All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x13 - Episode 13.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,538 2 00:00:29,308 --> 00:00:31,344 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,027 Bouge. 4 00:01:08,388 --> 00:01:12,176 Ils sont aprĂšs nous. Tu ne dois pas t'arrĂȘter. 5 00:01:12,268 --> 00:01:15,021 Je ne peux pas. Je suis paralysĂ©e. 6 00:01:15,788 --> 00:01:17,426 Allez ! Il le faut. 7 00:01:27,348 --> 00:01:28,747 8 00:01:38,908 --> 00:01:40,899 - Tout va bien ? - Je crois. 9 00:01:47,428 --> 00:01:50,147 Il faut continuer, Sarah. C'est notre seul espoir. 10 00:02:20,748 --> 00:02:24,741 Cette partie du plafond s'ouvre. On peut l'atteindre depuis la fusĂ©e. 11 00:02:24,828 --> 00:02:27,706 - Il faut dĂ©jĂ  arriver lĂ . - Il faudra sauter. 12 00:02:28,108 --> 00:02:31,817 Je passe devant. Tu suis et je te rattrape. 13 00:02:42,708 --> 00:02:45,666 Allez, Sarah. Viens ! 14 00:02:50,188 --> 00:02:52,577 Tu dois le faire, tu m’entends ? 15 00:02:53,268 --> 00:02:54,337 Saute ! 16 00:03:06,148 --> 00:03:08,378 Nous y sommes presque, encore un effort 17 00:03:08,468 --> 00:03:11,505 et on sera en sĂ©curitĂ© Ă  la surface du dĂŽme. 18 00:03:23,588 --> 00:03:25,624 - Ca devrait aller. - Bien. 19 00:03:26,948 --> 00:03:28,939 Redescendez. 20 00:03:40,348 --> 00:03:42,578 HĂ© vous ! Allez, bougez. 21 00:03:44,548 --> 00:03:46,186 Je m'occupe d'elle. 22 00:03:49,948 --> 00:03:52,223 Donnez-moi la main. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,018 Si je pouvais mieux m'accrocher... 24 00:04:02,588 --> 00:04:06,786 On dit que ceux qui tombent de trĂšs haut meurent avant de toucher le sol. 25 00:04:06,868 --> 00:04:08,745 Je n'y crois pas, et vous ? 26 00:04:17,508 --> 00:04:19,783 Retournez travailler. 27 00:04:19,868 --> 00:04:22,905 Dans un jour ou deux, vous regretterez que je n'ai pas lĂąchĂ©. 28 00:04:24,188 --> 00:04:26,099 Bien, passez. 29 00:04:36,828 --> 00:04:40,503 - C'est plus clair par ici. - On dirait qu'on a rĂ©ussi. 30 00:04:45,188 --> 00:04:46,303 Regardez ! 31 00:04:48,748 --> 00:04:51,216 Ce doit ĂȘtre la route des terres dĂ©solĂ©es. 32 00:05:05,548 --> 00:05:07,140 Vite, Docteur ! 33 00:05:08,028 --> 00:05:09,859 Ma jambe, vite ! 34 00:05:13,748 --> 00:05:15,500 Sortez-la, Docteur. 35 00:05:32,668 --> 00:05:35,228 Vite ! Ça m'aspire. 36 00:05:38,348 --> 00:05:39,781 Tout doux, tout doux. 37 00:05:43,868 --> 00:05:45,301 Retirez ce truc. 38 00:05:50,428 --> 00:05:51,941 Une expĂ©rience de Davros ? 39 00:05:53,028 --> 00:05:54,381 40 00:05:53,468 --> 00:05:54,947 - Hein ? - Du latin. 41 00:05:55,028 --> 00:05:57,986 Oublions le latin, comment va votre pied ? 42 00:05:59,148 --> 00:06:01,946 Incroyable, rien de cassĂ©. 43 00:06:02,028 --> 00:06:05,657 - Vous ĂȘtes bien bĂąti, Harry. - Pourquoi c'est toujours moi qui met le pied dedans ? 44 00:06:05,748 --> 00:06:09,138 - ça va aller. Vous tenez debout ? - Je pense. 