All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,700 --> 00:00:35,692 Traduction Malia 2 00:00:37,220 --> 00:00:38,812 3 00:00:40,300 --> 00:00:41,494 Linx. 4 00:01:01,220 --> 00:01:03,893 La femelle de l�esp�ce. 5 00:01:11,100 --> 00:01:13,489 6 00:01:14,580 --> 00:01:19,051 Un Sontarien. �a n�est pas possible. 7 00:01:19,420 --> 00:01:22,935 Vous avez �t� d�truit au 13�me si�cle. Vous avez �t� mis en miettes. 8 00:01:23,020 --> 00:01:24,692 Vous avez d� voir l�un d�entre nous. 9 00:01:24,780 --> 00:01:26,293 Mais vous �tes identiques. 10 00:01:26,380 --> 00:01:30,089 -Le m�me sale... -Identiques, oui, le m�me, non. 11 00:01:31,540 --> 00:01:35,897 Je suis Styre. Le Major de terrain Styre, comme vous vous adresserez � moi, 12 00:01:36,060 --> 00:01:39,735 de la section G3 d��valuation militaire Sontarienne. 13 00:01:40,420 --> 00:01:44,811 Et votre opinion sur mon aspect n�a pas d�int�r�t pour mon programme. 14 00:01:46,620 --> 00:01:50,693 Femelle num�ro un, premi�re �valuation. 15 00:01:52,300 --> 00:01:55,451 semble n�avoir aucune justification militaire. 16 00:01:55,780 --> 00:01:58,692 Valeur offensive donc nulle. 17 00:01:58,860 --> 00:02:02,170 Vous ne m�aurez pas. Vous ne me torturerez pas encore. 18 00:02:04,700 --> 00:02:05,689 19 00:02:06,540 --> 00:02:09,373 Pourquoi avez-vous fait ce bruit d�sagr�able? 20 00:02:09,460 --> 00:02:10,779 Vous l�avez tu�. 21 00:02:10,900 --> 00:02:13,289 C�est ma fonction. Je suis un guerrier. 22 00:02:13,380 --> 00:02:15,974 -Meurtrier. Meurtrier. -Silence. 23 00:02:18,300 --> 00:02:23,090 Ce cr�tin ne me servait plus � rien. Je l�avais d�j� test�. 24 00:02:28,980 --> 00:02:32,290 Vous, en tant que femelle, �tes plus int�ressante. 25 00:02:33,100 --> 00:02:36,570 Et bient�t, j�aurais le reste de vos compagnons. 26 00:02:45,420 --> 00:02:48,571 Hello? Sarah? 27 00:02:53,460 --> 00:02:56,372 Oh, c�est encore vous. 28 00:02:57,220 --> 00:02:58,938 Je ne peux pas dire que je sois ravi. 29 00:02:59,100 --> 00:03:00,738 C�est inutile de faire semblant. 30 00:03:00,820 --> 00:03:03,618 Continuez � monter, gentiment et tranquillement. 31 00:03:05,220 --> 00:03:06,733 Si vous insistez. 32 00:03:09,060 --> 00:03:12,769 Sarah? Sarah, vieille fille, tu es l� quelque part? 33 00:03:12,860 --> 00:03:14,339 34 00:03:14,820 --> 00:03:16,651 Sarah, o� es-tu? 35 00:03:23,540 --> 00:03:26,338 -�a va, mon vieux? -Non. 36 00:03:27,100 --> 00:03:30,490 �a va, mon vieux. Je ne vais pas vous faire de mal. Jetons un �il. 37 00:03:33,060 --> 00:03:34,254 De l�eau. 38 00:03:41,500 --> 00:03:42,694 Krans. 39 00:03:44,340 --> 00:03:46,171 Allez, et plus de tours. 40 00:03:47,340 --> 00:03:49,649 -Derri�re vous. -J�ai dit plus de tours. 41 00:03:50,860 --> 00:03:53,818 42 00:03:54,540 --> 00:03:57,213 43 00:04:05,180 --> 00:04:08,616 44 00:04:21,580 --> 00:04:23,935 Tenez bon, mon vieux. Je vais aller chercher de l�aide. 45 00:04:24,020 --> 00:04:25,578 Vous comprenez�? 