All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:35,881 Traduction Malia 2 00:00:58,327 --> 00:01:00,966 3 00:01:36,407 --> 00:01:37,635 Ah. 4 00:01:38,447 --> 00:01:40,199 Bienvenue, Docteur. 5 00:01:40,287 --> 00:01:41,925 Que se passe-t-il ? 6 00:01:42,007 --> 00:01:45,636 Vous ne savez pas Ă  quel point c'est dangereux d'intercepter un rayon tĂ©lĂ©porteur? 7 00:01:45,727 --> 00:01:49,117 Allons, Docteur ! Pas avec nos techniques ! 8 00:01:49,207 --> 00:01:53,405 Nous autres seigneurs du temps avons dĂ©passĂ© cette technologie primitive 9 00:01:53,487 --> 00:01:56,126 alors que l'univers ne faisait mĂȘme pas la moitiĂ© de sa taille actuelle. 10 00:01:56,207 --> 00:01:59,165 Écoutez, quoi que j'ai pu faire pour vous dans le passĂ©... 11 00:01:59,247 --> 00:02:00,919 J'en ai plus qu'assez. 12 00:02:01,007 --> 00:02:03,999 Je ne tolĂ©rerai plus ces incursions incessantes dans ma vie. 13 00:02:04,087 --> 00:02:07,636 Vraiment ? C'est notre fiertĂ© de nous mĂȘler des affaires des autres. 14 00:02:07,727 --> 00:02:10,036 - Pas la mienne. - Vous ĂȘtes spĂ©cial, Docteur. 15 00:02:10,127 --> 00:02:14,564 Vous profitez de la libertĂ© qu'on vous accorde. En Ă©change, de temps en temps, 16 00:02:14,647 --> 00:02:17,115 - nous vous demandons un service. - Je ne le ferai pas. 17 00:02:17,207 --> 00:02:19,880 - Quoi que ce soit, je refuse. - Les Daleks. 18 00:02:19,967 --> 00:02:22,003 Les Daleks ? Dites-m'en plus. 19 00:02:22,487 --> 00:02:26,241 Nous voyons venir un temps oĂč ils auront dĂ©truit toutes les autres formes de vie 20 00:02:26,327 --> 00:02:28,602 et deviendront les maĂźtres de l'Univers. 21 00:02:28,687 --> 00:02:31,599 - Est-ce possible ? Continuez. - Nous voudrions que vous 22 00:02:31,687 --> 00:02:35,475 retourniez sur Skaro avant l'Ă©volution des Daleks. 23 00:02:35,567 --> 00:02:37,478 Vous voulez dire empĂȘcher leur crĂ©ation ? 24 00:02:37,567 --> 00:02:41,765 Ou modifier leur dĂ©veloppement pour qu'ils deviennent moins agressifs. 25 00:02:41,887 --> 00:02:43,878 Hmm. C'est faisable. 26 00:02:43,967 --> 00:02:45,798 Si c'est impossible... 27 00:02:45,887 --> 00:02:48,162 en Ă©tudiant leurs origines, 28 00:02:48,247 --> 00:02:50,317 vous pourriez leur trouver un point faible. 29 00:02:50,407 --> 00:02:52,637 Bien, une derniĂšre fois. 30 00:02:52,727 --> 00:02:54,126 - Vous allez le faire ? - Oui. 31 00:02:54,207 --> 00:02:57,005 Donnez-moi les coordonnĂ©es spatio-temporelles et j'envoie le Tardis sur Skaro. 32 00:02:57,087 --> 00:02:59,237 Inutile, Docteur. 33 00:02:59,327 --> 00:03:02,046 Vous y ĂȘtes. Voici Skaro. 34 00:03:02,287 --> 00:03:03,515 Quoi ? 35 00:03:03,607 --> 00:03:06,644 Nous avons pensĂ© gagner du temps en nous occupant de votre voyage. 36 00:03:07,967 --> 00:03:09,878 - Qu'est-ce que c'est ? - Un anneau temporel. 