All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x17 - Episode 17.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:30,087 --> 00:00:35,839 Traduction Malia 2 3 00:00:54,367 --> 00:00:57,040 Dieu merci ! Nous avons réussi. 4 00:00:59,047 --> 00:01:00,446 - Vraiment? - Bien sûr que oui. 5 00:01:00,527 --> 00:01:01,676 Vous pensiez qu’on échouerait ? 6 00:01:01,767 --> 00:01:02,917 Ces dernières semaines, oui. 7 00:01:03,007 --> 00:01:03,996 - Assez souvent. - Il ne peut pas y avoir de problème 8 00:01:04,087 --> 00:01:08,603 avec l’anneau temporel, sauf un court-circuit moléculaire. 9 00:01:08,687 --> 00:01:10,200 - Docteur. - Oui ? 10 00:01:10,647 --> 00:01:12,558 Le Tardis n’est pas là. 11 00:01:13,647 --> 00:01:16,207 Il n’est pas encore arrivé. Nous sommes en avance. 12 00:01:16,287 --> 00:01:17,402 Pas encore arrivé ? 13 00:01:17,487 --> 00:01:21,399 Non. Le Tardis recule dans le temps, Harry. 14 00:01:21,487 --> 00:01:23,239 Il faut juste l’attendre. 15 00:01:25,327 --> 00:01:27,362 16 00:01:24,447 --> 00:01:25,800 Docteur, vous voulez l’anneau truc ? 17 00:01:25,887 --> 00:01:26,922 - Quoi, ça ? - Oui. 18 00:01:27,007 --> 00:01:28,884 - Non. - Oh, J’aimerais l’avoir, alors. 19 00:01:28,967 --> 00:01:33,245 - Prenez-en bien soin, Harry. - Bien sûr. Merci. 20 00:01:35,527 --> 00:01:37,721 21 00:01:36,607 --> 00:01:39,440 Vous saviez que ça arriverait, n’est-ce pas ? 22 00:01:49,207 --> 00:01:52,404 - Mort. Depuis longtemps. - Combien de temps ? 23 00:01:52,807 --> 00:01:54,399 Une ou deux semaines. 24 00:01:54,487 --> 00:01:56,443 Mais il n’y a aucune trace de putréfaction. 25 00:01:56,527 --> 00:01:57,721 Atmosphère stérile. 26 00:01:57,807 --> 00:02:00,367 Tout à fait, et pas de blessure. 27 00:02:00,447 --> 00:02:02,005 Impossible de déterminer la cause du décès. 28 00:02:02,087 --> 00:02:05,046 Il se tenait juste contre la porte et il est tombé. 29 00:02:05,127 --> 00:02:08,880 Il ne serait pas resté comme ça deux semaines, à moins que... 30 00:02:08,967 --> 00:02:10,320 Que quoi ? 31 00:02:10,407 --> 00:02:13,604 A moins qu’il n’y ait un sérieux problème. 32 00:02:14,047 --> 00:02:14,666 Venez. 33 00:02:49,607 --> 00:02:50,960 34 00:02:58,007 --> 00:03:00,885 Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5. 35 00:03:00,967 --> 00:03:03,925 Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5. 36 00:03:04,007 --> 00:03:06,601 Vol Pluton Air-Terre 1-5, Vous me recevez ? 37 00:03:06,687 --> 00:03:09,520 Bonjour, Nerva, On vous reçoit 5 sur 5. 38 00:03:09,607 --> 00:03:14,283 Notre atterrissage Tango Oscar Alpha est estimé à 13.20. 39 00:03:15,327 --> 00:03:18,125 Vol Pluton-Terre 1-5, notice urgente. 40 00:03:18,527 --> 00:03:22,076 La station est en quarantaine. Nous avons un cas de de peste. 41 00:03:22,167 --> 00:03:24,635 Je répète : un cas de peste. 42 00:03:24,727 --> 00:03:27,480 Votre escale est transférée à la station Ganymède, 43 00:03:27,567 --> 00:03:31,116 1-9-0-6-7 et 0-2. 