All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,564 --> 00:00:03,680 2 00:00:30,124 --> 00:00:31,876 Suivre. 3 00:00:40,204 --> 00:00:44,641 Gharman, il y a beaucoup Ă  faire. 4 00:01:12,004 --> 00:01:13,403 A l'aide ! 5 00:01:19,044 --> 00:01:20,602 6 00:01:20,324 --> 00:01:22,758 Un groupe approche. Inspection. 7 00:01:23,724 --> 00:01:27,080 Annoncez vos noms, rang et numĂ©ro de sĂ©rie. 8 00:01:27,164 --> 00:01:28,517 Parlez. 9 00:01:28,604 --> 00:01:32,153 Tane, C'est Nyder, chef de la sĂ©curitĂ©. Avec escorte et prisonniers. 10 00:01:44,444 --> 00:01:46,833 Je veux qu'on scanne ces deux-lĂ  11 00:01:46,924 --> 00:01:49,313 et que Ronson les interroge. 12 00:01:49,404 --> 00:01:50,962 Oui monsieur. 13 00:01:52,964 --> 00:01:54,443 Leurs possessions. 14 00:02:00,324 --> 00:02:02,713 Maintenant qu'il est parti, on peut espĂ©rer une tasse de thĂ© ? 15 00:02:02,804 --> 00:02:03,953 Quoi ? 16 00:02:04,044 --> 00:02:06,512 CafĂ©, alors ? Mon ami et moi avons l'esprit ouvert. 17 00:02:06,604 --> 00:02:09,164 - N'avons-nous pas eu une expĂ©rience ouverte ? - TrĂšs ouverte, Docteur. 18 00:02:09,244 --> 00:02:11,963 Avancez dans le scanner. 19 00:02:12,044 --> 00:02:13,796 Pas de thĂ©, alors ? 20 00:02:14,604 --> 00:02:18,392 Vous n'avez aucun droit. 21 00:02:18,764 --> 00:02:21,915 Et je peux torturer et tuer n'importe quel prisonnier 22 00:02:22,004 --> 00:02:25,758 s'il ne suit pas mes ordres. 23 00:02:26,484 --> 00:02:29,635 C’est votre premier et dernier avertissement. 24 00:02:30,204 --> 00:02:31,876 Pas de thĂ©, Harry. 25 00:02:41,324 --> 00:02:43,599 26 00:02:47,004 --> 00:02:49,199 Vous ĂȘtes net. Avancez. 27 00:02:49,284 --> 00:02:50,797 Suivant. 28 00:02:59,844 --> 00:03:01,482 29 00:03:00,564 --> 00:03:02,680 Le scanner dĂ©tecte une source d'Ă©nergie 30 00:03:03,484 --> 00:03:05,998 sous le coude gauche du prisonnier. 31 00:03:09,444 --> 00:03:11,833 Videz la poche gauche du prisonnier. 32 00:03:15,844 --> 00:03:17,596 Vous ne pouvez pas avoir ça. 33 00:03:21,044 --> 00:03:23,683 Ce bracelet n'est pas une arme. 34 00:03:23,764 --> 00:03:26,722 Il reste avec les autres rĂ©quisitions. 35 00:03:30,964 --> 00:03:32,795 Ne compliquez pas les choses, Docteur. 36 00:03:32,884 --> 00:03:36,035 L'anneau temporel est notre seul moyen de rejoindre le Tardis. 37 00:03:36,124 --> 00:03:39,958 Le rĂ©cupĂ©rer passe avant tout. Compris, Harry? C'est vital. 38 00:03:40,044 --> 00:03:42,877 Oui, Je sais, mais on ne ne veut pas que eux le sachent, si ? 39 00:03:42,964 --> 00:03:47,242 Les prisonniers doivent ĂȘtre confiĂ©s au chercheur Ronson. 40 00:03:48,484 --> 00:03:49,837 Ici... 41 00:03:50,364 --> 00:03:52,275 Prenez ça. 42 00:03:56,004 --> 00:03:57,153 Avancez. 43 00:04:01,044 --> 00:04:03,000 Elle est superbe. 