All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x13 - Episode 13.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,538
2
00:00:29,308 --> 00:00:31,344
3
00:00:36,708 --> 00:00:38,027
Bouge.
4
00:01:08,388 --> 00:01:12,176
Ils sont aprĂšs nous.
Tu ne dois pas t'arrĂȘter.
5
00:01:12,268 --> 00:01:15,021
Je ne peux pas. Je suis paralysée.
6
00:01:15,788 --> 00:01:17,426
Allez ! Il le faut.
7
00:01:27,348 --> 00:01:28,747
8
00:01:38,908 --> 00:01:40,899
- Tout va bien ?
- Je crois.
9
00:01:47,428 --> 00:01:50,147
Il faut continuer, Sarah. C'est notre seul espoir.
10
00:02:20,748 --> 00:02:24,741
Cette partie du plafond s'ouvre.
On peut l'atteindre depuis la fusée.
11
00:02:24,828 --> 00:02:27,706
- Il faut déjà arriver là .
- Il faudra sauter.
12
00:02:28,108 --> 00:02:31,817
Je passe devant. Tu suis et je te rattrape.
13
00:02:42,708 --> 00:02:45,666
Allez, Sarah. Viens !
14
00:02:50,188 --> 00:02:52,577
Tu dois le faire, tu mâentends ?
15
00:02:53,268 --> 00:02:54,337
Saute !
16
00:03:06,148 --> 00:03:08,378
Nous y sommes presque, encore un effort
17
00:03:08,468 --> 00:03:11,505
et on sera en sécurité à la surface du dÎme.
18
00:03:23,588 --> 00:03:25,624
- Ca devrait aller.
- Bien.
19
00:03:26,948 --> 00:03:28,939
Redescendez.
20
00:03:40,348 --> 00:03:42,578
HĂ© vous ! Allez, bougez.
21
00:03:44,548 --> 00:03:46,186
Je m'occupe d'elle.
22
00:03:49,948 --> 00:03:52,223
Donnez-moi la main.
23
00:03:58,948 --> 00:04:01,018
Si je pouvais mieux m'accrocher...
24
00:04:02,588 --> 00:04:06,786
On dit que ceux qui tombent de trĂšs haut meurent avant de toucher le sol.
25
00:04:06,868 --> 00:04:08,745
Je n'y crois pas, et vous ?
26
00:04:17,508 --> 00:04:19,783
Retournez travailler.
27
00:04:19,868 --> 00:04:22,905
Dans un jour ou deux, vous regretterez que je n'ai pas lùché.
28
00:04:24,188 --> 00:04:26,099
Bien, passez.
29
00:04:36,828 --> 00:04:40,503
- C'est plus clair par ici.
- On dirait qu'on a réussi.
30
00:04:45,188 --> 00:04:46,303
Regardez !
31
00:04:48,748 --> 00:04:51,216
Ce doit ĂȘtre la route des terres dĂ©solĂ©es.
32
00:05:05,548 --> 00:05:07,140
Vite, Docteur !
33
00:05:08,028 --> 00:05:09,859
Ma jambe, vite !
34
00:05:13,748 --> 00:05:15,500
Sortez-la, Docteur.
35
00:05:32,668 --> 00:05:35,228
Vite ! Ăa m'aspire.
36
00:05:38,348 --> 00:05:39,781
Tout doux, tout doux.
37
00:05:43,868 --> 00:05:45,301
Retirez ce truc.
38
00:05:50,428 --> 00:05:51,941
Une expérience de Davros ?
39
00:05:53,028 --> 00:05:54,381
40
00:05:53,468 --> 00:05:54,947
- Hein ?
- Du latin.
41
00:05:55,028 --> 00:05:57,986
Oublions le latin, comment va votre pied ?
42
00:05:59,148 --> 00:06:01,946
Incroyable, rien de cassé.
43
00:06:02,028 --> 00:06:05,657
- Vous ĂȘtes bien bĂąti, Harry.
- Pourquoi c'est toujours moi qui met le pied dedans ?
44
00:06:05,748 --> 00:06:09,138
- ça va aller. Vous tenez debout ?
