All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,010 2 00:00:30,412 --> 00:00:35,528 Traduction Malia 3 00:00:57,012 --> 00:00:58,525 4 00:01:04,092 --> 00:01:05,491 5 00:01:06,572 --> 00:01:08,324 6 00:01:08,252 --> 00:01:09,526 Sarah. 7 00:01:14,692 --> 00:01:16,683 Ne le laisse pas te mordre ! 8 00:01:20,772 --> 00:01:22,410 9 00:01:24,732 --> 00:01:26,324 10 00:01:34,412 --> 00:01:36,972 On dirait Sarah. Qu’est-ce qui se passe ? 11 00:01:37,052 --> 00:01:39,043 Il se passe ce Cybermat's, Harry. Vite ! 12 00:01:39,132 --> 00:01:40,884 Vite dans le téléporteur ! 13 00:01:40,972 --> 00:01:42,644 C’est le seul moyen d’évacuer le poison. 14 00:01:42,732 --> 00:01:44,370 - Elle a la peste. - Non. 15 00:01:44,452 --> 00:01:46,443 Voilà votre soi-disant peste, commandant. 16 00:01:46,532 --> 00:01:49,251 - C’est toujours dangereux, Docteur ? - Plus maintenant. 17 00:01:49,332 --> 00:01:52,165 Mais il y en a sûrement d’autres. 18 00:02:01,252 --> 00:02:04,449 Accroche-toi à elle, Harry. Tu y vas avec elle. 19 00:02:04,532 --> 00:02:07,251 - Où allons-nous ? - Voga. 20 00:02:07,332 --> 00:02:09,050 Vous savez utiliser linverseur ? 21 00:02:09,132 --> 00:02:11,441 - Je vous ai vu faire. - Allez-y. 22 00:02:11,532 --> 00:02:12,601 Pas de temps à perdre. 23 00:02:13,692 --> 00:02:15,410 24 00:02:21,812 --> 00:02:23,882 Quelque chose déraille, Docteur ? 25 00:02:25,012 --> 00:02:26,730 - Sabotage. - Sabotage ? 26 00:02:26,812 --> 00:02:29,929 - Quelqu’un a enlevé le driver pentalion. - Qui ? 27 00:02:30,252 --> 00:02:32,402 Qui a retiré la bande de votre radio ? 28 00:02:32,492 --> 00:02:34,562 Qui envoie des Cybermats tuer vos hommes ? 29 00:02:34,652 --> 00:02:36,449 Et qui se désespère de la perte de communication 30 00:02:36,532 --> 00:02:38,170 avec Voga ? 31 00:02:38,252 --> 00:02:40,891 - Kellman ? - Oui. Kellman. 32 00:02:40,972 --> 00:02:44,009 Votre ami exographe doit travailler pour le chef des cybermen. 33 00:02:44,092 --> 00:02:47,050 Qu’attendons-nous ? Retrouvons-le ! 34 00:03:13,932 --> 00:03:15,843 Bien. Ça devrait marcher. 35 00:03:15,932 --> 00:03:18,241 Si je peux adapter le monophode à la prise tri-phase. 36 00:03:18,332 --> 00:03:19,890 Docteur, elle n’en a plus pour longtemps. 37 00:03:19,972 --> 00:03:21,963 Je sais, Harry. Je sais ! 38 00:03:22,212 --> 00:03:26,285 Elle réagit comme Warner. Ça recommence ! 39 00:03:36,532 --> 00:03:39,968 Kellman. Kellman ! 40 00:03:56,212 --> 00:03:57,884 Vous me cherchez ? 41 00:03:58,492 --> 00:04:01,564 - Les cybermen ont commencé. - Quoi ? C’est trop tôt. 42 00:04:01,652 --> 00:04:04,689 Notre agent humain dit qu’ils vont s’emparer du relais. 43 00:04:04,772 --> 00:04:07,650 Nous avons au mieux quatre heures pour finir le Skystriker. 44 00:04:07,732 --> 00:04:10,166 - Impossible. - Quatre heures, Magrik. 45 00:04:10,452 --> 00:04:14,445 - Ou nos rêves sont morts. - Le Skystriker est prêt. 46 00:04:14,692 --> 00:04:16,808 Mais on n’a pas testé les bombes. 47 00:04:16,892 --> 00:04:20,487 - Il faudra encore 4 heures pour tout installer. - Alors parions, Magrik. 48 00:04:20,572 --> 00:04:23,086 On testera les bombes sur le relais. 