Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:01,372 --> 00:00:04,489
2
00:00:30,332 --> 00:00:33,722
Traduction Malia
3
00:00:35,452 --> 00:00:38,125
4
00:00:49,332 --> 00:00:50,970
5
00:00:54,892 --> 00:00:56,883
6
00:00:57,332 --> 00:01:00,449
Toute résistance a été vaincue.
7
00:01:01,332 --> 00:01:04,608
Le relais est à nous.
8
00:01:06,892 --> 00:01:09,531
- Vous ne les tuez pas ?
- Bien sûr que non.
9
00:01:09,612 --> 00:01:13,651
Nous les avons neutralisés.
Ils sont nécessaires au plan.
10
00:01:14,732 --> 00:01:17,963
- Qu’est-ce que vous faites, Kellman?
- Voilà l’étranger que j’ai signalé.
11
00:01:18,052 --> 00:01:19,485
Il s’appelle le Docteur.
12
00:01:19,572 --> 00:01:22,530
Notre plan a été avancé à cause de lui ?
13
00:01:22,612 --> 00:01:24,967
Il le fallait. Il interférait.
14
00:01:25,052 --> 00:01:28,328
Je voulais savoir qui il était.
15
00:01:55,332 --> 00:01:58,483
Je suis Tyrum, conseiller en chef de Voga.
16
00:01:59,132 --> 00:02:01,851
Enchanté. Je suis Harry Sullivan et voici...
17
00:02:01,932 --> 00:02:03,411
Sarah Jane Smith.
18
00:02:03,492 --> 00:02:06,245
- Quelle est votre mission ?
- Mission ?
19
00:02:06,332 --> 00:02:07,651
Nous ne sommes pas en mission.
20
00:02:07,732 --> 00:02:10,087
Nous sommes arrivés par accident, pas vrai, Harry ?
21
00:02:10,172 --> 00:02:12,527
Oui, on n’a pas vraiment choisi.
22
00:02:12,612 --> 00:02:14,967
Expliquez.
23
00:02:15,052 --> 00:02:16,451
Autant commencer par le début.
24
00:02:16,532 --> 00:02:19,092
Nous recherchions le Tardis...
25
00:02:19,412 --> 00:02:21,323
Notre débarquement détecté,
26
00:02:21,412 --> 00:02:23,562
les voguiens vont attaquer.
27
00:02:23,652 --> 00:02:27,088
Leurs armes sont trop légères pour vous, cybermen.
28
00:02:27,172 --> 00:02:29,447
Est-ce le passage principal ?
29
00:02:29,532 --> 00:02:31,443
Oui, je l’ai exploré pour vous.
30
00:02:31,532 --> 00:02:33,443
Il conduit au cœur de Voga.
31
00:02:33,532 --> 00:02:36,808
A quelle distance se trouve la zone réceptrice du téléporteur?
32
00:02:36,892 --> 00:02:39,884
J’ai installé les récepteurs le plus près possible.
33
00:02:39,972 --> 00:02:43,248
Excellent, Kellman. Bon travail.
34
00:02:43,332 --> 00:02:45,926
Les humains porteront les explosifs.
35
00:02:46,012 --> 00:02:49,402
Pourquoi, Kellman ? L’or de Voga ?
36
00:02:49,492 --> 00:02:51,608
Il n’y aura pas d’or.
37
00:02:51,692 --> 00:02:54,126
Voga doit être détruite.
38
00:02:54,212 --> 00:02:57,204
- Et cette fois nous n’échouerons pas.
- Vraiment ?
39
00:02:57,292 --> 00:03:01,604
Et vous et vos amis, Docteur, nous aiderez.
40
00:03:01,692 --> 00:03:04,286
Vos vies ont été épargnées pour ça.
41
00:03:04,372 --> 00:03:06,203
Je me demandais pourquoi vous ne nous aviez pas tués.
42
00:03:06,292 --> 00:03:08,522
Inutile de les aider.
Ils ne peuvent pas nous obliger.
43
00:03:08,612 --> 00:03:12,969
- Vous vous trompez.
- Vous verrez vite qui trompe qui.
44
00:03:13,052 --> 00:03:16,681
Le cœur de Voga est composé d’or pur.