- Je pense.
45
00:06:10,228 --> 00:06:11,946
46
00:06:11,028 --> 00:06:13,019
sortons d'ici.
47
00:06:17,908 --> 00:06:19,944
Nous devons retrouver Sarah. Elle est quelque part dehors.
48
00:06:20,028 --> 00:06:23,384
Nous la trouverons. Mais il faut d'abord trouver les chefs Kaleds.
49
00:06:25,988 --> 00:06:28,058
Essayez encore, c'est bien abßmé.
50
00:06:34,668 --> 00:06:37,102
Nous attendons vos ordres.
51
00:06:37,188 --> 00:06:39,861
Excellent, excellent.
52
00:06:40,668 --> 00:06:42,659
Parfait, Davros, parfait.
53
00:06:43,468 --> 00:06:48,019
- UNe création brillante.
- Brillante, oui, mais pas encore parfaite.
54
00:06:48,108 --> 00:06:51,703
Il faut améliorer le circuit sensoriel et les systÚmes optiques.
55
00:06:51,788 --> 00:06:55,417
Leurs instincts doivent suivre une orientation scientifique.
56
00:06:55,508 --> 00:06:58,466
Commencez immédiatement. Démontez le circuit de vision.
57
00:07:04,468 --> 00:07:07,380
Davros sait que les prisonniers se sont échappés ?
58
00:07:07,468 --> 00:07:10,266
Je ne vois pas quoi vous parlez. Ils sont dans leur cellule.
59
00:07:10,348 --> 00:07:12,464
Je ne vous trahirai pas.
60
00:07:12,548 --> 00:07:17,224
Vous n'ĂȘtes pas le seul Ă vous inquiĂ©ter de la morale de ce qui se passe ici.
61
00:07:17,308 --> 00:07:20,106
Répondez-moi. Davros est-il au courant ?
62
00:07:21,588 --> 00:07:24,580
Les prisonniers sont en détention en attendant un nouvel interrogatoire.
63
00:07:24,668 --> 00:07:26,340
Bien, j'ai des nouvelles pour vous.
64
00:07:26,428 --> 00:07:30,899
Ils ont atteint la cité et établi le contact.
65
00:07:32,508 --> 00:07:34,658
Comment le savez-vous ?
66
00:07:34,748 --> 00:07:38,661
Il y a des avantages Ă s'occuper des communications.
67
00:07:38,748 --> 00:07:40,386
Maintenant il faut espérer
68
00:07:40,468 --> 00:07:44,143
qu'ils sauront convaincre nos chefs d'arrĂȘter Davros.
69
00:07:44,228 --> 00:07:46,583
Il faut qu'ils y arrivent ! Il le faut !
70
00:08:04,588 --> 00:08:06,226
Mes chers conseillers,
71
00:08:06,308 --> 00:08:10,017
je vous ai fait réunir ici, et pas dans la chambre des congrÚs
72
00:08:10,108 --> 00:08:12,542
pour garder le secret.
73
00:08:13,188 --> 00:08:16,100
Il n'y a pas de micros ici, Ravon ?
74
00:08:16,188 --> 00:08:18,748
Pas que je sache, Mogran.
75
00:08:18,828 --> 00:08:22,377
Docteur, pouvez-vous leur répéter ce que vous m'avez dit ?
76
00:08:22,468 --> 00:08:26,780
Oui, bien sûr. Certains évÚnements dont je vais vous parler concernent le futur.
77
00:08:27,468 --> 00:08:31,222
Pas seulement de cette planĂšte, mais aussi d'autres dont vous ignorez l'existence.
78
00:08:31,308 --> 00:08:34,505
Mais il s'agit de faits scientifiques.
79
00:08:34,588 --> 00:08:38,263
Davros a créé une créature, un monstre
80
00:08:38,348 --> 00:08:40,304
qui va terroriser et détruire
81
00:08:40,388 --> 00:08:44,017
des millions et des millions de vies et de terres.
82
00:08:45,268 --> 00:08:48,066
Il lui a donné un nom : Dalek.
