Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,447 --> 00:00:35,881
Traduction Malia
2
00:00:58,327 --> 00:01:00,966
3
00:01:36,407 --> 00:01:37,635
Ah.
4
00:01:38,447 --> 00:01:40,199
Bienvenue, Docteur.
5
00:01:40,287 --> 00:01:41,925
Que se passe-t-il ?
6
00:01:42,007 --> 00:01:45,636
Vous ne savez pas à quel point c'est dangereux d'intercepter un rayon téléporteur?
7
00:01:45,727 --> 00:01:49,117
Allons, Docteur ! Pas avec nos techniques !
8
00:01:49,207 --> 00:01:53,405
Nous autres seigneurs du temps avons dépassé cette technologie primitive
9
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
alors que l'univers ne faisait même pas la moitié de sa taille actuelle.
10
00:01:56,207 --> 00:01:59,165
Écoutez, quoi que j'ai pu faire pour vous dans le passé...
11
00:01:59,247 --> 00:02:00,919
J'en ai plus qu'assez.
12
00:02:01,007 --> 00:02:03,999
Je ne tolérerai plus ces incursions incessantes dans ma vie.
13
00:02:04,087 --> 00:02:07,636
Vraiment ? C'est notre fierté de nous mêler des affaires des autres.
14
00:02:07,727 --> 00:02:10,036
- Pas la mienne.
- Vous êtes spécial, Docteur.
15
00:02:10,127 --> 00:02:14,564
Vous profitez de la liberté qu'on vous accorde.
En échange, de temps en temps,
16
00:02:14,647 --> 00:02:17,115
- nous vous demandons un service.
- Je ne le ferai pas.
17
00:02:17,207 --> 00:02:19,880
- Quoi que ce soit, je refuse.
- Les Daleks.
18
00:02:19,967 --> 00:02:22,003
Les Daleks ? Dites-m'en plus.
19
00:02:22,487 --> 00:02:26,241
Nous voyons venir un temps où ils auront détruit toutes les autres formes de vie
20
00:02:26,327 --> 00:02:28,602
et deviendront les maîtres de l'Univers.
21
00:02:28,687 --> 00:02:31,599
- Est-ce possible ? Continuez.
- Nous voudrions que vous
22
00:02:31,687 --> 00:02:35,475
retourniez sur Skaro avant l'évolution des Daleks.
23
00:02:35,567 --> 00:02:37,478
Vous voulez dire empêcher leur création ?
24
00:02:37,567 --> 00:02:41,765
Ou modifier leur développement pour qu'ils deviennent moins agressifs.
25
00:02:41,887 --> 00:02:43,878
Hmm. C'est faisable.
26
00:02:43,967 --> 00:02:45,798
Si c'est impossible...
27
00:02:45,887 --> 00:02:48,162
en étudiant leurs origines,
28
00:02:48,247 --> 00:02:50,317
vous pourriez leur trouver un point faible.
29
00:02:50,407 --> 00:02:52,637
Bien, une dernière fois.
30
00:02:52,727 --> 00:02:54,126
- Vous allez le faire ?
- Oui.
31
00:02:54,207 --> 00:02:57,005
Donnez-moi les coordonnées spatio-temporelles et j'envoie le Tardis sur Skaro.
32
00:02:57,087 --> 00:02:59,237
Inutile, Docteur.
33
00:02:59,327 --> 00:03:02,046
Vous y êtes. Voici Skaro.
34
00:03:02,287 --> 00:03:03,515
Quoi ?
35
00:03:03,607 --> 00:03:06,644
Nous avons pensé gagner du temps en nous occupant de votre voyage.
36
00:03:07,967 --> 00:03:09,878
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un anneau temporel.
37
00:03:09,967 --> 00:03:13,357
Il vous ramènera au Tardis quand vous en aurez fini.
38
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
- Juste une chose.
- Quoi donc ?
39
00:03:16,327 --> 00:03:19,797
Ne le perdez pas. C'est votre filin de survie.