37 00:03:09,967 --> 00:03:13,357 Il vous ramĂšnera au Tardis quand vous en aurez fini. 38 00:03:14,087 --> 00:03:16,237 - Juste une chose. - Quoi donc ? 39 00:03:16,327 --> 00:03:19,797 Ne le perdez pas. C'est votre filin de survie. 40 00:03:21,567 --> 00:03:23,683 - Bonne chance, Docteur. - Attendez ! 41 00:03:24,687 --> 00:03:26,325 Ne disparaissez pas comme ça ! 42 00:03:27,007 --> 00:03:29,396 Et Sarah, et Harry? 43 00:03:37,127 --> 00:03:38,355 Docteur ? 44 00:03:38,447 --> 00:03:41,598 - Docteur! - Ah, vous ĂȘtes lĂ , Sarah. 45 00:03:41,687 --> 00:03:43,917 SacrĂ© atterrissage ! Que s'est-il passĂ© ? 46 00:03:44,007 --> 00:03:47,477 - Oui, oĂč sommes-nous ? Ce n'est pas la balise. - Non, il y a un changement de plan. 47 00:03:48,567 --> 00:03:49,761 48 00:03:48,847 --> 00:03:50,041 C'est Skaro. 49 00:03:50,127 --> 00:03:52,163 - Qu'est-ce que c'est ? Des coups de feu ! - Artillerie lourde. 50 00:03:52,247 --> 00:03:56,638 - Docteur, ça se rapproche ! - C'est un barrage au sol. Couchez-vous ! 51 00:04:05,807 --> 00:04:07,638 Ils ont un problĂšme. 52 00:04:10,727 --> 00:04:12,285 53 00:04:20,127 --> 00:04:22,083 Docteur ! Regardez ! 54 00:04:26,127 --> 00:04:27,560 Bien. 55 00:04:42,607 --> 00:04:44,757 On ne peut rien pour ce type. 56 00:04:44,847 --> 00:04:46,599 C'est bizarre. 57 00:04:46,687 --> 00:04:48,962 Des siĂšcles sĂ©parent ces deux armes. 58 00:04:51,007 --> 00:04:52,725 Qu'est-ce qu'il y a sur sa veste ? 59 00:04:52,807 --> 00:04:56,595 Un dĂ©tecteur de radiations et un masque Ă  gaz. Ça ne va pas trĂšs bien ensemble, si ? 60 00:04:57,247 --> 00:04:59,636 Une partie de son uniforme est en cuir 61 00:04:59,767 --> 00:05:02,600 et sa veste de combat en matiĂšre synthĂ©tique moderne. 62 00:05:02,687 --> 00:05:05,804 C'est comme trouver un homme des cavernes avec un transistor. 63 00:05:05,887 --> 00:05:07,400 Qui jouerait du rock. 64 00:05:07,487 --> 00:05:09,125 Une guerre de 1 000 ans ? 65 00:05:09,207 --> 00:05:12,165 - La civilisation prĂȘte Ă  s'effondrer. - Comment ? 66 00:05:12,247 --> 00:05:14,715 Rien. Juste une thĂ©orie. 67 00:05:16,647 --> 00:05:18,399 - Venez. - OĂč allons-nous ? 68 00:05:18,527 --> 00:05:19,926 Heu... 69 00:05:20,567 --> 00:05:22,046 En avant. 70 00:05:59,447 --> 00:06:01,483 - Halte, ne bougez pas. - Qu'est-ce que c'est ? 71 00:06:01,567 --> 00:06:03,319 Je vois une mine. 72 00:06:04,847 --> 00:06:06,644 Nous sommes au milieu d'un champ de mines. 73 00:06:08,807 --> 00:06:10,843 Suivez-moi et marchez dans mes pas. 74 00:06:10,927 --> 00:06:12,838 Bon roi Wenceslas. 75 00:06:21,247 --> 00:06:23,681 - Quoi ? - J'ai vu quelque chose bouger. 76 00:06:26,007 --> 00:06:27,838 J'ai l'impression qu'on nous observe. 77 00:06:27,927 --> 00:06:29,804 Moi aussi. 78 00:06:29,887 --> 00:06:32,037 Je ne vois rien. 79 00:06:32,127 --> 00:06:33,924 EspĂ©rons que c'est mon imagination. 80 00:06:36,727 --> 00:06:38,001 Quoi donc ? 81 00:06:38,087 --> 00:06:39,884 Je suis sur une mine, Harry. 