Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,010
2
00:00:30,412 --> 00:00:35,528
Traduction Malia
3
00:00:57,012 --> 00:00:58,525
4
00:01:04,092 --> 00:01:05,491
5
00:01:06,572 --> 00:01:08,324
6
00:01:08,252 --> 00:01:09,526
Sarah.
7
00:01:14,692 --> 00:01:16,683
Ne le laisse pas te mordre !
8
00:01:20,772 --> 00:01:22,410
9
00:01:24,732 --> 00:01:26,324
10
00:01:34,412 --> 00:01:36,972
On dirait Sarah.
Qu’est-ce qui se passe ?
11
00:01:37,052 --> 00:01:39,043
Il se passe ce Cybermat's, Harry. Vite !
12
00:01:39,132 --> 00:01:40,884
Vite dans le téléporteur !
13
00:01:40,972 --> 00:01:42,644
C’est le seul moyen d’évacuer le poison.
14
00:01:42,732 --> 00:01:44,370
- Elle a la peste.
- Non.
15
00:01:44,452 --> 00:01:46,443
Voilà votre soi-disant peste, commandant.
16
00:01:46,532 --> 00:01:49,251
- C’est toujours dangereux, Docteur ?
- Plus maintenant.
17
00:01:49,332 --> 00:01:52,165
Mais il y en a sûrement d’autres.
18
00:02:01,252 --> 00:02:04,449
Accroche-toi à elle, Harry.
Tu y vas avec elle.
19
00:02:04,532 --> 00:02:07,251
- Où allons-nous ?
- Voga.
20
00:02:07,332 --> 00:02:09,050
Vous savez utiliser linverseur ?
21
00:02:09,132 --> 00:02:11,441
- Je vous ai vu faire.
- Allez-y.
22
00:02:11,532 --> 00:02:12,601
Pas de temps à perdre.
23
00:02:13,692 --> 00:02:15,410
24
00:02:21,812 --> 00:02:23,882
Quelque chose déraille, Docteur ?
25
00:02:25,012 --> 00:02:26,730
- Sabotage.
- Sabotage ?
26
00:02:26,812 --> 00:02:29,929
- Quelqu’un a enlevé le driver pentalion.
- Qui ?
27
00:02:30,252 --> 00:02:32,402
Qui a retiré la bande de votre radio ?
28
00:02:32,492 --> 00:02:34,562
Qui envoie des Cybermats tuer vos hommes ?
29
00:02:34,652 --> 00:02:36,449
Et qui se désespère de la perte de communication
30
00:02:36,532 --> 00:02:38,170
avec Voga ?
31
00:02:38,252 --> 00:02:40,891
- Kellman ?- Oui. Kellman.
32
00:02:40,972 --> 00:02:44,009
Votre ami exographe doit travailler pour le chef des cybermen.
33
00:02:44,092 --> 00:02:47,050
Qu’attendons-nous ?Retrouvons-le !
34
00:03:13,932 --> 00:03:15,843
Bien. Ça devrait marcher.
35
00:03:15,932 --> 00:03:18,241
Si je peux adapter le monophode à la prise tri-phase.
36
00:03:18,332 --> 00:03:19,890
Docteur, elle n’en a plus pour longtemps.
37
00:03:19,972 --> 00:03:21,963
Je sais, Harry. Je sais !
38
00:03:22,212 --> 00:03:26,285
Elle réagit comme Warner.
Ça recommence !
39
00:03:36,532 --> 00:03:39,968
Kellman. Kellman !
40
00:03:56,212 --> 00:03:57,884
Vous me cherchez ?
41
00:03:58,492 --> 00:04:01,564
- Les cybermen ont commencé.
- Quoi ? C’est trop tôt.
42
00:04:01,652 --> 00:04:04,689
Notre agent humain dit qu’ils vont s’emparer du relais.
43
00:04:04,772 --> 00:04:07,650
Nous avons au mieux quatre heures pour finir le Skystriker.
44
00:04:07,732 --> 00:04:10,166
- Impossible.
- Quatre heures, Magrik.
45
00:04:10,452 --> 00:04:14,445
- Ou nos rêves sont morts.
- Le Skystriker est prêt.
46
00:04:14,692 --> 00:04:16,808
Mais on n’a pas testé les bombes.
47
00:04:16,892 --> 00:04:20,487
- Il faudra encore 4 heures pour tout installer.