83
00:08:48,868 --> 00:08:50,745
Ce mot est nouveau pour vous.
84
00:08:50,828 --> 00:08:54,980
Mais pour des milliers de générations, il sera synonyme de peur et de mort.
85
00:08:55,388 --> 00:09:00,223
Davros est indiscutablement un des plus grands cerveaux qui soient.
86
00:09:01,428 --> 00:09:05,103
Mais il a un désir fanatique de rendre sa machine éternelle.
87
00:09:05,748 --> 00:09:09,058
Il travaille sans consience, sans ùme ni pitié,
88
00:09:09,788 --> 00:09:13,064
et ses machines sont Ă son image.
89
00:09:37,868 --> 00:09:39,984
Qu'est-ce qu'elle a ?
90
00:09:40,068 --> 00:09:43,026
Elle est épuisée. Elle doit se reposer.
91
00:09:43,588 --> 00:09:45,465
C'est le dernier chargement.
92
00:09:46,148 --> 00:09:50,505
Quand ce sera fini, elle pourra se reposer autant qu'elle le voudra. Maintenant, chargez !
93
00:09:59,668 --> 00:10:02,546
Je viens de recevoir un message d'un de nos partisans du dĂŽme.
94
00:10:02,628 --> 00:10:05,267
Le conseiller Mogran organise une réunion secrÚte.
95
00:10:05,348 --> 00:10:09,819
Il n'y a invité que des opposants connus au travail que nous faisons ici dans le Bunker.
96
00:10:09,908 --> 00:10:12,581
Je veux un rapport complet de cette réunion.
97
00:10:12,668 --> 00:10:15,466
Peu importe comment vous aurez cette information.
98
00:10:17,268 --> 00:10:19,224
Je ne pense pas qu'il faille s'inquiéter.
99
00:10:19,308 --> 00:10:23,779
Depuis 50 ans, des factions du gouvernement ont essayé d'interférer
100
00:10:23,868 --> 00:10:26,382
dans mes recherches, mais en vain.
101
00:10:26,468 --> 00:10:28,106
Ils échoueront encore une fois.
102
00:10:28,828 --> 00:10:33,618
Ce n'est pas tout. Les deux prisonniers ont été vus au dÎme.
103
00:10:33,708 --> 00:10:36,381
- Ils sont à la réunion.
- Impossible !
104
00:10:36,748 --> 00:10:40,787
- Cet endroit est sans issue.
- J'ai inspecté leur cellule. Ils ont disparus.
105
00:10:45,868 --> 00:10:49,861
Trouvez vite comment ils se sont échappés.
106
00:10:49,948 --> 00:10:54,100
- Que dois-je faire Ă propose de Ronson?
- Rien pour le moment.
107
00:10:54,668 --> 00:10:57,387
Je m'en occuperai à ma façon.
108
00:11:02,748 --> 00:11:06,184
- Quel discours impressionnant, Docteur !
- Oui, c'était l'objectif.
109
00:11:06,268 --> 00:11:07,667
Espérons qu'ils seront convaincus.
110
00:11:07,748 --> 00:11:10,899
Oui, Harry, espérons. Il faut parfois plus que des mots.
111
00:11:10,988 --> 00:11:13,502
On dirait qu'ils ont pris une décision.
112
00:11:16,948 --> 00:11:21,385
DĂ©solĂ©, Docteur, mais les conseillers refusent d'arrĂȘter les experiences du Bunker.
113
00:11:21,468 --> 00:11:24,380
- Inconscients !
- Laissez-moi terminer.
114
00:11:24,468 --> 00:11:26,823
Nous avons décidé qu'un tribunal indépendant
115
00:11:26,908 --> 00:11:29,263
inspecterait tous les travaux du Bunker.
116
00:11:29,348 --> 00:11:30,747
Mais cela va prendre des mois.
117
00:11:30,828 --> 00:11:33,183
Davros a dĂ©jĂ plusieurs Daleks prĂȘts Ă agir.
118
00:11:33,268 --> 00:11:35,736
Il a aussi été décidé que, vu le résultat de l'investigation,
119
00:11:35,828 --> 00:11:38,547
les expériences de Davros seront suspendues.