45 00:06:10,228 --> 00:06:11,946 46 00:06:11,028 --> 00:06:13,019 sortons d'ici. 47 00:06:17,908 --> 00:06:19,944 Nous devons retrouver Sarah. Elle est quelque part dehors. 48 00:06:20,028 --> 00:06:23,384 Nous la trouverons. Mais il faut d'abord trouver les chefs Kaleds. 49 00:06:25,988 --> 00:06:28,058 Essayez encore, c'est bien abĂźmĂ©. 50 00:06:34,668 --> 00:06:37,102 Nous attendons vos ordres. 51 00:06:37,188 --> 00:06:39,861 Excellent, excellent. 52 00:06:40,668 --> 00:06:42,659 Parfait, Davros, parfait. 53 00:06:43,468 --> 00:06:48,019 - UNe crĂ©ation brillante. - Brillante, oui, mais pas encore parfaite. 54 00:06:48,108 --> 00:06:51,703 Il faut amĂ©liorer le circuit sensoriel et les systĂšmes optiques. 55 00:06:51,788 --> 00:06:55,417 Leurs instincts doivent suivre une orientation scientifique. 56 00:06:55,508 --> 00:06:58,466 Commencez immĂ©diatement. DĂ©montez le circuit de vision. 57 00:07:04,468 --> 00:07:07,380 Davros sait que les prisonniers se sont Ă©chappĂ©s ? 58 00:07:07,468 --> 00:07:10,266 Je ne vois pas quoi vous parlez. Ils sont dans leur cellule. 59 00:07:10,348 --> 00:07:12,464 Je ne vous trahirai pas. 60 00:07:12,548 --> 00:07:17,224 Vous n'ĂȘtes pas le seul Ă  vous inquiĂ©ter de la morale de ce qui se passe ici. 61 00:07:17,308 --> 00:07:20,106 RĂ©pondez-moi. Davros est-il au courant ? 62 00:07:21,588 --> 00:07:24,580 Les prisonniers sont en dĂ©tention en attendant un nouvel interrogatoire. 63 00:07:24,668 --> 00:07:26,340 Bien, j'ai des nouvelles pour vous. 64 00:07:26,428 --> 00:07:30,899 Ils ont atteint la citĂ© et Ă©tabli le contact. 65 00:07:32,508 --> 00:07:34,658 Comment le savez-vous ? 66 00:07:34,748 --> 00:07:38,661 Il y a des avantages Ă  s'occuper des communications. 67 00:07:38,748 --> 00:07:40,386 Maintenant il faut espĂ©rer 68 00:07:40,468 --> 00:07:44,143 qu'ils sauront convaincre nos chefs d'arrĂȘter Davros. 69 00:07:44,228 --> 00:07:46,583 Il faut qu'ils y arrivent ! Il le faut ! 70 00:08:04,588 --> 00:08:06,226 Mes chers conseillers, 71 00:08:06,308 --> 00:08:10,017 je vous ai fait rĂ©unir ici, et pas dans la chambre des congrĂšs 72 00:08:10,108 --> 00:08:12,542 pour garder le secret. 73 00:08:13,188 --> 00:08:16,100 Il n'y a pas de micros ici, Ravon ? 74 00:08:16,188 --> 00:08:18,748 Pas que je sache, Mogran. 75 00:08:18,828 --> 00:08:22,377 Docteur, pouvez-vous leur rĂ©pĂ©ter ce que vous m'avez dit ? 76 00:08:22,468 --> 00:08:26,780 Oui, bien sĂ»r. Certains Ă©vĂšnements dont je vais vous parler concernent le futur. 77 00:08:27,468 --> 00:08:31,222 Pas seulement de cette planĂšte, mais aussi d'autres dont vous ignorez l'existence. 78 00:08:31,308 --> 00:08:34,505 Mais il s'agit de faits scientifiques. 79 00:08:34,588 --> 00:08:38,263 Davros a créé une crĂ©ature, un monstre 80 00:08:38,348 --> 00:08:40,304 qui va terroriser et dĂ©truire 81 00:08:40,388 --> 00:08:44,017 des millions et des millions de vies et de terres. 82 00:08:45,268 --> 00:08:48,066 Il lui a donnĂ© un nom : Dalek. 