44 00:04:03,084 --> 00:04:04,403 Pas de dĂ©formations. 45 00:04:05,084 --> 00:04:06,437 Pas d'imperfections. 46 00:04:12,124 --> 00:04:13,682 Elle est normale. 47 00:04:14,124 --> 00:04:16,399 Les normaux sont des ennemis. 48 00:04:16,484 --> 00:04:19,123 Tuez-la pour ce qu'elle nous a fait ! 49 00:04:19,204 --> 00:04:20,683 Non, pourquoi ? 50 00:04:20,764 --> 00:04:22,834 Pourquoi toujours dĂ©truire la beautĂ© ? 51 00:04:22,924 --> 00:04:25,313 Pourquoi tuer ce qui n'est juste pas comme nous ? 52 00:04:25,404 --> 00:04:29,192 Tuez-la ! C'est la loi. Les normaux doivent mourir. 53 00:04:29,364 --> 00:04:31,241 Ce sont nos ennemis. 54 00:04:32,044 --> 00:04:34,114 Si tu ne le fais pas, 55 00:04:34,204 --> 00:04:36,081 je le ferai. 56 00:04:40,084 --> 00:04:42,393 Il y a quelque chose par lĂ . 57 00:04:42,484 --> 00:04:44,918 C'est une patrouille, tout prĂšs. 58 00:04:45,004 --> 00:04:46,722 Partons d'ici. 59 00:04:46,804 --> 00:04:50,001 Ils sont trop prĂšs. Si on bouge, ils nous verront. 60 00:04:50,084 --> 00:04:51,642 Ils viennent par ici. 61 00:04:51,724 --> 00:04:54,682 - J'y vais. Venez ! - Non ! Je te dis qu'ils vont te voir. 62 00:04:56,524 --> 00:04:58,913 Halte ! Restez oĂč vous ĂȘtes. 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,159 Restez lĂ  et ne bougez pas. 64 00:05:04,844 --> 00:05:06,596 65 00:05:11,324 --> 00:05:14,999 Ah, juste un muto. C'est du gĂąchis de munitions. 66 00:05:16,644 --> 00:05:18,760 Il y en a deux autres. 67 00:05:19,564 --> 00:05:23,239 Attends, s'ils ne sont pas trop mutĂ©s, on pourra en faire quelque chose. 68 00:05:23,324 --> 00:05:25,884 On a besoin de main d’Ɠuvre sur le chantier de la fusĂ©e. 69 00:05:30,244 --> 00:05:31,802 Celui-lĂ  a l'air bien. 70 00:05:31,884 --> 00:05:34,079 Tout ce qu'il faut pour marcher et porter. 71 00:05:35,204 --> 00:05:37,479 Pas de raison pour qu'il ne travaille pas ! 72 00:05:37,604 --> 00:05:39,356 Pourquoi, c'est presque un normal. 73 00:05:39,444 --> 00:05:41,116 Allez, debout ! 74 00:05:41,844 --> 00:05:45,393 - Tue-la, elle est trop lente. - Non, c'est bon. Je vais l'aider. 75 00:05:46,364 --> 00:05:48,036 Maintenant bougez doucement. 76 00:05:48,124 --> 00:05:50,001 Les patrouilles Kaleds sont de sortie. 77 00:05:57,764 --> 00:05:59,277 Asseyez-vous. 78 00:05:59,364 --> 00:06:00,843 Merci. 79 00:06:03,964 --> 00:06:06,114 Vous n'ĂȘtes pas militaire, je prĂ©sume ? 80 00:06:06,204 --> 00:06:09,480 - Je suis de la section sciences. - Oh, bien. 81 00:06:09,564 --> 00:06:12,761 On peut peut-ĂȘtre discuter sans ĂȘtre interrompus par les fusils, alors ? 82 00:06:12,844 --> 00:06:14,482 Ça dĂ©pend. 83 00:06:14,564 --> 00:06:17,636 Si vous ne me rĂ©pondez pas, je vous rends aux militaires. 