Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:30,087 --> 00:00:35,839
Traduction Malia
2
3
00:00:54,367 --> 00:00:57,040
Dieu merci ! Nous avons réussi.
4
00:00:59,047 --> 00:01:00,446
- Vraiment?
- Bien sûr que oui.
5
00:01:00,527 --> 00:01:01,676
Vous pensiez qu’on échouerait ?
6
00:01:01,767 --> 00:01:02,917
Ces dernières semaines, oui.
7
00:01:03,007 --> 00:01:03,996
- Assez souvent.
- Il ne peut pas y avoir de problème
8
00:01:04,087 --> 00:01:08,603
avec l’anneau temporel, sauf un court-circuit moléculaire.
9
00:01:08,687 --> 00:01:10,200
- Docteur.
- Oui ?
10
00:01:10,647 --> 00:01:12,558
Le Tardis n’est pas là.
11
00:01:13,647 --> 00:01:16,207
Il n’est pas encore arrivé.
Nous sommes en avance.
12
00:01:16,287 --> 00:01:17,402
Pas encore arrivé ?
13
00:01:17,487 --> 00:01:21,399
Non. Le Tardis recule dans le temps, Harry.
14
00:01:21,487 --> 00:01:23,239
Il faut juste l’attendre.
15
00:01:25,327 --> 00:01:27,362
16
00:01:24,447 --> 00:01:25,800
Docteur, vous voulez l’anneau truc ?
17
00:01:25,887 --> 00:01:26,922
- Quoi, ça ?
- Oui.
18
00:01:27,007 --> 00:01:28,884
- Non.
- Oh, J’aimerais l’avoir, alors.
19
00:01:28,967 --> 00:01:33,245
- Prenez-en bien soin, Harry.
- Bien sûr. Merci.
20
00:01:35,527 --> 00:01:37,721
21
00:01:36,607 --> 00:01:39,440
Vous saviez que ça arriverait, n’est-ce pas ?
22
00:01:49,207 --> 00:01:52,404
- Mort. Depuis longtemps.
- Combien de temps ?
23
00:01:52,807 --> 00:01:54,399
Une ou deux semaines.
24
00:01:54,487 --> 00:01:56,443
Mais il n’y a aucune trace de putréfaction.
25
00:01:56,527 --> 00:01:57,721
Atmosphère stérile.
26
00:01:57,807 --> 00:02:00,367
Tout à fait, et pas de blessure.
27
00:02:00,447 --> 00:02:02,005
Impossible de déterminer la cause du décès.
28
00:02:02,087 --> 00:02:05,046
Il se tenait juste contre la porte et il est tombé.
29
00:02:05,127 --> 00:02:08,880
Il ne serait pas resté comme ça deux semaines, à moins que...
30
00:02:08,967 --> 00:02:10,320
Que quoi ?
31
00:02:10,407 --> 00:02:13,604
A moins qu’il n’y ait un sérieux problème.
32
00:02:14,047 --> 00:02:14,666
Venez.
33
00:02:49,607 --> 00:02:50,960
34
00:02:58,007 --> 00:03:00,885
Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5.
35
00:03:00,967 --> 00:03:03,925
Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5.
36
00:03:04,007 --> 00:03:06,601
Vol Pluton Air-Terre 1-5,
Vous me recevez ?
37
00:03:06,687 --> 00:03:09,520
Bonjour, Nerva,On vous reçoit 5 sur 5.
38
00:03:09,607 --> 00:03:14,283
Notre atterrissage Tango Oscar Alpha est estimé à 13.20.
39
00:03:15,327 --> 00:03:18,125
Vol Pluton-Terre 1-5, notice urgente.
40
00:03:18,527 --> 00:03:22,076
La station est en quarantaine.
Nous avons un cas de de peste.
41
00:03:22,167 --> 00:03:24,635
Je répète : un cas de peste.
42
00:03:24,727 --> 00:03:27,480
Votre escale est transférée à la station Ganymède,
43
00:03:27,567 --> 00:03:31,116
1-9-0-6-7 et 0-2.
