All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,447 --> 00:00:35,881
Traduction Malia
2
00:00:58,327 --> 00:01:00,966
3
00:01:36,407 --> 00:01:37,635
Ah.
4
00:01:38,447 --> 00:01:40,199
Bienvenue, Docteur.
5
00:01:40,287 --> 00:01:41,925
Que se passe-t-il ?
6
00:01:42,007 --> 00:01:45,636
Vous ne savez pas à quel point c'est dangereux d'intercepter un rayon téléporteur?
7
00:01:45,727 --> 00:01:49,117
Allons, Docteur ! Pas avec nos techniques !
8
00:01:49,207 --> 00:01:53,405
Nous autres seigneurs du temps avons dépassé cette technologie primitive
9
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
alors que l'univers ne faisait mĂȘme pas la moitiĂ© de sa taille actuelle.
10
00:01:56,207 --> 00:01:59,165
Ăcoutez, quoi que j'ai pu faire pour vous dans le passĂ©...
11
00:01:59,247 --> 00:02:00,919
J'en ai plus qu'assez.
12
00:02:01,007 --> 00:02:03,999
Je ne tolérerai plus ces incursions incessantes dans ma vie.
13
00:02:04,087 --> 00:02:07,636
Vraiment ? C'est notre fiertĂ© de nous mĂȘler des affaires des autres.
14
00:02:07,727 --> 00:02:10,036
- Pas la mienne.
- Vous ĂȘtes spĂ©cial, Docteur.
15
00:02:10,127 --> 00:02:14,564
Vous profitez de la liberté qu'on vous accorde.
En échange, de temps en temps,
16
00:02:14,647 --> 00:02:17,115
- nous vous demandons un service.
- Je ne le ferai pas.
17
00:02:17,207 --> 00:02:19,880
- Quoi que ce soit, je refuse.
- Les Daleks.
18
00:02:19,967 --> 00:02:22,003
Les Daleks ? Dites-m'en plus.
19
00:02:22,487 --> 00:02:26,241
Nous voyons venir un temps oĂč ils auront dĂ©truit toutes les autres formes de vie
20
00:02:26,327 --> 00:02:28,602
et deviendront les maĂźtres de l'Univers.
21
00:02:28,687 --> 00:02:31,599
- Est-ce possible ? Continuez.
- Nous voudrions que vous
22
00:02:31,687 --> 00:02:35,475
retourniez sur Skaro avant l'évolution des Daleks.
23
00:02:35,567 --> 00:02:37,478
Vous voulez dire empĂȘcher leur crĂ©ation ?
24
00:02:37,567 --> 00:02:41,765
Ou modifier leur développement pour qu'ils deviennent moins agressifs.
25
00:02:41,887 --> 00:02:43,878
Hmm. C'est faisable.
26
00:02:43,967 --> 00:02:45,798
Si c'est impossible...
27
00:02:45,887 --> 00:02:48,162
en étudiant leurs origines,
28
00:02:48,247 --> 00:02:50,317
vous pourriez leur trouver un point faible.
29
00:02:50,407 --> 00:02:52,637
Bien, une derniĂšre fois.
30
00:02:52,727 --> 00:02:54,126
- Vous allez le faire ?
- Oui.
31
00:02:54,207 --> 00:02:57,005
Donnez-moi les coordonnées spatio-temporelles et j'envoie le Tardis sur Skaro.
32
00:02:57,087 --> 00:02:59,237
Inutile, Docteur.
33
00:02:59,327 --> 00:03:02,046
Vous y ĂȘtes. Voici Skaro.
34
00:03:02,287 --> 00:03:03,515
Quoi ?
35
00:03:03,607 --> 00:03:06,644
Nous avons pensé gagner du temps en nous occupant de votre voyage.
36
00:03:07,967 --> 00:03:09,878
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un anneau temporel.
37
00:03:09,967 --> 00:03:13,357
Il vous ramĂšnera au Tardis quand vous en aurez fini.
38
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
- Juste une chose.
- Quoi donc ?