- Alors parions, Magrik.
48
00:04:20,572 --> 00:04:23,086
On testera les bombes sur le relais.
49
00:04:24,172 --> 00:04:25,571
50
00:04:25,132 --> 00:04:30,331
Très bien. Je nous envoie tous les techniciens sur le champ.
51
00:04:41,292 --> 00:04:44,170
- Il a filé.
- Assez vite apparemment.
52
00:04:44,252 --> 00:04:45,480
Venez.
53
00:04:46,532 --> 00:04:50,445
Lester, prenez cette section.
Je vais voir le téléporteur.
54
00:04:53,492 --> 00:04:55,289
55
00:04:57,532 --> 00:05:02,162
Plus le temps de brancher ça.
Je vais le tenir. Prêt ?
56
00:05:04,932 --> 00:05:06,126
Ow !
57
00:05:19,652 --> 00:05:21,051
58
00:05:32,932 --> 00:05:34,923
- Sarah?
- Hmm ? Hmm ?
59
00:05:35,012 --> 00:05:37,003
- Ça a marché, Docteur.
- Ooh !
60
00:05:37,092 --> 00:05:41,005
Arrête de hurler dans mes oreilles.
On dirait une corne de brume.
61
00:05:42,252 --> 00:05:44,243
- Hé.
- Quoi ?
62
00:05:44,412 --> 00:05:46,209
Qu’est-ce qui se passe ici ?
63
00:05:47,932 --> 00:05:49,763
C’est merveilleux, non ?
64
00:05:49,852 --> 00:05:53,288
- J’essaie de te sauver la vie...
- Essaie de...
65
00:05:54,412 --> 00:05:58,087
Je me souviens.
Cette chose a sauté sur mon cou...
66
00:06:00,052 --> 00:06:03,044
- Où sommes-nous ?
- ça s’appelle Voga, Je crois.
67
00:06:03,332 --> 00:06:06,529
Le Docteur nous a téléportés pour chasser le poison.
68
00:06:16,132 --> 00:06:20,444
Je dois dire que tu étais sur le point d’éclater.
69
00:06:22,892 --> 00:06:25,281
- Regarde ça !
- Qu’est-ce que c’est ?
70
00:06:25,372 --> 00:06:30,969
On dirait de l’or. Je n’y crois pas.
71
00:06:32,172 --> 00:06:34,481
- Il y en a d’autre par là.
- Oh, Harry.
72
00:06:34,572 --> 00:06:38,087
- Regarde, de l’or !
- Ne soyez pas idiot. Ce n’est pas de l’or.
73
00:06:38,172 --> 00:06:42,643
- Sarah, du bon or.
- Harry, stop ! Ce n’est pas à nous.
74
00:06:42,732 --> 00:06:46,884
Ce n’est à personne, si ?
Il traîne juste là.
75
00:07:05,652 --> 00:07:08,325
Une fois riche, je pourrais quitter l’armée,
76
00:07:08,412 --> 00:07:11,051
m’acheter un coin à la campagne, et un bon stéthoscope en or.
77
00:07:12,132 --> 00:07:13,531
78
00:07:13,732 --> 00:07:14,926
Uh-oh.
79
00:07:16,332 --> 00:07:17,845
Ça déchire.
80
00:07:22,052 --> 00:07:25,044
- Oh !
- OK, viens vieille branche !
81
00:07:32,492 --> 00:07:35,882
- Pose cette arme, Kellman.
- Bien, commandant.
82
00:07:36,412 --> 00:07:39,324
Tirez.
On ne peut pas se rater.
83
00:07:39,412 --> 00:07:41,926
- J’ai dit pose cette arme.
- Oh, non.
84
00:07:42,012 --> 00:07:44,321
- Tu ne peux pas t’enfuir.
- En effet, commandant.
85
00:07:44,692 --> 00:07:47,286
Je vais dans ma cabine.
Enfermez-moi si vous voulez.
86
00:07:47,372 --> 00:07:49,044
N’essayez pas de suivre...
87
00:07:50,132 --> 00:07:51,531
88
00:07:54,092 --> 00:07:57,402
- Bien joué, Lester.
- Il a marché.
89
00:08:01,412 --> 00:08:03,084
90
00:08:03,332 --> 00:08:06,369
- C’est une erreur.
- Tu n’arriveras à rien.
91
00:08:06,452 --> 00:08:08,602
- Harry, dit-leur.