120
00:11:38,628 --> 00:11:40,346
J'espérais mieux.
121
00:11:40,468 --> 00:11:43,824
Je vous promets que si vos allégations sont fondées,
122
00:11:43,948 --> 00:11:47,418
- tous les travaux du Bunker seront interrompus.
- Merci.
123
00:11:48,508 --> 00:11:52,342
A présent, je dois informer Davros de cette décision.
124
00:11:52,708 --> 00:11:55,017
Je crois qu'il est temps de partir Ă la recherche de Sarah.
125
00:11:55,108 --> 00:11:59,545
- Celle que vous avez perdue dans les terres désolées ?
- Oui, vous avez des nouvelles ?
126
00:11:59,988 --> 00:12:02,377
Rien de sûr...
127
00:12:02,468 --> 00:12:06,461
Mais nos espions chez les Thals nous ont rapporté l'arrivée d'une nouvelle prisonniÚre
128
00:12:06,548 --> 00:12:09,699
qui a tenté de s'échapper. Elle leur a causé des soucis.
129
00:12:09,788 --> 00:12:11,938
- Ca doit ĂȘtre elle.
- Dans le dĂŽme Thal, vous dites ?
130
00:12:12,028 --> 00:12:16,146
Les Thals utilisent les prisonniers pour charger leur fusée.
131
00:12:16,228 --> 00:12:19,140
- Fusée ?
- Ils pensent gagner la guerre avec.
132
00:12:19,228 --> 00:12:22,061
Mais ils ignorent que quelle que soit la puissance de leur fusée,
133
00:12:22,148 --> 00:12:24,264
elle ne pourra pas traverser le dĂŽme.
134
00:12:24,348 --> 00:12:27,385
Il y a quelques mois, Davros a mis au point une substance
135
00:12:27,468 --> 00:12:29,902
resistante comme 30 pieds de blindage.
136
00:12:29,988 --> 00:12:33,537
Peu importe. Pouvez-vous nous aider Ă retrouver Sarah ?
137
00:12:34,868 --> 00:12:38,702
Un de mes agents peut vous guider dans les tunnels de services sous la cité Thal.
138
00:12:38,788 --> 00:12:42,258
- Mais aprĂšs, vous serez livrĂ©s Ă vous-mĂȘmes.
- Ăa ira.
139
00:12:42,348 --> 00:12:46,136
Je vais vous donner une carte pour atteindre la zone de la fusée.
140
00:12:46,228 --> 00:12:47,456
Merci.
141
00:12:49,428 --> 00:12:52,465
Docteur, on dirait qu'il va encore falloir traverser les terres désolées.
142
00:12:52,548 --> 00:12:56,336
Oui, et nos ennuis vont vraiment commencer.
143
00:12:56,948 --> 00:13:00,657
Une inspection ? Mais bien sûr, Mogran.
144
00:13:01,748 --> 00:13:06,344
C'est mĂȘme une excellente idĂ©e.
145
00:13:06,628 --> 00:13:10,780
Le peuple Kaled fait tellement de sacrifices pour nous.
146
00:13:10,868 --> 00:13:14,019
Ils ont le droit de savoir oĂč nous en sommes.
147
00:13:14,268 --> 00:13:16,907
Et quand ils verront,
148
00:13:16,988 --> 00:13:19,582
leur patriotisme s'enflammera.
149
00:13:20,068 --> 00:13:25,222
Nos soldats doivent savoir que nous ne faisons qu'un avec eux,
150
00:13:25,668 --> 00:13:29,297
ensembles pour la victoire finale.
151
00:13:29,628 --> 00:13:34,019
Je suis heureux que vous acceptiez avec tant de patriotisme.
152
00:13:35,228 --> 00:13:40,177
Une derniĂšre chose : tous les travaux sont suspendus jusqu'Ă l'inspection.
153
00:13:40,388 --> 00:13:43,778
Eh bien, si câest votre dĂ©cision, jâobĂ©irai.