40
00:03:21,567 --> 00:03:23,683
- Bonne chance, Docteur.
- Attendez !
41
00:03:24,687 --> 00:03:26,325
Ne disparaissez pas comme ça !
42
00:03:27,007 --> 00:03:29,396
Et Sarah, et Harry?
43
00:03:37,127 --> 00:03:38,355
Docteur ?
44
00:03:38,447 --> 00:03:41,598
- Docteur!
- Ah, vous êtes là, Sarah.
45
00:03:41,687 --> 00:03:43,917
Sacré atterrissage ! Que s'est-il passé ?
46
00:03:44,007 --> 00:03:47,477
- Oui, où sommes-nous ? Ce n'est pas la balise.
- Non, il y a un changement de plan.
47
00:03:48,567 --> 00:03:49,761
48
00:03:48,847 --> 00:03:50,041
C'est Skaro.
49
00:03:50,127 --> 00:03:52,163
- Qu'est-ce que c'est ? Des coups de feu !
- Artillerie lourde.
50
00:03:52,247 --> 00:03:56,638
- Docteur, ça se rapproche !
- C'est un barrage au sol. Couchez-vous !
51
00:04:05,807 --> 00:04:07,638
Ils ont un problème.
52
00:04:10,727 --> 00:04:12,285
53
00:04:20,127 --> 00:04:22,083
Docteur ! Regardez !
54
00:04:26,127 --> 00:04:27,560
Bien.
55
00:04:42,607 --> 00:04:44,757
On ne peut rien pour ce type.
56
00:04:44,847 --> 00:04:46,599
C'est bizarre.
57
00:04:46,687 --> 00:04:48,962
Des siècles séparent ces deux armes.
58
00:04:51,007 --> 00:04:52,725
Qu'est-ce qu'il y a sur sa veste ?
59
00:04:52,807 --> 00:04:56,595
Un détecteur de radiations et un masque à gaz. Ça ne va pas très bien ensemble, si ?
60
00:04:57,247 --> 00:04:59,636
Une partie de son uniforme est en cuir
61
00:04:59,767 --> 00:05:02,600
et sa veste de combat en matière synthétique moderne.
62
00:05:02,687 --> 00:05:05,804
C'est comme trouver un homme des cavernes avec un transistor.
63
00:05:05,887 --> 00:05:07,400
Qui jouerait du rock.
64
00:05:07,487 --> 00:05:09,125
Une guerre de 1 000 ans ?
65
00:05:09,207 --> 00:05:12,165
- La civilisation prête à s'effondrer.
- Comment ?
66
00:05:12,247 --> 00:05:14,715
Rien. Juste une théorie.
67
00:05:16,647 --> 00:05:18,399
- Venez.
- Où allons-nous ?
68
00:05:18,527 --> 00:05:19,926
Heu...
69
00:05:20,567 --> 00:05:22,046
En avant.
70
00:05:59,447 --> 00:06:01,483
- Halte, ne bougez pas.
- Qu'est-ce que c'est ?
71
00:06:01,567 --> 00:06:03,319
Je vois une mine.
72
00:06:04,847 --> 00:06:06,644
Nous sommes au milieu d'un champ de mines.
73
00:06:08,807 --> 00:06:10,843
Suivez-moi et marchez dans mes pas.
74
00:06:10,927 --> 00:06:12,838
Bon roi Wenceslas.
75
00:06:21,247 --> 00:06:23,681
- Quoi ?
- J'ai vu quelque chose bouger.
76
00:06:26,007 --> 00:06:27,838
J'ai l'impression qu'on nous observe.
77
00:06:27,927 --> 00:06:29,804
Moi aussi.
78
00:06:29,887 --> 00:06:32,037
Je ne vois rien.
79
00:06:32,127 --> 00:06:33,924
Espérons que c'est mon imagination.
80
00:06:36,727 --> 00:06:38,001
Quoi donc ?