- j’essaie !
92
00:08:08,692 --> 00:08:09,807
Mais ils n’ont pas l’air de...
93
00:08:09,892 --> 00:08:11,803
Arrêtez. Où nous emmenez-vous ?
94
00:08:11,892 --> 00:08:14,167
On n’essayait pas de voler votre or.
95
00:08:14,252 --> 00:08:15,241
Enfin, pas vraiment.
96
00:08:15,332 --> 00:08:17,368
Nous, nous...
97
00:08:26,612 --> 00:08:30,446
Voga, mieux connue comme la planète d’or.
98
00:08:30,692 --> 00:08:33,570
Les cybermen la détestent car ils craignent l’or.
99
00:08:33,652 --> 00:08:36,644
- Comment ?
- Un métal sans corrosion.
100
00:08:36,732 --> 00:08:40,202
Il bouche leur système respiratoire et les étouffe.
101
00:08:40,292 --> 00:08:42,203
N’est-ce pas, professeur ?
102
00:08:42,412 --> 00:08:44,482
Sarah et Harry sont là-bas.
103
00:08:44,572 --> 00:08:48,281
Sans le driver pentalion, je ne peux pas les ramener.
104
00:08:48,372 --> 00:08:51,682
- Il y avait ceci dans sa cabine.
- Oui.
105
00:08:53,012 --> 00:08:55,480
En contact avec ses maîtres.
106
00:08:56,252 --> 00:08:58,527
Qu’avez-vous fait au driver pentalion, professeur ?
107
00:08:58,612 --> 00:09:00,603
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
108
00:09:00,692 --> 00:09:03,126
- Il ment.
- Je crois qu’il ment.
109
00:09:03,212 --> 00:09:05,009
- Qu’est-ce que vous allez faire de ça ?
- Ça ?
110
00:09:05,092 --> 00:09:08,801
- Rien. Pourquoi ? C’est important ?
- Non.
111
00:09:08,892 --> 00:09:12,567
Je crois que notre ami ment pour gagner du temps.
112
00:09:12,652 --> 00:09:16,565
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Mais du temps pour quoi, hmm ?
113
00:09:30,412 --> 00:09:35,406
Les ordinateurs signalent un gros transfert d’énergie entre le relais et Voga.
114
00:09:35,732 --> 00:09:38,849
Les humains ont utilisé leur rayon téléporteur.
115
00:09:38,932 --> 00:09:41,207
- Oui, chef.
- Il y a combien de temps ?
116
00:09:41,292 --> 00:09:43,089
- Seize minutes.
- Bien.
117
00:09:43,172 --> 00:09:46,244
Envoyez le groupe d’accostage à l’avant.
118
00:09:48,132 --> 00:09:52,045
- Le Docteur doit s’inquiéter pour nous.
- Je m’inquiète aussi.
119
00:09:52,332 --> 00:09:56,007
- Quel est cet endroit ?
- Je peux vous dire ce que ce n’est pas.
120
00:09:56,092 --> 00:09:57,889
Ce n’est pas inhabité.
121
00:10:08,172 --> 00:10:11,244
Vous venez du relais.
122
00:10:12,092 --> 00:10:15,721
Que faites-vous sur Voga ?
Vous fuyez la peste ?
123
00:10:16,492 --> 00:10:19,723
- Oui, c’est ça. La peste.
- Vous mentez !
124
00:10:19,812 --> 00:10:22,246
- Maintenant dites la vérité.
- Je ne mens pas. J’ai la peste.
125
00:10:22,332 --> 00:10:25,404
Quand la peste aurait fini son œuvre, il ne devrait rester que quatre humains.
126
00:10:25,492 --> 00:10:26,845
C’était le plan.
127
00:10:26,932 --> 00:10:29,890
- Le plan ? Vous avez volontairement...
- Vous n’étiez pas de ces quatre.
128
00:10:29,972 --> 00:10:32,281
Nous sommes arrivés après, mais j’ai été mordue,
129
00:10:32,372 --> 00:10:34,727
et le Docteur m’a mise dans le téléporteur pour me soigner. N’est-ce pas, Harry ?
130
00:10:34,812 --> 00:10:38,691
Oui. C’est la vérité. Je l’ai accompagnée parce qu’elle était mourante.
131
00:10:38,772 --> 00:10:40,490
Et on essayait pas vraiment de voler votre or.