44
00:03:31,207 --> 00:03:34,005
Dois-je répéter ?
45
00:03:34,367 --> 00:03:36,835
Merci, Over. Bien reçu.
46
00:03:37,687 --> 00:03:39,723
Comment cela se passe ?
47
00:03:39,807 --> 00:03:41,559
Plutôt mal.
48
00:03:42,407 --> 00:03:45,205
Allô, Nerva,Le Maître d’équipage Colville,
49
00:03:45,287 --> 00:03:48,916
je répète, Colville, est à votre bord.
50
00:03:49,287 --> 00:03:51,801
Est-ce que mon frère va bien ?
51
00:03:52,087 --> 00:03:53,520
Je vais vérifier.
52
00:03:56,607 --> 00:03:57,960
53
00:03:55,047 --> 00:03:56,400
Commandant Stevenson.
54
00:03:59,487 --> 00:04:01,205
55
00:03:59,287 --> 00:04:01,801
Warner veut vous parler.
56
00:04:08,927 --> 00:04:09,996
Warner ?
57
00:04:10,087 --> 00:04:12,965
Je suis en contact avec le vol Pluton-Terre.
58
00:04:13,047 --> 00:04:14,924
Un équipier demande des nouvelles de son frère,
59
00:04:15,007 --> 00:04:17,805
le chef d’équipage Colville.
Qu’est-ce que je réponds ?
60
00:04:19,567 --> 00:04:21,523
Dites que Colvillle va bien.
61
00:04:21,607 --> 00:04:24,121
Et rajoutez que notre service médical contrôle la situation.
62
00:04:25,287 --> 00:04:28,404
Ça et rien d’autre.
Merci, Warner.
63
00:04:29,247 --> 00:04:32,159
Pourquoi cacher la vérité, commandant ?
64
00:04:32,247 --> 00:04:35,045
Je suis les ordres du central terrien.
65
00:04:35,127 --> 00:04:37,243
Diriger la station jusqu’au dernier homme ?
66
00:04:37,327 --> 00:04:38,476
Si besoin, oui.
67
00:04:38,567 --> 00:04:40,956
Vous êtes un civil, Kellman,
Vous ne pouvez pas comprendre.
68
00:04:41,047 --> 00:04:44,244
Combien de temps allez-vous tenir ?
69
00:04:44,487 --> 00:04:47,285
Faire le travail de 50 à trois.
70
00:04:47,367 --> 00:04:50,006
Nous avons tenu une semaine ; nous tiendrons deux.
71
00:04:50,087 --> 00:04:51,566
Et trois ?
72
00:04:51,647 --> 00:04:53,717
Non, Lester, le travail de cette station est achevé.
73
00:04:53,807 --> 00:04:56,082
Nerva a une mission de trente ans.
74
00:04:56,167 --> 00:04:58,635
Et cela fera trente ans quand le dernier petit vaisseau
75
00:04:58,727 --> 00:05:00,922
aura ce nouvel astéroïde sur sa carte.
76
00:05:01,007 --> 00:05:04,761
D’ici là, le danger de collision est constant.
77
00:05:05,047 --> 00:05:09,723
Vous méritez la médaille du sacrifice au-delà de la bêtise.
78
00:05:13,047 --> 00:05:14,321
79
00:05:12,647 --> 00:05:14,603
J’ai perdu presque tout mon équipage ces derniers mois,
80
00:05:14,687 --> 00:05:18,919
dont des amis, et cette chose est toujours vivante.
81
00:05:19,007 --> 00:05:22,079
Sûrement parce qu’elle s’est enfermée
82
00:05:22,167 --> 00:05:24,442
au premier signe de peste.
83
00:05:24,527 --> 00:05:25,801
84
00:05:26,207 --> 00:05:30,246
Il n’a pas mis le nez dehors jusqu’à ces derniers jours.
85
00:06:06,647 --> 00:06:08,160
C’est brouillé ?
86
00:06:08,807 --> 00:06:12,243
- Le contrôle est bloqué.
- On ne peut plus avancer ?