84 00:06:17,724 --> 00:06:20,079 Ils adorent dĂ©lier les langues. 85 00:06:21,444 --> 00:06:23,514 D'oĂč viennent ces choses ? 86 00:06:23,604 --> 00:06:25,196 Oh, de ça et lĂ . 87 00:06:26,524 --> 00:06:28,515 Si je n'en savais pas tant, je devrais supposer 88 00:06:28,604 --> 00:06:31,482 qu'elles ont Ă©tĂ© créés par une intelligence extraterrestre. 89 00:06:31,564 --> 00:06:33,839 Si vous n'en saviez pas tant. 90 00:06:33,924 --> 00:06:37,200 C'est un fait Ă©tabli : parmi les sept galaxies, 91 00:06:37,284 --> 00:06:40,196 seule Skaro peut accueillir une vie intelligente. 92 00:06:40,284 --> 00:06:44,994 C'est aussi un fait Ă©tabli qu'il y a plus de sept galaxies. 93 00:06:45,804 --> 00:06:47,032 - Vraiment. - Oui. 94 00:06:47,124 --> 00:06:49,160 Quand vous avez franchi notre scanner 95 00:06:49,244 --> 00:06:52,839 nos instruments ont inspectĂ© votre sang, toute votre chimie, 96 00:06:52,924 --> 00:06:55,313 vos ondes encĂ©phaliques, et tout le reste. 97 00:06:55,404 --> 00:06:59,716 Si vous veniez d'une autre planĂšte... 98 00:07:03,044 --> 00:07:05,763 - Vous disiez... - Il n'y a rien. 99 00:07:07,084 --> 00:07:09,917 Rien ne correspond Ă  cette planĂšte. 100 00:07:11,484 --> 00:07:13,395 Juste l'apparence extĂ©rieure. 101 00:07:13,484 --> 00:07:16,476 On ne peut pas toujours juger sur les apparences. 102 00:07:18,284 --> 00:07:20,036 Qui ĂȘtes-vous ? 103 00:07:20,124 --> 00:07:22,354 - D'oĂč venez-vous ? - C'est une longue histoire. 104 00:07:24,884 --> 00:07:26,715 Racontez-la. 105 00:07:27,524 --> 00:07:31,995 Avez-vous un lien avec la thĂ©orie spatiale du temps relatif ? 106 00:07:33,284 --> 00:07:35,240 107 00:07:35,924 --> 00:07:39,234 Davros souhaite que tous les membres du corps d'Ă©lite scientifique 108 00:07:39,324 --> 00:07:41,792 se rĂ©unissent au laboratoire principal. 109 00:07:41,884 --> 00:07:43,602 Notre discussion attendra. 110 00:07:43,684 --> 00:07:45,800 - Davros arrive. - Votre directeur scientifique ? 111 00:07:45,884 --> 00:07:47,602 Notre commandant suprĂȘme. 112 00:07:47,684 --> 00:07:49,276 Quand il convoque une assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale comme ça, 113 00:07:49,364 --> 00:07:52,003 c'est qu'il a quelque chose de trĂšs important Ă  communiquer. 114 00:07:52,084 --> 00:07:55,963 - Je serais ravi de le rencontrer. - Tenez-vous lĂ  et restez calme. 115 00:08:04,924 --> 00:08:06,915 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 116 00:08:08,404 --> 00:08:09,803 Depuis quelques temps, 117 00:08:09,884 --> 00:08:12,876 Je travaille sur le projet Mark III. 118 00:08:13,444 --> 00:08:16,914 Les dĂ©tails seront exposĂ©s plus tard, mais... 119 00:08:17,004 --> 00:08:20,474 je suis impatient de vous montrer 120 00:08:20,604 --> 00:08:23,072 le superbe rĂ©sultat que j'ai atteint. 