132
00:10:40,572 --> 00:10:43,450
Il y a combien d’humains sur le relais ?
133
00:10:48,932 --> 00:10:51,765
Si vous ne répondez pas, vous souffrirez.
134
00:10:51,852 --> 00:10:56,050
Puis je redemanderai et vous répondrez. Compris ?
135
00:10:56,132 --> 00:10:57,326
Oui.
136
00:10:58,132 --> 00:11:01,169
Les humains sont supposés avoir une intelligence.
137
00:11:01,332 --> 00:11:04,210
Quand Vorus, le chef des gardiens, pose une question,
138
00:11:04,292 --> 00:11:05,850
Il n’est pas sage de refuser de répondre.
139
00:11:06,932 --> 00:11:08,524
140
00:11:08,052 --> 00:11:12,330
Emprisonnez-les. Je les interrogerai plus tard.
141
00:11:20,532 --> 00:11:24,002
- Bonjour, conseiller Tyrum.
- Ah, Vorus.
142
00:11:24,452 --> 00:11:27,091
Je dois vous parler de certains problèmes.
143
00:11:27,172 --> 00:11:30,130
- Oui ?
- Pas par visio-projecteur.
144
00:11:30,212 --> 00:11:31,531
Ici dans la ville.
145
00:11:31,612 --> 00:11:34,570
On ne m’a pas parlé de choses si importantes.
146
00:11:34,652 --> 00:11:35,846
Moi si.
147
00:11:36,212 --> 00:11:40,763
Et, Vorus, j’attends le plaisir de votre visite avec tant d’impatience.
148
00:11:41,012 --> 00:11:44,129
que j’ai envoyé notre plus rapide coursier vous chercher.
149
00:11:51,732 --> 00:11:54,292
En tant que commandant, je peux ordonner l’exécution immédiate
150
00:11:54,372 --> 00:11:57,284
pour certains crimes.
151
00:11:57,372 --> 00:12:02,241
Vous avez tué 47 hommes et dévié de votre mission.
152
00:12:02,332 --> 00:12:05,927
- Vous dites des bêtises, commandant.
- Il ne mérite même pas la fusillade.
153
00:12:06,012 --> 00:12:07,684
- Alors,qu’est-ce que ce sera, Kellman?
- Sera ?
154
00:12:07,772 --> 00:12:12,129
Vous allez mourir maintenant ? Ou nous dire ou est le driver pentalion ?
155
00:12:12,212 --> 00:12:15,443
Vous ne me faites pas peur.
Vous ne tirerez pas.
156
00:12:15,532 --> 00:12:18,410
- J’ai tous les droits.
- Vous n’avez aucune preuve.
157
00:12:18,492 --> 00:12:21,131
Non ? Et cette boîte ?
158
00:12:21,212 --> 00:12:23,442
Le Docteur dit qu’elle contrôle les Cybermats.
159
00:12:23,532 --> 00:12:26,490
Et je dis que c’est un instrument de mesure minérale.
160
00:12:26,572 --> 00:12:27,721
Tous les exographes en ont.
161
00:12:28,812 --> 00:12:29,847
162
00:12:28,932 --> 00:12:31,969
- Regardez.
- Laissez-le. Ne tirez pas.
163
00:12:39,172 --> 00:12:42,005
Arrêtez-le !
Par pitié, faites quelque chose.
164
00:12:42,132 --> 00:12:43,645
Une fois mordu, Kellman,
165
00:12:43,732 --> 00:12:47,441
il vous restera dix secondes pour vous souvenir où est le driver pentalion.
166
00:12:47,532 --> 00:12:49,284
Si vous voulez vivre...
167
00:12:54,652 --> 00:12:56,768
C’est bon, c’est bon.
Il est sur mon cou.
168
00:12:56,852 --> 00:12:58,729
- Prenez-la.
- Splendide.
169
00:13:00,812 --> 00:13:03,804
Bien. Nous pouvons ramener Harry et Sarah.
170
00:13:11,092 --> 00:13:12,650
Sarah, ces chaînes sont en or.
171
00:13:12,732 --> 00:13:15,292
Harry, vous allez la fermer avec votre or pourri ?
172
00:13:15,372 --> 00:13:16,441
24 carats à vue d’œil.
173
00:13:16,532 --> 00:13:18,090
Nous sommes dans cette situation à cause de l’or.
174
00:13:18,172 --> 00:13:19,764
- Je pensais juste.