154
00:13:44,428 --> 00:13:47,898
Cela va prendre du temps de couper certains équipements.
155
00:13:47,988 --> 00:13:50,741
Disons 24 heures ?
156
00:13:51,428 --> 00:13:56,024
- Douze.
-Difficile, mais ce sera fait.
157
00:13:56,388 --> 00:13:59,380
Les enquĂȘteurs arriveront Ă ce moment.
158
00:13:59,908 --> 00:14:03,662
- Merci de votre coopération, Davros.
- C'est mon simplement mon devoir.
159
00:14:03,748 --> 00:14:05,943
Cette enquĂȘte ne rĂ©vĂšlera
160
00:14:06,028 --> 00:14:10,943
que notre loyauté totale à la cause Kaled.
161
00:14:20,908 --> 00:14:22,899
C'est inacceptable !
162
00:14:22,988 --> 00:14:25,900
Ils verront forcément le danger que le Dalek représente pour eux.
163
00:14:25,988 --> 00:14:28,138
Du calme, Nyder.
164
00:14:28,228 --> 00:14:31,584
- Il n'y aura pas d'inspection.
- Mais il est trop tard.
165
00:14:31,668 --> 00:14:33,420
Pas pour moi !
166
00:14:33,508 --> 00:14:37,467
Le conseil a signĂ© l'arrĂȘt de mort du peuple Kaled.
167
00:14:37,548 --> 00:14:41,985
Il ne restera que nous et les daleks !
168
00:14:43,228 --> 00:14:46,903
Tout le peuple Kaled ?
Vous iriez aussi loin ?
169
00:14:47,228 --> 00:14:48,900
Vous en doutez ?
170
00:14:49,948 --> 00:14:51,017
Non.
171
00:14:52,068 --> 00:14:53,740
Il y a beaucoup Ă faire.
172
00:14:54,428 --> 00:14:58,785
Qu'on mette les créatures génétiquement modifiées dans les machines !
173
00:14:58,868 --> 00:15:00,381
- Il en faut 20.
- 20 ?
174
00:15:00,468 --> 00:15:05,144
- Ce sont nos troupes pour cette bataille.
- Mais certains sont encore instables.
175
00:15:05,228 --> 00:15:07,901
Ils ne seront pas libres.
176
00:15:08,468 --> 00:15:12,097
Je vais préparer un programme qui les limitera.
177
00:15:12,748 --> 00:15:16,627
Ensuite, nous irons faire un tour.
178
00:16:26,508 --> 00:16:29,022
Qu'est-ce que Davros fait dans la ville des Thals ?
179
00:16:32,588 --> 00:16:38,026
Les mots Patriotisme et Nationalisme ne veulent plus rien dire pour moi.
180
00:16:38,548 --> 00:16:41,460
Je veux juste la paix et la fin du carnage
181
00:16:41,548 --> 00:16:44,585
qui anéantit nos deux races.
182
00:16:44,668 --> 00:16:47,228
Pourquoi ne pas tenir ce discours aux vĂŽtres ?
183
00:16:47,308 --> 00:16:49,503
J'ai essayé, encore et encore...
184
00:16:49,588 --> 00:16:54,981
Mais rien ne leur conviendra tant qu'il restera un thal vivant.
185
00:16:55,068 --> 00:16:59,664
Ils méritent de mourir, alors, et notre fusée va les tuer.
186
00:16:59,748 --> 00:17:01,500
Elle est prĂȘte.
187
00:17:01,588 --> 00:17:05,467
- La mise à feu peut commencer immédiatement.
- Elle échouera.
188
00:17:05,868 --> 00:17:09,019
- Elle réussira.
- Le dĂŽme Kaled est indestructible.
189
00:17:09,108 --> 00:17:12,305
Votre fusĂ©e lâĂ©gratignera Ă peine.
190
00:17:13,388 --> 00:17:15,140
191
00:17:27,548 --> 00:17:30,745
Voici ma conviction. Nyder.
192
00:17:32,308 --> 00:17:34,742
Une simple formule chimique.