83 00:08:48,868 --> 00:08:50,745 Ce mot est nouveau pour vous. 84 00:08:50,828 --> 00:08:54,980 Mais pour des milliers de gĂ©nĂ©rations, il sera synonyme de peur et de mort. 85 00:08:55,388 --> 00:09:00,223 Davros est indiscutablement un des plus grands cerveaux qui soient. 86 00:09:01,428 --> 00:09:05,103 Mais il a un dĂ©sir fanatique de rendre sa machine Ă©ternelle. 87 00:09:05,748 --> 00:09:09,058 Il travaille sans consience, sans Ăąme ni pitiĂ©, 88 00:09:09,788 --> 00:09:13,064 et ses machines sont Ă  son image. 89 00:09:37,868 --> 00:09:39,984 Qu'est-ce qu'elle a ? 90 00:09:40,068 --> 00:09:43,026 Elle est Ă©puisĂ©e. Elle doit se reposer. 91 00:09:43,588 --> 00:09:45,465 C'est le dernier chargement. 92 00:09:46,148 --> 00:09:50,505 Quand ce sera fini, elle pourra se reposer autant qu'elle le voudra. Maintenant, chargez ! 93 00:09:59,668 --> 00:10:02,546 Je viens de recevoir un message d'un de nos partisans du dĂŽme. 94 00:10:02,628 --> 00:10:05,267 Le conseiller Mogran organise une rĂ©union secrĂšte. 95 00:10:05,348 --> 00:10:09,819 Il n'y a invitĂ© que des opposants connus au travail que nous faisons ici dans le Bunker. 96 00:10:09,908 --> 00:10:12,581 Je veux un rapport complet de cette rĂ©union. 97 00:10:12,668 --> 00:10:15,466 Peu importe comment vous aurez cette information. 98 00:10:17,268 --> 00:10:19,224 Je ne pense pas qu'il faille s'inquiĂ©ter. 99 00:10:19,308 --> 00:10:23,779 Depuis 50 ans, des factions du gouvernement ont essayĂ© d'interfĂ©rer 100 00:10:23,868 --> 00:10:26,382 dans mes recherches, mais en vain. 101 00:10:26,468 --> 00:10:28,106 Ils Ă©choueront encore une fois. 102 00:10:28,828 --> 00:10:33,618 Ce n'est pas tout. Les deux prisonniers ont Ă©tĂ© vus au dĂŽme. 103 00:10:33,708 --> 00:10:36,381 - Ils sont Ă  la rĂ©union. - Impossible ! 104 00:10:36,748 --> 00:10:40,787 - Cet endroit est sans issue. - J'ai inspectĂ© leur cellule. Ils ont disparus. 105 00:10:45,868 --> 00:10:49,861 Trouvez vite comment ils se sont Ă©chappĂ©s. 106 00:10:49,948 --> 00:10:54,100 - Que dois-je faire Ă  propose de Ronson? - Rien pour le moment. 107 00:10:54,668 --> 00:10:57,387 Je m'en occuperai Ă  ma façon. 108 00:11:02,748 --> 00:11:06,184 - Quel discours impressionnant, Docteur ! - Oui, c'Ă©tait l'objectif. 109 00:11:06,268 --> 00:11:07,667 EspĂ©rons qu'ils seront convaincus. 110 00:11:07,748 --> 00:11:10,899 Oui, Harry, espĂ©rons. Il faut parfois plus que des mots. 111 00:11:10,988 --> 00:11:13,502 On dirait qu'ils ont pris une dĂ©cision. 112 00:11:16,948 --> 00:11:21,385 DĂ©solĂ©, Docteur, mais les conseillers refusent d'arrĂȘter les experiences du Bunker. 113 00:11:21,468 --> 00:11:24,380 - Inconscients ! - Laissez-moi terminer. 114 00:11:24,468 --> 00:11:26,823 Nous avons dĂ©cidĂ© qu'un tribunal indĂ©pendant 115 00:11:26,908 --> 00:11:29,263 inspecterait tous les travaux du Bunker. 116 00:11:29,348 --> 00:11:30,747 Mais cela va prendre des mois. 117 00:11:30,828 --> 00:11:33,183 Davros a dĂ©jĂ  plusieurs Daleks prĂȘts Ă  agir. 118 00:11:33,268 --> 00:11:35,736 Il a aussi Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© que, vu le rĂ©sultat de l'investigation, 119 00:11:35,828 --> 00:11:38,547 les expĂ©riences de Davros seront suspendues. 