- Et bien arrêtez !
175
00:13:19,852 --> 00:13:21,604
L’or est un métal mou, non ?
176
00:13:21,692 --> 00:13:24,809
Avec un morceau de roc adapté, on devrait pouvoir l’entailler.
177
00:13:24,892 --> 00:13:28,043
Bon, on ne peut pas se contenter d’attendre.
178
00:13:42,452 --> 00:13:44,488
Vous avez dit un problème d’importance.
179
00:13:44,572 --> 00:13:46,688
Oui, on m’a signalé que deux aliens,
180
00:13:46,772 --> 00:13:49,411
deux humains, ont été vus près d’une mine d’or.
181
00:13:49,492 --> 00:13:51,767
- Quoi ?
- Selon la tradition,
182
00:13:51,852 --> 00:13:55,606
vos gardes contrôlent les mines et la surface.
183
00:13:55,692 --> 00:13:58,160
Si des humains sont arrivés sur Voga,
184
00:13:58,252 --> 00:14:00,482
vous êtes forcément complices, Vorus.
185
00:14:00,572 --> 00:14:02,767
Vous n’avez aucune preuve de ces allégations absurdes.
186
00:14:02,852 --> 00:14:05,002
Je crois bien.
187
00:14:07,772 --> 00:14:10,366
Vorus, quoi qu’il se passe dans les mines,
188
00:14:10,452 --> 00:14:12,841
j’ai entendu d’étranges histoires.
189
00:14:12,932 --> 00:14:15,400
Jusqu’ici vos gardes n’avaient jamais tué.
190
00:14:15,492 --> 00:14:18,689
- Un problème interne de discipline.
- Je connais votre ambition, Vorus.
191
00:14:18,772 --> 00:14:20,888
Vous voyez Voga comme un jeu de pouvoir,
192
00:14:20,972 --> 00:14:23,122
qui marchande son or avec les autres planètes.
193
00:14:23,212 --> 00:14:26,568
Pourquoi pas ? Nous devrions rester sous terre pour toujours?
194
00:14:26,652 --> 00:14:29,485
Effrayés par ce qui s’est passé il y a des siècles.
195
00:14:29,572 --> 00:14:31,290
Nous survivons ainsi.
196
00:14:31,372 --> 00:14:34,091
Personne ne se doute que Voga est habitée.
197
00:14:34,172 --> 00:14:36,447
Que ceci est la fameuse planète d’or.
198
00:14:36,532 --> 00:14:38,966
- Nous sommes à l’abri.
- A l’abri ?
199
00:14:39,052 --> 00:14:41,725
Vous pensez comme une souris, Tyrum.
200
00:14:41,812 --> 00:14:45,122
Et vous êtes un inconscient assoiffé de pouvoir.
201
00:14:45,212 --> 00:14:48,522
Je ne vous fait plus confiance, et aux gardiens non plus.
202
00:14:49,492 --> 00:14:52,689
Ma milice prend le contrôle des mines.
203
00:14:52,772 --> 00:14:55,684
Vous défiez l’autorité traditionnelle des gardiens ?
204
00:14:55,772 --> 00:14:57,410
Vous assurez la sécurité, Vorus.
205
00:14:57,492 --> 00:15:00,529
La milice arrive aux mines en ce moment-même.
206
00:15:00,612 --> 00:15:03,729
- Nous verrons.
- Vos hommes sont moins nombreux, Vorus.
207
00:15:03,812 --> 00:15:06,804
Et les troupes doivent écraser toute résistance.
208
00:15:06,892 --> 00:15:11,408
Si le sang coule, rappelez-vous que ce sera de votre faute.
209
00:15:11,492 --> 00:15:14,643
Je vous chasserai pour ça.
210
00:15:20,812 --> 00:15:23,280
- Hé ! Attention !
- Pardon.
211
00:15:23,372 --> 00:15:26,330
- On dirait que ça cède.
- Comme ma cheville.
212
00:15:29,212 --> 00:15:31,043
Tu devrais pouvoir dégager ton pied.
213
00:15:31,132 --> 00:15:32,804
Allons-y, maintenant.
214
00:15:34,372 --> 00:15:37,569
- Encore un effort ! Ça vient.
- Ça fait mal.
215
00:15:37,812 --> 00:15:39,803
Tes tibias, ou plutôt boulets, ressemblent à un cheval de trait.