45
00:03:16,772 --> 00:03:18,842
L’or est hostile à notre fonctionnement.
46
00:03:18,932 --> 00:03:20,126
Kellman était chargé de préserver
47
00:03:20,212 --> 00:03:22,567
trois êtres organiques pour ça.
48
00:03:22,652 --> 00:03:24,847
C’est bon de se sentir désiré. Pas vrai, commandant ?
49
00:03:24,932 --> 00:03:28,083
Kellman, pendant notre approche,
50
00:03:28,172 --> 00:03:33,292
nous avons détecté une décharge du téléporteur. Expliquez.
51
00:03:33,372 --> 00:03:36,648
C’est de sa faute.
Il a envoyé ses deux amis sur Voga.
52
00:03:36,732 --> 00:03:38,768
J’ai essayé de saboter le téléporteur,
53
00:03:38,852 --> 00:03:41,366
mais il a réussi à le réparer.
54
00:03:41,452 --> 00:03:44,285
Que savent ces humains ?
55
00:03:44,892 --> 00:03:46,689
56
00:04:01,692 --> 00:04:04,252
Vorus, chef des Gardiens,
j’ai un message.
57
00:04:04,332 --> 00:04:06,323
Restez où vous êtes !
58
00:04:11,572 --> 00:04:15,042
- Alors, Sheprah ?
- Tyrum a donné de nouveaux ordres.
59
00:04:15,132 --> 00:04:17,327
Mes troupes vont tenir cette position
60
00:04:17,412 --> 00:04:19,004
et n’attaqueront pas la chambre de la Guilde.
61
00:04:19,092 --> 00:04:22,801
Réfléchissez.
Vous serez balayés.
62
00:04:22,892 --> 00:04:26,680
Si vous nous provoquez, Vorus, vous le regretterez.
63
00:04:29,532 --> 00:04:31,841
J’ai fait tout mon possible pour vous aider.
64
00:04:31,932 --> 00:04:34,321
j’ai posé le téléproteur, dirigé les cybermats.
65
00:04:34,412 --> 00:04:36,448
Vous n’auriez pas trouvé Voga sans moi.
66
00:04:36,532 --> 00:04:37,647
C’est vrai.
67
00:04:37,732 --> 00:04:40,804
Et nous avions promis une récompense.
68
00:04:40,892 --> 00:04:42,769
C’est pour ça que je dois aller sur Voga
69
00:04:42,852 --> 00:04:45,002
pour m’assurer que le téléporteur marche bien.
70
00:04:45,092 --> 00:04:48,880
Bien, mais revenez vite.
71
00:04:50,172 --> 00:04:54,609
Le cycle du détonateur ne peut pas être arrêté.
72
00:04:56,012 --> 00:04:57,161
73
00:05:01,172 --> 00:05:04,881
Vous savez quelque chose qui peut l’incriminer, en tout cas il le croit.
74
00:05:04,972 --> 00:05:07,770
- L’incriminer ?
- Un complot contre l’état,
75
00:05:07,852 --> 00:05:10,286
- contre moi.
- Mais nous n’avons vu Vorus que 10 minutes.
76
00:05:10,372 --> 00:05:11,725
Ça a à voir avec le relais.
77
00:05:11,812 --> 00:05:15,441
Mes soupçons sur Vorus deviennent des certitudes.
78
00:05:15,532 --> 00:05:17,807
Il a toujours été ambitieux.
79
00:05:19,452 --> 00:05:22,842
La ville où vous êtes était naguère la chambre de survie de notre peuple.
80
00:05:22,932 --> 00:05:24,763
Nous avons toujours vécus là, cachés.
81
00:05:24,852 --> 00:05:28,288
à l’abri des Cybermen.
82
00:05:28,372 --> 00:05:32,160
- Vous connaissez les Cybermen ?
- J’en ai entendu parler,
83
00:05:32,252 --> 00:05:34,049
mais ils sont censés être morts.
84
00:05:34,132 --> 00:05:35,247
Le Docteur a dit que la chose
85
00:05:35,332 --> 00:05:37,607
qui a attaqué Sarah s’appelait Cybermat.