121 00:08:24,204 --> 00:08:26,001 Et Ă  cette fin, 122 00:08:26,084 --> 00:08:28,803 J'ai prĂ©parĂ© cette dĂ©monstration. 123 00:08:43,204 --> 00:08:45,001 - Un Dalek ! - Quoi? 124 00:08:45,084 --> 00:08:48,315 Un Dalek, trĂšs primitif, mais un Dalek quand mĂȘme. 125 00:08:48,404 --> 00:08:51,521 Vous faites erreur. C'est une machine de transport Mark III. 126 00:08:52,444 --> 00:08:54,116 - Si vous le dites. - Halte ! 127 00:08:55,324 --> 00:08:57,440 A gauche, puis en avant ! 128 00:08:58,164 --> 00:09:01,440 C'est magnifique. Un contrĂŽle vocal parfait. 129 00:09:02,124 --> 00:09:03,477 A droite. 130 00:09:05,164 --> 00:09:07,553 En avant, puis tourne sur la gauche. 131 00:09:09,364 --> 00:09:12,276 Vous conviendrez que ce contrĂŽle vocal constitue 132 00:09:12,364 --> 00:09:15,515 un grand pas en avant, cependant, 133 00:09:15,604 --> 00:09:18,994 le meilleur reste Ă  venir. Nyder. 134 00:09:40,484 --> 00:09:44,193 Notre machine est maintenant Ă©quipĂ©e d'un systĂšme d'auto-dĂ©fense. 135 00:09:44,284 --> 00:09:50,075 Je vais lui rendre son self-control. 136 00:09:50,164 --> 00:09:52,439 Il sera complĂštement indĂ©pendant 137 00:09:52,524 --> 00:09:54,913 des influences externes. 138 00:09:55,004 --> 00:10:00,920 Une crĂ©ature vivante, pensante, et auto-suffisante. 139 00:10:11,884 --> 00:10:13,761 Brillant. 140 00:10:13,844 --> 00:10:17,393 Brillant ! Il a dĂ©tectĂ© une non-conformitĂ©. 141 00:10:17,484 --> 00:10:20,681 Étrangers ! Je dois exterminer ! 142 00:10:20,764 --> 00:10:22,914 - Extermination. - Non. 143 00:10:26,404 --> 00:10:28,474 Vous osez intervenir ! 144 00:10:28,564 --> 00:10:32,239 Vous avez l'audace d'interrompre une de mes expĂ©riences ! 145 00:10:32,324 --> 00:10:35,873 - Mais cela l'aurait dĂ©truit. - Vous croyez vraiment qu'une vie sans valeur 146 00:10:35,964 --> 00:10:38,432 compte plus que nos progrĂšs ? 147 00:10:38,524 --> 00:10:41,402 Ma crĂ©ature a montrĂ© un dĂ©sir naturel, 148 00:10:41,484 --> 00:10:45,397 un instinct destructeur, et vous ĂȘtes intervenus. 149 00:10:45,484 --> 00:10:48,157 Vous paierez pour ça ! 150 00:10:48,244 --> 00:10:50,394 Davros, Je suis dĂ©solĂ©. 151 00:10:50,484 --> 00:10:53,874 Mais je crois que ces prisonniers ont une grande valeur. 152 00:10:54,284 --> 00:10:58,323 Quand je les aurai interrogĂ©s, la machine pourra faire ce qu'elle veut mais... 153 00:10:58,404 --> 00:11:00,634 je dois finir leur interrogatoire. 154 00:11:01,284 --> 00:11:04,003 Vous serez puni pour insubordination. 155 00:11:04,084 --> 00:11:08,441 TĂąchez de finir l'interrogatoire avant le petit matin. 156 00:11:08,524 --> 00:11:12,517 Ensuite, nous reprendrons l'expĂ©rience avec eux. 157 00:11:12,884 --> 00:11:14,795 Cette rĂ©union est terminĂ©e. 158 00:11:23,884 --> 00:11:27,001 - Merci, je vous suis redevable. - Je ne faisais que mon devoir. 