44 00:03:31,207 --> 00:03:34,005 Dois-je répéter ? 45 00:03:34,367 --> 00:03:36,835 Merci, Over. Bien reçu. 46 00:03:37,687 --> 00:03:39,723 Comment cela se passe ? 47 00:03:39,807 --> 00:03:41,559 Plutôt mal. 48 00:03:42,407 --> 00:03:45,205 Allô, Nerva, Le Maître d’équipage Colville, 49 00:03:45,287 --> 00:03:48,916 je répète, Colville, est à votre bord. 50 00:03:49,287 --> 00:03:51,801 Est-ce que mon frère va bien ? 51 00:03:52,087 --> 00:03:53,520 Je vais vérifier. 52 00:03:56,607 --> 00:03:57,960 53 00:03:55,047 --> 00:03:56,400 Commandant Stevenson. 54 00:03:59,487 --> 00:04:01,205 55 00:03:59,287 --> 00:04:01,801 Warner veut vous parler. 56 00:04:08,927 --> 00:04:09,996 Warner ? 57 00:04:10,087 --> 00:04:12,965 Je suis en contact avec le vol Pluton-Terre. 58 00:04:13,047 --> 00:04:14,924 Un équipier demande des nouvelles de son frère, 59 00:04:15,007 --> 00:04:17,805 le chef d’équipage Colville. Qu’est-ce que je réponds ? 60 00:04:19,567 --> 00:04:21,523 Dites que Colvillle va bien. 61 00:04:21,607 --> 00:04:24,121 Et rajoutez que notre service médical contrôle la situation. 62 00:04:25,287 --> 00:04:28,404 Ça et rien d’autre. Merci, Warner. 63 00:04:29,247 --> 00:04:32,159 Pourquoi cacher la vérité, commandant ? 64 00:04:32,247 --> 00:04:35,045 Je suis les ordres du central terrien. 65 00:04:35,127 --> 00:04:37,243 Diriger la station jusqu’au dernier homme ? 66 00:04:37,327 --> 00:04:38,476 Si besoin, oui. 67 00:04:38,567 --> 00:04:40,956 Vous êtes un civil, Kellman, Vous ne pouvez pas comprendre. 68 00:04:41,047 --> 00:04:44,244 Combien de temps allez-vous tenir ? 69 00:04:44,487 --> 00:04:47,285 Faire le travail de 50 à trois. 70 00:04:47,367 --> 00:04:50,006 Nous avons tenu une semaine ; nous tiendrons deux. 71 00:04:50,087 --> 00:04:51,566 Et trois ? 72 00:04:51,647 --> 00:04:53,717 Non, Lester, le travail de cette station est achevé. 73 00:04:53,807 --> 00:04:56,082 Nerva a une mission de trente ans. 74 00:04:56,167 --> 00:04:58,635 Et cela fera trente ans quand le dernier petit vaisseau 75 00:04:58,727 --> 00:05:00,922 aura ce nouvel astéroïde sur sa carte. 76 00:05:01,007 --> 00:05:04,761 D’ici là, le danger de collision est constant. 77 00:05:05,047 --> 00:05:09,723 Vous méritez la médaille du sacrifice au-delà de la bêtise. 78 00:05:13,047 --> 00:05:14,321 79 00:05:12,647 --> 00:05:14,603 J’ai perdu presque tout mon équipage ces derniers mois, 80 00:05:14,687 --> 00:05:18,919 dont des amis, et cette chose est toujours vivante. 81 00:05:19,007 --> 00:05:22,079 Sûrement parce qu’elle s’est enfermée 82 00:05:22,167 --> 00:05:24,442 au premier signe de peste. 83 00:05:24,527 --> 00:05:25,801 84 00:05:26,207 --> 00:05:30,246 Il n’a pas mis le nez dehors jusqu’à ces derniers jours. 85 00:06:06,647 --> 00:06:08,160 C’est brouillé ? 86 00:06:08,807 --> 00:06:12,243 - Le contrôle est bloqué. - On ne peut plus avancer ? 