82 00:06:41,887 --> 00:06:43,366 Je l'ai sentie glisser. 83 00:06:43,447 --> 00:06:45,358 Si je bouge mon pied, elle va exploser. 84 00:06:45,447 --> 00:06:47,802 - Ne le bougez pas. - Promis. 85 00:07:06,287 --> 00:07:09,757 - Ça balance. - Glisse quelque chose en dessous, fermement. 86 00:07:09,847 --> 00:07:11,758 J'essaie, Sarah. 87 00:07:13,647 --> 00:07:15,478 Recule, Sarah. 88 00:07:16,127 --> 00:07:19,517 Reculez aussi, Harry. Inutile de risquer deux vies. 89 00:07:19,607 --> 00:07:22,326 Non, Docteur. Vous avez plus de chances si je le tiens fermement. 90 00:07:22,407 --> 00:07:24,523 Harry, ne compliquez pas les choses. 91 00:07:24,607 --> 00:07:26,404 Ne discutez pas, Docteur. 92 00:07:35,767 --> 00:07:37,246 Maintenant... 93 00:07:37,687 --> 00:07:40,155 Enlevez votre pied trĂšs doucement. 94 00:07:59,727 --> 00:08:02,195 - Merci, Harry. - De rien. 95 00:08:02,727 --> 00:08:04,285 Allons-y. 96 00:08:17,167 --> 00:08:18,316 HĂ©, regardez ! 97 00:08:21,487 --> 00:08:23,557 Qu'en pensez-vous ? 98 00:08:23,647 --> 00:08:25,319 On dirait une grosse bulle. 99 00:08:25,407 --> 00:08:27,716 - DĂŽme de protection. - Quoi ? 100 00:08:27,807 --> 00:08:30,799 - Grand comme une ville entiĂšre ? - Oui. 101 00:08:30,887 --> 00:08:32,843 Pourquoi se battent-ils Ă  l'ancienne 102 00:08:32,927 --> 00:08:36,681 avec des barbelĂ©s et des mines si ils peuvent construire ça ? 103 00:08:50,287 --> 00:08:52,721 Les morts ont leur mot Ă  dire. 104 00:08:52,807 --> 00:08:55,526 MontĂ©s pour remplir les tranchĂ©es. 105 00:08:55,607 --> 00:08:59,680 - Encore diffĂ©rents uniformes sur celui-lĂ . - Oui, on a dĂ» croiser les chemins. 106 00:08:59,767 --> 00:09:03,316 - Toujours ce mĂ©lange d'ancien et de moderne. - Oui. 107 00:09:03,407 --> 00:09:06,205 C'est ce qui me fait penser que cette guerre dure depuis trĂšs longtemps. 108 00:09:06,287 --> 00:09:10,246 Ils ont dĂ» commencer avec des armes modernes mais sont tombĂ©s Ă  court. 109 00:09:10,327 --> 00:09:13,444 - Il a fallu s'adapter. - Une guerre d'usure, hein ? PlanquĂ©s ! 110 00:09:13,527 --> 00:09:15,995 Ils vont finir par en venir aux arcs et aux flĂšches. 111 00:09:16,087 --> 00:09:17,964 Ça expliquerait la variĂ©tĂ© d'Ă©quipement. 112 00:09:18,087 --> 00:09:19,406 Psst. 113 00:09:19,487 --> 00:09:22,206 - Attention, Sarah. - C'est bon. 114 00:09:22,287 --> 00:09:24,926 - VerrouillĂ©. - Ça a l'air solide, non ? 115 00:09:25,007 --> 00:09:26,963 Une galerie de service sans doute... 116 00:09:27,087 --> 00:09:28,759 Elle conduit peut-ĂȘtre au dĂŽme. 117 00:09:28,847 --> 00:09:30,599 Voyons oĂč cela nous mĂšne. 118 00:09:37,847 --> 00:09:39,963 119 00:09:42,807 --> 00:09:45,002 - C'est une chambre Ă  gaz. - Du gaz ! 120 00:09:45,127 --> 00:09:47,322 - Un gaz empoisonnĂ©. - Les masques, vite ! 121 00:09:53,887 --> 00:09:55,559 Revenez ! 