81
00:06:38,087 --> 00:06:39,884
Je suis sur une mine, Harry.
82
00:06:41,887 --> 00:06:43,366
Je l'ai sentie glisser.
83
00:06:43,447 --> 00:06:45,358
Si je bouge mon pied, elle va exploser.
84
00:06:45,447 --> 00:06:47,802
- Ne le bougez pas.
- Promis.
85
00:07:06,287 --> 00:07:09,757
- Ça balance.
- Glisse quelque chose en dessous, fermement.
86
00:07:09,847 --> 00:07:11,758
J'essaie, Sarah.
87
00:07:13,647 --> 00:07:15,478
Recule, Sarah.
88
00:07:16,127 --> 00:07:19,517
Reculez aussi, Harry.
Inutile de risquer deux vies.
89
00:07:19,607 --> 00:07:22,326
Non, Docteur. Vous avez plus de chances si je le tiens fermement.
90
00:07:22,407 --> 00:07:24,523
Harry, ne compliquez pas les choses.
91
00:07:24,607 --> 00:07:26,404
Ne discutez pas, Docteur.
92
00:07:35,767 --> 00:07:37,246
Maintenant...
93
00:07:37,687 --> 00:07:40,155
Enlevez votre pied très doucement.
94
00:07:59,727 --> 00:08:02,195
- Merci, Harry.
- De rien.
95
00:08:02,727 --> 00:08:04,285
Allons-y.
96
00:08:17,167 --> 00:08:18,316
Hé, regardez !
97
00:08:21,487 --> 00:08:23,557
Qu'en pensez-vous ?
98
00:08:23,647 --> 00:08:25,319
On dirait une grosse bulle.
99
00:08:25,407 --> 00:08:27,716
- Dôme de protection.
- Quoi ?
100
00:08:27,807 --> 00:08:30,799
- Grand comme une ville entière ?
- Oui.
101
00:08:30,887 --> 00:08:32,843
Pourquoi se battent-ils à l'ancienne
102
00:08:32,927 --> 00:08:36,681
avec des barbelés et des mines si ils peuvent construire ça ?
103
00:08:50,287 --> 00:08:52,721
Les morts ont leur mot à dire.
104
00:08:52,807 --> 00:08:55,526
Montés pour remplir les tranchées.
105
00:08:55,607 --> 00:08:59,680
- Encore différents uniformes sur celui-là.
- Oui, on a dû croiser les chemins.
106
00:08:59,767 --> 00:09:03,316
- Toujours ce mélange d'ancien et de moderne.
- Oui.
107
00:09:03,407 --> 00:09:06,205
C'est ce qui me fait penser que cette guerre dure depuis très longtemps.
108
00:09:06,287 --> 00:09:10,246
Ils ont dû commencer avec des armes modernes mais sont tombés à court.
109
00:09:10,327 --> 00:09:13,444
- Il a fallu s'adapter.
- Une guerre d'usure, hein ? Planqués !
110
00:09:13,527 --> 00:09:15,995
Ils vont finir par en venir aux arcs et aux flèches.
111
00:09:16,087 --> 00:09:17,964
Ça expliquerait la variété d'équipement.
112
00:09:18,087 --> 00:09:19,406
Psst.
113
00:09:19,487 --> 00:09:22,206
- Attention, Sarah.
- C'est bon.
114
00:09:22,287 --> 00:09:24,926
- Verrouillé.
- Ça a l'air solide, non ?
115
00:09:25,007 --> 00:09:26,963
Une galerie de service sans doute...
116
00:09:27,087 --> 00:09:28,759
Elle conduit peut-être au dôme.
117
00:09:28,847 --> 00:09:30,599
Voyons où cela nous mène.
118
00:09:37,847 --> 00:09:39,963
119
00:09:42,807 --> 00:09:45,002
- C'est une chambre à gaz.
- Du gaz !
120
00:09:45,127 --> 00:09:47,322
- Un gaz empoisonné.