216
00:15:39,892 --> 00:15:42,565
- Ah ! Je n’ai pas les chevilles fines.
- Allez, pousse !
217
00:15:43,372 --> 00:15:45,124
- Là !
- Bien joué.
218
00:15:45,212 --> 00:15:47,168
Tu peux t’occuper des miennes.
219
00:15:47,252 --> 00:15:49,368
Une minute. Si je brise une stalagmite,
220
00:15:49,452 --> 00:15:52,285
elle pourrait servir de levier. Hmm ?
221
00:16:03,292 --> 00:16:04,645
Tirez au-dessus de leur tête.
222
00:16:05,732 --> 00:16:07,324
223
00:16:08,212 --> 00:16:11,204
Reculez ! Personne ne pénètre le territoire des Gardiens.
224
00:16:11,292 --> 00:16:13,886
Tenez vos positions pendant que je contacte Tyrum.
225
00:16:14,972 --> 00:16:16,564
226
00:16:19,692 --> 00:16:21,683
Il faut tenir cette section à tout prix.
227
00:16:21,772 --> 00:16:24,889
Si Tyrum trouve le Skystriker, ces années de travail n’auront servi à rien.
228
00:16:24,972 --> 00:16:26,200
D’accord.
229
00:16:26,292 --> 00:16:29,170
Quant aux deux humains, exécutez-les.
230
00:16:29,252 --> 00:16:30,571
Sans l’interrogatoire ?
231
00:16:30,652 --> 00:16:33,485
Dans les mains de Tyrum, ils seraient trop dangereux.
232
00:16:33,572 --> 00:16:35,608
- Il faut les faire taire.
- Bien.
233
00:16:35,692 --> 00:16:38,490
J’envoie un détachement.
234
00:16:40,812 --> 00:16:43,326
Bien. Voyons si ça marche.
235
00:16:45,412 --> 00:16:46,925
236
00:16:51,812 --> 00:16:54,246
- Étrange.
- Ça ne marche pas ?
237
00:16:54,492 --> 00:16:56,130
Si. Pleine puissance.
238
00:16:56,492 --> 00:16:58,369
Ils ont dû quitter le circuit récepteur.
239
00:16:58,452 --> 00:17:00,124
Commandant ?
240
00:17:04,012 --> 00:17:06,207
J’ai un signal sur le radar.
241
00:17:06,292 --> 00:17:07,930
Un vaisseau en approche sans doute.
242
00:17:08,012 --> 00:17:09,968
On n’attend rien pour les 12 prochains jours.
243
00:17:10,052 --> 00:17:12,008
Essayez un contact.
244
00:17:12,572 --> 00:17:15,609
Ici Nerva au vaisseau en approche.
245
00:17:15,692 --> 00:17:17,808
Me recevez-vous ? Terminé.
246
00:17:20,252 --> 00:17:22,766
- Rien.
- Ce doit pourtant être un vaisseau.
247
00:17:22,852 --> 00:17:25,969
Il vient droit sur nous.
Essayez encore, Lester.
248
00:17:26,052 --> 00:17:29,886
Nerva au vaisseau en approche. Me recevez-vous ?
249
00:17:30,692 --> 00:17:35,322
Ici Nerva. Envoyez-moi votre signal d’identité, s’il vous plaît.
250
00:17:37,572 --> 00:17:39,290
251
00:17:40,452 --> 00:17:41,805
Merci mon dieu.
252
00:17:41,892 --> 00:17:44,247
De quoi tu te plains ? Je t’ai libéré.
253
00:17:45,332 --> 00:17:47,084
254
00:17:46,212 --> 00:17:48,089
- Qu’est-ce que c’est ?
- Quoi ?
255
00:17:50,852 --> 00:17:52,763
On dirait un autre de leurs véhicules.
256
00:17:52,852 --> 00:17:54,524
- Ça vient par ici.
- Vite !
257
00:18:16,332 --> 00:18:17,970
Par ici.
258
00:18:20,332 --> 00:18:21,811
Harry.
259
00:18:28,452 --> 00:18:31,171
Désolé, ma vieille. Un cul-de-sac. Demi-tour !
260
00:18:32,012 --> 00:18:33,968
Impossible, Harry. Regarde.
261
00:18:35,892 --> 00:18:37,530
On est piégés.
262
00:18:39,332 --> 00:18:40,481
Par là.