122 00:10:11,047 --> 00:10:12,924 Celui-lĂ  est vivant. Amenez-le Ă  l'intĂ©rieur. 123 00:10:20,327 --> 00:10:22,204 Il y en a un autre. 124 00:10:23,647 --> 00:10:25,285 Amenez-le ! Vite ! 125 00:10:42,127 --> 00:10:43,845 On ne dirait pas des Thals. 126 00:10:46,007 --> 00:10:47,599 Je me demande... 127 00:10:47,687 --> 00:10:51,202 Nous avons entendu des rumeurs Ă  propos de robots fabriquĂ©s par les Thals. 128 00:10:51,287 --> 00:10:53,642 Quoi qu'il en soit, emmenez-les au transporteur. 129 00:10:53,727 --> 00:10:56,605 Je vais alerter le gĂ©nĂ©ral Ravon. 130 00:10:59,607 --> 00:11:01,723 Comptez vos munitions et nettoyez vos armes. 131 00:11:25,207 --> 00:11:26,435 Et bien ? 132 00:11:26,527 --> 00:11:28,518 Deux prisonnier, monsieur, capturĂ©s en section 1 01. 133 00:11:28,607 --> 00:11:30,882 Pour interrogatoire. Bien. 134 00:11:31,247 --> 00:11:32,646 J'adore les interrogatoires. 135 00:11:32,727 --> 00:11:34,160 En effet, vous avez le genre. 136 00:11:34,287 --> 00:11:36,847 Muto insolent ! 137 00:11:36,927 --> 00:11:38,201 - Monsieur. - Quoi ? 138 00:11:38,287 --> 00:11:41,677 Ma section a anĂ©anti le groupe Thals, Ă  part ces deux-lĂ . 139 00:11:41,767 --> 00:11:45,043 - Mais notre dĂ©pĂŽt de munition s'Ă©puise. - PrĂ©servez-le, alors. 140 00:11:45,127 --> 00:11:47,561 Les munitions ne doivent pas ĂȘtre gaspillĂ©es. 141 00:11:47,647 --> 00:11:49,444 - Oui monsieur. - Pour l'exemple, 142 00:11:49,527 --> 00:11:52,644 Quand j'en aurai fini avec ces animaux, on les pendra. 143 00:11:52,727 --> 00:11:55,082 Pas exĂ©cutĂ©s comme par le passĂ©. 144 00:11:55,167 --> 00:11:57,635 Et ça suffira. Reprenez vos positions. 145 00:12:00,047 --> 00:12:01,526 Alors... 146 00:12:01,607 --> 00:12:05,361 Les Thals en sont Ă  recruter des Mutos, c'est ça ? 147 00:12:06,367 --> 00:12:08,244 Videz vos poches. 148 00:12:09,047 --> 00:12:10,321 Certainement. 149 00:12:17,807 --> 00:12:20,037 Ça va ĂȘtre long. 150 00:12:28,007 --> 00:12:29,725 Observez bien. 151 00:12:29,807 --> 00:12:33,117 Dans quelques semaines nous allons complĂštement modifier cette carte. 152 00:12:33,207 --> 00:12:36,643 Les Thals seront balayĂ©s de la surface de Skaro. 153 00:12:36,727 --> 00:12:38,524 - Oui, j'ai dĂ©jĂ  entendu ça. - Quoi ? 154 00:12:38,607 --> 00:12:42,043 Je me demande juste comment vous allez chasser les Thals 155 00:12:42,127 --> 00:12:45,199 avec des enfants soldats, de trĂšs jeunes gĂ©nĂ©raux, et pas de munitions. 156 00:12:45,287 --> 00:12:47,323 Je ne vous prĂ©viendrai qu'une fois... 157 00:12:48,407 --> 00:12:49,522 158 00:12:48,607 --> 00:12:50,518 - Je vous demande pardon. - Quand nous aurons gagnĂ©, 159 00:12:50,607 --> 00:12:54,964 nous effacerons les Thals et leur citĂ© de cette terre. 160 00:12:55,527 --> 00:12:57,563 Nous vengerons tous les Kaleds 161 00:12:57,647 --> 00:13:00,081 tombĂ©s pour le droit et la justice 162 00:13:00,167 --> 00:13:03,523 et bĂątirons la paix Ă  la gloire de leur sacrifice. 