87 00:06:12,327 --> 00:06:14,124 Ces malheureux n’ont pas pu. 88 00:06:14,207 --> 00:06:17,517 Ils ont été coincés ici jusqu’à la mort. 89 00:06:17,607 --> 00:06:20,804 Le coupable doit être derrière cette porte. 90 00:06:20,887 --> 00:06:21,876 On doit pouvoir l’ouvrir. 91 00:06:21,967 --> 00:06:23,798 Vous êtes sûr de l’endroit, Docteur ? 92 00:06:23,887 --> 00:06:25,718 On ne dirait pas notre Arche. 93 00:06:25,807 --> 00:06:27,877 Bien sûr. C’est un autre point du temps. 94 00:06:27,967 --> 00:06:30,845 - Qu’en savez-vous ? - L’équipement. 95 00:06:31,207 --> 00:06:32,435 Ce doit être un relais, 96 00:06:32,527 --> 00:06:35,087 en orbite pour guider les vaisseaux spatiaux. 97 00:06:35,167 --> 00:06:37,123 Nous sommes avant les rayons solaires 98 00:06:37,207 --> 00:06:39,926 - Quand la Terre a été évacuée. - Des milliers d’années avant, Harry. 99 00:06:40,007 --> 00:06:41,360 Je ne veux même pas y penser, 100 00:06:41,447 --> 00:06:43,085 Ça va juste me donner la migraine. 101 00:06:43,167 --> 00:06:45,806 Tout ce qui compte, c’est que c’est ici que nous 102 00:06:45,887 --> 00:06:47,559 avons laissé le Tardis. 103 00:06:48,567 --> 00:06:49,966 Qu’est-ce que c’est ? 104 00:06:50,767 --> 00:06:52,678 Si les choses ont changé normalement, 105 00:06:52,767 --> 00:06:56,396 le Tardis devrait se matérialiser dans la salle de contrôle. 106 00:07:08,927 --> 00:07:10,645 107 00:07:08,447 --> 00:07:12,201 Vous m’entendez ? J’appelle Nerva. 108 00:07:13,247 --> 00:07:16,637 Ici Nerva. Je répète, Ici Nerva. 109 00:07:17,847 --> 00:07:21,044 Allô, vous m’entendez ? Ici Nerva. 110 00:07:21,567 --> 00:07:23,603 Vous m’entendez ? 111 00:07:27,407 --> 00:07:29,637 Vous m’entendez ? 112 00:07:33,407 --> 00:07:35,238 Vous m’ent... 113 00:07:39,767 --> 00:07:40,995 114 00:07:42,527 --> 00:07:45,166 Ici Nerva. J’appelle sur 3-9-8. 115 00:07:46,367 --> 00:07:47,959 Vous me recevez ? 116 00:07:50,127 --> 00:07:53,563 Professeur, cet astéroïde, ou quoi que ce soit... 117 00:07:53,647 --> 00:07:56,115 - Vous êtes sûr qu’il est désert ? - Voga? 118 00:07:56,207 --> 00:07:58,402 - Bien sûr que oui. Quelle idée ! - Oh, je ne sais pas, professeur. 119 00:07:58,487 --> 00:08:00,318 Mais je viens de capter un appel 120 00:08:00,407 --> 00:08:02,125 et il ne peut pas venir d’ailleurs. 121 00:08:02,207 --> 00:08:03,276 C’est le seul point assez proche. 122 00:08:03,367 --> 00:08:05,483 Hallucinations, Warner ! Vous êtes resté là trop longtemps. 123 00:08:05,567 --> 00:08:07,956 D’où vient ce caillou ? De quel système ? 124 00:08:08,047 --> 00:08:09,036 On ne sait pas. 125 00:08:09,127 --> 00:08:11,118 On l’a détecté pour la première fois il y a 50 ans 126 00:08:11,207 --> 00:08:13,721 - et il a été pris par Jupiter. - Alors il pourrait être habité ? 127 00:08:13,807 --> 00:08:14,796 Impossible. 128 00:08:14,887 --> 00:08:18,675 Un rocher de cette taille ? Qui dérive dans le vide? 129 00:08:18,767 --> 00:08:20,598 Rien ne peut survivre dans ces conditions. 