87
00:06:12,327 --> 00:06:14,124
Ces malheureux n’ont pas pu.
88
00:06:14,207 --> 00:06:17,517
Ils ont été coincés ici jusqu’à la mort.
89
00:06:17,607 --> 00:06:20,804
Le coupable doit être derrière cette porte.
90
00:06:20,887 --> 00:06:21,876
On doit pouvoir l’ouvrir.
91
00:06:21,967 --> 00:06:23,798
Vous êtes sûr de l’endroit, Docteur ?
92
00:06:23,887 --> 00:06:25,718
On ne dirait pas notre Arche.
93
00:06:25,807 --> 00:06:27,877
Bien sûr. C’est un autre point du temps.
94
00:06:27,967 --> 00:06:30,845
- Qu’en savez-vous ?
- L’équipement.
95
00:06:31,207 --> 00:06:32,435
Ce doit être un relais,
96
00:06:32,527 --> 00:06:35,087
en orbite pour guider les vaisseaux spatiaux.
97
00:06:35,167 --> 00:06:37,123
Nous sommes avant les rayons solaires
98
00:06:37,207 --> 00:06:39,926
- Quand la Terre a été évacuée.
- Des milliers d’années avant, Harry.
99
00:06:40,007 --> 00:06:41,360
Je ne veux même pas y penser,
100
00:06:41,447 --> 00:06:43,085
Ça va juste me donner la migraine.
101
00:06:43,167 --> 00:06:45,806
Tout ce qui compte, c’est que c’est ici que nous
102
00:06:45,887 --> 00:06:47,559
avons laissé le Tardis.
103
00:06:48,567 --> 00:06:49,966
Qu’est-ce que c’est ?
104
00:06:50,767 --> 00:06:52,678
Si les choses ont changé normalement,
105
00:06:52,767 --> 00:06:56,396
le Tardis devrait se matérialiser dans la salle de contrôle.
106
00:07:08,927 --> 00:07:10,645
107
00:07:08,447 --> 00:07:12,201
Vous m’entendez ?J’appelle Nerva.
108
00:07:13,247 --> 00:07:16,637
Ici Nerva.
Je répète, Ici Nerva.
109
00:07:17,847 --> 00:07:21,044
Allô, vous m’entendez ?
Ici Nerva.
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,603
Vous m’entendez ?
111
00:07:27,407 --> 00:07:29,637
Vous m’entendez ?
112
00:07:33,407 --> 00:07:35,238
Vous m’ent...
113
00:07:39,767 --> 00:07:40,995
114
00:07:42,527 --> 00:07:45,166
Ici Nerva.J’appelle sur 3-9-8.
115
00:07:46,367 --> 00:07:47,959
Vous me recevez ?
116
00:07:50,127 --> 00:07:53,563
Professeur, cet astéroïde, ou quoi que ce soit...
117
00:07:53,647 --> 00:07:56,115
- Vous êtes sûr qu’il est désert ?
- Voga?
118
00:07:56,207 --> 00:07:58,402
- Bien sûr que oui. Quelle idée !
- Oh, je ne sais pas, professeur.
119
00:07:58,487 --> 00:08:00,318
Mais je viens de capter un appel
120
00:08:00,407 --> 00:08:02,125
et il ne peut pas venir d’ailleurs.
121
00:08:02,207 --> 00:08:03,276
C’est le seul point assez proche.
122
00:08:03,367 --> 00:08:05,483
Hallucinations, Warner !
Vous êtes resté là trop longtemps.
123
00:08:05,567 --> 00:08:07,956
D’où vient ce caillou ?
De quel système ?
124
00:08:08,047 --> 00:08:09,036
On ne sait pas.
125
00:08:09,127 --> 00:08:11,118
On l’a détecté pour la première fois il y a 50 ans
126
00:08:11,207 --> 00:08:13,721
- et il a été pris par Jupiter.
- Alors il pourrait être habité ?
127
00:08:13,807 --> 00:08:14,796
Impossible.
128
00:08:14,887 --> 00:08:18,675
Un rocher de cette taille ? Qui dérive dans le vide?