163 00:13:03,807 --> 00:13:08,756 Notre cri de guerre sera : ''Extermination totale des Thals !'' 164 00:13:09,687 --> 00:13:11,245 TrĂšs impressionnant. 165 00:13:11,327 --> 00:13:14,160 Vous voulez dire que vous allez raser ces plaines dĂ©vastĂ©es et... 166 00:13:17,367 --> 00:13:18,561 Harry. 167 00:13:20,367 --> 00:13:22,278 Je vous ai fait mal ? 168 00:13:22,367 --> 00:13:25,484 - Vous ne sortirez jamais d'ici vivant. - Oui, comme vous dites. 169 00:13:29,567 --> 00:13:31,478 Donc vous ĂȘtes les Kaleds ? 170 00:13:34,327 --> 00:13:38,002 MĂȘme les mutos savent distinguer les Thals et les Kaleds. 171 00:13:38,087 --> 00:13:39,918 K-A-L-E-D-S. 172 00:13:40,007 --> 00:13:41,679 C'est un anagramme de... 173 00:13:41,767 --> 00:13:43,485 Passionnant. Vous ĂȘtes prĂȘt, Harry ? 174 00:13:43,567 --> 00:13:45,603 - PrĂȘt comme jamais, Docteur. - Bien. 175 00:13:45,687 --> 00:13:47,598 Bien, Alexandre le Grand, 176 00:13:47,687 --> 00:13:50,201 - Vous allez nous conduire dehors. - Jamais ! 177 00:13:50,287 --> 00:13:52,357 La bĂȘtise ne vous vaudra pas de mĂ©daille, gĂ©nĂ©ral. 178 00:13:52,447 --> 00:13:55,325 De fait, vous n'aurez plus de mĂ©daille pour quoi que ce soit. 179 00:13:56,087 --> 00:13:59,875 - OĂč voulez-vous aller ? - Dans les terres dĂ©solĂ©es. 180 00:14:00,527 --> 00:14:03,246 Bien sĂ»r, c'est votre maison, Ă  vous les Mutos, hein ? 181 00:14:04,167 --> 00:14:08,080 - Mais vous n'irez jamais aussi loin, je le garantis. - Allons, on perd du temps ! 182 00:14:16,207 --> 00:14:18,038 183 00:14:19,207 --> 00:14:20,435 Docteur ? 184 00:14:22,727 --> 00:14:23,955 Docteur ? 185 00:14:24,927 --> 00:14:26,155 Harry ? 186 00:14:56,167 --> 00:14:58,203 OĂč sommes-nous ? Ça ne va pas vers la surface. 187 00:14:58,287 --> 00:15:01,279 Il y a un ascenseur au bout. Les Mutos le connaissent forcĂ©ment. 188 00:15:01,367 --> 00:15:04,677 Vous persistez dans votre erreur. Nous ne sommes pas des Mutos. 189 00:15:04,767 --> 00:15:07,600 - Seuls les Mutos survivent dans les terres dĂ©solĂ©es. - Allons ! 190 00:15:15,447 --> 00:15:16,766 - Sarah va bien ? - Oui. 191 00:15:16,847 --> 00:15:18,963 Si vous avez une amie lĂ -haut, ce ne sera pas long. 192 00:15:19,047 --> 00:15:20,321 Que voulez-vous dire ? 193 00:15:20,407 --> 00:15:23,683 La nuit arrive. Et les Mutos avec elle. 194 00:15:30,127 --> 00:15:31,879 Souvenez-vous ; nous sommes vos amis. 195 00:15:40,887 --> 00:15:42,240 GĂ©nĂ©ral Ravon... 196 00:15:42,327 --> 00:15:44,397 - Nyder. - J'aimerais vous voir. 197 00:15:44,487 --> 00:15:47,445 Si vous venez Ă  mon bureau, Nyder, j’y serais dans quelques minutes. 198 00:15:49,847 --> 00:15:52,156 Vous devriez nous prĂ©senter, gĂ©nĂ©ral. 199 00:15:52,807 --> 00:15:54,638 Nyder, chef de la sĂ©curitĂ©. 