130 00:08:20,687 --> 00:08:23,360 Malgré tout, le signal venait de là. 131 00:08:23,447 --> 00:08:24,800 Warner, je suis exographe. 132 00:08:24,887 --> 00:08:27,526 J’y suis allé. J’ai posé un transmat. 133 00:08:27,607 --> 00:08:29,962 J’ai passé six mois à étudier des rochers venus... 134 00:08:30,047 --> 00:08:32,038 - Où allez-vous ? - Je l’ai. 135 00:08:32,127 --> 00:08:35,119 Un appel inconnu dans la direction de Voga. 136 00:08:35,207 --> 00:08:36,401 Vous êtes fou ; je l’ai toujours dit, 137 00:08:36,487 --> 00:08:39,081 il ne fallait pas laisser cette salle de contrôle en marche. 138 00:08:39,167 --> 00:08:41,681 Ordre du commandant Stevenson. Il y a un problème ? 139 00:08:41,767 --> 00:08:43,758 Chaque fois que quelqu’un passe par là 140 00:08:43,847 --> 00:08:45,758 il y a risque de contagion. 141 00:08:45,847 --> 00:08:48,315 Si le commandant dit que le relais reste opérationnel, 142 00:08:48,407 --> 00:08:50,238 il reste opérationnel. 143 00:08:54,687 --> 00:08:57,440 - Vous y êtes ? - Oui. Je crois. 144 00:08:57,687 --> 00:08:58,915 Si vous pouviez tenir la porte 145 00:08:59,007 --> 00:09:00,486 et ne plus l’ouvrir si brutalement. 146 00:09:00,567 --> 00:09:02,001 Je ne veux pas perdre mon bras. J’y tiens. Je le touche presque. 147 00:09:03,087 --> 00:09:04,998 Pratique, oui. 148 00:09:08,447 --> 00:09:10,165 Docteur ! 149 00:09:16,407 --> 00:09:17,522 150 00:09:14,607 --> 00:09:16,837 Attendez, attendez. 151 00:09:17,407 --> 00:09:18,556 Vite. 152 00:09:22,447 --> 00:09:23,846 Merci. 153 00:09:27,527 --> 00:09:29,404 Qu’est-ce que j’ai encore fait ? 154 00:09:34,447 --> 00:09:36,039 155 00:09:38,167 --> 00:09:39,839 Bonjour, Lester, le commandant est là ? 156 00:09:39,927 --> 00:09:41,360 Je suis là, Warner, avancez. 157 00:09:41,447 --> 00:09:44,166 Quelqu’un vient d’ouvrir le sas. 158 00:09:44,567 --> 00:09:46,319 Je sais que c’est impossible, mais c’est arrivé. 159 00:09:46,407 --> 00:09:48,716 C’est dans le registre électronique. 160 00:09:49,127 --> 00:09:51,197 Tout le monde est contaminé dans cette zone, 161 00:09:51,287 --> 00:09:52,925 Personne ne peut avoir survécu. 162 00:09:53,007 --> 00:09:55,805 Et les ouvertures étaient scellées. 163 00:09:56,007 --> 00:09:59,283 Impossible de les ouvrir de l’intérieur. 164 00:09:59,367 --> 00:10:00,561 Bon. 165 00:10:00,647 --> 00:10:02,842 Venez. Il faut vérifier. 166 00:10:18,567 --> 00:10:20,603 Enterrons ce problème vite. 167 00:10:22,927 --> 00:10:24,280 Et profond ! 168 00:10:27,207 --> 00:10:28,276 Pourquoi ? 169 00:10:28,927 --> 00:10:31,839 Votre plan vous effraie, Vorus. 170 00:10:32,687 --> 00:10:34,757 Parfois moi aussi. 171 00:10:35,127 --> 00:10:38,119 Mais allez-vous prévenir les humains ? 172 00:10:38,207 --> 00:10:40,402 Non. Mais tellement de choses 173 00:10:40,487 --> 00:10:41,556 peuvent mal tourner. 174 00:10:41,647 --> 00:10:44,684 Évidemment, c’est énorme, mais ça va marcher. 