159 00:11:27,084 --> 00:11:30,872 Je crois que votre savoir pourra nous ĂȘtre utile. 160 00:11:32,804 --> 00:11:34,476 Mais si vous ne coopĂ©rez pas, 161 00:11:34,564 --> 00:11:37,795 on peut ĂȘtre sĂ»r que vous ferez l'expĂ©rience 162 00:11:37,884 --> 00:11:39,602 de la machine de Davros dans quelques heures. 163 00:11:39,684 --> 00:11:43,438 Les prisonniers doivent ĂȘtre mis en cellule ; vous y poursuivrez l'interrogatoire. 164 00:11:43,524 --> 00:11:45,196 Ordre de Davros. 165 00:12:08,044 --> 00:12:09,955 OĂč sommes-nous ? 166 00:12:10,044 --> 00:12:11,841 Dans le dĂŽme Thal. 167 00:12:13,244 --> 00:12:15,519 On a de la chance d'ĂȘtre en vie. 168 00:12:15,604 --> 00:12:19,517 - Normalement les Thals tuent Ă  vue. - Alors pourquoi nous avoir amenĂ©s ici ? 169 00:12:20,924 --> 00:12:23,836 Ils ont sans doute besoin d'esclaves. 170 00:12:23,924 --> 00:12:25,755 Le muto a raison. 171 00:12:25,844 --> 00:12:28,199 Le travail qu'ils nous imposent tue... 172 00:12:28,284 --> 00:12:30,752 aussi bien qu'une balle entre les yeux. 173 00:12:30,844 --> 00:12:33,881 - Quel travail ? - Les Thals construisent une fusĂ©e. 174 00:12:34,284 --> 00:12:37,356 Ils y ont mis toutes leurs ressources. 175 00:12:37,444 --> 00:12:40,914 Ils misent tout sur elle. 176 00:12:41,004 --> 00:12:43,313 S’ils parviennent Ă  la lancer, 177 00:12:43,404 --> 00:12:45,759 et je ne vois pas comment ils pourraient Ă©chouer. 178 00:12:45,844 --> 00:12:50,122 Ma race, les Kaleds, sera dĂ©truite en un instant. 179 00:12:51,044 --> 00:12:56,323 Peut-ĂȘtre devrait-on s'en rĂ©jouir si ça met fin Ă  mille ans de guerre ? 180 00:12:56,484 --> 00:12:59,840 - Pas quand vous aurez compris de quoi il s'agit. - C'est Ă  dire ? 181 00:13:00,484 --> 00:13:04,955 Le nez de la fusĂ©e est rempli d'explosif distronique. 182 00:13:05,044 --> 00:13:07,399 - Nous devons le placer. - Et alors ? 183 00:13:07,484 --> 00:13:10,999 Pour limiter le poids, ils n'utilisent pas de protection. 184 00:13:11,284 --> 00:13:15,357 Chaque charge que l'on porte nous expose Ă  une contamination distronique. 185 00:13:15,764 --> 00:13:19,074 Au bout de quelques heures, nous serons tous morts. 186 00:13:21,084 --> 00:13:23,882 Il vaut mieux trouver quelque chose, hein ? 187 00:13:28,044 --> 00:13:29,443 Que se passe-t-il maintenant ? 188 00:13:29,524 --> 00:13:32,322 Le repos est fini. Il va falloir recharger. 189 00:13:32,404 --> 00:13:35,953 J'ai dĂ©jĂ  effectuĂ© une charge depuis ma capture. 190 00:13:39,044 --> 00:13:41,239 Bien, ne pouss...ez pas. 191 00:14:47,604 --> 00:14:50,243 - Vous allez bien ? - On dirait. 192 00:14:50,324 --> 00:14:51,803 Que s'est-il passĂ©? 