49 00:04:24,172 --> 00:04:25,571 50 00:04:25,132 --> 00:04:30,331 Très bien. Je nous envoie tous les techniciens sur le champ. 51 00:04:41,292 --> 00:04:44,170 - Il a filé. - Assez vite apparemment. 52 00:04:44,252 --> 00:04:45,480 Venez. 53 00:04:46,532 --> 00:04:50,445 Lester, prenez cette section. Je vais voir le téléporteur. 54 00:04:53,492 --> 00:04:55,289 55 00:04:57,532 --> 00:05:02,162 Plus le temps de brancher ça. Je vais le tenir. Prêt ? 56 00:05:04,932 --> 00:05:06,126 Ow ! 57 00:05:19,652 --> 00:05:21,051 58 00:05:32,932 --> 00:05:34,923 - Sarah? - Hmm ? Hmm ? 59 00:05:35,012 --> 00:05:37,003 - Ça a marché, Docteur. - Ooh ! 60 00:05:37,092 --> 00:05:41,005 Arrête de hurler dans mes oreilles. On dirait une corne de brume. 61 00:05:42,252 --> 00:05:44,243 - Hé. - Quoi ? 62 00:05:44,412 --> 00:05:46,209 Qu’est-ce qui se passe ici ? 63 00:05:47,932 --> 00:05:49,763 C’est merveilleux, non ? 64 00:05:49,852 --> 00:05:53,288 - J’essaie de te sauver la vie... - Essaie de... 65 00:05:54,412 --> 00:05:58,087 Je me souviens. Cette chose a sauté sur mon cou... 66 00:06:00,052 --> 00:06:03,044 - Où sommes-nous ? - ça s’appelle Voga, Je crois. 67 00:06:03,332 --> 00:06:06,529 Le Docteur nous a téléportés pour chasser le poison. 68 00:06:16,132 --> 00:06:20,444 Je dois dire que tu étais sur le point d’éclater. 69 00:06:22,892 --> 00:06:25,281 - Regarde ça ! - Qu’est-ce que c’est ? 70 00:06:25,372 --> 00:06:30,969 On dirait de l’or. Je n’y crois pas. 71 00:06:32,172 --> 00:06:34,481 - Il y en a d’autre par là. - Oh, Harry. 72 00:06:34,572 --> 00:06:38,087 - Regarde, de l’or ! - Ne soyez pas idiot. Ce n’est pas de l’or. 73 00:06:38,172 --> 00:06:42,643 - Sarah, du bon or. - Harry, stop ! Ce n’est pas à nous. 74 00:06:42,732 --> 00:06:46,884 Ce n’est à personne, si ? Il traîne juste là. 75 00:07:05,652 --> 00:07:08,325 Une fois riche, je pourrais quitter l’armée, 76 00:07:08,412 --> 00:07:11,051 m’acheter un coin à la campagne, et un bon stéthoscope en or. 77 00:07:12,132 --> 00:07:13,531 78 00:07:13,732 --> 00:07:14,926 Uh-oh. 79 00:07:16,332 --> 00:07:17,845 Ça déchire. 80 00:07:22,052 --> 00:07:25,044 - Oh ! - OK, viens vieille branche ! 81 00:07:32,492 --> 00:07:35,882 - Pose cette arme, Kellman. - Bien, commandant. 82 00:07:36,412 --> 00:07:39,324 Tirez. On ne peut pas se rater. 83 00:07:39,412 --> 00:07:41,926 - J’ai dit pose cette arme. - Oh, non. 84 00:07:42,012 --> 00:07:44,321 - Tu ne peux pas t’enfuir. - En effet, commandant. 85 00:07:44,692 --> 00:07:47,286 Je vais dans ma cabine. Enfermez-moi si vous voulez. 86 00:07:47,372 --> 00:07:49,044 N’essayez pas de suivre... 87 00:07:50,132 --> 00:07:51,531 88 00:07:54,092 --> 00:07:57,402 - Bien joué, Lester. - Il a marché. 89 00:08:01,412 --> 00:08:03,084 90 00:08:03,332 --> 00:08:06,369 - C’est une erreur. - Tu n’arriveras à rien. 91 00:08:06,452 --> 00:08:08,602 - Harry, dit-leur. - j’essaie ! 92 00:08:08,692 --> 00:08:09,807 Mais ils n’ont pas l’air de... 93 00:08:09,892 --> 00:08:11,803 Arrêtez. Où nous emmenez-vous ? 94 00:08:11,892 --> 00:08:14,167 On n’essayait pas de voler votre or. 95 00:08:14,252 --> 00:08:15,241 Enfin, pas vraiment. 