129
00:08:18,767 --> 00:08:20,598
Rien ne peut survivre dans ces conditions.
130
00:08:20,687 --> 00:08:23,360
Malgré tout, le signal venait de là.
131
00:08:23,447 --> 00:08:24,800
Warner, je suis exographe.
132
00:08:24,887 --> 00:08:27,526
J’y suis allé.
J’ai posé un transmat.
133
00:08:27,607 --> 00:08:29,962
J’ai passé six mois à étudier des rochers venus...
134
00:08:30,047 --> 00:08:32,038
- Où allez-vous ?
- Je l’ai.
135
00:08:32,127 --> 00:08:35,119
Un appel inconnu dans la direction de Voga.
136
00:08:35,207 --> 00:08:36,401
Vous êtes fou ; je l’ai toujours dit,
137
00:08:36,487 --> 00:08:39,081
il ne fallait pas laisser cette salle de contrôle en marche.
138
00:08:39,167 --> 00:08:41,681
Ordre du commandant Stevenson.
Il y a un problème ?
139
00:08:41,767 --> 00:08:43,758
Chaque fois que quelqu’un passe par là
140
00:08:43,847 --> 00:08:45,758
il y a risque de contagion.
141
00:08:45,847 --> 00:08:48,315
Si le commandant dit que le relais reste opérationnel,
142
00:08:48,407 --> 00:08:50,238
il reste opérationnel.
143
00:08:54,687 --> 00:08:57,440
- Vous y êtes ?
- Oui. Je crois.
144
00:08:57,687 --> 00:08:58,915
Si vous pouviez tenir la porte
145
00:08:59,007 --> 00:09:00,486
et ne plus l’ouvrir si brutalement.
146
00:09:00,567 --> 00:09:02,001
Je ne veux pas perdre mon bras.
J’y tiens. Je le touche presque.
147
00:09:03,087 --> 00:09:04,998
Pratique, oui.
148
00:09:08,447 --> 00:09:10,165
Docteur !
149
00:09:16,407 --> 00:09:17,522
150
00:09:14,607 --> 00:09:16,837
Attendez, attendez.
151
00:09:17,407 --> 00:09:18,556
Vite.
152
00:09:22,447 --> 00:09:23,846
Merci.
153
00:09:27,527 --> 00:09:29,404
Qu’est-ce que j’ai encore fait ?
154
00:09:34,447 --> 00:09:36,039
155
00:09:38,167 --> 00:09:39,839
Bonjour, Lester, le commandant est là ?
156
00:09:39,927 --> 00:09:41,360
Je suis là, Warner, avancez.
157
00:09:41,447 --> 00:09:44,166
Quelqu’un vient d’ouvrir le sas.
158
00:09:44,567 --> 00:09:46,319
Je sais que c’est impossible, mais c’est arrivé.
159
00:09:46,407 --> 00:09:48,716
C’est dans le registre électronique.
160
00:09:49,127 --> 00:09:51,197
Tout le monde est contaminé dans cette zone,
161
00:09:51,287 --> 00:09:52,925
Personne ne peut avoir survécu.
162
00:09:53,007 --> 00:09:55,805
Et les ouvertures étaient scellées.
163
00:09:56,007 --> 00:09:59,283
Impossible de les ouvrir de l’intérieur.
164
00:09:59,367 --> 00:10:00,561
Bon.
165
00:10:00,647 --> 00:10:02,842
Venez.
Il faut vérifier.
166
00:10:18,567 --> 00:10:20,603
Enterrons ce problème vite.
167
00:10:22,927 --> 00:10:24,280
Et profond !
168
00:10:27,207 --> 00:10:28,276
Pourquoi ?
169
00:10:28,927 --> 00:10:31,839
Votre plan vous effraie, Vorus.
170
00:10:32,687 --> 00:10:34,757
Parfois moi aussi.
171
00:10:35,127 --> 00:10:38,119
Mais allez-vous prévenir les humains ?
172
00:10:38,207 --> 00:10:40,402
Non. Mais tellement de choses
173
00:10:40,487 --> 00:10:41,556
peuvent mal tourner.