- Les masques, vite !
121
00:09:53,887 --> 00:09:55,559
Revenez !
122
00:10:11,047 --> 00:10:12,924
Celui-là est vivant. Amenez-le à l'intérieur.
123
00:10:20,327 --> 00:10:22,204
Il y en a un autre.
124
00:10:23,647 --> 00:10:25,285
Amenez-le ! Vite !
125
00:10:42,127 --> 00:10:43,845
On ne dirait pas des Thals.
126
00:10:46,007 --> 00:10:47,599
Je me demande...
127
00:10:47,687 --> 00:10:51,202
Nous avons entendu des rumeurs à propos de robots fabriqués par les Thals.
128
00:10:51,287 --> 00:10:53,642
Quoi qu'il en soit, emmenez-les au transporteur.
129
00:10:53,727 --> 00:10:56,605
Je vais alerter le général Ravon.
130
00:10:59,607 --> 00:11:01,723
Comptez vos munitions et nettoyez vos armes.
131
00:11:25,207 --> 00:11:26,435
Et bien ?
132
00:11:26,527 --> 00:11:28,518
Deux prisonnier, monsieur, capturés en section 1 01.
133
00:11:28,607 --> 00:11:30,882
Pour interrogatoire. Bien.
134
00:11:31,247 --> 00:11:32,646
J'adore les interrogatoires.
135
00:11:32,727 --> 00:11:34,160
En effet, vous avez le genre.
136
00:11:34,287 --> 00:11:36,847
Muto insolent !
137
00:11:36,927 --> 00:11:38,201
- Monsieur.
- Quoi ?
138
00:11:38,287 --> 00:11:41,677
Ma section a anéanti le groupe Thals, à part ces deux-là.
139
00:11:41,767 --> 00:11:45,043
- Mais notre dépôt de munition s'épuise.
- Préservez-le, alors.
140
00:11:45,127 --> 00:11:47,561
Les munitions ne doivent pas être gaspillées.
141
00:11:47,647 --> 00:11:49,444
- Oui monsieur.
- Pour l'exemple,
142
00:11:49,527 --> 00:11:52,644
Quand j'en aurai fini avec ces animaux, on les pendra.
143
00:11:52,727 --> 00:11:55,082
Pas exécutés comme par le passé.
144
00:11:55,167 --> 00:11:57,635
Et ça suffira. Reprenez vos positions.
145
00:12:00,047 --> 00:12:01,526
Alors...
146
00:12:01,607 --> 00:12:05,361
Les Thals en sont à recruter des Mutos, c'est ça ?
147
00:12:06,367 --> 00:12:08,244
Videz vos poches.
148
00:12:09,047 --> 00:12:10,321
Certainement.
149
00:12:17,807 --> 00:12:20,037
Ça va être long.
150
00:12:28,007 --> 00:12:29,725
Observez bien.
151
00:12:29,807 --> 00:12:33,117
Dans quelques semaines nous allons complètement modifier cette carte.
152
00:12:33,207 --> 00:12:36,643
Les Thals seront balayés de la surface de Skaro.
153
00:12:36,727 --> 00:12:38,524
- Oui, j'ai déjà entendu ça.
- Quoi ?
154
00:12:38,607 --> 00:12:42,043
Je me demande juste comment vous allez chasser les Thals
155
00:12:42,127 --> 00:12:45,199
avec des enfants soldats, de très jeunes généraux, et pas de munitions.
156
00:12:45,287 --> 00:12:47,323
Je ne vous préviendrai qu'une fois...
157
00:12:48,407 --> 00:12:49,522
158
00:12:48,607 --> 00:12:50,518
- Je vous demande pardon.
- Quand nous aurons gagné,
159
00:12:50,607 --> 00:12:54,964
nous effacerons les Thals et leur cité de cette terre.