120 00:11:38,628 --> 00:11:40,346 J'espĂ©rais mieux. 121 00:11:40,468 --> 00:11:43,824 Je vous promets que si vos allĂ©gations sont fondĂ©es, 122 00:11:43,948 --> 00:11:47,418 - tous les travaux du Bunker seront interrompus. - Merci. 123 00:11:48,508 --> 00:11:52,342 A prĂ©sent, je dois informer Davros de cette dĂ©cision. 124 00:11:52,708 --> 00:11:55,017 Je crois qu'il est temps de partir Ă  la recherche de Sarah. 125 00:11:55,108 --> 00:11:59,545 - Celle que vous avez perdue dans les terres dĂ©solĂ©es ? - Oui, vous avez des nouvelles ? 126 00:11:59,988 --> 00:12:02,377 Rien de sĂ»r... 127 00:12:02,468 --> 00:12:06,461 Mais nos espions chez les Thals nous ont rapportĂ© l'arrivĂ©e d'une nouvelle prisonniĂšre 128 00:12:06,548 --> 00:12:09,699 qui a tentĂ© de s'Ă©chapper. Elle leur a causĂ© des soucis. 129 00:12:09,788 --> 00:12:11,938 - Ca doit ĂȘtre elle. - Dans le dĂŽme Thal, vous dites ? 130 00:12:12,028 --> 00:12:16,146 Les Thals utilisent les prisonniers pour charger leur fusĂ©e. 131 00:12:16,228 --> 00:12:19,140 - FusĂ©e ? - Ils pensent gagner la guerre avec. 132 00:12:19,228 --> 00:12:22,061 Mais ils ignorent que quelle que soit la puissance de leur fusĂ©e, 133 00:12:22,148 --> 00:12:24,264 elle ne pourra pas traverser le dĂŽme. 134 00:12:24,348 --> 00:12:27,385 Il y a quelques mois, Davros a mis au point une substance 135 00:12:27,468 --> 00:12:29,902 resistante comme 30 pieds de blindage. 136 00:12:29,988 --> 00:12:33,537 Peu importe. Pouvez-vous nous aider Ă  retrouver Sarah ? 137 00:12:34,868 --> 00:12:38,702 Un de mes agents peut vous guider dans les tunnels de services sous la citĂ© Thal. 138 00:12:38,788 --> 00:12:42,258 - Mais aprĂšs, vous serez livrĂ©s Ă  vous-mĂȘmes. - Ça ira. 139 00:12:42,348 --> 00:12:46,136 Je vais vous donner une carte pour atteindre la zone de la fusĂ©e. 140 00:12:46,228 --> 00:12:47,456 Merci. 141 00:12:49,428 --> 00:12:52,465 Docteur, on dirait qu'il va encore falloir traverser les terres dĂ©solĂ©es. 142 00:12:52,548 --> 00:12:56,336 Oui, et nos ennuis vont vraiment commencer. 143 00:12:56,948 --> 00:13:00,657 Une inspection ? Mais bien sĂ»r, Mogran. 144 00:13:01,748 --> 00:13:06,344 C'est mĂȘme une excellente idĂ©e. 145 00:13:06,628 --> 00:13:10,780 Le peuple Kaled fait tellement de sacrifices pour nous. 146 00:13:10,868 --> 00:13:14,019 Ils ont le droit de savoir oĂč nous en sommes. 147 00:13:14,268 --> 00:13:16,907 Et quand ils verront, 148 00:13:16,988 --> 00:13:19,582 leur patriotisme s'enflammera. 149 00:13:20,068 --> 00:13:25,222 Nos soldats doivent savoir que nous ne faisons qu'un avec eux, 150 00:13:25,668 --> 00:13:29,297 ensembles pour la victoire finale. 151 00:13:29,628 --> 00:13:34,019 Je suis heureux que vous acceptiez avec tant de patriotisme. 152 00:13:35,228 --> 00:13:40,177 Une derniĂšre chose : tous les travaux sont suspendus jusqu'Ă  l'inspection. 