174
00:10:41,647 --> 00:10:44,684
Évidemment, c’est énorme, mais ça va marcher.
175
00:10:45,367 --> 00:10:47,358
A nous deux, Magrik, on y arrivera.
176
00:10:47,447 --> 00:10:49,756
Oui, mais peut-on faire confiance à notre agent ?
177
00:10:49,847 --> 00:10:53,886
On peut faire confier à sa cupidité.
L’or achète les humains.
178
00:10:54,367 --> 00:10:57,643
Et il y a plus d’or sur Voga que dans toute la galaxie.
179
00:10:57,727 --> 00:10:59,763
Mais il ne communique plus.
180
00:10:59,847 --> 00:11:00,916
Ça vaut mieux cette fois.
181
00:11:01,007 --> 00:11:03,282
Les Cybermen surveillent les fréquences radio.
182
00:11:06,367 --> 00:11:07,766
183
00:11:05,447 --> 00:11:08,644
Parler des cybermen me fait froid dans le dos.
184
00:11:09,167 --> 00:11:10,236
Tu as peur, Magrik,
185
00:11:10,327 --> 00:11:14,206
parce que tu es resté trop longtemps dans ces ténèbres.
186
00:11:14,287 --> 00:11:18,724
Quand je vous guiderai vers la lumière, ces peurs disparaîtront.
187
00:11:18,807 --> 00:11:19,796
La lumière.
188
00:11:22,887 --> 00:11:24,206
189
00:11:22,487 --> 00:11:24,557
Oui, je te crois, Vorus.
190
00:11:47,767 --> 00:11:49,120
191
00:12:02,447 --> 00:12:03,596
On a enlevé les rivets.
192
00:12:03,687 --> 00:12:05,564
Depuis l’extérieur, mais c’est impossible,
193
00:12:05,647 --> 00:12:06,841
Ils n’ont pas de tête.
194
00:12:06,927 --> 00:12:09,202
On a dû les enlever avec des vibrations soniques.
195
00:12:09,287 --> 00:12:11,755
Alors, Warner a raison.
Quelqu’un est passé.
196
00:12:11,847 --> 00:12:14,361
Bon, il faut vérifier toutes les sections.
197
00:12:43,607 --> 00:12:47,156
- Nous sommes arrivés là.
- Non, c’est la salle de commandes.
198
00:12:47,247 --> 00:12:49,363
Le Tardis n’a pas l’air d’être ici.
199
00:12:49,447 --> 00:12:52,007
Non, mais l’anneau temporel a une marge de sécurité.
200
00:12:52,087 --> 00:12:53,440
Il va arriver rapidement.
201
00:12:53,687 --> 00:12:55,279
Docteur, vous pensez vraiment que je vais croire
202
00:12:55,367 --> 00:12:59,042
qu’une cabine de police va surgir de nulle part ?
203
00:13:03,447 --> 00:13:04,516
Bien, les mains en l’air.
204
00:13:04,607 --> 00:13:06,643
J’ai dit les mains en l’air !
205
00:13:07,447 --> 00:13:09,403
Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entrés ?
206
00:13:09,487 --> 00:13:12,160
Je suis le Docteur.
Voici Sarah Jane Smith,
207
00:13:12,247 --> 00:13:14,636
Harry Sullivan. Nous sommes des voyageurs.
208
00:13:15,927 --> 00:13:18,316
- Vous devriez rester là, commandant.
- Que se passe-t-il ?
209
00:13:18,407 --> 00:13:19,965
Voyez vous-mêmes.
210
00:13:20,047 --> 00:13:21,480
Regardez-les.
211
00:13:22,687 --> 00:13:24,245
Venez tous ! Allez, on se bouge !
212
00:13:30,567 --> 00:13:32,364
213
00:13:37,967 --> 00:13:40,117
- Que comptez-vous faire ?
- Reculez. Il a la peste.
214
00:13:40,207 --> 00:13:41,356
Il n’y a qu’un moyen de régler ça.
215
00:13:41,447 --> 00:13:44,598
- Il est malade ; il lui faut un traitement.