46 00:04:26,300 --> 00:04:28,689 Le sontarien vous a mis ici�? 47 00:04:28,780 --> 00:04:31,010 Pour quoi faire? Vous savez pourquoi? 48 00:04:33,980 --> 00:04:37,529 Pour... pour mourir. 49 00:04:38,060 --> 00:04:39,175 Mourir? 50 00:04:42,260 --> 00:04:44,376 Et vous �tes beaucoup plus nombreux�? 51 00:04:55,780 --> 00:04:57,338 52 00:04:58,060 --> 00:05:00,813 Non, ce n�est pas la ligne centrale. 53 00:05:05,740 --> 00:05:09,494 Quand j�ai tendu une embuscade au navire GalSec, il y eu 9 survivants. 54 00:05:10,060 --> 00:05:12,096 J�ai d�j� utilis� 5 d�entre eux 55 00:05:12,180 --> 00:05:16,332 et j�ai �tudi� les comportements en libert� des 4 restants. 56 00:05:16,420 --> 00:05:18,695 -Alors? -Alors il est inutile de me mentir. 57 00:05:18,780 --> 00:05:21,248 Je sais que vous n��tiez pas sur le navire GalSec. 58 00:05:24,780 --> 00:05:26,736 D�o� venez-vous? 59 00:05:26,980 --> 00:05:29,255 Quelle est votre plan�te d�origine? 60 00:05:31,580 --> 00:05:33,491 -La Terre. -C�est un mensonge. 61 00:05:35,340 --> 00:05:39,811 Il n�y a pas eu de vie intelligente sur cette plan�te depuis la p�riode des �ruptions solaires. 62 00:05:39,900 --> 00:05:41,777 -Comment savez-vous �a? -J�ai des rapports. 63 00:05:41,860 --> 00:05:44,613 -Ils peuvent �tres faux, non? -Silence. 64 00:05:47,100 --> 00:05:49,375 Vous n��tes rien, vous comprenez? 65 00:05:49,460 --> 00:05:51,769 Vous �tes une erreur et devez donc �tre �limin�e. 66 00:05:51,860 --> 00:05:55,091 Selon mes donn�es vous ne devriez pas exister. 67 00:05:58,940 --> 00:06:00,293 68 00:06:39,100 --> 00:06:43,537 -Sarah? -Harry. Par ici. 69 00:06:49,180 --> 00:06:52,855 -Sarah. -Allez, viens. Aide-moi. 70 00:06:52,940 --> 00:06:54,168 Oh, tiens bon, vieille chose. 71 00:06:54,260 --> 00:06:56,137 72 00:06:57,420 --> 00:06:58,489 73 00:06:58,580 --> 00:06:59,569 74 00:07:04,100 --> 00:07:05,294 Je ne peux pas entrer. 75 00:07:05,380 --> 00:07:08,099 -Il doit y avoir un champ de force. -Hein? 76 00:07:08,180 --> 00:07:11,809 C�est �a. Il m�a enferm�e dans un champ de force, Harry. C�est inutile. 77 00:07:12,580 --> 00:07:16,289 Eh bien ne t�en fais pas, vieille chose. Je vais trouver un moyen. 78 00:07:16,380 --> 00:07:20,578 Je vais te sortir de l� m�me si je dois frapper sa t�te de ballon et piquer ses cl�s. 79 00:07:20,780 --> 00:07:22,816 Ne t�inqui�te pas, Sarah. 80 00:07:30,300 --> 00:07:31,289 81 00:07:32,500 --> 00:07:36,459 G-3 du renseignement. G-3 du renseignement. 82 00:07:36,540 --> 00:07:39,577 Major de terrain Styre au rapport de la base terrienne. 83 00:07:39,660 --> 00:07:41,093 Eh bien, Styre? 84 00:07:41,780 --> 00:07:43,691 Mon rapport, Marechal. 85 00:07:43,780 --> 00:07:45,179 Allez-y alors. 86 00:07:45,500 --> 00:07:48,856 Comme nous le savions, la Terre n�a pas �t� repeupl�e. 87 00:07:49,460 --> 00:07:51,894 J�ai donc ex�cut� mes instructions 88 00:07:51,980 --> 00:07:55,017 et j�ai attir� un groupe �humains sur la plan�te pour les essais. 