96 00:08:15,332 --> 00:08:17,368 Nous, nous... 97 00:08:26,612 --> 00:08:30,446 Voga, mieux connue comme la planète d’or. 98 00:08:30,692 --> 00:08:33,570 Les cybermen la détestent car ils craignent l’or. 99 00:08:33,652 --> 00:08:36,644 - Comment ? - Un métal sans corrosion. 100 00:08:36,732 --> 00:08:40,202 Il bouche leur système respiratoire et les étouffe. 101 00:08:40,292 --> 00:08:42,203 N’est-ce pas, professeur ? 102 00:08:42,412 --> 00:08:44,482 Sarah et Harry sont là-bas. 103 00:08:44,572 --> 00:08:48,281 Sans le driver pentalion, je ne peux pas les ramener. 104 00:08:48,372 --> 00:08:51,682 - Il y avait ceci dans sa cabine. - Oui. 105 00:08:53,012 --> 00:08:55,480 En contact avec ses maîtres. 106 00:08:56,252 --> 00:08:58,527 Qu’avez-vous fait au driver pentalion, professeur ? 107 00:08:58,612 --> 00:09:00,603 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 108 00:09:00,692 --> 00:09:03,126 - Il ment. - Je crois qu’il ment. 109 00:09:03,212 --> 00:09:05,009 - Qu’est-ce que vous allez faire de ça ? - Ça ? 110 00:09:05,092 --> 00:09:08,801 - Rien. Pourquoi ? C’est important ? - Non. 111 00:09:08,892 --> 00:09:12,567 Je crois que notre ami ment pour gagner du temps. 112 00:09:12,652 --> 00:09:16,565 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Mais du temps pour quoi, hmm ? 113 00:09:30,412 --> 00:09:35,406 Les ordinateurs signalent un gros transfert d’énergie entre le relais et Voga. 114 00:09:35,732 --> 00:09:38,849 Les humains ont utilisé leur rayon téléporteur. 115 00:09:38,932 --> 00:09:41,207 - Oui, chef. - Il y a combien de temps ? 116 00:09:41,292 --> 00:09:43,089 - Seize minutes. - Bien. 117 00:09:43,172 --> 00:09:46,244 Envoyez le groupe d’accostage à l’avant. 118 00:09:48,132 --> 00:09:52,045 - Le Docteur doit s’inquiéter pour nous. - Je m’inquiète aussi. 119 00:09:52,332 --> 00:09:56,007 - Quel est cet endroit ? - Je peux vous dire ce que ce n’est pas. 120 00:09:56,092 --> 00:09:57,889 Ce n’est pas inhabité. 121 00:10:08,172 --> 00:10:11,244 Vous venez du relais. 122 00:10:12,092 --> 00:10:15,721 Que faites-vous sur Voga ? Vous fuyez la peste ? 123 00:10:16,492 --> 00:10:19,723 - Oui, c’est ça. La peste. - Vous mentez ! 124 00:10:19,812 --> 00:10:22,246 - Maintenant dites la vérité. - Je ne mens pas. J’ai la peste. 125 00:10:22,332 --> 00:10:25,404 Quand la peste aurait fini son œuvre, il ne devrait rester que quatre humains. 126 00:10:25,492 --> 00:10:26,845 C’était le plan. 127 00:10:26,932 --> 00:10:29,890 - Le plan ? Vous avez volontairement... - Vous n’étiez pas de ces quatre. 128 00:10:29,972 --> 00:10:32,281 Nous sommes arrivés après, mais j’ai été mordue, 129 00:10:32,372 --> 00:10:34,727 et le Docteur m’a mise dans le téléporteur pour me soigner. N’est-ce pas, Harry ? 130 00:10:34,812 --> 00:10:38,691 Oui. C’est la vérité. Je l’ai accompagnée parce qu’elle était mourante. 131 00:10:38,772 --> 00:10:40,490 Et on essayait pas vraiment de voler votre or. 132 00:10:40,572 --> 00:10:43,450 Il y a combien d’humains sur le relais ? 133 00:10:48,932 --> 00:10:51,765 Si vous ne répondez pas, vous souffrirez. 