39
00:03:16,327 --> 00:03:19,797
Ne le perdez pas. C'est votre filin de survie.
40
00:03:21,567 --> 00:03:23,683
- Bonne chance, Docteur.
- Attendez !
41
00:03:24,687 --> 00:03:26,325
Ne disparaissez pas comme ça !
42
00:03:27,007 --> 00:03:29,396
Et Sarah, et Harry?
43
00:03:37,127 --> 00:03:38,355
Docteur ?
44
00:03:38,447 --> 00:03:41,598
- Docteur!
- Ah, vous ĂȘtes lĂ , Sarah.
45
00:03:41,687 --> 00:03:43,917
Sacré atterrissage ! Que s'est-il passé ?
46
00:03:44,007 --> 00:03:47,477
- Oui, oĂč sommes-nous ? Ce n'est pas la balise.
- Non, il y a un changement de plan.
47
00:03:48,567 --> 00:03:49,761
48
00:03:48,847 --> 00:03:50,041
C'est Skaro.
49
00:03:50,127 --> 00:03:52,163
- Qu'est-ce que c'est ? Des coups de feu !
- Artillerie lourde.
50
00:03:52,247 --> 00:03:56,638
- Docteur, ça se rapproche !
- C'est un barrage au sol. Couchez-vous !
51
00:04:05,807 --> 00:04:07,638
Ils ont un problĂšme.
52
00:04:10,727 --> 00:04:12,285
53
00:04:20,127 --> 00:04:22,083
Docteur ! Regardez !
54
00:04:26,127 --> 00:04:27,560
Bien.
55
00:04:42,607 --> 00:04:44,757
On ne peut rien pour ce type.
56
00:04:44,847 --> 00:04:46,599
C'est bizarre.
57
00:04:46,687 --> 00:04:48,962
Des siÚcles séparent ces deux armes.
58
00:04:51,007 --> 00:04:52,725
Qu'est-ce qu'il y a sur sa veste ?
59
00:04:52,807 --> 00:04:56,595
Un dĂ©tecteur de radiations et un masque Ă gaz. Ăa ne va pas trĂšs bien ensemble, si ?
60
00:04:57,247 --> 00:04:59,636
Une partie de son uniforme est en cuir
61
00:04:59,767 --> 00:05:02,600
et sa veste de combat en matiÚre synthétique moderne.
62
00:05:02,687 --> 00:05:05,804
C'est comme trouver un homme des cavernes avec un transistor.
63
00:05:05,887 --> 00:05:07,400
Qui jouerait du rock.
64
00:05:07,487 --> 00:05:09,125
Une guerre de 1 000 ans ?
65
00:05:09,207 --> 00:05:12,165
- La civilisation prĂȘte Ă s'effondrer.
- Comment ?
66
00:05:12,247 --> 00:05:14,715
Rien. Juste une théorie.
67
00:05:16,647 --> 00:05:18,399
- Venez.
- OĂč allons-nous ?
68
00:05:18,527 --> 00:05:19,926
Heu...
69
00:05:20,567 --> 00:05:22,046
En avant.
70
00:05:59,447 --> 00:06:01,483
- Halte, ne bougez pas.
- Qu'est-ce que c'est ?
71
00:06:01,567 --> 00:06:03,319
Je vois une mine.
72
00:06:04,847 --> 00:06:06,644
Nous sommes au milieu d'un champ de mines.
73
00:06:08,807 --> 00:06:10,843
Suivez-moi et marchez dans mes pas.
74
00:06:10,927 --> 00:06:12,838
Bon roi Wenceslas.
75
00:06:21,247 --> 00:06:23,681
- Quoi ?
- J'ai vu quelque chose bouger.
76
00:06:26,007 --> 00:06:27,838
J'ai l'impression qu'on nous observe.
77
00:06:27,927 --> 00:06:29,804
Moi aussi.
78
00:06:29,887 --> 00:06:32,037
Je ne vois rien.
79
00:06:32,127 --> 00:06:33,924
Espérons que c'est mon imagination.