175 00:10:45,367 --> 00:10:47,358 A nous deux, Magrik, on y arrivera. 176 00:10:47,447 --> 00:10:49,756 Oui, mais peut-on faire confiance à notre agent ? 177 00:10:49,847 --> 00:10:53,886 On peut faire confier à sa cupidité. L’or achète les humains. 178 00:10:54,367 --> 00:10:57,643 Et il y a plus d’or sur Voga que dans toute la galaxie. 179 00:10:57,727 --> 00:10:59,763 Mais il ne communique plus. 180 00:10:59,847 --> 00:11:00,916 Ça vaut mieux cette fois. 181 00:11:01,007 --> 00:11:03,282 Les Cybermen surveillent les fréquences radio. 182 00:11:06,367 --> 00:11:07,766 183 00:11:05,447 --> 00:11:08,644 Parler des cybermen me fait froid dans le dos. 184 00:11:09,167 --> 00:11:10,236 Tu as peur, Magrik, 185 00:11:10,327 --> 00:11:14,206 parce que tu es resté trop longtemps dans ces ténèbres. 186 00:11:14,287 --> 00:11:18,724 Quand je vous guiderai vers la lumière, ces peurs disparaîtront. 187 00:11:18,807 --> 00:11:19,796 La lumière. 188 00:11:22,887 --> 00:11:24,206 189 00:11:22,487 --> 00:11:24,557 Oui, je te crois, Vorus. 190 00:11:47,767 --> 00:11:49,120 191 00:12:02,447 --> 00:12:03,596 On a enlevé les rivets. 192 00:12:03,687 --> 00:12:05,564 Depuis l’extérieur, mais c’est impossible, 193 00:12:05,647 --> 00:12:06,841 Ils n’ont pas de tête. 194 00:12:06,927 --> 00:12:09,202 On a dû les enlever avec des vibrations soniques. 195 00:12:09,287 --> 00:12:11,755 Alors, Warner a raison. Quelqu’un est passé. 196 00:12:11,847 --> 00:12:14,361 Bon, il faut vérifier toutes les sections. 197 00:12:43,607 --> 00:12:47,156 - Nous sommes arrivés là. - Non, c’est la salle de commandes. 198 00:12:47,247 --> 00:12:49,363 Le Tardis n’a pas l’air d’être ici. 199 00:12:49,447 --> 00:12:52,007 Non, mais l’anneau temporel a une marge de sécurité. 200 00:12:52,087 --> 00:12:53,440 Il va arriver rapidement. 201 00:12:53,687 --> 00:12:55,279 Docteur, vous pensez vraiment que je vais croire 202 00:12:55,367 --> 00:12:59,042 qu’une cabine de police va surgir de nulle part ? 203 00:13:03,447 --> 00:13:04,516 Bien, les mains en l’air. 204 00:13:04,607 --> 00:13:06,643 J’ai dit les mains en l’air ! 205 00:13:07,447 --> 00:13:09,403 Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entrés ? 206 00:13:09,487 --> 00:13:12,160 Je suis le Docteur. Voici Sarah Jane Smith, 207 00:13:12,247 --> 00:13:14,636 Harry Sullivan. Nous sommes des voyageurs. 208 00:13:15,927 --> 00:13:18,316 - Vous devriez rester là, commandant. - Que se passe-t-il ? 209 00:13:18,407 --> 00:13:19,965 Voyez vous-mêmes. 210 00:13:20,047 --> 00:13:21,480 Regardez-les. 211 00:13:22,687 --> 00:13:24,245 Venez tous ! Allez, on se bouge ! 212 00:13:30,567 --> 00:13:32,364 213 00:13:37,967 --> 00:13:40,117 - Que comptez-vous faire ? - Reculez. Il a la peste. 214 00:13:40,207 --> 00:13:41,356 Il n’y a qu’un moyen de régler ça. 215 00:13:41,447 --> 00:13:44,598 - Il est malade ; il lui faut un traitement. - Il n’y a pas de traitement. 