86
00:05:37,692 --> 00:05:41,731
Et si... Vorus, dans son arrogance,
87
00:05:41,812 --> 00:05:45,441
avait attiré sur nous la vengeance des Cybermen ?
88
00:05:46,452 --> 00:05:48,443
Venez avec moi.
89
00:05:51,252 --> 00:05:53,846
- Où ?
- Où allons-nous ?
90
00:05:53,932 --> 00:05:56,844
Hmm ? Aux mines d’or.
91
00:05:56,932 --> 00:05:59,810
Il est temps que Vorus se dévoile.
92
00:06:02,052 --> 00:06:04,486
Qu’avez-vous promis à Kellman ?
93
00:06:04,572 --> 00:06:08,201
- Ça ne vous concerne pas.
- Tout me concerne.
94
00:06:08,292 --> 00:06:10,806
Les Cybermen n’ont rien qui puise intéresser un humain.
95
00:06:10,892 --> 00:06:13,122
- Incorrect.
- Alors quoi ?
96
00:06:13,212 --> 00:06:16,249
Vous n’avez pas de planète, pas d’influence, rien.
97
00:06:16,332 --> 00:06:18,448
Vous n’êtes qu’une bande de soldats de conserve
98
00:06:18,532 --> 00:06:20,682
errant dans un vieux vaisseau.
99
00:06:20,772 --> 00:06:22,763
Vous parlez imprudemment.
100
00:06:22,852 --> 00:06:25,412
Nous devons devenir les maîtres du cosmos.
101
00:06:25,492 --> 00:06:27,084
Je ne pense pas, non.
102
00:06:27,172 --> 00:06:29,083
Vous avez essayé et avez presque tous disparus.
103
00:06:29,172 --> 00:06:31,288
A cause de l’or de Voga.
104
00:06:31,372 --> 00:06:33,932
Si les humains n’avaient pas eu Voga,
105
00:06:34,012 --> 00:06:36,606
la Cyber Guerre aurait vu une victoire glorieuse.
106
00:06:36,692 --> 00:06:40,526
Ce fut la victoire glorieuse du génie humain.
107
00:06:40,612 --> 00:06:43,570
Ils ont trouvé votre point faible et inventé le pistoGlitter.
108
00:06:43,652 --> 00:06:45,290
Ce fut la fin des Cybermen.
109
00:06:45,372 --> 00:06:48,682
A part les souvenirs plaqués or qu’on met sur les chapeaux.
110
00:06:48,772 --> 00:06:51,002
Regardez, Docteur,
Vous l’avez fâché.
111
00:06:51,092 --> 00:06:56,530
C’est pour ça que Voga doit être détruite avant la seconde campagne.
112
00:06:56,612 --> 00:06:59,729
Oh! Il doit y avoir une seconde campagne, vraiment ?
113
00:06:59,812 --> 00:07:04,567
Il y a dans notre vaisseau de quoi faire une nouvelle cyber armée.
114
00:07:04,652 --> 00:07:08,440
Cette fois, Docteur, elle sera invincible.
115
00:07:08,532 --> 00:07:12,730
Les Cybermen fonctionnent mieux que les animaux organiques.
116
00:07:12,812 --> 00:07:16,646
- C’est pourquoi nous devons régner.
- Faible pensée.
117
00:07:16,732 --> 00:07:19,769
Le problème avec les Cybermen, ce sont leurs muscles hydrauliques,
118
00:07:19,852 --> 00:07:22,412
et le cerveau liquide qui va avec.
119
00:07:23,492 --> 00:07:24,766
120
00:07:25,692 --> 00:07:28,286
- Posez ça.
- Merci.
121
00:07:28,812 --> 00:07:31,645
Si je ne me trompe pas sur son contenu
122
00:07:31,732 --> 00:07:34,166
et que je le laisse tomber...
123
00:07:35,932 --> 00:07:39,288
Maintenant, je veux des informations, Cyber Leader.
124
00:07:50,052 --> 00:07:52,850
Qu’est-ce que Kellman espère de tout ça ?
125
00:07:52,932 --> 00:07:54,923
Kellman veut le pouvoir.