134 00:10:51,852 --> 00:10:56,050 Puis je redemanderai et vous répondrez. Compris ? 135 00:10:56,132 --> 00:10:57,326 Oui. 136 00:10:58,132 --> 00:11:01,169 Les humains sont supposés avoir une intelligence. 137 00:11:01,332 --> 00:11:04,210 Quand Vorus, le chef des gardiens, pose une question, 138 00:11:04,292 --> 00:11:05,850 Il n’est pas sage de refuser de répondre. 139 00:11:06,932 --> 00:11:08,524 140 00:11:08,052 --> 00:11:12,330 Emprisonnez-les. Je les interrogerai plus tard. 141 00:11:20,532 --> 00:11:24,002 - Bonjour, conseiller Tyrum. - Ah, Vorus. 142 00:11:24,452 --> 00:11:27,091 Je dois vous parler de certains problèmes. 143 00:11:27,172 --> 00:11:30,130 - Oui ? - Pas par visio-projecteur. 144 00:11:30,212 --> 00:11:31,531 Ici dans la ville. 145 00:11:31,612 --> 00:11:34,570 On ne m’a pas parlé de choses si importantes. 146 00:11:34,652 --> 00:11:35,846 Moi si. 147 00:11:36,212 --> 00:11:40,763 Et, Vorus, j’attends le plaisir de votre visite avec tant d’impatience. 148 00:11:41,012 --> 00:11:44,129 que j’ai envoyé notre plus rapide coursier vous chercher. 149 00:11:51,732 --> 00:11:54,292 En tant que commandant, je peux ordonner l’exécution immédiate 150 00:11:54,372 --> 00:11:57,284 pour certains crimes. 151 00:11:57,372 --> 00:12:02,241 Vous avez tué 47 hommes et dévié de votre mission. 152 00:12:02,332 --> 00:12:05,927 - Vous dites des bêtises, commandant. - Il ne mérite même pas la fusillade. 153 00:12:06,012 --> 00:12:07,684 - Alors,qu’est-ce que ce sera, Kellman? - Sera ? 154 00:12:07,772 --> 00:12:12,129 Vous allez mourir maintenant ? Ou nous dire ou est le driver pentalion ? 155 00:12:12,212 --> 00:12:15,443 Vous ne me faites pas peur. Vous ne tirerez pas. 156 00:12:15,532 --> 00:12:18,410 - J’ai tous les droits. - Vous n’avez aucune preuve. 157 00:12:18,492 --> 00:12:21,131 Non ? Et cette boîte ? 158 00:12:21,212 --> 00:12:23,442 Le Docteur dit qu’elle contrôle les Cybermats. 159 00:12:23,532 --> 00:12:26,490 Et je dis que c’est un instrument de mesure minérale. 160 00:12:26,572 --> 00:12:27,721 Tous les exographes en ont. 161 00:12:28,812 --> 00:12:29,847 162 00:12:28,932 --> 00:12:31,969 - Regardez. - Laissez-le. Ne tirez pas. 163 00:12:39,172 --> 00:12:42,005 Arrêtez-le ! Par pitié, faites quelque chose. 164 00:12:42,132 --> 00:12:43,645 Une fois mordu, Kellman, 165 00:12:43,732 --> 00:12:47,441 il vous restera dix secondes pour vous souvenir où est le driver pentalion. 166 00:12:47,532 --> 00:12:49,284 Si vous voulez vivre... 167 00:12:54,652 --> 00:12:56,768 C’est bon, c’est bon. Il est sur mon cou. 168 00:12:56,852 --> 00:12:58,729 - Prenez-la. - Splendide. 169 00:13:00,812 --> 00:13:03,804 Bien. Nous pouvons ramener Harry et Sarah. 170 00:13:11,092 --> 00:13:12,650 Sarah, ces chaînes sont en or. 171 00:13:12,732 --> 00:13:15,292 Harry, vous allez la fermer avec votre or pourri ? 172 00:13:15,372 --> 00:13:16,441 24 carats à vue d’œil. 173 00:13:16,532 --> 00:13:18,090 Nous sommes dans cette situation à cause de l’or. 174 00:13:18,172 --> 00:13:19,764 - Je pensais juste. - Et bien arrêtez ! 175 00:13:19,852 --> 00:13:21,604 L’or est un métal mou, non ? 