:12:45,012 --> 00:12:47,685 Rassurons leurs radars. 180 00:12:47,772 --> 00:12:52,641 Nos guerriers ont écrasé toutes les positions initiales. 181 00:12:52,732 --> 00:12:56,884 Excellent. Ils sont 100 mètres sous la surface. 182 00:12:57,652 --> 00:12:59,882 Kellman n’est pas revenu. 183 00:13:00,532 --> 00:13:03,092 Il n’a plus d’importance. 184 00:13:03,172 --> 00:13:06,721 Sa partie est achevée. 185 00:13:07,492 --> 00:13:11,007 - Quel est votre lien avec Vorus ? - Nous travaillions ensembles. 186 00:13:11,092 --> 00:13:13,401 Nous voulions piéger les Cybermen. 187 00:13:13,492 --> 00:13:15,608 - Quel piège ? - On perd du temps. 188 00:13:15,692 --> 00:13:18,081 Les Cybermen veulent faire exploser Voga. 189 00:13:18,172 --> 00:13:20,083 - Quel piège ? - Le relais, évidemment ! 190 00:13:20,172 --> 00:13:22,322 Vorus a un missile pointé sur le relais. 191 00:13:22,412 --> 00:13:25,290 Quoi ? Harry, il faut prévenir le Docteur ! 192 00:13:25,372 --> 00:13:27,932 - Conseiller, les Cybermen sont là. - Quoi ? 193 00:13:28,012 --> 00:13:29,604 Ils ont atterri au premier niveau. 194 00:13:29,692 --> 00:13:32,206 Nous avons besoin de renforts. 195 00:13:32,292 --> 00:13:34,965 - Combien de Cybermen ? - Au moins deux. 196 00:13:35,052 --> 00:13:38,124 - Nos armes ne marchent pas sur eux. - Vous ne les arrêterez pas comme ça. 197 00:13:38,212 --> 00:13:39,850 Notre seule chance, c’est le missile de Vorus. 198 00:13:39,932 --> 00:13:42,082 Il faut chasser ce relais du ciel. 199 00:13:42,172 --> 00:13:43,287 Non ! 200 00:13:43,372 --> 00:13:45,522 Sheprah, il faut attaquer les Cybermen avec tout ce qu’on a. 201 00:13:45,612 --> 00:13:47,170 - Très bien. - Les autres, avec moi ! 202 00:13:47,252 --> 00:13:49,208 Il faut parler à Vorus. 203 00:14:34,332 --> 00:14:38,484 - Pourquoi ne pas juste attendre ? - Je préfère mon idée. 204 00:14:38,572 --> 00:14:40,961 - Quelle idée ? - Je ne sais pas encore. 205 00:14:41,052 --> 00:14:44,931 C’est le problème des idées, elles viennent quand elles veulent. 206 00:14:53,412 --> 00:14:54,845 Oh ! 207 00:14:57,692 --> 00:15:01,731 Vous reconnaissez Tyrum, le conseiller en chef de Voga? 208 00:15:01,812 --> 00:15:05,646 - En retrait. - Nous devons voir Vorus. 209 00:15:06,732 --> 00:15:08,211 210 00:15:07,772 --> 00:15:10,161 J’ai dit en retrait. 211 00:15:13,532 --> 00:15:16,046 - Sarah, pouvez-vous essayer le téléporteur ? - Il faut prévenir le Docteur. 212 00:15:16,132 --> 00:15:17,690 Je vais voir ce que je peux faire pour le missile. 213 00:15:17,772 --> 00:15:19,251 - Faites attention. - Vous aussi. 214 00:15:30,732 --> 00:15:34,247 - Vorus, rappelez vos gardes. - Assez ! 215 00:15:39,292 --> 00:15:41,760 Vois devriez apprendre, Tyrum, plutôt que d’utiliser la force. 216 00:15:41,852 --> 00:15:43,570 On attaque notre planète, Vorus. 217 00:15:43,652 --> 00:15:46,724 Les voguiens doivent s’allier, pas se combattre. 218 00:15:46,812 --> 00:15:49,565 - Vorus, Est-ce que le missile est prêt ? - La tête explosive est en place. 219 00:15:49,652 --> 00:15:51,563 Trop tard, les Cybermen ont atterri. 220 00:15:51,652 --> 00:15:54,120 - Quoi ? Vous avez trahi... - J’essayais de vous prévenir ! 221 00:15:54,212 --> 00:15:56,248 Je ne pouvais plus rien faire une fois qu’ils étaient sur le relais. 222 00:15:56,332 --> 00:15:58,288 Qu’est-ce que c’est que ce missile, Vorus ? 223 00:15:58,372 --> 00:16:00,328 Je vais vous montrer. 224 00:16:00,412 --> 00:16:01,640 Où est la fille ? 225 00:16:01,732 --> 00:16:03,085 Elle est partie prévenir le Docteur. 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,686 Si les gens commencent à lui lancer des missiles, où allons-nous ? 227 00:16:05,772 --> 00:16:09,287 Si cette fille commence à parler du missile sur le relais, 228 00:16:09,372 --> 00:16:11,567 les Cybermen vont activer leurs bombes. 229 00:16:54,892 --> 00:16:57,122 230 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 231 00:17:37,252 --> 00:17:40,767 Progression moyenne de 50 mètres par minute. 232 00:17:40,852 --> 00:17:41,921 Excellent. 233 00:17:46,132 --> 00:17:50,728 Ils atteindront la chambre centrale de Voga dans 17 minutes. 234 00:17:50,812 --> 00:17:54,600 Le radar subit une distorsion croissante. 235 00:17:54,692 --> 00:17:56,569 Les trois humains 236 00:17:56,652 --> 00:17:59,325 ne peuvent plus être distingués. 