126
00:07:55,012 --> 00:07:58,846
Il gouvernera ce système solaire quand nous l’aurons conquis.
127
00:07:58,932 --> 00:08:01,162
Votre dictateur de paille ?
128
00:08:01,252 --> 00:08:03,720
Curieux. Je ne le voyais pas comme ça.
129
00:08:03,812 --> 00:08:05,609
Attention, Docteur !
130
00:08:14,572 --> 00:08:16,802
Ne les tuez pas.
131
00:08:31,412 --> 00:08:32,845
132
00:08:32,612 --> 00:08:35,410
- Un autre humain.
- Conduisez-moi à Vorus.
133
00:08:35,492 --> 00:08:38,564
Vorus ? Vite ! Je dois le voir au plus vite.
134
00:08:38,652 --> 00:08:41,803
- Vorus ne dirige plus rien ici.
- Quoi ?
135
00:08:41,892 --> 00:08:44,042
- Emmenez-le.
- Non, vous ne comprenez pas.
136
00:08:44,132 --> 00:08:48,284
Je dois voir Vorus !
Vous êtes tous en danger !
137
00:08:50,252 --> 00:08:51,605
Cyberbombes,
138
00:08:51,692 --> 00:08:56,083
l’explosif le plus puissant et le plus compact du monde.
139
00:08:56,172 --> 00:09:00,609
Oui, banni par la convention Armagueddon.
140
00:09:00,692 --> 00:09:05,561
Les Cybermen n’ont pas de morale guerrière, Docteur.
141
00:09:06,732 --> 00:09:11,169
Deux bombes dans la crevasse centrale de Voga
142
00:09:11,252 --> 00:09:14,562
- fragmentiseront la planète.
- Fragmentiseront ?
143
00:09:14,652 --> 00:09:17,689
Je suppose qu’on ne peut pas espérer un français correct d’une machine.
144
00:09:17,772 --> 00:09:19,046
Préparez les boucles.
145
00:09:20,132 --> 00:09:21,451
146
00:09:21,812 --> 00:09:24,007
Deux bombes devraient suffire,
147
00:09:24,092 --> 00:09:26,003
trois, ce sera sûr.
148
00:09:26,092 --> 00:09:29,323
- Qu’est-ce qu’ils ont fait ?
- Les boucles sont prêtes.
149
00:09:29,412 --> 00:09:31,368
Toute tentative de retirer le harnais
150
00:09:31,452 --> 00:09:34,410
avant que compte à rebours soit dans la zone rouge
151
00:09:34,492 --> 00:09:39,361
déclenchera une explosion.
Compris ?
152
00:09:39,452 --> 00:09:42,649
Vous voulez dire que si on enlève ce harnais trop tôt,
153
00:09:42,732 --> 00:09:43,767
on explosera ?
154
00:09:43,852 --> 00:09:47,162
Oui. C’est une bonne idée de s’en souvenir.
155
00:09:47,292 --> 00:09:51,604
Et quand nous atteindrons le centre de Voga, nous serons fragmentisés.
156
00:09:51,692 --> 00:09:56,561
Incorrect. Vous aurez 14 minutes, le temps de la zone rouge,
157
00:09:56,652 --> 00:10:00,531
pour vous sauver par téléporteur.
158
00:10:00,612 --> 00:10:02,330
Ce n’est pas assez.
159
00:10:02,412 --> 00:10:04,880
14 minutes est le temps adéquat.
160
00:10:04,972 --> 00:10:07,964
- Rien d’autre ?
- Si, Docteur.
161
00:10:08,052 --> 00:10:10,247
Nous suivrons vos progrès par radar.
162
00:10:10,332 --> 00:10:13,881
Toute tentative de dévier du plan sera détectée.
163
00:10:13,972 --> 00:10:17,487
Et les bombes exploseront.
164
00:10:17,572 --> 00:10:21,724
- Merci.
- Le compte à rebours a commencé.
165
00:10:21,812 --> 00:10:24,804
Vous d’abord, Docteur.
166
00:10:24,892 --> 00:10:28,043
Doucement, je vais exploser.
167
00:10:38,092 --> 00:10:40,003
168
00:11:18,772 --> 00:11:20,728
169
00:11:21,772 --> 00:11:24,730
Quelqu’un essaie d’attirer votre attention.