263
00:18:41,572 --> 00:18:43,164
264
00:18:47,052 --> 00:18:48,644
- Harry!
- Viens.
265
00:18:48,732 --> 00:18:50,051
Vite !
266
00:18:57,492 --> 00:18:59,289
Cours.
267
00:19:13,572 --> 00:19:17,645
Il doit être en visuel maintenant.
Essayez un contact scanner.
268
00:19:21,772 --> 00:19:25,082
- Le voilà.
- Je ne connais pas ce type.
269
00:19:25,652 --> 00:19:27,370
Jamais rien vu de tel.
270
00:19:28,092 --> 00:19:30,128
Il y a des rampes de missiles à l’avant.
271
00:19:30,212 --> 00:19:32,248
Ce doit être un alien.
272
00:19:33,732 --> 00:19:37,850
Ici Nerva.
Vous approchez du relais Nerva.
273
00:19:38,452 --> 00:19:41,603
Nous sommes en quarantaine par ordre du central terrien.
274
00:19:41,812 --> 00:19:45,168
Je répète, en quarantaine.
N’approchez pas.
275
00:19:49,092 --> 00:19:52,801
Ils nous ignorent, commandant. Regardez.
276
00:19:54,212 --> 00:19:57,409
- Ils vont sur l’orbite d’accostage.
- Les fous.
277
00:20:00,652 --> 00:20:02,085
Harry.
278
00:20:09,332 --> 00:20:10,731
Attention.
279
00:20:16,812 --> 00:20:18,450
Vite !
280
00:20:30,732 --> 00:20:32,245
On dirait que c’est la fin, Sarah.
281
00:20:32,332 --> 00:20:35,881
Tu ne rate jamais l’évidence, Harry.
282
00:20:37,132 --> 00:20:38,850
Pourquoi ils ne nous achèvent pas ?
283
00:20:38,932 --> 00:20:41,048
Voguiens de Vorus !
284
00:20:41,132 --> 00:20:44,602
Déposez vos armes.
Vous êtes encerclés !
285
00:21:12,492 --> 00:21:13,845
Et maintenant ?
286
00:21:18,652 --> 00:21:21,530
- Une réclamation ?
- Ils ont l’air perturbés.
287
00:21:21,612 --> 00:21:24,410
D'abord ils ont parlé de ce fléau comme une peste
288
00:21:24,492 --> 00:21:27,006
Mais maintenant, l’un d’eux dit que les humains ont été tué par un poison.
289
00:21:27,092 --> 00:21:28,969
Je vais les voir moi-même, Sheprah.
290
00:21:29,052 --> 00:21:30,929
Les Gardiens résistent à notre milice?
291
00:21:31,012 --> 00:21:32,411
Pas dans les galeries.
292
00:21:32,492 --> 00:21:35,131
Ils ont adopté une position défensive devant la chambre de la guilde.
293
00:21:35,212 --> 00:21:39,524
Je me doutais que Vorus utiliserait la chambre de la Guilde comme point fort.
294
00:21:39,612 --> 00:21:42,126
Laissons-le lui pour l’instant.
295
00:21:42,492 --> 00:21:45,052
Un assaut puissant suffira à les écraser.
296
00:21:45,132 --> 00:21:47,646
Voyons ces deux humains.
297
00:21:48,052 --> 00:21:50,122
Si Vorus nous a trahis,
298
00:21:50,212 --> 00:21:53,170
je lui donnerai une chance de mourir au combat.
299
00:21:56,292 --> 00:21:58,931
Vous pensez je c’est un traître, conseiller ?
300
00:21:59,012 --> 00:22:01,810
Après les cataclysmes du passé, Sheprah,
301
00:22:01,892 --> 00:22:06,124
nous n’avons pu survivre quand considérant tous les autres comme des ennemis.
302
00:22:15,052 --> 00:22:17,691
- Ils accostent.
- Il faut les empêcher d’entrer.
303
00:22:17,772 --> 00:22:19,285
Mais qui...
304
00:22:19,372 --> 00:22:21,124
Cybermen !
305
00:22:22,252 --> 00:22:24,049
306
00:22:41,132 --> 00:22:42,406
Inutile.
307
00:23:24,052 --> 00:23:26,691
Toute résistance est écrasée.
308
00:23:28,012 --> 00:23:30,970
Le relais est à nous.
309
00:23:32,970 --> 00:23:42,970
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.