153 00:13:40,388 --> 00:13:43,778 Eh bien, si c’est votre dĂ©cision, j’obĂ©irai. 154 00:13:44,428 --> 00:13:47,898 Cela va prendre du temps de couper certains Ă©quipements. 155 00:13:47,988 --> 00:13:50,741 Disons 24 heures ? 156 00:13:51,428 --> 00:13:56,024 - Douze. -Difficile, mais ce sera fait. 157 00:13:56,388 --> 00:13:59,380 Les enquĂȘteurs arriveront Ă  ce moment. 158 00:13:59,908 --> 00:14:03,662 - Merci de votre coopĂ©ration, Davros. - C'est mon simplement mon devoir. 159 00:14:03,748 --> 00:14:05,943 Cette enquĂȘte ne rĂ©vĂšlera 160 00:14:06,028 --> 00:14:10,943 que notre loyautĂ© totale Ă  la cause Kaled. 161 00:14:20,908 --> 00:14:22,899 C'est inacceptable ! 162 00:14:22,988 --> 00:14:25,900 Ils verront forcĂ©ment le danger que le Dalek reprĂ©sente pour eux. 163 00:14:25,988 --> 00:14:28,138 Du calme, Nyder. 164 00:14:28,228 --> 00:14:31,584 - Il n'y aura pas d'inspection. - Mais il est trop tard. 165 00:14:31,668 --> 00:14:33,420 Pas pour moi ! 166 00:14:33,508 --> 00:14:37,467 Le conseil a signĂ© l'arrĂȘt de mort du peuple Kaled. 167 00:14:37,548 --> 00:14:41,985 Il ne restera que nous et les daleks ! 168 00:14:43,228 --> 00:14:46,903 Tout le peuple Kaled ? Vous iriez aussi loin ? 169 00:14:47,228 --> 00:14:48,900 Vous en doutez ? 170 00:14:49,948 --> 00:14:51,017 Non. 171 00:14:52,068 --> 00:14:53,740 Il y a beaucoup Ă  faire. 172 00:14:54,428 --> 00:14:58,785 Qu'on mette les crĂ©atures gĂ©nĂ©tiquement modifiĂ©es dans les machines ! 173 00:14:58,868 --> 00:15:00,381 - Il en faut 20. - 20 ? 174 00:15:00,468 --> 00:15:05,144 - Ce sont nos troupes pour cette bataille. - Mais certains sont encore instables. 175 00:15:05,228 --> 00:15:07,901 Ils ne seront pas libres. 176 00:15:08,468 --> 00:15:12,097 Je vais prĂ©parer un programme qui les limitera. 177 00:15:12,748 --> 00:15:16,627 Ensuite, nous irons faire un tour. 178 00:16:26,508 --> 00:16:29,022 Qu'est-ce que Davros fait dans la ville des Thals ? 179 00:16:32,588 --> 00:16:38,026 Les mots Patriotisme et Nationalisme ne veulent plus rien dire pour moi. 180 00:16:38,548 --> 00:16:41,460 Je veux juste la paix et la fin du carnage 181 00:16:41,548 --> 00:16:44,585 qui anĂ©antit nos deux races. 182 00:16:44,668 --> 00:16:47,228 Pourquoi ne pas tenir ce discours aux vĂŽtres ? 183 00:16:47,308 --> 00:16:49,503 J'ai essayĂ©, encore et encore... 184 00:16:49,588 --> 00:16:54,981 Mais rien ne leur conviendra tant qu'il restera un thal vivant. 185 00:16:55,068 --> 00:16:59,664 Ils mĂ©ritent de mourir, alors, et notre fusĂ©e va les tuer. 186 00:16:59,748 --> 00:17:01,500 Elle est prĂȘte. 187 00:17:01,588 --> 00:17:05,467 - La mise Ă  feu peut commencer immĂ©diatement. - Elle Ă©chouera. 188 00:17:05,868 --> 00:17:09,019 - Elle rĂ©ussira. - Le dĂŽme Kaled est indestructible. 189 00:17:09,108 --> 00:17:12,305 Votre fusĂ©e l’égratignera Ă  peine. 190 00:17:13,388 --> 00:17:15,140 191 00:17:27,548 --> 00:17:30,745 Voici ma conviction. Nyder. 192 00:17:32,308 --> 00:17:34,742 Une simple formule chimique. 