193 00:14:52,844 --> 00:14:55,039 Ils se sont emparĂ©s de toutes mes notes. 194 00:14:55,124 --> 00:14:57,922 Le moindre balbutiement scientifique que j'avais pu avoir. 195 00:14:58,004 --> 00:15:00,199 Un jargon scientifique que je ne comprends pas moi-mĂȘme. 196 00:15:00,284 --> 00:15:02,798 - Ça occupera leurs experts quelques semaines. - Oui. 197 00:15:02,884 --> 00:15:05,603 Et j'ai plus appris d'eux que eux de moi. 198 00:15:05,684 --> 00:15:07,117 - A propos du bunker ? - Oui. 199 00:15:07,204 --> 00:15:10,037 - Il est souterrain, n'est-ce pas? - Oui, Ă  l'Ă©preuve des bombes. 200 00:15:10,124 --> 00:15:14,276 Inattaquable de l'extĂ©rieur, et Ă  environ 3 miles du dĂŽme Kaled. 201 00:15:14,364 --> 00:15:16,082 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 202 00:15:16,164 --> 00:15:19,361 Il y a quelques annĂ©es, le gouvernement Kaled a formĂ© un groupe d'Ă©lite. 203 00:15:19,444 --> 00:15:21,196 Les plus grands cerveaux scientifiques. 204 00:15:21,284 --> 00:15:22,876 - Un groupe de recherche. - Oui. 205 00:15:22,964 --> 00:15:25,478 Mais au fil du temps, l'Ă©lite est devenue de plus en plus puissante 206 00:15:25,564 --> 00:15:28,032 et maintenant, ils peuvent demander n'importe quoi. 207 00:15:29,124 --> 00:15:30,876 208 00:15:29,964 --> 00:15:32,797 - Ouvrez. - C'est peut-ĂȘtre le thĂ©. 209 00:15:35,964 --> 00:15:38,114 Inutile d'attendre, je suis armĂ©. 210 00:15:45,284 --> 00:15:47,673 DĂ©solĂ© s'ils vous ont blessĂ©. 211 00:15:48,604 --> 00:15:50,401 Je n'avais pas le courage d'intervenir. 212 00:15:50,484 --> 00:15:54,079 Mais vous m'avez empĂȘchĂ© d'ĂȘtre la premiĂšre victime d'un Dalek. Merci. 213 00:15:54,164 --> 00:15:58,316 Oui, encore ce mot. Personne ne l'a utilisĂ© avant. 214 00:15:58,924 --> 00:16:01,996 Il y a Ă  peine une heure, Davros a annoncĂ© 215 00:16:02,084 --> 00:16:05,918 que sa machine Mark III serait dĂ©signĂ©e comme un Dalek. 216 00:16:07,164 --> 00:16:09,314 Comment pouviez-vous ĂȘtre au courant ? 217 00:16:09,404 --> 00:16:11,679 J'ai un avantage en termes de temps. 218 00:16:11,764 --> 00:16:14,358 Nous sommes venus Ă  cette Ă©poque parce que l'avenir est inquiet 219 00:16:14,444 --> 00:16:16,241 Ă  cause du dĂ©veloppement des Daleks. 220 00:16:16,324 --> 00:16:19,122 Vous aussi ĂȘtes inquiet, non ? 221 00:16:20,724 --> 00:16:23,079 Je crois qu'il va mordre. 222 00:16:24,844 --> 00:16:28,837 Oui, je suis inquiet et je ne suis pas le seul. 223 00:16:28,924 --> 00:16:31,802 - Mais on ne peut rien faire. - Laissez-nous aider. 224 00:16:32,444 --> 00:16:34,275 Nous pensons que 225 00:16:34,364 --> 00:16:37,993 Davros a changĂ© l'orientation de nos recherches vers quelque chose... 226 00:16:38,084 --> 00:16:40,040 d'immoral, de mauvais. 