216 00:13:44,687 --> 00:13:47,121 On peut juste essayer d’enrayer l’épidémie. 217 00:13:47,207 --> 00:13:50,643 - Désolé, je ne vous le permets pas. - Vous ne permettez pas ? 218 00:13:50,727 --> 00:13:53,764 Mon collègue est docteur en médecine, et je suis docteur en tout. 219 00:13:53,847 --> 00:13:55,166 - Si nous examinons... - Commandant ! 220 00:13:55,247 --> 00:13:57,078 J’ai peur qu’il faille les tuer aussi. 221 00:13:57,167 --> 00:13:59,203 Ils ont apporté la peste. 222 00:13:59,287 --> 00:14:01,323 Qui est ce maniaque de l’homicide ? 223 00:14:01,407 --> 00:14:03,398 Vous vous prétendez docteurs. C’est le central terrien qui vous envoie ? 224 00:14:03,487 --> 00:14:05,159 Oui, nous venons de la Terre ; on veut vous aider. 225 00:14:05,247 --> 00:14:06,600 Nous aider ? 226 00:14:06,687 --> 00:14:08,518 Vous ne réalisez pas que vous avez propagé l’infection 227 00:14:08,607 --> 00:14:11,405 - depuis la section? - Oh, ne soyez pas ridicule. 228 00:14:11,487 --> 00:14:14,285 Comment aurions-nous pu alors qu’il est infecté et pas nous ? 229 00:14:14,367 --> 00:14:15,005 C’est impossible, nous n’avons eu aucun contact. 230 00:14:15,087 --> 00:14:18,396 Je ne crois pas qu’il y ait la peste ici, commandant. 231 00:14:18,487 --> 00:14:20,364 D’après notre équipe médicale, si. 232 00:14:20,447 --> 00:14:21,766 Ils l’ont identifiée ? 233 00:14:21,847 --> 00:14:23,997 Ils n’ont pas eu le temps. Ils sont morts les premiers. 234 00:14:24,087 --> 00:14:26,965 Et bien vous avez une nouvelle équipe médicale. 235 00:14:27,327 --> 00:14:28,965 Alors, commandant ? 236 00:14:33,047 --> 00:14:34,163 237 00:14:32,407 --> 00:14:33,886 - Très bien, examinez-le. - Merci. 238 00:14:33,967 --> 00:14:37,198 Pas ici ! Vous ferez ça dans les quartiers d’équipage. 239 00:14:37,287 --> 00:14:39,084 La salle de contrôle doit rester opérationnelle. 240 00:14:39,167 --> 00:14:41,522 Oh, oui, à tout prix. 241 00:14:42,287 --> 00:14:46,280 Lester, aidez les docteurs. Je m’occupe de la console. 242 00:14:48,647 --> 00:14:51,605 Une fois l’infection commencée, il ne reste que quelques minutes à vivre. 243 00:14:51,687 --> 00:14:53,245 Je vous aide. 244 00:14:58,327 --> 00:15:00,443 245 00:15:04,407 --> 00:15:05,760 246 00:15:38,127 --> 00:15:40,721 Vous avez remarqué ces marques, commandant ? 247 00:15:40,807 --> 00:15:43,002 - Je ne crois pas. - Sur tout le vaisseau ? 248 00:15:43,087 --> 00:15:45,317 Je les ai déjà vues avant. Si je me souvenais où... 249 00:15:45,407 --> 00:15:48,479 - C’est important ? - Tout est important. 250 00:15:48,567 --> 00:15:50,876 - Bien, bien. - Qu’est-ce que c’est ? 251 00:15:51,247 --> 00:15:53,044 Voilà une troisième intéressante découverte 252 00:15:53,127 --> 00:15:54,879 sur votre peste, commandant. 253 00:15:54,967 --> 00:15:56,844 - Une troisième ? - Oui. 254 00:15:56,927 --> 00:15:58,804 Un, elle écorche le métal. 