- Il n’y a pas de traitement.
216
00:13:44,687 --> 00:13:47,121
On peut juste essayer d’enrayer l’épidémie.
217
00:13:47,207 --> 00:13:50,643
- Désolé, je ne vous le permets pas.
- Vous ne permettez pas ?
218
00:13:50,727 --> 00:13:53,764
Mon collègue est docteur en médecine, et je suis docteur en tout.
219
00:13:53,847 --> 00:13:55,166
- Si nous examinons...
- Commandant !
220
00:13:55,247 --> 00:13:57,078
J’ai peur qu’il faille les tuer aussi.
221
00:13:57,167 --> 00:13:59,203
Ils ont apporté la peste.
222
00:13:59,287 --> 00:14:01,323
Qui est ce maniaque de l’homicide ?
223
00:14:01,407 --> 00:14:03,398
Vous vous prétendez docteurs.
C’est le central terrien qui vous envoie ?
224
00:14:03,487 --> 00:14:05,159
Oui, nous venons de la Terre ; on veut vous aider.
225
00:14:05,247 --> 00:14:06,600
Nous aider ?
226
00:14:06,687 --> 00:14:08,518
Vous ne réalisez pas que vous avez propagé l’infection
227
00:14:08,607 --> 00:14:11,405
- depuis la section?
- Oh, ne soyez pas ridicule.
228
00:14:11,487 --> 00:14:14,285
Comment aurions-nous pu alors qu’il est infecté et pas nous ?
229
00:14:14,367 --> 00:14:15,005
C’est impossible, nous n’avons eu aucun contact.
230
00:14:15,087 --> 00:14:18,396
Je ne crois pas qu’il y ait la peste ici, commandant.
231
00:14:18,487 --> 00:14:20,364
D’après notre équipe médicale, si.
232
00:14:20,447 --> 00:14:21,766
Ils l’ont identifiée ?
233
00:14:21,847 --> 00:14:23,997
Ils n’ont pas eu le temps.
Ils sont morts les premiers.
234
00:14:24,087 --> 00:14:26,965
Et bien vous avez une nouvelle équipe médicale.
235
00:14:27,327 --> 00:14:28,965
Alors, commandant ?
236
00:14:33,047 --> 00:14:34,163
237
00:14:32,407 --> 00:14:33,886
- Très bien, examinez-le.
- Merci.
238
00:14:33,967 --> 00:14:37,198
Pas ici ! Vous ferez ça dans les quartiers d’équipage.
239
00:14:37,287 --> 00:14:39,084
La salle de contrôle doit rester opérationnelle.
240
00:14:39,167 --> 00:14:41,522
Oh, oui, à tout prix.
241
00:14:42,287 --> 00:14:46,280
Lester, aidez les docteurs.
Je m’occupe de la console.
242
00:14:48,647 --> 00:14:51,605
Une fois l’infection commencée, il ne reste que quelques minutes à vivre.
243
00:14:51,687 --> 00:14:53,245
Je vous aide.
244
00:14:58,327 --> 00:15:00,443
245
00:15:04,407 --> 00:15:05,760
246
00:15:38,127 --> 00:15:40,721
Vous avez remarqué ces marques, commandant ?
247
00:15:40,807 --> 00:15:43,002
- Je ne crois pas.- Sur tout le vaisseau ?
248
00:15:43,087 --> 00:15:45,317
Je les ai déjà vues avant.Si je me souvenais où...
249
00:15:45,407 --> 00:15:48,479
- C’est important ?- Tout est important.
250
00:15:48,567 --> 00:15:50,876
- Bien, bien.- Qu’est-ce que c’est ?
251
00:15:51,247 --> 00:15:53,044
Voilà une troisième intéressante découverte
252
00:15:53,127 --> 00:15:54,879
sur votre peste, commandant.
253
00:15:54,967 --> 00:15:56,844
- Une troisième ?- Oui.
254
00:15:56,927 --> 00:15:58,804
Un, elle écorche le métal.