227 00:16:41,764 --> 00:16:44,324 L'Ă©lite a Ă©tĂ© formĂ©e pour 228 00:16:44,404 --> 00:16:46,918 crĂ©er des armes qui mettraient fin Ă  la guerre. 229 00:16:47,004 --> 00:16:50,792 Nous avons vite vu que c'Ă©tait illusoire, et nous nous sommes concentrĂ©s... 230 00:16:50,884 --> 00:16:53,114 sur la survie de notre race. 231 00:16:53,644 --> 00:16:57,523 Mais nos armes chimiques avaient dĂ©jĂ  dĂ©clenchĂ© des mutations. 232 00:16:57,604 --> 00:16:59,640 Et les mutants sont bannis dans les terres dĂ©solĂ©es. 233 00:16:59,724 --> 00:17:01,635 - Oui. - Les mutos. 234 00:17:02,684 --> 00:17:06,563 Davros a pensĂ© que ce processus Ă©tait irrĂ©versible 235 00:17:06,644 --> 00:17:09,158 et il a tentĂ© des expĂ©riences 236 00:17:09,244 --> 00:17:11,917 pour Ă©tablir notre forme mutante finale. 237 00:17:13,404 --> 00:17:15,315 Il a pris des cellules vivantes, 238 00:17:15,404 --> 00:17:17,964 les a traitĂ©es par chimie et a créé 239 00:17:18,044 --> 00:17:19,875 la crĂ©ature ultime. 240 00:17:22,164 --> 00:17:23,916 Venez avec moi. 241 00:17:39,604 --> 00:17:42,596 VoilĂ  l'avenir des Kaleds. 242 00:17:52,924 --> 00:17:54,642 243 00:18:01,844 --> 00:18:03,562 Notre futur. 244 00:18:04,044 --> 00:18:05,397 Vous avez un problĂšme. 245 00:18:19,364 --> 00:18:21,719 Il faut agir maintenant. 246 00:18:22,524 --> 00:18:26,961 Une autre fois, et nous n'aurons plus la force pour agir. 247 00:18:27,044 --> 00:18:29,399 Agir ? Mais comment ? 248 00:18:29,484 --> 00:18:32,044 Nous devons sortir d'ici. 249 00:18:32,484 --> 00:18:34,440 - Impossible. - Pourquoi? 250 00:18:34,884 --> 00:18:38,638 Les gardes ne s'attendent pas Ă  ce que des esclaves Ă©puisĂ©s posent des problĂšmes. 251 00:18:38,724 --> 00:18:42,194 On atteint la fusĂ©e. Et alors ? 252 00:18:42,284 --> 00:18:45,037 La seule autre sortie passe par un poste de commandes. 253 00:18:45,124 --> 00:18:47,922 Ça va grouiller de Thals. 254 00:18:48,004 --> 00:18:49,995 Il y a un autre chemin. 255 00:18:50,084 --> 00:18:51,836 - OĂč ça ? - En haut. 256 00:18:52,364 --> 00:18:55,754 L'Ă©chafaudage. Il va jusqu'au nez de la fusĂ©e. 257 00:18:55,844 --> 00:18:59,075 Si on arrive jusque-lĂ , on a une chance 258 00:18:59,164 --> 00:19:02,201 d'atteindre la surface du dĂŽme. 259 00:19:02,964 --> 00:19:05,558 Redescendre ne devrait pas ĂȘtre trop dur. 260 00:19:05,644 --> 00:19:08,033 L'angle du dĂŽme est plutĂŽt doux. 261 00:19:08,124 --> 00:19:09,876 L'Ă©chafaudage ! 262 00:19:09,964 --> 00:19:12,683 - C'est tellement haut. - C’est le seul moyen. 263 00:19:12,764 --> 00:19:14,561 C'est notre seule chance. 264 00:19:14,644 --> 00:19:17,204 Je prĂ©fĂšre mourir en essayant 265 00:19:17,284 --> 00:19:20,242 que de pourrir d'intoxication distronique. 266 00:19:23,644 --> 00:19:26,442 OK, je passe le mot aux autres. 