193 00:17:34,828 --> 00:17:37,388 Si cette substance est placĂ©e dans des piĂšces d'artillerie 194 00:17:37,468 --> 00:17:40,824 et envoyĂ©e sur le dĂŽme Kaled, 195 00:17:40,908 --> 00:17:43,945 elle le rendra vulnĂ©rable. 196 00:17:44,028 --> 00:17:47,907 Et votre fusĂ©e pourra frapper, sans rĂ©sistance. 197 00:17:48,188 --> 00:17:50,463 Pourquoi nous donner cette information ? 198 00:17:50,548 --> 00:17:54,905 Votre peuple, les Kaleds, va ĂȘtre exterminĂ©. 199 00:17:54,988 --> 00:17:57,741 Aucun prix n’est trop Ă©levĂ© pour la paix. 200 00:17:57,828 --> 00:17:59,864 Je veux juste, une fois la guerre finie, 201 00:17:59,948 --> 00:18:02,940 participer Ă  la reconstruction. 202 00:18:03,028 --> 00:18:06,145 Nous voulons voir la fin de ce conflit. 203 00:18:06,228 --> 00:18:09,379 Cette formule vous en donne le pouvoir. 204 00:18:09,988 --> 00:18:14,379 Demain soir, notre monde sera en paix. 205 00:18:27,788 --> 00:18:30,700 - Ils vous ont cru ? - Peu importe. 206 00:18:30,788 --> 00:18:32,858 Ils ont soif de victoire. 207 00:18:32,948 --> 00:18:37,419 Ils utiliseront la formule et lanceront leur fusĂ©e quoi qu'ils pensent de moi. 208 00:18:37,508 --> 00:18:41,262 Et alors, Nyder, alors... 209 00:18:47,348 --> 00:18:50,499 L'ordre a Ă©tĂ© donnĂ© de bombarder 210 00:18:50,588 --> 00:18:52,340 le dĂŽme avec la formule. 211 00:18:52,428 --> 00:18:54,783 Le lancement est imminent. 212 00:18:55,388 --> 00:18:58,425 Et maintenant je vais vous escorter jusqu’à l'extĂ©rieur de la citĂ©e. 213 00:19:06,348 --> 00:19:09,181 Docteur, Il faut prĂ©venir Mogran et les autres. 214 00:19:09,268 --> 00:19:12,817 Oui, et nous n'avons pas encore trouvĂ© Sarah. Allons-y ! 215 00:19:19,828 --> 00:19:22,865 Excusez-moi ? Pouvez-vous m’aider je suis un espion. 216 00:19:26,388 --> 00:19:28,106 Leur uniforme, Harry. 217 00:19:35,588 --> 00:19:39,900 Les roquettes sont chargĂ©es. Pourquoi nous garder ici ? 218 00:19:39,988 --> 00:19:43,663 Pourquoi s'embĂȘter Ă  nous dĂ©placer ? C'est plus facile comme ça. 219 00:19:44,268 --> 00:19:48,659 Une fois lancĂ©e, nous allons ĂȘtre carbonisĂ©s... 220 00:20:10,468 --> 00:20:11,981 - Harry ! Doc... - Sarah, vous allez bien ? 221 00:20:12,108 --> 00:20:15,066 Maintenant, oui. Il faut vite sortir d'ici. 222 00:20:15,148 --> 00:20:18,220 - Les thlas vont lancer leur fusĂ©e... - Je sais. Ecoutez. 223 00:20:18,308 --> 00:20:20,947 Harry et vous retournez au dĂŽme Kaled. Harry connait le chemin. 224 00:20:21,028 --> 00:20:24,145 Dites-leur tout. Peut-ĂȘtre que si ils lancent une contre-offensive, 225 00:20:24,228 --> 00:20:26,583 - Je pourrais arrĂȘter la fusĂ©e. - Qu'est-ce que vous allez faire ? 226 00:20:26,668 --> 00:20:29,341 - Tenter un sabotage, ou la retarder. Allez-y. - Bien. 227 00:20:29,428 --> 00:20:32,226 - Bonne chance. - Sevrin, venez avec nous. 228 00:20:33,748 --> 00:20:38,617 Allons, ne restez pas plantĂ© lĂ , vous ĂȘtes libre. Partez pendant que vous le pouvez. Allez-y ! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.