200 00:15:54,727 --> 00:15:56,206 Des civils, Ă  ce que je vois. 201 00:15:56,727 --> 00:15:59,036 Oui, mais nous ne restons pas. 202 00:16:01,367 --> 00:16:03,927 - Ne nous laissez pas vous retarder. - Impossible. 203 00:16:13,207 --> 00:16:14,526 A terre, Ravon ! 204 00:16:22,447 --> 00:16:26,360 Alertez les gardes! Deux intrus Thals dans le complexe de commandes. 205 00:16:26,647 --> 00:16:28,763 206 00:16:33,967 --> 00:16:36,003 Par ici, Harry. Venez ! 207 00:16:41,447 --> 00:16:43,085 Ils m'ont eu par surprise. 208 00:16:43,167 --> 00:16:44,759 ImbĂ©cile. 209 00:16:44,847 --> 00:16:48,920 Quel soldat laisse deux prisonniers dĂ©sarmĂ©s le battre dans son propre quartier gĂ©nĂ©ral ? 210 00:16:49,007 --> 00:16:51,441 Ces deux-lĂ  sont diffĂ©rents. 211 00:16:51,527 --> 00:16:53,722 Ce ne sont ni des Thals ni des Mutos. 212 00:16:53,807 --> 00:16:56,526 Nous Ă©claircirons ça... 213 00:16:56,607 --> 00:16:58,086 Ă  l'autopsie. 214 00:17:06,687 --> 00:17:08,564 - Nous sommes coincĂ©s. - Oui. 215 00:17:12,447 --> 00:17:14,005 AprĂšs vous ! 216 00:17:28,567 --> 00:17:34,119 PrĂ©venez les patrouilles en surface que des intrus sont dans la zone de l'ascenseur 7. 217 00:17:38,407 --> 00:17:39,920 - Et maintenant ? - Continuez Ă  courir. 218 00:17:40,007 --> 00:17:41,759 - Quoi ? - Continuez Ă  courir! 219 00:18:11,767 --> 00:18:13,041 A terre, Harry ! 220 00:18:18,967 --> 00:18:21,481 - Vous allez bien ? - Un coup de chance. 221 00:18:23,127 --> 00:18:24,958 Je ne dirais pas ça, Harry. 222 00:18:40,567 --> 00:18:41,682 Docteur ? 223 00:18:42,367 --> 00:18:43,436 Harry ? 224 00:18:46,167 --> 00:18:47,202 Docteur. 225 00:18:47,567 --> 00:18:48,602 Harry. 226 00:19:29,407 --> 00:19:30,806 - C'est Ă  vous ? - Oui. 227 00:19:30,887 --> 00:19:32,878 A quoi ça sert ? 228 00:19:32,967 --> 00:19:35,276 C'est un localisateur de rayon Ă©thĂ©rique. 229 00:19:36,047 --> 00:19:38,845 Ça dĂ©tecte aussi les Ă©missions ioniques. 230 00:19:39,167 --> 00:19:40,395 Oh, vraiment ? 231 00:19:41,207 --> 00:19:43,198 Ce n'est pas de la manufacture Thal. 232 00:19:43,287 --> 00:19:45,243 Bien sĂ»r que non. 233 00:19:45,327 --> 00:19:47,283 Mes amis et moi ne sommes pas de cette planĂšte. 234 00:19:47,367 --> 00:19:49,119 - Aliens ? - Humains. 235 00:19:49,887 --> 00:19:51,718 Enfin, moi en tous cas. 236 00:19:51,807 --> 00:19:55,322 Davros dit qu'il n'y a pas d'intelligence sur d'autres planĂštes. 237 00:19:55,927 --> 00:19:58,043 Soit il se trompe, soit vous mentez. 238 00:19:58,127 --> 00:20:01,085 - Nous ne mentons pas... - Et Davros ne se trompe jamais. 239 00:20:01,207 --> 00:20:04,085 Nous sommes l'exception. MĂȘme moi je me trompe parfois. 240 00:20:04,167 --> 00:20:05,998 Qui est Davros ? 241 00:20:06,087 --> 00:20:08,123 Notre plus grand scientifique. 242 00:20:09,487 --> 00:20:11,921 Il s'occupe de toutes les recherches du Bunker. 243 00:20:12,007 --> 00:20:13,884 Ce sont des Mutos, Nyder. 