176 00:13:21,692 --> 00:13:24,809 Avec un morceau de roc adapté, on devrait pouvoir l’entailler. 177 00:13:24,892 --> 00:13:28,043 Bon, on ne peut pas se contenter d’attendre. 178 00:13:42,452 --> 00:13:44,488 Vous avez dit un problème d’importance. 179 00:13:44,572 --> 00:13:46,688 Oui, on m’a signalé que deux aliens, 180 00:13:46,772 --> 00:13:49,411 deux humains, ont été vus près d’une mine d’or. 181 00:13:49,492 --> 00:13:51,767 - Quoi ? - Selon la tradition, 182 00:13:51,852 --> 00:13:55,606 vos gardes contrôlent les mines et la surface. 183 00:13:55,692 --> 00:13:58,160 Si des humains sont arrivés sur Voga, 184 00:13:58,252 --> 00:14:00,482 vous êtes forcément complices, Vorus. 185 00:14:00,572 --> 00:14:02,767 Vous n’avez aucune preuve de ces allégations absurdes. 186 00:14:02,852 --> 00:14:05,002 Je crois bien. 187 00:14:07,772 --> 00:14:10,366 Vorus, quoi qu’il se passe dans les mines, 188 00:14:10,452 --> 00:14:12,841 j’ai entendu d’étranges histoires. 189 00:14:12,932 --> 00:14:15,400 Jusqu’ici vos gardes n’avaient jamais tué. 190 00:14:15,492 --> 00:14:18,689 - Un problème interne de discipline. - Je connais votre ambition, Vorus. 191 00:14:18,772 --> 00:14:20,888 Vous voyez Voga comme un jeu de pouvoir, 192 00:14:20,972 --> 00:14:23,122 qui marchande son or avec les autres planètes. 193 00:14:23,212 --> 00:14:26,568 Pourquoi pas ? Nous devrions rester sous terre pour toujours? 194 00:14:26,652 --> 00:14:29,485 Effrayés par ce qui s’est passé il y a des siècles. 195 00:14:29,572 --> 00:14:31,290 Nous survivons ainsi. 196 00:14:31,372 --> 00:14:34,091 Personne ne se doute que Voga est habitée. 197 00:14:34,172 --> 00:14:36,447 Que ceci est la fameuse planète d’or. 198 00:14:36,532 --> 00:14:38,966 - Nous sommes à l’abri. - A l’abri ? 199 00:14:39,052 --> 00:14:41,725 Vous pensez comme une souris, Tyrum. 200 00:14:41,812 --> 00:14:45,122 Et vous êtes un inconscient assoiffé de pouvoir. 201 00:14:45,212 --> 00:14:48,522 Je ne vous fait plus confiance, et aux gardiens non plus. 202 00:14:49,492 --> 00:14:52,689 Ma milice prend le contrôle des mines. 203 00:14:52,772 --> 00:14:55,684 Vous défiez l’autorité traditionnelle des gardiens ? 204 00:14:55,772 --> 00:14:57,410 Vous assurez la sécurité, Vorus. 205 00:14:57,492 --> 00:15:00,529 La milice arrive aux mines en ce moment-même. 206 00:15:00,612 --> 00:15:03,729 - Nous verrons. - Vos hommes sont moins nombreux, Vorus. 207 00:15:03,812 --> 00:15:06,804 Et les troupes doivent écraser toute résistance. 208 00:15:06,892 --> 00:15:11,408 Si le sang coule, rappelez-vous que ce sera de votre faute. 209 00:15:11,492 --> 00:15:14,643 Je vous chasserai pour ça. 210 00:15:20,812 --> 00:15:23,280 - Hé ! Attention ! - Pardon. 211 00:15:23,372 --> 00:15:26,330 - On dirait que ça cède. - Comme ma cheville. 212 00:15:29,212 --> 00:15:31,043 Tu devrais pouvoir dégager ton pied. 213 00:15:31,132 --> 00:15:32,804 Allons-y, maintenant. 214 00:15:34,372 --> 00:15:37,569 - Encore un effort ! Ça vient. - Ça fait mal. 215 00:15:37,812 --> 00:15:39,803 Tes tibias, ou plutôt boulets, ressemblent à un cheval de trait. 