170
00:11:24,812 --> 00:11:26,245
Venez !
171
00:11:27,332 --> 00:11:28,924
172
00:12:25,452 --> 00:12:27,408
Si seulement ils savaient ce qu’on peut faire de l’or.
173
00:12:27,492 --> 00:12:30,131
- Quoi, comme arme ?
- Oui.
174
00:12:30,212 --> 00:12:33,761
Rien d’autre ne marche contre les Cybermen.
175
00:12:33,932 --> 00:12:37,481
Vous croyez à cette histoire de temps pour s’échapper ?
176
00:12:37,572 --> 00:12:38,891
Pas un mot.
177
00:12:38,972 --> 00:12:41,884
La zone atteinte, nous aurons perdu notre utilité.
178
00:12:41,972 --> 00:12:44,930
- Que fait-on, alors ?
- On continue.
179
00:12:45,012 --> 00:12:47,685
Rassurons leurs radars.
180
00:12:47,772 --> 00:12:52,641
Nos guerriers ont écrasé toutes les positions initiales.
181
00:12:52,732 --> 00:12:56,884
Excellent. Ils sont 100 mètres sous la surface.
182
00:12:57,652 --> 00:12:59,882
Kellman n’est pas revenu.
183
00:13:00,532 --> 00:13:03,092
Il n’a plus d’importance.
184
00:13:03,172 --> 00:13:06,721
Sa partie est achevée.
185
00:13:07,492 --> 00:13:11,007
- Quel est votre lien avec Vorus ?
- Nous travaillions ensembles.
186
00:13:11,092 --> 00:13:13,401
Nous voulions piéger les Cybermen.
187
00:13:13,492 --> 00:13:15,608
- Quel piège ?
- On perd du temps.
188
00:13:15,692 --> 00:13:18,081
Les Cybermen veulent faire exploser Voga.
189
00:13:18,172 --> 00:13:20,083
- Quel piège ?
- Le relais, évidemment !
190
00:13:20,172 --> 00:13:22,322
Vorus a un missile pointé sur le relais.
191
00:13:22,412 --> 00:13:25,290
Quoi ?
Harry, il faut prévenir le Docteur !
192
00:13:25,372 --> 00:13:27,932
- Conseiller, les Cybermen sont là.
- Quoi ?
193
00:13:28,012 --> 00:13:29,604
Ils ont atterri au premier niveau.
194
00:13:29,692 --> 00:13:32,206
Nous avons besoin de renforts.
195
00:13:32,292 --> 00:13:34,965
- Combien de Cybermen ?
- Au moins deux.
196
00:13:35,052 --> 00:13:38,124
- Nos armes ne marchent pas sur eux.
- Vous ne les arrêterez pas comme ça.
197
00:13:38,212 --> 00:13:39,850
Notre seule chance, c’est le missile de Vorus.
198
00:13:39,932 --> 00:13:42,082
Il faut chasser ce relais du ciel.
199
00:13:42,172 --> 00:13:43,287
Non !
200
00:13:43,372 --> 00:13:45,522
Sheprah, il faut attaquer les Cybermen avec tout ce qu’on a.
201
00:13:45,612 --> 00:13:47,170
- Très bien.
- Les autres, avec moi !
202
00:13:47,252 --> 00:13:49,208
Il faut parler à Vorus.
203
00:14:34,332 --> 00:14:38,484
- Pourquoi ne pas juste attendre ?
- Je préfère mon idée.
204
00:14:38,572 --> 00:14:40,961
- Quelle idée ?
- Je ne sais pas encore.
205
00:14:41,052 --> 00:14:44,931
C’est le problème des idées,
elles viennent quand elles veulent.
206
00:14:53,412 --> 00:14:54,845
Oh !
207
00:14:57,692 --> 00:15:01,731
Vous reconnaissez Tyrum, le conseiller en chef de Voga?
208
00:15:01,812 --> 00:15:05,646
- En retrait.
- Nous devons voir Vorus.
209
00:15:06,732 --> 00:15:08,211
210
00:15:07,772 --> 00:15:10,161
J’ai dit en retrait.