255 00:15:58,887 --> 00:16:00,605 Deux, elle attaque ses victimes si vite 256 00:16:00,687 --> 00:16:03,440 qu’elles tombent avant de sonner l’alarme. 257 00:16:03,527 --> 00:16:06,246 - Et trois... - Continuez. 258 00:16:06,327 --> 00:16:08,283 Elle supprime des enregistrements radio. 259 00:16:08,367 --> 00:16:11,245 Un virus très instruit et intrusif. 260 00:16:11,327 --> 00:16:13,761 Qu’essayez-vous de dire, Docteur ? 261 00:16:13,847 --> 00:16:15,644 Quoi que ce soit, il attaque votre équipage, commandant, 262 00:16:15,727 --> 00:16:17,080 Ce n’est pas la peste. 263 00:16:17,727 --> 00:16:19,922 Je n’ai jamais rien vu de semblable. 264 00:16:20,007 --> 00:16:21,326 Sa température monte et descend. 265 00:16:21,407 --> 00:16:25,366 Harry, j’ai un pouls à 120. 266 00:16:26,087 --> 00:16:29,238 Toujours pareil ! On dirait qu’ils brûlent. 267 00:16:29,407 --> 00:16:31,045 Warner a tenu plus longtemps que les autres. 268 00:16:31,127 --> 00:16:32,719 Une constitution solide. 269 00:16:32,807 --> 00:16:35,082 Solide comme une vieille botte. 270 00:16:35,927 --> 00:16:38,122 Quand cela a-t-il commencé ? 271 00:16:38,207 --> 00:16:40,767 Ça ? C’est le 79ème jour. 272 00:16:41,087 --> 00:16:43,362 Et vous n’avez reçu aucune aide ? 273 00:16:43,447 --> 00:16:45,563 Le central terrien a décidé de nous isoler. 274 00:16:45,647 --> 00:16:46,966 Un peu rude, non ? 275 00:16:47,047 --> 00:16:49,925 Oh, il vaut mieux perdre un équipage 276 00:16:50,007 --> 00:16:53,841 que de ramener une fièvre extraterrestre 277 00:16:53,927 --> 00:16:55,485 sur Terre. 278 00:16:58,567 --> 00:17:00,319 279 00:16:58,447 --> 00:17:00,005 Qui est ce civil ? 280 00:17:00,087 --> 00:17:02,521 Le professeur Kellman. Un exographe. 281 00:17:02,607 --> 00:17:04,757 Ah, intéressant, signes planétaires. 282 00:17:04,847 --> 00:17:07,077 - D’où ? - Jupiter. 283 00:17:07,167 --> 00:17:09,806 Je croyais qu’on avait fini d’étudier Jupiter. 284 00:17:09,887 --> 00:17:12,481 C’est ce nouveau satellite qui l’intéresse. 285 00:17:13,167 --> 00:17:15,727 Vous voulez dire qu’il y en a 13 ? 286 00:17:17,167 --> 00:17:20,796 Il est apparu il y a 50 ans. 287 00:17:20,887 --> 00:17:23,845 Beaucoup ne l’ont pas encore sur leur carte. 288 00:17:23,927 --> 00:17:26,077 - Quel est son nom ? - A l’origine Neo Phobos, 289 00:17:26,167 --> 00:17:28,601 mais Kellman l’a renommé Voga. 290 00:17:28,687 --> 00:17:29,881 Voga. 291 00:17:31,327 --> 00:17:32,726 Évidemment. 292 00:17:33,287 --> 00:17:34,640 Il y est descendu ? 293 00:17:34,727 --> 00:17:37,036 Kellman ? Il a posé un téléporteur. Pourquoi ? 294 00:17:37,127 --> 00:17:38,924 Voga, Voga... 295 00:17:40,127 --> 00:17:44,200 La planète d’or. Tout me revient. 296 00:17:44,287 --> 00:17:46,517 - Qu’est-ce qui vous revient ? - Cybermen. 297 00:17:46,607 --> 00:17:49,599 Voilà ce que nous affrontons, commandant : des Cybermen. 298 00:17:49,687 --> 00:17:52,838 Mais Docteur, les cybermen sont morts depuis des siècles. 