216 00:15:39,892 --> 00:15:42,565 - Ah ! Je n’ai pas les chevilles fines. - Allez, pousse ! 217 00:15:43,372 --> 00:15:45,124 - Là ! - Bien joué. 218 00:15:45,212 --> 00:15:47,168 Tu peux t’occuper des miennes. 219 00:15:47,252 --> 00:15:49,368 Une minute. Si je brise une stalagmite, 220 00:15:49,452 --> 00:15:52,285 elle pourrait servir de levier. Hmm ? 221 00:16:03,292 --> 00:16:04,645 Tirez au-dessus de leur tête. 222 00:16:05,732 --> 00:16:07,324 223 00:16:08,212 --> 00:16:11,204 Reculez ! Personne ne pénètre le territoire des Gardiens. 224 00:16:11,292 --> 00:16:13,886 Tenez vos positions pendant que je contacte Tyrum. 225 00:16:14,972 --> 00:16:16,564 226 00:16:19,692 --> 00:16:21,683 Il faut tenir cette section à tout prix. 227 00:16:21,772 --> 00:16:24,889 Si Tyrum trouve le Skystriker, ces années de travail n’auront servi à rien. 228 00:16:24,972 --> 00:16:26,200 D’accord. 229 00:16:26,292 --> 00:16:29,170 Quant aux deux humains, exécutez-les. 230 00:16:29,252 --> 00:16:30,571 Sans l’interrogatoire ? 231 00:16:30,652 --> 00:16:33,485 Dans les mains de Tyrum, ils seraient trop dangereux. 232 00:16:33,572 --> 00:16:35,608 - Il faut les faire taire. - Bien. 233 00:16:35,692 --> 00:16:38,490 J’envoie un détachement. 234 00:16:40,812 --> 00:16:43,326 Bien. Voyons si ça marche. 235 00:16:45,412 --> 00:16:46,925 236 00:16:51,812 --> 00:16:54,246 - Étrange. - Ça ne marche pas ? 237 00:16:54,492 --> 00:16:56,130 Si. Pleine puissance. 238 00:16:56,492 --> 00:16:58,369 Ils ont dû quitter le circuit récepteur. 239 00:16:58,452 --> 00:17:00,124 Commandant ? 240 00:17:04,012 --> 00:17:06,207 J’ai un signal sur le radar. 241 00:17:06,292 --> 00:17:07,930 Un vaisseau en approche sans doute. 242 00:17:08,012 --> 00:17:09,968 On n’attend rien pour les 12 prochains jours. 243 00:17:10,052 --> 00:17:12,008 Essayez un contact. 244 00:17:12,572 --> 00:17:15,609 Ici Nerva au vaisseau en approche. 245 00:17:15,692 --> 00:17:17,808 Me recevez-vous ? Terminé. 246 00:17:20,252 --> 00:17:22,766 - Rien. - Ce doit pourtant être un vaisseau. 247 00:17:22,852 --> 00:17:25,969 Il vient droit sur nous. Essayez encore, Lester. 248 00:17:26,052 --> 00:17:29,886 Nerva au vaisseau en approche. Me recevez-vous ? 249 00:17:30,692 --> 00:17:35,322 Ici Nerva. Envoyez-moi votre signal d’identité, s’il vous plaît. 250 00:17:37,572 --> 00:17:39,290 251 00:17:40,452 --> 00:17:41,805 Merci mon dieu. 252 00:17:41,892 --> 00:17:44,247 De quoi tu te plains ? Je t’ai libéré. 253 00:17:45,332 --> 00:17:47,084 254 00:17:46,212 --> 00:17:48,089 - Qu’est-ce que c’est ? - Quoi ? 255 00:17:50,852 --> 00:17:52,763 On dirait un autre de leurs véhicules. 256 00:17:52,852 --> 00:17:54,524 - Ça vient par ici. - Vite ! 257 00:18:16,332 --> 00:18:17,970 Par ici. 258 00:18:20,332 --> 00:18:21,811 Harry. 259 00:18:28,452 --> 00:18:31,171 Désolé, ma vieille. Un cul-de-sac. Demi-tour ! 260 00:18:32,012 --> 00:18:33,968 Impossible, Harry. Regarde. 261 00:18:35,892 --> 00:18:37,530 On est piégés. 262 00:18:39,332 --> 00:18:40,481 Par là. 263 00:18:41,572 --> 00:18:43,164 264 00:18:47,052 --> 00:18:48,644 - Harry! - Viens. 