244 00:20:13,967 --> 00:20:16,925 Des Mutos intelligents qui ont dĂ©veloppĂ© une technologie. 245 00:20:18,087 --> 00:20:19,964 Dites-moi... 246 00:20:20,047 --> 00:20:21,924 Que sont les Mutos, au juste ? 247 00:20:25,887 --> 00:20:30,199 Les Mutos sont les restes terrorisĂ©s de nous-mĂȘmes. 248 00:20:31,687 --> 00:20:36,522 Les monstres créés par les armes chimiques utilisĂ©es pendant le premier siĂšcle de guerre. 249 00:20:37,487 --> 00:20:41,196 Ils ont Ă©tĂ© bannis dans les terres dĂ©solĂ©es oĂč ils vivent et... 250 00:20:41,287 --> 00:20:43,039 errent comme des animaux. 251 00:20:43,127 --> 00:20:47,245 - BlessĂ©s gĂ©nĂ©tiquement. - La race Kaled doit rester pure. 252 00:20:48,567 --> 00:20:50,762 Les imparfaits sont rejetĂ©s. 253 00:20:51,727 --> 00:20:53,922 Certains survivent dehors. 254 00:20:54,327 --> 00:20:56,522 - C'est une politique trĂšs dure. - Horrible ! 255 00:20:57,167 --> 00:20:58,964 Peu importent vos opinions. 256 00:21:01,527 --> 00:21:06,555 GĂ©nĂ©ral Ravon, je ramĂšne ces deux-lĂ  au bunker pour un interrogatoire avec l'unitĂ© spĂ©ciale. 257 00:21:06,647 --> 00:21:10,117 - Ce sont des prisonniers. - Vous allez me les laisser. 258 00:21:10,207 --> 00:21:14,519 L'unitĂ© spĂ©ciale sera plus efficace que vos mĂ©thodes basiques. 259 00:21:14,607 --> 00:21:16,962 - Si vous insistez. - J'insiste, gĂ©nĂ©ral. 260 00:21:19,527 --> 00:21:21,757 Et j'ai aussi une liste de demandes. 261 00:21:21,847 --> 00:21:25,601 Tout cela doit ĂȘtre envoyĂ© au bunker immĂ©diatement. 262 00:21:25,967 --> 00:21:27,685 Je ne peux pas partager cet Ă©quipement. 263 00:21:27,767 --> 00:21:30,327 Rien que ces piĂšces font plus que la moitiĂ© de ma rĂ©serve. 264 00:21:30,407 --> 00:21:34,241 La rĂ©quisition est signĂ©e de Davros en personne. 265 00:21:34,887 --> 00:21:37,799 Si vous voulez en parler avec lui... 266 00:21:37,887 --> 00:21:40,355 On me demande de gagner une guerre sans Ă©quipement. 267 00:21:41,767 --> 00:21:44,327 Bien, j'enverrai tout ça au bunker au crĂ©puscule. 268 00:21:44,407 --> 00:21:46,682 A minuit, gĂ©nĂ©ral. 269 00:21:46,767 --> 00:21:49,201 L'ordre dit minuit. 270 00:21:50,207 --> 00:21:52,038 - Minuit. - Bien. 271 00:21:55,527 --> 00:21:57,438 Amenez les prisonniers. 272 00:22:52,367 --> 00:22:53,846 PrĂȘt, Davros. 273 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 Observez attentivement, mon ami. 274 00:22:57,687 --> 00:23:01,839 Ce moment que nous vivons est un instant historique. 275 00:23:14,607 --> 00:23:16,325 Halte. 276 00:23:16,767 --> 00:23:18,439 A droite. 277 00:23:18,727 --> 00:23:20,080 Halte. 278 00:23:21,127 --> 00:23:22,799 Maintenant... 279 00:23:22,887 --> 00:23:24,525 Extermination. 280 00:23:28,607 --> 00:23:29,596 Parfait. 281 00:23:30,767 --> 00:23:33,486 L'armement est parfait. 282 00:23:34,127 --> 00:23:36,004 Nous pouvons commencer. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.