299 00:17:52,927 --> 00:17:56,044 Ils ont disparu sur Voga à la fin de la guerre cyber. 300 00:17:56,127 --> 00:17:58,004 Ce n’est pas la même chose que mourir. 301 00:17:58,087 --> 00:18:01,397 Ils sont rudes, des créatures mécaniques. 302 00:18:26,967 --> 00:18:28,639 303 00:18:33,167 --> 00:18:34,885 304 00:18:41,447 --> 00:18:43,244 305 00:19:01,927 --> 00:19:03,645 - Comment va-t-il ? - Il a son compte, Docteur. 306 00:19:03,727 --> 00:19:06,719 Vous devriez rejoindre la salle de contrôle, Lester. 307 00:19:09,807 --> 00:19:10,796 308 00:19:07,887 --> 00:19:09,878 Comme je pensais. 309 00:19:09,967 --> 00:19:12,162 - Vous parlez des deux marques ? - Comme une morsure de serpent. 310 00:19:12,247 --> 00:19:15,444 - Du venin ? - On l’a empoisonné. 311 00:19:18,007 --> 00:19:19,360 Le pauvre. 312 00:19:19,967 --> 00:19:21,605 Si j’avais été plus vif, j’aurais pu le sauver. 313 00:19:21,687 --> 00:19:23,518 Comment ? Il y a un antidote ? 314 00:19:23,607 --> 00:19:26,075 Le rayon téléporteur défait les molécules humaines. 315 00:19:26,167 --> 00:19:28,522 Ce type de poison alien peut être rejeté. 316 00:19:28,607 --> 00:19:31,565 - Alien ? - Où allez-vous ? 317 00:19:32,007 --> 00:19:33,520 J’ai senti un rat. 318 00:19:34,487 --> 00:19:35,636 Je me demande 319 00:19:35,727 --> 00:19:37,683 si votre ami va bien dans sa tête. 320 00:19:37,767 --> 00:19:41,123 Si le Docteur a senti un rat, il en trouvera un. 321 00:20:11,727 --> 00:20:13,126 322 00:20:43,087 --> 00:20:44,281 De l’or. 323 00:21:35,367 --> 00:21:37,085 324 00:22:02,967 --> 00:22:04,685 Où le mettons-nous, commandant ? 325 00:22:04,767 --> 00:22:05,961 Quand tout a commencé, 326 00:22:06,047 --> 00:22:08,880 nous avons changé une partie en morgue. 327 00:22:08,967 --> 00:22:11,356 et puis, on les laissait là où ils tombaient. 328 00:22:11,447 --> 00:22:12,721 On a vu. 329 00:22:17,607 --> 00:22:19,086 ...observation de Zerus X20. 330 00:22:19,167 --> 00:22:22,477 Les radiations ont causé des distorsions. 331 00:22:22,567 --> 00:22:24,398 Quand l’ordinateur a analysé les erreurs, 332 00:22:24,487 --> 00:22:26,398 on a découvert que l’intensité n’était que... 333 00:22:30,607 --> 00:22:32,359 334 00:22:47,367 --> 00:22:49,085 335 00:22:47,127 --> 00:22:49,277 Charter spatial d'outre espace section 4 336 00:22:49,367 --> 00:22:51,164 2% de facteur d’erreur. 337 00:22:51,247 --> 00:22:53,203 Les indications solaires devraient être prises indépendamment 338 00:22:53,287 --> 00:22:55,278 en contrôlant le... 339 00:23:01,847 --> 00:23:03,246 340 00:23:03,327 --> 00:23:04,726 341 00:23:07,647 --> 00:23:11,606 ...com-opt magazines séparés des cellules du vaisseau. 342 00:23:12,607 --> 00:23:15,440 Dans la constellation de Zerus X20, 343 00:23:15,527 --> 00:23:18,883 L’intensité des radiations a causé... 344 00:23:24,087 --> 00:23:25,520 345 00:23:26,520 --> 00:23:36,520 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.