265 00:18:48,732 --> 00:18:50,051 Vite ! 266 00:18:57,492 --> 00:18:59,289 Cours. 267 00:19:13,572 --> 00:19:17,645 Il doit être en visuel maintenant. Essayez un contact scanner. 268 00:19:21,772 --> 00:19:25,082 - Le voilà. - Je ne connais pas ce type. 269 00:19:25,652 --> 00:19:27,370 Jamais rien vu de tel. 270 00:19:28,092 --> 00:19:30,128 Il y a des rampes de missiles à l’avant. 271 00:19:30,212 --> 00:19:32,248 Ce doit être un alien. 272 00:19:33,732 --> 00:19:37,850 Ici Nerva. Vous approchez du relais Nerva. 273 00:19:38,452 --> 00:19:41,603 Nous sommes en quarantaine par ordre du central terrien. 274 00:19:41,812 --> 00:19:45,168 Je répète, en quarantaine. N’approchez pas. 275 00:19:49,092 --> 00:19:52,801 Ils nous ignorent, commandant. Regardez. 276 00:19:54,212 --> 00:19:57,409 - Ils vont sur l’orbite d’accostage. - Les fous. 277 00:20:00,652 --> 00:20:02,085 Harry. 278 00:20:09,332 --> 00:20:10,731 Attention. 279 00:20:16,812 --> 00:20:18,450 Vite ! 280 00:20:30,732 --> 00:20:32,245 On dirait que c’est la fin, Sarah. 281 00:20:32,332 --> 00:20:35,881 Tu ne rate jamais l’évidence, Harry. 282 00:20:37,132 --> 00:20:38,850 Pourquoi ils ne nous achèvent pas ? 283 00:20:38,932 --> 00:20:41,048 Voguiens de Vorus ! 284 00:20:41,132 --> 00:20:44,602 Déposez vos armes. Vous êtes encerclés ! 285 00:21:12,492 --> 00:21:13,845 Et maintenant ? 286 00:21:18,652 --> 00:21:21,530 - Une réclamation ? - Ils ont l’air perturbés. 287 00:21:21,612 --> 00:21:24,410 D'abord ils ont parlé de ce fléau comme une peste 288 00:21:24,492 --> 00:21:27,006 Mais maintenant, l’un d’eux dit que les humains ont été tué par un poison. 289 00:21:27,092 --> 00:21:28,969 Je vais les voir moi-même, Sheprah. 290 00:21:29,052 --> 00:21:30,929 Les Gardiens résistent à notre milice? 291 00:21:31,012 --> 00:21:32,411 Pas dans les galeries. 292 00:21:32,492 --> 00:21:35,131 Ils ont adopté une position défensive devant la chambre de la guilde. 293 00:21:35,212 --> 00:21:39,524 Je me doutais que Vorus utiliserait la chambre de la Guilde comme point fort. 294 00:21:39,612 --> 00:21:42,126 Laissons-le lui pour l’instant. 295 00:21:42,492 --> 00:21:45,052 Un assaut puissant suffira à les écraser. 296 00:21:45,132 --> 00:21:47,646 Voyons ces deux humains. 297 00:21:48,052 --> 00:21:50,122 Si Vorus nous a trahis, 298 00:21:50,212 --> 00:21:53,170 je lui donnerai une chance de mourir au combat. 299 00:21:56,292 --> 00:21:58,931 Vous pensez je c’est un traître, conseiller ? 300 00:21:59,012 --> 00:22:01,810 Après les cataclysmes du passé, Sheprah, 301 00:22:01,892 --> 00:22:06,124 nous n’avons pu survivre quand considérant tous les autres comme des ennemis. 302 00:22:15,052 --> 00:22:17,691 - Ils accostent. - Il faut les empêcher d’entrer. 303 00:22:17,772 --> 00:22:19,285 Mais qui... 304 00:22:19,372 --> 00:22:21,124 Cybermen ! 305 00:22:22,252 --> 00:22:24,049 306 00:22:41,132 --> 00:22:42,406 Inutile. 307 00:23:24,052 --> 00:23:26,691 Toute résistance est écrasée. 308 00:23:28,012 --> 00:23:30,970 Le relais est à nous. 309 00:23:32,970 --> 00:23:42,970 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.