211
00:15:13,532 --> 00:15:16,046
- Sarah, pouvez-vous essayer le téléporteur ?
- Il faut prévenir le Docteur.
212
00:15:16,132 --> 00:15:17,690
Je vais voir ce que je peux faire pour le missile.
213
00:15:17,772 --> 00:15:19,251
- Faites attention.
- Vous aussi.
214
00:15:30,732 --> 00:15:34,247
- Vorus, rappelez vos gardes.
- Assez !
215
00:15:39,292 --> 00:15:41,760
Vois devriez apprendre, Tyrum, plutôt que d’utiliser la force.
216
00:15:41,852 --> 00:15:43,570
On attaque notre planète, Vorus.
217
00:15:43,652 --> 00:15:46,724
Les voguiens doivent s’allier, pas se combattre.
218
00:15:46,812 --> 00:15:49,565
- Vorus, Est-ce que le missile est prêt ?
- La tête explosive est en place.
219
00:15:49,652 --> 00:15:51,563
Trop tard, les Cybermen ont atterri.
220
00:15:51,652 --> 00:15:54,120
- Quoi ? Vous avez trahi...
- J’essayais de vous prévenir !
221
00:15:54,212 --> 00:15:56,248
Je ne pouvais plus rien faire une fois qu’ils étaient sur le relais.
222
00:15:56,332 --> 00:15:58,288
Qu’est-ce que c’est que ce missile, Vorus ?
223
00:15:58,372 --> 00:16:00,328
Je vais vous montrer.
224
00:16:00,412 --> 00:16:01,640
Où est la fille ?
225
00:16:01,732 --> 00:16:03,085
Elle est partie prévenir le Docteur.
226
00:16:03,172 --> 00:16:05,686
Si les gens commencent à lui lancer des missiles, où allons-nous ?
227
00:16:05,772 --> 00:16:09,287
Si cette fille commence à parler du missile sur le relais,
228
00:16:09,372 --> 00:16:11,567
les Cybermen vont activer leurs bombes.
229
00:16:54,892 --> 00:16:57,122
230
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
231
00:17:37,252 --> 00:17:40,767
Progression moyenne de 50 mètres par minute.
232
00:17:40,852 --> 00:17:41,921
Excellent.
233
00:17:46,132 --> 00:17:50,728
Ils atteindront la chambre centrale de Voga dans 17 minutes.
234
00:17:50,812 --> 00:17:54,600
Le radar subit une distorsion croissante.
235
00:17:54,692 --> 00:17:56,569
Les trois humains
236
00:17:56,652 --> 00:17:59,325
ne peuvent plus être distingués.
237
00:17:59,412 --> 00:18:01,528
Ça n’a plus d’importance.
238
00:18:01,612 --> 00:18:02,965
Même le Docteur croit
239
00:18:03,052 --> 00:18:06,522
qu’ils auront le temps de s’enfuir avant l’explosion.
240
00:18:06,612 --> 00:18:08,762
Ils ne savent pas que les détonateurs s’activeront
241
00:18:08,852 --> 00:18:11,844
dès l’entrée dans la zone rouge.
242
00:18:17,972 --> 00:18:21,044
Magrik et son équipe sont dessus depuis des années.
243
00:18:21,132 --> 00:18:23,930
- Mais nous avons perdu la course.
- Il reste une chance
244
00:18:24,012 --> 00:18:26,685
si le missile est lancé avant que les Cyberbombes soient posées...
245
00:18:26,772 --> 00:18:28,888
Magrik a parlé d’un délai.
246
00:18:28,972 --> 00:18:31,645
Non, nous avons perdu le pari, Kellman.
247
00:18:31,732 --> 00:18:33,324
Vous êtes fou, Vorus.
248
00:18:33,412 --> 00:18:35,880
Vous avez apporté la destruction à notre peuple.
249
00:18:35,972 --> 00:18:39,521
Je voulais le libérer, Tyrum.
Le libérer de la peur,
250
00:18:39,612 --> 00:18:41,887
Le libérer des souterrains de Voga !
251
00:18:41,972 --> 00:18:43,928
Qu’il cesse de se cacher comme des vers de terre.