89 00:07:55,580 --> 00:08:00,335 Les r�sultats de mon exp�rience indiquent que ce sont des �tres ch�tifs, 90 00:08:00,420 --> 00:08:03,173 avec peu de r�sistance au stress physique, 91 00:08:03,300 --> 00:08:08,852 et qu�ils sont totalement d�pendants aux produits chimiques organiques qui les nourrit en �nergie. 92 00:08:09,300 --> 00:08:12,417 Merci, Styre. Alors votre rapport est termin�. 93 00:08:12,780 --> 00:08:15,169 Pas tout � fait, Mar�chal. 94 00:08:15,300 --> 00:08:17,495 Pourquoi y aurait-il du retard? 95 00:08:18,100 --> 00:08:21,729 Des incoh�rences sont apparues, 96 00:08:21,820 --> 00:08:25,096 des petites erreurs qui seront bient�t �limin�es. 97 00:08:25,180 --> 00:08:29,935 Mon rapport final de renseignement pour l�assaut sera � vous dans l�heure, Mar�chal. 98 00:08:30,020 --> 00:08:32,853 Il le faut, Styre. Il le faut. 99 00:08:34,100 --> 00:08:35,613 Tr�s bien, monsieur. 100 00:08:40,020 --> 00:08:44,138 Exp�rience sept. sujet�: femelle. 101 00:08:44,660 --> 00:08:48,369 Projet: r�sistance � la peur. 102 00:08:50,740 --> 00:08:51,729 103 00:09:08,300 --> 00:09:10,939 104 00:09:31,900 --> 00:09:34,494 105 00:09:34,780 --> 00:09:36,896 106 00:09:47,380 --> 00:09:48,893 Sarah. 107 00:09:48,980 --> 00:09:52,655 Sarah. �coute-moi, Sarah. Ce n�est pas r�el. 108 00:09:52,980 --> 00:09:54,413 Tu comprends? 109 00:09:54,500 --> 00:09:57,094 Il ne se passe rien. C�est seulement dans ton esprit. 110 00:09:57,180 --> 00:09:59,410 Combat-le, Sarah. Combat-le. 111 00:10:04,380 --> 00:10:05,733 112 00:10:10,980 --> 00:10:12,459 Oh, Sarah. 113 00:10:15,460 --> 00:10:17,690 Tr�s touchant. 114 00:10:17,780 --> 00:10:20,055 Vous �tes une abomination indicible. 115 00:10:21,860 --> 00:10:25,933 Les mots, le Terrien, ne pr�vaudront jamais sur la puissance des Sontariens. 116 00:10:26,020 --> 00:10:29,330 -Pourquoi est-ce que vous lui avez fait �a? -Je n�ai rien fait. 117 00:10:29,940 --> 00:10:31,976 J�ai simplement ressuscit� ces choses 118 00:10:32,060 --> 00:10:35,291 qui �taient enfouies dans les profondeurs de son path�tique petit esprit. 119 00:10:35,380 --> 00:10:37,814 Elle a �t� victime de sa propre peur. 120 00:10:39,140 --> 00:10:41,973 Et maintenant, � votre tour. 121 00:10:42,060 --> 00:10:43,459 Bien jou�, Harry. 122 00:10:55,860 --> 00:10:57,009 Ver de terre. 123 00:11:06,980 --> 00:11:09,096 Maintenant on sait ce qui est arriv� � nos camarades. 124 00:11:09,180 --> 00:11:12,968 On a encore une chance. Si cette chose � l�intention de nous tuer� 125 00:11:17,500 --> 00:11:19,252 126 00:11:21,500 --> 00:11:23,411 C�est peut-�tre la meilleure chose. 127 00:11:28,420 --> 00:11:31,298 Bien. Le dernier lot de mat�riel. 128 00:11:31,380 --> 00:11:33,610 -Mais pas moi. Non, pas moi. -Vous tous. 129 00:11:33,700 --> 00:11:35,418 Mais je vous ai aid�. J�ai fait tout ce que vous avez dit. 130 00:11:35,500 --> 00:11:37,616 -Quoi? -Vous avez dit que vous me sauveriez si... 131 00:11:37,700 --> 00:11:39,292 Oh, pourquoi devrais-je vous sauver? 