160
00:12:55,527 --> 00:12:57,563
Nous vengerons tous les Kaleds
161
00:12:57,647 --> 00:13:00,081
tombés pour le droit et la justice
162
00:13:00,167 --> 00:13:03,523
et bâtirons la paix à la gloire de leur sacrifice.
163
00:13:03,807 --> 00:13:08,756
Notre cri de guerre sera :
''Extermination totale des Thals !''
164
00:13:09,687 --> 00:13:11,245
Très impressionnant.
165
00:13:11,327 --> 00:13:14,160
Vous voulez dire que vous allez raser ces plaines dévastées et...
166
00:13:17,367 --> 00:13:18,561
Harry.
167
00:13:20,367 --> 00:13:22,278
Je vous ai fait mal ?
168
00:13:22,367 --> 00:13:25,484
- Vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
- Oui, comme vous dites.
169
00:13:29,567 --> 00:13:31,478
Donc vous êtes les Kaleds ?
170
00:13:34,327 --> 00:13:38,002
Même les mutos savent distinguer les Thals et les Kaleds.
171
00:13:38,087 --> 00:13:39,918
K-A-L-E-D-S.
172
00:13:40,007 --> 00:13:41,679
C'est un anagramme de...
173
00:13:41,767 --> 00:13:43,485
Passionnant. Vous êtes prêt, Harry ?
174
00:13:43,567 --> 00:13:45,603
- Prêt comme jamais, Docteur.
- Bien.
175
00:13:45,687 --> 00:13:47,598
Bien, Alexandre le Grand,
176
00:13:47,687 --> 00:13:50,201
- Vous allez nous conduire dehors.
- Jamais !
177
00:13:50,287 --> 00:13:52,357
La bêtise ne vous vaudra pas de médaille, général.
178
00:13:52,447 --> 00:13:55,325
De fait, vous n'aurez plus de médaille pour quoi que ce soit.
179
00:13:56,087 --> 00:13:59,875
- Où voulez-vous aller ?
- Dans les terres désolées.
180
00:14:00,527 --> 00:14:03,246
Bien sûr, c'est votre maison, à vous les Mutos, hein ?
181
00:14:04,167 --> 00:14:08,080
- Mais vous n'irez jamais aussi loin, je le garantis.
- Allons, on perd du temps !
182
00:14:16,207 --> 00:14:18,038
183
00:14:19,207 --> 00:14:20,435
Docteur ?
184
00:14:22,727 --> 00:14:23,955
Docteur ?
185
00:14:24,927 --> 00:14:26,155
Harry ?
186
00:14:56,167 --> 00:14:58,203
Où sommes-nous ? Ça ne va pas vers la surface.
187
00:14:58,287 --> 00:15:01,279
Il y a un ascenseur au bout. Les Mutos le connaissent forcément.
188
00:15:01,367 --> 00:15:04,677
Vous persistez dans votre erreur.
Nous ne sommes pas des Mutos.
189
00:15:04,767 --> 00:15:07,600
- Seuls les Mutos survivent dans les terres désolées.
- Allons !
190
00:15:15,447 --> 00:15:16,766
- Sarah va bien ?
- Oui.
191
00:15:16,847 --> 00:15:18,963
Si vous avez une amie là-haut, ce ne sera pas long.
192
00:15:19,047 --> 00:15:20,321
Que voulez-vous dire ?
193
00:15:20,407 --> 00:15:23,683
La nuit arrive.
Et les Mutos avec elle.
194
00:15:30,127 --> 00:15:31,879
Souvenez-vous ; nous sommes vos amis.
195
00:15:40,887 --> 00:15:42,240
Général Ravon...
196
00:15:42,327 --> 00:15:44,397
- Nyder.
- J'aimerais vous voir.
197
00:15:44,487 --> 00:15:47,445
Si vous venez à mon bureau, Nyder, j’y serais dans quelques minutes.
198
00:15:49,847 --> 00:15:52,156
Vous devriez nous présenter, général.