80
00:06:36,727 --> 00:06:38,001
Quoi donc ?
81
00:06:38,087 --> 00:06:39,884
Je suis sur une mine, Harry.
82
00:06:41,887 --> 00:06:43,366
Je l'ai sentie glisser.
83
00:06:43,447 --> 00:06:45,358
Si je bouge mon pied, elle va exploser.
84
00:06:45,447 --> 00:06:47,802
- Ne le bougez pas.
- Promis.
85
00:07:06,287 --> 00:07:09,757
- Ăa balance.
- Glisse quelque chose en dessous, fermement.
86
00:07:09,847 --> 00:07:11,758
J'essaie, Sarah.
87
00:07:13,647 --> 00:07:15,478
Recule, Sarah.
88
00:07:16,127 --> 00:07:19,517
Reculez aussi, Harry.
Inutile de risquer deux vies.
89
00:07:19,607 --> 00:07:22,326
Non, Docteur. Vous avez plus de chances si je le tiens fermement.
90
00:07:22,407 --> 00:07:24,523
Harry, ne compliquez pas les choses.
91
00:07:24,607 --> 00:07:26,404
Ne discutez pas, Docteur.
92
00:07:35,767 --> 00:07:37,246
Maintenant...
93
00:07:37,687 --> 00:07:40,155
Enlevez votre pied trĂšs doucement.
94
00:07:59,727 --> 00:08:02,195
- Merci, Harry.
- De rien.
95
00:08:02,727 --> 00:08:04,285
Allons-y.
96
00:08:17,167 --> 00:08:18,316
HĂ©, regardez !
97
00:08:21,487 --> 00:08:23,557
Qu'en pensez-vous ?
98
00:08:23,647 --> 00:08:25,319
On dirait une grosse bulle.
99
00:08:25,407 --> 00:08:27,716
- DĂŽme de protection.
- Quoi ?
100
00:08:27,807 --> 00:08:30,799
- Grand comme une ville entiĂšre ?
- Oui.
101
00:08:30,887 --> 00:08:32,843
Pourquoi se battent-ils Ă l'ancienne
102
00:08:32,927 --> 00:08:36,681
avec des barbelés et des mines si ils peuvent construire ça ?
103
00:08:50,287 --> 00:08:52,721
Les morts ont leur mot Ă dire.
104
00:08:52,807 --> 00:08:55,526
Montés pour remplir les tranchées.
105
00:08:55,607 --> 00:08:59,680
- Encore différents uniformes sur celui-là .
- Oui, on a dĂ» croiser les chemins.
106
00:08:59,767 --> 00:09:03,316
- Toujours ce mélange d'ancien et de moderne.
- Oui.
107
00:09:03,407 --> 00:09:06,205
C'est ce qui me fait penser que cette guerre dure depuis trĂšs longtemps.
108
00:09:06,287 --> 00:09:10,246
Ils ont dû commencer avec des armes modernes mais sont tombés à court.
109
00:09:10,327 --> 00:09:13,444
- Il a fallu s'adapter.
- Une guerre d'usure, hein ? Planqués !
110
00:09:13,527 --> 00:09:15,995
Ils vont finir par en venir aux arcs et aux flĂšches.
111
00:09:16,087 --> 00:09:17,964
Ăa expliquerait la variĂ©tĂ© d'Ă©quipement.
112
00:09:18,087 --> 00:09:19,406
Psst.
113
00:09:19,487 --> 00:09:22,206
- Attention, Sarah.
- C'est bon.
114
00:09:22,287 --> 00:09:24,926
- Verrouillé.
- Ăa a l'air solide, non ?
115
00:09:25,007 --> 00:09:26,963
Une galerie de service sans doute...
116
00:09:27,087 --> 00:09:28,759
Elle conduit peut-ĂȘtre au dĂŽme.
117
00:09:28,847 --> 00:09:30,599
Voyons oĂč cela nous mĂšne.
118
00:09:37,847 --> 00:09:39,963
119
00:09:42,807 --> 00:09:45,002
- C'est une chambre Ă gaz.
- Du gaz !