237 00:17:59,412 --> 00:18:01,528 Ça n’a plus d’importance. 238 00:18:01,612 --> 00:18:02,965 Même le Docteur croit 239 00:18:03,052 --> 00:18:06,522 qu’ils auront le temps de s’enfuir avant l’explosion. 240 00:18:06,612 --> 00:18:08,762 Ils ne savent pas que les détonateurs s’activeront 241 00:18:08,852 --> 00:18:11,844 dès l’entrée dans la zone rouge. 242 00:18:17,972 --> 00:18:21,044 Magrik et son équipe sont dessus depuis des années. 243 00:18:21,132 --> 00:18:23,930 - Mais nous avons perdu la course. - Il reste une chance 244 00:18:24,012 --> 00:18:26,685 si le missile est lancé avant que les Cyberbombes soient posées... 245 00:18:26,772 --> 00:18:28,888 Magrik a parlé d’un délai. 246 00:18:28,972 --> 00:18:31,645 Non, nous avons perdu le pari, Kellman. 247 00:18:31,732 --> 00:18:33,324 Vous êtes fou, Vorus. 248 00:18:33,412 --> 00:18:35,880 Vous avez apporté la destruction à notre peuple. 249 00:18:35,972 --> 00:18:39,521 Je voulais le libérer, Tyrum. Le libérer de la peur, 250 00:18:39,612 --> 00:18:41,887 Le libérer des souterrains de Voga ! 251 00:18:41,972 --> 00:18:43,928 Qu’il cesse de se cacher comme des vers de terre. 252 00:18:44,012 --> 00:18:47,607 Et ce magnifique plan a été conçu avec des gens comme lui ? 253 00:18:47,692 --> 00:18:52,447 Un agent double, traître et meurtrier ? 254 00:18:52,532 --> 00:18:56,366 Un homme qui n’est loyal qu’envers lui et l’or. 255 00:18:56,452 --> 00:18:58,841 Ça aurait pu marcher. Avec plus de temps. 256 00:18:58,932 --> 00:19:00,729 Tous ces discours ne servent à rien, non ? 257 00:19:00,812 --> 00:19:03,121 Maintenant il faut prendre le passage central 258 00:19:03,212 --> 00:19:04,611 et arrêter les bombes. 259 00:19:04,692 --> 00:19:07,445 Les Cybermen bloquent l’entrée. 260 00:19:07,532 --> 00:19:09,887 Il y a sûrement un autre passage, pas vrai, Kellman ? 261 00:19:09,972 --> 00:19:13,282 Seul le passage central descend si profond, et les autres ne le rejoignent pas. 262 00:19:13,372 --> 00:19:17,888 Attendez, il y a un conduit créé pour la ventilation quand on l’a élargi. 263 00:19:17,972 --> 00:19:21,123 - Je l’ai vu dans les archives. - Allons voir ça. 264 00:19:45,052 --> 00:19:46,724 Stop. 265 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 Je deviens trop vieux pour ça. 266 00:19:49,772 --> 00:19:51,967 Reposez-vous un peu. 267 00:20:11,092 --> 00:20:13,925 D’autres bouts d’idée, Docteur ? 268 00:20:14,012 --> 00:20:16,480 Plus nous descendons, plus il y a d’or. 269 00:20:16,572 --> 00:20:19,166 Leur radar doit être affecté depuis longtemps. 270 00:20:19,252 --> 00:20:23,291 - Et alors ? - C’est une chance. 271 00:20:23,372 --> 00:20:25,567 Si nous pouvons revenir sans être détectés 272 00:20:25,652 --> 00:20:28,291 et prendre les Cybermen par derrière... 273 00:20:30,732 --> 00:20:33,610 - Alors, commandant ? - Oui, c’est ça. 274 00:20:33,732 --> 00:20:35,131 Allons-y. 275 00:20:37,452 --> 00:20:40,888 Il fait environ 50 mètres, et la roche est friable. 276 00:20:40,972 --> 00:20:43,440 Après toutes ces années, c’est très dangereux. 277 00:20:43,532 --> 00:20:45,966 Dans ce cas, envoyons d’abord notre expert. 278 00:20:46,052 --> 00:20:48,122 A vous, Kellman. 279 00:20:54,092 --> 00:20:55,969 280 00:21:25,452 --> 00:21:28,012 Désolé, Docteur, Je suis en nage. 281 00:21:28,772 --> 00:21:31,002 Asseyez-vous. 282 00:21:35,532 --> 00:21:38,842 Nous devons être tout près du centre. 283 00:21:48,492 --> 00:21:51,052 C’est un or très solide. 284 00:21:53,052 --> 00:21:55,327 Je me demande si ces charges exploseraient vraiment. 285 00:21:55,412 --> 00:21:59,121 Je n’ai pas eu le temps de tester. Elles exploseront, point. 286 00:22:18,012 --> 00:22:19,684 - C’est bloqué. - Voyons. 287 00:22:19,772 --> 00:22:22,411 Non, inutile, il faut faire demi-tour. 288 00:22:22,492 --> 00:22:24,403 En poussant un peu... 289 00:22:44,852 --> 00:22:46,126 Attention ! Reculez ! 290 00:22:46,892 --> 00:22:47,927 Attention ! 291 00:22:49,012 --> 00:22:50,445 292 00:23:21,492 --> 00:23:22,686 Docteur. 293 00:23:30,132 --> 00:23:32,123 Juste une bosse sur le nez, Docteur. 294 00:23:32,212 --> 00:23:35,045 Pas de quoi s’inquiéter. Il faut vous sortir de là. 295 00:23:37,045 --> 00:23:47,045 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.