199
00:15:52,807 --> 00:15:54,638
Nyder, chef de la sécurité.
200
00:15:54,727 --> 00:15:56,206
Des civils, à ce que je vois.
201
00:15:56,727 --> 00:15:59,036
Oui, mais nous ne restons pas.
202
00:16:01,367 --> 00:16:03,927
- Ne nous laissez pas vous retarder.
- Impossible.
203
00:16:13,207 --> 00:16:14,526
A terre, Ravon !
204
00:16:22,447 --> 00:16:26,360
Alertez les gardes! Deux intrus Thals dans le complexe de commandes.
205
00:16:26,647 --> 00:16:28,763
206
00:16:33,967 --> 00:16:36,003
Par ici, Harry. Venez !
207
00:16:41,447 --> 00:16:43,085
Ils m'ont eu par surprise.
208
00:16:43,167 --> 00:16:44,759
Imbécile.
209
00:16:44,847 --> 00:16:48,920
Quel soldat laisse deux prisonniers désarmés le battre dans son propre quartier général ?
210
00:16:49,007 --> 00:16:51,441
Ces deux-là sont différents.
211
00:16:51,527 --> 00:16:53,722
Ce ne sont ni des Thals ni des Mutos.
212
00:16:53,807 --> 00:16:56,526
Nous éclaircirons ça...
213
00:16:56,607 --> 00:16:58,086
à l'autopsie.
214
00:17:06,687 --> 00:17:08,564
- Nous sommes coincés.
- Oui.
215
00:17:12,447 --> 00:17:14,005
Après vous !
216
00:17:28,567 --> 00:17:34,119
Prévenez les patrouilles en surface que des intrus sont dans la zone de l'ascenseur 7.
217
00:17:38,407 --> 00:17:39,920
- Et maintenant ?
- Continuez à courir.
218
00:17:40,007 --> 00:17:41,759
- Quoi ?
- Continuez à courir!
219
00:18:11,767 --> 00:18:13,041
A terre, Harry !
220
00:18:18,967 --> 00:18:21,481
- Vous allez bien ?
- Un coup de chance.
221
00:18:23,127 --> 00:18:24,958
Je ne dirais pas ça, Harry.
222
00:18:40,567 --> 00:18:41,682
Docteur ?
223
00:18:42,367 --> 00:18:43,436
Harry ?
224
00:18:46,167 --> 00:18:47,202
Docteur.
225
00:18:47,567 --> 00:18:48,602
Harry.
226
00:19:29,407 --> 00:19:30,806
- C'est à vous ?
- Oui.
227
00:19:30,887 --> 00:19:32,878
A quoi ça sert ?
228
00:19:32,967 --> 00:19:35,276
C'est un localisateur de rayon éthérique.
229
00:19:36,047 --> 00:19:38,845
Ça détecte aussi les émissions ioniques.
230
00:19:39,167 --> 00:19:40,395
Oh, vraiment ?
231
00:19:41,207 --> 00:19:43,198
Ce n'est pas de la manufacture Thal.
232
00:19:43,287 --> 00:19:45,243
Bien sûr que non.
233
00:19:45,327 --> 00:19:47,283
Mes amis et moi ne sommes pas de cette planète.
234
00:19:47,367 --> 00:19:49,119
- Aliens ?
- Humains.
235
00:19:49,887 --> 00:19:51,718
Enfin, moi en tous cas.
236
00:19:51,807 --> 00:19:55,322
Davros dit qu'il n'y a pas d'intelligence sur d'autres planètes.
237
00:19:55,927 --> 00:19:58,043
Soit il se trompe, soit vous mentez.
238
00:19:58,127 --> 00:20:01,085
- Nous ne mentons pas...
- Et Davros ne se trompe jamais.
239
00:20:01,207 --> 00:20:04,085
Nous sommes l'exception. Même moi je me trompe parfois.
240
00:20:04,167 --> 00:20:05,998
Qui est Davros ?