120
00:09:45,127 --> 00:09:47,322
- Un gaz empoisonné.
- Les masques, vite !
121
00:09:53,887 --> 00:09:55,559
Revenez !
122
00:10:11,047 --> 00:10:12,924
Celui-là est vivant. Amenez-le à l'intérieur.
123
00:10:20,327 --> 00:10:22,204
Il y en a un autre.
124
00:10:23,647 --> 00:10:25,285
Amenez-le ! Vite !
125
00:10:42,127 --> 00:10:43,845
On ne dirait pas des Thals.
126
00:10:46,007 --> 00:10:47,599
Je me demande...
127
00:10:47,687 --> 00:10:51,202
Nous avons entendu des rumeurs à propos de robots fabriqués par les Thals.
128
00:10:51,287 --> 00:10:53,642
Quoi qu'il en soit, emmenez-les au transporteur.
129
00:10:53,727 --> 00:10:56,605
Je vais alerter le général Ravon.
130
00:10:59,607 --> 00:11:01,723
Comptez vos munitions et nettoyez vos armes.
131
00:11:25,207 --> 00:11:26,435
Et bien ?
132
00:11:26,527 --> 00:11:28,518
Deux prisonnier, monsieur, capturés en section 1 01.
133
00:11:28,607 --> 00:11:30,882
Pour interrogatoire. Bien.
134
00:11:31,247 --> 00:11:32,646
J'adore les interrogatoires.
135
00:11:32,727 --> 00:11:34,160
En effet, vous avez le genre.
136
00:11:34,287 --> 00:11:36,847
Muto insolent !
137
00:11:36,927 --> 00:11:38,201
- Monsieur.
- Quoi ?
138
00:11:38,287 --> 00:11:41,677
Ma section a anéanti le groupe Thals, à part ces deux-là .
139
00:11:41,767 --> 00:11:45,043
- Mais notre dépÎt de munition s'épuise.
- Préservez-le, alors.
140
00:11:45,127 --> 00:11:47,561
Les munitions ne doivent pas ĂȘtre gaspillĂ©es.
141
00:11:47,647 --> 00:11:49,444
- Oui monsieur.
- Pour l'exemple,
142
00:11:49,527 --> 00:11:52,644
Quand j'en aurai fini avec ces animaux, on les pendra.
143
00:11:52,727 --> 00:11:55,082
Pas exécutés comme par le passé.
144
00:11:55,167 --> 00:11:57,635
Et ça suffira. Reprenez vos positions.
145
00:12:00,047 --> 00:12:01,526
Alors...
146
00:12:01,607 --> 00:12:05,361
Les Thals en sont à recruter des Mutos, c'est ça ?
147
00:12:06,367 --> 00:12:08,244
Videz vos poches.
148
00:12:09,047 --> 00:12:10,321
Certainement.
149
00:12:17,807 --> 00:12:20,037
Ăa va ĂȘtre long.
150
00:12:28,007 --> 00:12:29,725
Observez bien.
151
00:12:29,807 --> 00:12:33,117
Dans quelques semaines nous allons complĂštement modifier cette carte.
152
00:12:33,207 --> 00:12:36,643
Les Thals seront balayés de la surface de Skaro.
153
00:12:36,727 --> 00:12:38,524
- Oui, j'ai déjà entendu ça.
- Quoi ?
154
00:12:38,607 --> 00:12:42,043
Je me demande juste comment vous allez chasser les Thals
155
00:12:42,127 --> 00:12:45,199
avec des enfants soldats, de trÚs jeunes généraux, et pas de munitions.
156
00:12:45,287 --> 00:12:47,323
Je ne vous préviendrai qu'une fois...
157
00:12:48,407 --> 00:12:49,522
158
00:12:48,607 --> 00:12:50,518
- Je vous demande pardon.
- Quand nous aurons gagné,
159
00:12:50,607 --> 00:12:54,964
nous effacerons les Thals et leur cité de cette terre.