252
00:18:44,012 --> 00:18:47,607
Et ce magnifique plan a été conçu avec des gens comme lui ?
253
00:18:47,692 --> 00:18:52,447
Un agent double, traître et meurtrier ?
254
00:18:52,532 --> 00:18:56,366
Un homme qui n’est loyal qu’envers lui et l’or.
255
00:18:56,452 --> 00:18:58,841
Ça aurait pu marcher.
Avec plus de temps.
256
00:18:58,932 --> 00:19:00,729
Tous ces discours ne servent à rien, non ?
257
00:19:00,812 --> 00:19:03,121
Maintenant il faut prendre le passage central
258
00:19:03,212 --> 00:19:04,611
et arrêter les bombes.
259
00:19:04,692 --> 00:19:07,445
Les Cybermen bloquent l’entrée.
260
00:19:07,532 --> 00:19:09,887
Il y a sûrement un autre passage, pas vrai, Kellman ?
261
00:19:09,972 --> 00:19:13,282
Seul le passage central descend si profond, et les autres ne le rejoignent pas.
262
00:19:13,372 --> 00:19:17,888
Attendez, il y a un conduit créé pour la ventilation quand on l’a élargi.
263
00:19:17,972 --> 00:19:21,123
- Je l’ai vu dans les archives.
- Allons voir ça.
264
00:19:45,052 --> 00:19:46,724
Stop.
265
00:19:46,812 --> 00:19:49,690
Je deviens trop vieux pour ça.
266
00:19:49,772 --> 00:19:51,967
Reposez-vous un peu.
267
00:20:11,092 --> 00:20:13,925
D’autres bouts d’idée, Docteur ?
268
00:20:14,012 --> 00:20:16,480
Plus nous descendons, plus il y a d’or.
269
00:20:16,572 --> 00:20:19,166
Leur radar doit être affecté depuis longtemps.
270
00:20:19,252 --> 00:20:23,291
- Et alors ?
- C’est une chance.
271
00:20:23,372 --> 00:20:25,567
Si nous pouvons revenir sans être détectés
272
00:20:25,652 --> 00:20:28,291
et prendre les Cybermen par derrière...
273
00:20:30,732 --> 00:20:33,610
- Alors, commandant ?
- Oui, c’est ça.
274
00:20:33,732 --> 00:20:35,131
Allons-y.
275
00:20:37,452 --> 00:20:40,888
Il fait environ 50 mètres, et la roche est friable.
276
00:20:40,972 --> 00:20:43,440
Après toutes ces années, c’est très dangereux.
277
00:20:43,532 --> 00:20:45,966
Dans ce cas, envoyons d’abord notre expert.
278
00:20:46,052 --> 00:20:48,122
A vous, Kellman.
279
00:20:54,092 --> 00:20:55,969
280
00:21:25,452 --> 00:21:28,012
Désolé, Docteur, Je suis en nage.
281
00:21:28,772 --> 00:21:31,002
Asseyez-vous.
282
00:21:35,532 --> 00:21:38,842
Nous devons être tout près du centre.
283
00:21:48,492 --> 00:21:51,052
C’est un or très solide.
284
00:21:53,052 --> 00:21:55,327
Je me demande si ces charges exploseraient vraiment.
285
00:21:55,412 --> 00:21:59,121
Je n’ai pas eu le temps de tester.
Elles exploseront, point.
286
00:22:18,012 --> 00:22:19,684
- C’est bloqué.
- Voyons.
287
00:22:19,772 --> 00:22:22,411
Non, inutile, il faut faire demi-tour.
288
00:22:22,492 --> 00:22:24,403
En poussant un peu...
289
00:22:44,852 --> 00:22:46,126
Attention ! Reculez !
290
00:22:46,892 --> 00:22:47,927
Attention !
291
00:22:49,012 --> 00:22:50,445
292
00:23:21,492 --> 00:23:22,686
Docteur.
293
00:23:30,132 --> 00:23:32,123
Juste une bosse sur le nez, Docteur.
294
00:23:32,212 --> 00:23:35,045
Pas de quoi s’inquiéter.
Il faut vous sortir de là.
295
00:23:37,045 --> 00:23:47,045
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.