241
00:20:06,087 --> 00:20:08,123
Notre plus grand scientifique.
242
00:20:09,487 --> 00:20:11,921
Il s'occupe de toutes les recherches du Bunker.
243
00:20:12,007 --> 00:20:13,884
Ce sont des Mutos, Nyder.
244
00:20:13,967 --> 00:20:16,925
Des Mutos intelligents qui ont développé une technologie.
245
00:20:18,087 --> 00:20:19,964
Dites-moi...
246
00:20:20,047 --> 00:20:21,924
Que sont les Mutos, au juste ?
247
00:20:25,887 --> 00:20:30,199
Les Mutos sont les restes terrorisés de nous-mêmes.
248
00:20:31,687 --> 00:20:36,522
Les monstres créés par les armes chimiques utilisées pendant le premier siècle de guerre.
249
00:20:37,487 --> 00:20:41,196
Ils ont été bannis dans les terres désolées où ils vivent et...
250
00:20:41,287 --> 00:20:43,039
errent comme des animaux.
251
00:20:43,127 --> 00:20:47,245
- Blessés génétiquement.
- La race Kaled doit rester pure.
252
00:20:48,567 --> 00:20:50,762
Les imparfaits sont rejetés.
253
00:20:51,727 --> 00:20:53,922
Certains survivent dehors.
254
00:20:54,327 --> 00:20:56,522
- C'est une politique très dure.
- Horrible !
255
00:20:57,167 --> 00:20:58,964
Peu importent vos opinions.
256
00:21:01,527 --> 00:21:06,555
Général Ravon, je ramène ces deux-là au bunker pour un interrogatoire avec l'unité spéciale.
257
00:21:06,647 --> 00:21:10,117
- Ce sont des prisonniers.
- Vous allez me les laisser.
258
00:21:10,207 --> 00:21:14,519
L'unité spéciale sera plus efficace que vos méthodes basiques.
259
00:21:14,607 --> 00:21:16,962
- Si vous insistez.
- J'insiste, général.
260
00:21:19,527 --> 00:21:21,757
Et j'ai aussi une liste de demandes.
261
00:21:21,847 --> 00:21:25,601
Tout cela doit être envoyé au bunker immédiatement.
262
00:21:25,967 --> 00:21:27,685
Je ne peux pas partager cet équipement.
263
00:21:27,767 --> 00:21:30,327
Rien que ces pièces font plus que la moitié de ma réserve.
264
00:21:30,407 --> 00:21:34,241
La réquisition est signée de Davros en personne.
265
00:21:34,887 --> 00:21:37,799
Si vous voulez en parler avec lui...
266
00:21:37,887 --> 00:21:40,355
On me demande de gagner une guerre sans équipement.
267
00:21:41,767 --> 00:21:44,327
Bien, j'enverrai tout ça au bunker au crépuscule.
268
00:21:44,407 --> 00:21:46,682
A minuit, général.
269
00:21:46,767 --> 00:21:49,201
L'ordre dit minuit.
270
00:21:50,207 --> 00:21:52,038
- Minuit.
- Bien.
271
00:21:55,527 --> 00:21:57,438
Amenez les prisonniers.
272
00:22:52,367 --> 00:22:53,846
Prêt, Davros.
273
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
Observez attentivement, mon ami.
274
00:22:57,687 --> 00:23:01,839
Ce moment que nous vivons est un instant historique.
275
00:23:14,607 --> 00:23:16,325
Halte.
276
00:23:16,767 --> 00:23:18,439
A droite.
277
00:23:18,727 --> 00:23:20,080
Halte.
278
00:23:21,127 --> 00:23:22,799
Maintenant...
279
00:23:22,887 --> 00:23:24,525
Extermination.
280
00:23:28,607 --> 00:23:29,596
Parfait.
281
00:23:30,767 --> 00:23:33,486
L'armement est parfait.
282
00:23:34,127 --> 00:23:36,004
Nous pouvons commencer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.