160
00:12:55,527 --> 00:12:57,563
Nous vengerons tous les Kaleds
161
00:12:57,647 --> 00:13:00,081
tombés pour le droit et la justice
162
00:13:00,167 --> 00:13:03,523
et bĂątirons la paix Ă la gloire de leur sacrifice.
163
00:13:03,807 --> 00:13:08,756
Notre cri de guerre sera :
''Extermination totale des Thals !''
164
00:13:09,687 --> 00:13:11,245
TrĂšs impressionnant.
165
00:13:11,327 --> 00:13:14,160
Vous voulez dire que vous allez raser ces plaines dévastées et...
166
00:13:17,367 --> 00:13:18,561
Harry.
167
00:13:20,367 --> 00:13:22,278
Je vous ai fait mal ?
168
00:13:22,367 --> 00:13:25,484
- Vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
- Oui, comme vous dites.
169
00:13:29,567 --> 00:13:31,478
Donc vous ĂȘtes les Kaleds ?
170
00:13:34,327 --> 00:13:38,002
MĂȘme les mutos savent distinguer les Thals et les Kaleds.
171
00:13:38,087 --> 00:13:39,918
K-A-L-E-D-S.
172
00:13:40,007 --> 00:13:41,679
C'est un anagramme de...
173
00:13:41,767 --> 00:13:43,485
Passionnant. Vous ĂȘtes prĂȘt, Harry ?
174
00:13:43,567 --> 00:13:45,603
- PrĂȘt comme jamais, Docteur.
- Bien.
175
00:13:45,687 --> 00:13:47,598
Bien, Alexandre le Grand,
176
00:13:47,687 --> 00:13:50,201
- Vous allez nous conduire dehors.
- Jamais !
177
00:13:50,287 --> 00:13:52,357
La bĂȘtise ne vous vaudra pas de mĂ©daille, gĂ©nĂ©ral.
178
00:13:52,447 --> 00:13:55,325
De fait, vous n'aurez plus de médaille pour quoi que ce soit.
179
00:13:56,087 --> 00:13:59,875
- OĂč voulez-vous aller ?
- Dans les terres désolées.
180
00:14:00,527 --> 00:14:03,246
Bien sûr, c'est votre maison, à vous les Mutos, hein ?
181
00:14:04,167 --> 00:14:08,080
- Mais vous n'irez jamais aussi loin, je le garantis.
- Allons, on perd du temps !
182
00:14:16,207 --> 00:14:18,038
183
00:14:19,207 --> 00:14:20,435
Docteur ?
184
00:14:22,727 --> 00:14:23,955
Docteur ?
185
00:14:24,927 --> 00:14:26,155
Harry ?
186
00:14:56,167 --> 00:14:58,203
OĂč sommes-nous ? Ăa ne va pas vers la surface.
187
00:14:58,287 --> 00:15:01,279
Il y a un ascenseur au bout. Les Mutos le connaissent forcément.
188
00:15:01,367 --> 00:15:04,677
Vous persistez dans votre erreur.
Nous ne sommes pas des Mutos.
189
00:15:04,767 --> 00:15:07,600
- Seuls les Mutos survivent dans les terres désolées.
- Allons !
190
00:15:15,447 --> 00:15:16,766
- Sarah va bien ?
- Oui.
191
00:15:16,847 --> 00:15:18,963
Si vous avez une amie lĂ -haut, ce ne sera pas long.
192
00:15:19,047 --> 00:15:20,321
Que voulez-vous dire ?
193
00:15:20,407 --> 00:15:23,683
La nuit arrive.
Et les Mutos avec elle.
194
00:15:30,127 --> 00:15:31,879
Souvenez-vous ; nous sommes vos amis.
195
00:15:40,887 --> 00:15:42,240
Général Ravon...
196
00:15:42,327 --> 00:15:44,397
- Nyder.
- J'aimerais vous voir.
197
00:15:44,487 --> 00:15:47,445
Si vous venez Ă mon bureau, Nyder, jây serais dans quelques minutes.
198
00:15:49,847 --> 00:15:52,156
Vous devriez nous présenter, général.