193
00:17:34,828 --> 00:17:37,388
Si cette substance est placée dans des piÚces d'artillerie
194
00:17:37,468 --> 00:17:40,824
et envoyée sur le dÎme Kaled,
195
00:17:40,908 --> 00:17:43,945
elle le rendra vulnérable.
196
00:17:44,028 --> 00:17:47,907
Et votre fusée pourra frapper, sans résistance.
197
00:17:48,188 --> 00:17:50,463
Pourquoi nous donner cette information ?
198
00:17:50,548 --> 00:17:54,905
Votre peuple, les Kaleds, va ĂȘtre exterminĂ©.
199
00:17:54,988 --> 00:17:57,741
Aucun prix nâest trop Ă©levĂ© pour la paix.
200
00:17:57,828 --> 00:17:59,864
Je veux juste, une fois la guerre finie,
201
00:17:59,948 --> 00:18:02,940
participer Ă la reconstruction.
202
00:18:03,028 --> 00:18:06,145
Nous voulons voir la fin de ce conflit.
203
00:18:06,228 --> 00:18:09,379
Cette formule vous en donne le pouvoir.
204
00:18:09,988 --> 00:18:14,379
Demain soir, notre monde sera en paix.
205
00:18:27,788 --> 00:18:30,700
- Ils vous ont cru ?
- Peu importe.
206
00:18:30,788 --> 00:18:32,858
Ils ont soif de victoire.
207
00:18:32,948 --> 00:18:37,419
Ils utiliseront la formule et lanceront leur fusée quoi qu'ils pensent de moi.
208
00:18:37,508 --> 00:18:41,262
Et alors, Nyder, alors...
209
00:18:47,348 --> 00:18:50,499
L'ordre a été donné de bombarder
210
00:18:50,588 --> 00:18:52,340
le dĂŽme avec la formule.
211
00:18:52,428 --> 00:18:54,783
Le lancement est imminent.
212
00:18:55,388 --> 00:18:58,425
Et maintenant je vais vous escorter jusquâĂ l'extĂ©rieur de la citĂ©e.
213
00:19:06,348 --> 00:19:09,181
Docteur, Il faut prévenir Mogran et les autres.
214
00:19:09,268 --> 00:19:12,817
Oui, et nous n'avons pas encore trouvé Sarah. Allons-y !
215
00:19:19,828 --> 00:19:22,865
Excusez-moi ? Pouvez-vous mâaider je suis un espion.
216
00:19:26,388 --> 00:19:28,106
Leur uniforme, Harry.
217
00:19:35,588 --> 00:19:39,900
Les roquettes sont chargées.
Pourquoi nous garder ici ?
218
00:19:39,988 --> 00:19:43,663
Pourquoi s'embĂȘter Ă nous dĂ©placer ?
C'est plus facile comme ça.
219
00:19:44,268 --> 00:19:48,659
Une fois lancĂ©e, nous allons ĂȘtre carbonisĂ©s...
220
00:20:10,468 --> 00:20:11,981
- Harry ! Doc...
- Sarah, vous allez bien ?
221
00:20:12,108 --> 00:20:15,066
Maintenant, oui. Il faut vite sortir d'ici.
222
00:20:15,148 --> 00:20:18,220
- Les thlas vont lancer leur fusée...
- Je sais. Ecoutez.
223
00:20:18,308 --> 00:20:20,947
Harry et vous retournez au dĂŽme Kaled. Harry connait le chemin.
224
00:20:21,028 --> 00:20:24,145
Dites-leur tout. Peut-ĂȘtre que si ils lancent une contre-offensive,
225
00:20:24,228 --> 00:20:26,583
- Je pourrais arrĂȘter la fusĂ©e.
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
226
00:20:26,668 --> 00:20:29,341
- Tenter un sabotage, ou la retarder. Allez-y.
- Bien.
227
00:20:29,428 --> 00:20:32,226
- Bonne chance.
- Sevrin, venez avec nous.
228
00:20:33,748 --> 00:20:38,617
Allons, ne restez pas plantĂ© lĂ , vous ĂȘtes libre.
Partez pendant que vous le pouvez. Allez-y !
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19482