267 00:19:31,884 --> 00:19:33,476 Continuez, Ronson. 268 00:19:33,564 --> 00:19:37,842 Notre forme ultime connue, Davros devait mettre au point un vĂ©hicule. 269 00:19:37,924 --> 00:19:40,358 - Le Dalek. - Et maintenant il veut en faire une arme. 270 00:19:40,444 --> 00:19:42,241 Et il a rĂ©ussi. 271 00:19:42,324 --> 00:19:45,122 Il a créé un monstre, sans la moindre conscience. 272 00:19:45,204 --> 00:19:48,196 - Et vous voulez l'arrĂȘter ? - Il le faut. 273 00:19:48,284 --> 00:19:52,357 Quelques membres du gouvernement Kaled ont encore un peu de pouvoir. 274 00:19:52,444 --> 00:19:55,880 S'ils connaissaient la vĂ©ritĂ©, ils pourraient destituer Davros, 275 00:19:55,964 --> 00:19:58,273 fermer le bunker, et en finir... 276 00:19:58,364 --> 00:20:00,082 Allez les trouver, Ronson. Allez-y. 277 00:20:00,164 --> 00:20:04,203 Je ne peux pas quitter la ville. La sĂ©curitĂ© est totale. 278 00:20:04,284 --> 00:20:07,640 Alors aidez-nous Ă  nous enfuir. Et donnez-nous les noms de ces hommes. 279 00:20:07,724 --> 00:20:09,919 Vous pouvez nous faire sortir d'ici ? 280 00:20:10,004 --> 00:20:11,801 Il y a un moyen. 281 00:20:11,884 --> 00:20:14,159 Par un passage du systĂšme de ventilation 282 00:20:14,244 --> 00:20:16,235 qui mĂšne Ă  une caverne des terres dĂ©solĂ©es. 283 00:20:16,324 --> 00:20:19,873 - Alors ? - Le passage est bloquĂ©. 284 00:20:19,964 --> 00:20:22,398 Il y a autre chose. 285 00:20:22,484 --> 00:20:25,442 Davros a commencĂ© ses expĂ©riences avec des animaux. 286 00:20:25,804 --> 00:20:29,001 Il a créé des choses horribles. 287 00:20:30,804 --> 00:20:32,760 Et elles vivent toujours. 288 00:20:33,284 --> 00:20:37,277 J'ai la dĂ©sagrĂ©able impression que vous allez me dire qu'elles sont dans la caverne. 289 00:21:02,724 --> 00:21:03,952 BriĂšvement. 290 00:21:07,524 --> 00:21:10,436 VoilĂ  ceux que vous devez contacter. 291 00:21:10,524 --> 00:21:11,752 Bien. 292 00:21:11,844 --> 00:21:13,675 Si quelque chose devait arriver... 293 00:21:13,764 --> 00:21:17,200 - Je ne le laisserai pas tomber en de mauvaises mains. - Vite. 294 00:21:30,204 --> 00:21:31,432 Venez. 295 00:21:47,524 --> 00:21:49,674 C'est par lĂ . 296 00:21:50,764 --> 00:21:52,800 297 00:21:51,884 --> 00:21:54,876 - Qu'est-ce que c'Ă©tait ? - SĂ»rement un toutou de Davros. 298 00:22:54,004 --> 00:22:57,041 C'est l'alarme. Ils seront sur nous dans une minute. Venez ! 299 00:23:21,444 --> 00:23:22,957 300 00:23:40,684 --> 00:23:44,518 Ils sont aprĂšs nous. Il ne faut pas vous arrĂȘter. Continuez ! 301 00:23:44,604 --> 00:23:47,437 Impossible. Je ne peux pas bouger. 302 00:23:47,924 --> 00:23:49,437 Allons ! Il le faut. 303 00:23:58,204 --> 00:24:00,683 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.