199
00:15:52,807 --> 00:15:54,638
Nyder, chef de la sécurité.
200
00:15:54,727 --> 00:15:56,206
Des civils, Ă ce que je vois.
201
00:15:56,727 --> 00:15:59,036
Oui, mais nous ne restons pas.
202
00:16:01,367 --> 00:16:03,927
- Ne nous laissez pas vous retarder.
- Impossible.
203
00:16:13,207 --> 00:16:14,526
A terre, Ravon !
204
00:16:22,447 --> 00:16:26,360
Alertez les gardes! Deux intrus Thals dans le complexe de commandes.
205
00:16:26,647 --> 00:16:28,763
206
00:16:33,967 --> 00:16:36,003
Par ici, Harry. Venez !
207
00:16:41,447 --> 00:16:43,085
Ils m'ont eu par surprise.
208
00:16:43,167 --> 00:16:44,759
Imbécile.
209
00:16:44,847 --> 00:16:48,920
Quel soldat laisse deux prisonniers désarmés le battre dans son propre quartier général ?
210
00:16:49,007 --> 00:16:51,441
Ces deux-là sont différents.
211
00:16:51,527 --> 00:16:53,722
Ce ne sont ni des Thals ni des Mutos.
212
00:16:53,807 --> 00:16:56,526
Nous éclaircirons ça...
213
00:16:56,607 --> 00:16:58,086
Ă l'autopsie.
214
00:17:06,687 --> 00:17:08,564
- Nous sommes coincés.
- Oui.
215
00:17:12,447 --> 00:17:14,005
AprĂšs vous !
216
00:17:28,567 --> 00:17:34,119
Prévenez les patrouilles en surface que des intrus sont dans la zone de l'ascenseur 7.
217
00:17:38,407 --> 00:17:39,920
- Et maintenant ?
- Continuez Ă courir.
218
00:17:40,007 --> 00:17:41,759
- Quoi ?
- Continuez Ă courir!
219
00:18:11,767 --> 00:18:13,041
A terre, Harry !
220
00:18:18,967 --> 00:18:21,481
- Vous allez bien ?
- Un coup de chance.
221
00:18:23,127 --> 00:18:24,958
Je ne dirais pas ça, Harry.
222
00:18:40,567 --> 00:18:41,682
Docteur ?
223
00:18:42,367 --> 00:18:43,436
Harry ?
224
00:18:46,167 --> 00:18:47,202
Docteur.
225
00:18:47,567 --> 00:18:48,602
Harry.
226
00:19:29,407 --> 00:19:30,806
- C'est Ă vous ?
- Oui.
227
00:19:30,887 --> 00:19:32,878
A quoi ça sert ?
228
00:19:32,967 --> 00:19:35,276
C'est un localisateur de rayon éthérique.
229
00:19:36,047 --> 00:19:38,845
Ăa dĂ©tecte aussi les Ă©missions ioniques.
230
00:19:39,167 --> 00:19:40,395
Oh, vraiment ?
231
00:19:41,207 --> 00:19:43,198
Ce n'est pas de la manufacture Thal.
232
00:19:43,287 --> 00:19:45,243
Bien sûr que non.
233
00:19:45,327 --> 00:19:47,283
Mes amis et moi ne sommes pas de cette planĂšte.
234
00:19:47,367 --> 00:19:49,119
- Aliens ?
- Humains.
235
00:19:49,887 --> 00:19:51,718
Enfin, moi en tous cas.
236
00:19:51,807 --> 00:19:55,322
Davros dit qu'il n'y a pas d'intelligence sur d'autres planĂštes.
237
00:19:55,927 --> 00:19:58,043
Soit il se trompe, soit vous mentez.
238
00:19:58,127 --> 00:20:01,085
- Nous ne mentons pas...
- Et Davros ne se trompe jamais.
239
00:20:01,207 --> 00:20:04,085
Nous sommes l'exception. MĂȘme moi je me trompe parfois.
240
00:20:04,167 --> 00:20:05,998
Qui est Davros ?