255
00:15:58,887 --> 00:16:00,605
Deux, elle attaque ses victimes si vite
256
00:16:00,687 --> 00:16:03,440
qu’elles tombent avant de sonner l’alarme.
257
00:16:03,527 --> 00:16:06,246
- Et trois...- Continuez.
258
00:16:06,327 --> 00:16:08,283
Elle supprime des enregistrements radio.
259
00:16:08,367 --> 00:16:11,245
Un virus très instruit et intrusif.
260
00:16:11,327 --> 00:16:13,761
Qu’essayez-vous de dire, Docteur ?
261
00:16:13,847 --> 00:16:15,644
Quoi que ce soit, il attaque votre équipage, commandant,
262
00:16:15,727 --> 00:16:17,080
Ce n’est pas la peste.
263
00:16:17,727 --> 00:16:19,922
Je n’ai jamais rien vu de semblable.
264
00:16:20,007 --> 00:16:21,326
Sa température monte et descend.
265
00:16:21,407 --> 00:16:25,366
Harry, j’ai un pouls à 120.
266
00:16:26,087 --> 00:16:29,238
Toujours pareil !
On dirait qu’ils brûlent.
267
00:16:29,407 --> 00:16:31,045
Warner a tenu plus longtemps que les autres.
268
00:16:31,127 --> 00:16:32,719
Une constitution solide.
269
00:16:32,807 --> 00:16:35,082
Solide comme une vieille botte.
270
00:16:35,927 --> 00:16:38,122
Quand cela a-t-il commencé ?
271
00:16:38,207 --> 00:16:40,767
Ça ? C’est le 79ème jour.
272
00:16:41,087 --> 00:16:43,362
Et vous n’avez reçu aucune aide ?
273
00:16:43,447 --> 00:16:45,563
Le central terrien a décidé de nous isoler.
274
00:16:45,647 --> 00:16:46,966
Un peu rude, non ?
275
00:16:47,047 --> 00:16:49,925
Oh, il vaut mieux perdre un équipage
276
00:16:50,007 --> 00:16:53,841
que de ramener une fièvre extraterrestre
277
00:16:53,927 --> 00:16:55,485
sur Terre.
278
00:16:58,567 --> 00:17:00,319
279
00:16:58,447 --> 00:17:00,005
Qui est ce civil ?
280
00:17:00,087 --> 00:17:02,521
Le professeur Kellman. Un exographe.
281
00:17:02,607 --> 00:17:04,757
Ah, intéressant, signes planétaires.
282
00:17:04,847 --> 00:17:07,077
- D’où ?- Jupiter.
283
00:17:07,167 --> 00:17:09,806
Je croyais qu’on avait fini d’étudier Jupiter.
284
00:17:09,887 --> 00:17:12,481
C’est ce nouveau satellite qui l’intéresse.
285
00:17:13,167 --> 00:17:15,727
Vous voulez dire qu’il y en a 13 ?
286
00:17:17,167 --> 00:17:20,796
Il est apparu il y a 50 ans.
287
00:17:20,887 --> 00:17:23,845
Beaucoup ne l’ont pas encore sur leur carte.
288
00:17:23,927 --> 00:17:26,077
- Quel est son nom ?
- A l’origine Neo Phobos,
289
00:17:26,167 --> 00:17:28,601
mais Kellman l’a renommé Voga.
290
00:17:28,687 --> 00:17:29,881
Voga.
291
00:17:31,327 --> 00:17:32,726
Évidemment.
292
00:17:33,287 --> 00:17:34,640
Il y est descendu ?
293
00:17:34,727 --> 00:17:37,036
Kellman ? Il a posé un téléporteur. Pourquoi ?
294
00:17:37,127 --> 00:17:38,924
Voga, Voga...
295
00:17:40,127 --> 00:17:44,200
La planète d’or.
Tout me revient.
296
00:17:44,287 --> 00:17:46,517
- Qu’est-ce qui vous revient ?
- Cybermen.
297
00:17:46,607 --> 00:17:49,599
Voilà ce que nous affrontons, commandant : des Cybermen.
298
00:17:49,687 --> 00:17:52,838
Mais Docteur, les cybermen sont morts depuis des siècles.
299
00:17:52,927 --> 00:17:56,044
Ils ont disparu sur Voga à la fin de la guerre cyber.
300
00:17:56,127 --> 00:17:58,004
Ce n’est pas la même chose que mourir.
301
00:17:58,087 --> 00:18:01,397
Ils sont rudes, des créatures mécaniques.
302
00:18:26,967 --> 00:18:28,639
303
00:18:33,167 --> 00:18:34,885
304
00:18:41,447 --> 00:18:43,244
305
00:19:01,927 --> 00:19:03,645
- Comment va-t-il ?
- Il a son compte, Docteur.
306
00:19:03,727 --> 00:19:06,719
Vous devriez rejoindre la salle de contrôle, Lester.
307
00:19:09,807 --> 00:19:10,796
308
00:19:07,887 --> 00:19:09,878
Comme je pensais.
309
00:19:09,967 --> 00:19:12,162
- Vous parlez des deux marques ?
- Comme une morsure de serpent.
310
00:19:12,247 --> 00:19:15,444
- Du venin ?
- On l’a empoisonné.
311
00:19:18,007 --> 00:19:19,360
Le pauvre.
312
00:19:19,967 --> 00:19:21,605
Si j’avais été plus vif, j’aurais pu le sauver.
313
00:19:21,687 --> 00:19:23,518
Comment ? Il y a un antidote ?
314
00:19:23,607 --> 00:19:26,075
Le rayon téléporteur défait les molécules humaines.
315
00:19:26,167 --> 00:19:28,522
Ce type de poison alien peut être rejeté.
316
00:19:28,607 --> 00:19:31,565
- Alien ?
- Où allez-vous ?
317
00:19:32,007 --> 00:19:33,520
J’ai senti un rat.
318
00:19:34,487 --> 00:19:35,636
Je me demande
319
00:19:35,727 --> 00:19:37,683
si votre ami va bien dans sa tête.
320
00:19:37,767 --> 00:19:41,123
Si le Docteur a senti un rat, il en trouvera un.
321
00:20:11,727 --> 00:20:13,126
322
00:20:43,087 --> 00:20:44,281
De l’or.
323
00:21:35,367 --> 00:21:37,085
324
00:22:02,967 --> 00:22:04,685
Où le mettons-nous, commandant ?
325
00:22:04,767 --> 00:22:05,961
Quand tout a commencé,
326
00:22:06,047 --> 00:22:08,880
nous avons changé une partie en morgue.
327
00:22:08,967 --> 00:22:11,356
et puis, on les laissait là où ils tombaient.
328
00:22:11,447 --> 00:22:12,721
On a vu.
329
00:22:17,607 --> 00:22:19,086
...observation de Zerus X20.
330
00:22:19,167 --> 00:22:22,477
Les radiations ont causé des distorsions.
331
00:22:22,567 --> 00:22:24,398
Quand l’ordinateur a analysé les erreurs,
332
00:22:24,487 --> 00:22:26,398
on a découvert que l’intensité n’était que...
333
00:22:30,607 --> 00:22:32,359
334
00:22:47,367 --> 00:22:49,085
335
00:22:47,127 --> 00:22:49,277
Charter spatial d'outre espace section 4
336
00:22:49,367 --> 00:22:51,164
2% de facteur d’erreur.
337
00:22:51,247 --> 00:22:53,203
Les indications solaires devraient être prises indépendamment
338
00:22:53,287 --> 00:22:55,278
en contrôlant le...
339
00:23:01,847 --> 00:23:03,246
340
00:23:03,327 --> 00:23:04,726
341
00:23:07,647 --> 00:23:11,606
...com-opt magazines séparés des cellules du vaisseau.
342
00:23:12,607 --> 00:23:15,440
Dans la constellation de Zerus X20,
343
00:23:15,527 --> 00:23:18,883
L’intensité des radiations a causé...
344
00:23:24,087 --> 00:23:25,520
345
00:23:26,520 --> 00:23:36,520
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.