241
00:20:06,087 --> 00:20:08,123
Notre plus grand scientifique.
242
00:20:09,487 --> 00:20:11,921
Il s'occupe de toutes les recherches du Bunker.
243
00:20:12,007 --> 00:20:13,884
Ce sont des Mutos, Nyder.
244
00:20:13,967 --> 00:20:16,925
Des Mutos intelligents qui ont développé une technologie.
245
00:20:18,087 --> 00:20:19,964
Dites-moi...
246
00:20:20,047 --> 00:20:21,924
Que sont les Mutos, au juste ?
247
00:20:25,887 --> 00:20:30,199
Les Mutos sont les restes terrorisĂ©s de nous-mĂȘmes.
248
00:20:31,687 --> 00:20:36,522
Les monstres créés par les armes chimiques utilisées pendant le premier siÚcle de guerre.
249
00:20:37,487 --> 00:20:41,196
Ils ont Ă©tĂ© bannis dans les terres dĂ©solĂ©es oĂč ils vivent et...
250
00:20:41,287 --> 00:20:43,039
errent comme des animaux.
251
00:20:43,127 --> 00:20:47,245
- Blessés génétiquement.
- La race Kaled doit rester pure.
252
00:20:48,567 --> 00:20:50,762
Les imparfaits sont rejetés.
253
00:20:51,727 --> 00:20:53,922
Certains survivent dehors.
254
00:20:54,327 --> 00:20:56,522
- C'est une politique trĂšs dure.
- Horrible !
255
00:20:57,167 --> 00:20:58,964
Peu importent vos opinions.
256
00:21:01,527 --> 00:21:06,555
Général Ravon, je ramÚne ces deux-là au bunker pour un interrogatoire avec l'unité spéciale.
257
00:21:06,647 --> 00:21:10,117
- Ce sont des prisonniers.
- Vous allez me les laisser.
258
00:21:10,207 --> 00:21:14,519
L'unité spéciale sera plus efficace que vos méthodes basiques.
259
00:21:14,607 --> 00:21:16,962
- Si vous insistez.
- J'insiste, général.
260
00:21:19,527 --> 00:21:21,757
Et j'ai aussi une liste de demandes.
261
00:21:21,847 --> 00:21:25,601
Tout cela doit ĂȘtre envoyĂ© au bunker immĂ©diatement.
262
00:21:25,967 --> 00:21:27,685
Je ne peux pas partager cet équipement.
263
00:21:27,767 --> 00:21:30,327
Rien que ces piÚces font plus que la moitié de ma réserve.
264
00:21:30,407 --> 00:21:34,241
La réquisition est signée de Davros en personne.
265
00:21:34,887 --> 00:21:37,799
Si vous voulez en parler avec lui...
266
00:21:37,887 --> 00:21:40,355
On me demande de gagner une guerre sans équipement.
267
00:21:41,767 --> 00:21:44,327
Bien, j'enverrai tout ça au bunker au crépuscule.
268
00:21:44,407 --> 00:21:46,682
A minuit, général.
269
00:21:46,767 --> 00:21:49,201
L'ordre dit minuit.
270
00:21:50,207 --> 00:21:52,038
- Minuit.
- Bien.
271
00:21:55,527 --> 00:21:57,438
Amenez les prisonniers.
272
00:22:52,367 --> 00:22:53,846
PrĂȘt, Davros.
273
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
Observez attentivement, mon ami.
274
00:22:57,687 --> 00:23:01,839
Ce moment que nous vivons est un instant historique.
275
00:23:14,607 --> 00:23:16,325
Halte.
276
00:23:16,767 --> 00:23:18,439
A droite.
277
00:23:18,727 --> 00:23:20,080
Halte.
278
00:23:21,127 --> 00:23:22,799
Maintenant...
279
00:23:22,887 --> 00:23:24,525
Extermination.
280
00:23:28,607 --> 00:23:29,596
Parfait.
281
00:23:30,767 --> 00:23:33,486
L'armement est parfait.
282
00:23:34,127 --> 00:23:36,004
Nous pouvons commencer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21647