132 00:11:39,380 --> 00:11:41,689 Un traitre � sa mis�rable esp�ce. 133 00:11:41,780 --> 00:11:44,533 Eh bien, puant, porc nul, Vural. 134 00:11:44,620 --> 00:11:46,576 Tu as essay� de passer un march� avec cette chose? 135 00:11:46,660 --> 00:11:48,491 C�est tout ce que je pouvais faire. Pour nous gagner du temps. 136 00:11:48,580 --> 00:11:51,890 La premi�re nuit, il a disparu pendant des heures. Perdu, qu�il a dit. 137 00:11:51,980 --> 00:11:54,858 -Non, je l�ai fait pour nous. -�a suffit ces querelles. 138 00:12:06,580 --> 00:12:07,774 Docteur. 139 00:12:15,060 --> 00:12:16,698 Pas les deux. 140 00:12:31,220 --> 00:12:32,938 Il l�a tu� le porc. 141 00:12:58,580 --> 00:13:03,290 Major de terrain Styre, G-3 �valuation militaire sontarienne. 142 00:13:03,540 --> 00:13:08,568 Exp�rience cinq: r�sistance humaine � la privation de fluide. 143 00:13:09,100 --> 00:13:13,776 Donn�e: le sujet est mort apr�s neuf jours, sept heures. 144 00:13:14,540 --> 00:13:19,819 Alt�ration des facult�s mentales, reflexes moteurs et de coordination des mouvements 145 00:13:19,900 --> 00:13:22,494 not�s apr�s seulement trois jours. 146 00:13:22,580 --> 00:13:27,256 Conclusion: la d�pendance aux liquides est une faiblesse importante. 147 00:13:27,340 --> 00:13:30,093 laquelle devrait �tre exploit�e pour l�attaque. 148 00:13:30,540 --> 00:13:32,576 Comme accessoire au pr�c�dent, 149 00:13:32,660 --> 00:13:35,015 Nous aimerions aussi prendre en compte 150 00:13:35,100 --> 00:13:38,297 la conclusion fructueuse de l�exp�rience quatre, 151 00:13:38,380 --> 00:13:40,496 o� l�immersion dans le fluide H2O 152 00:13:40,580 --> 00:13:44,368 provoque une asphyxie en moins de trois minutes. 153 00:13:44,980 --> 00:13:51,010 Conclusion: cette esp�ce a peu de r�sistance � l�immersion dans les liquides. 154 00:13:52,820 --> 00:13:55,493 -Docteur, j�ai cru que vous �tiez mort tous les deux. -Pas moi. 155 00:13:55,740 --> 00:13:59,574 Un morceau de verrou synestic des rockets de Nerva. Pass�e dans ma poche. 156 00:13:59,660 --> 00:14:00,809 - fortuit. - pr�voyance. 157 00:14:00,900 --> 00:14:03,175 On ne sait jamais quand ce morceaux et pi�ces seront utiles. 158 00:14:03,260 --> 00:14:05,376 Ne jamais rien jeter, Harry. 159 00:14:05,980 --> 00:14:08,210 O� et mon journal de 500 ans? 160 00:14:08,940 --> 00:14:11,818 Je me souviens d�avoir griffonn� quelques notes sur les Sontariens. 161 00:14:11,900 --> 00:14:15,734 -C�est une erreur d�encombrer ses poches, Harry. -Oui, Docteur. 162 00:14:16,340 --> 00:14:18,251 Qu�est-ce que Styre fais ici? 163 00:14:18,340 --> 00:14:21,537 Eh bien, il tue des gens. Il est dans une sorte d�exp�rience horrible. 164 00:14:21,620 --> 00:14:22,894 Regardez ce qu�il a fait � Sarah. 165 00:14:22,980 --> 00:14:26,609 Harry, Les Sontariens ne font jamais rien sans une raison militaire. 166 00:14:26,700 --> 00:14:27,769 Veille sur Sarah. 167 00:14:27,860 --> 00:14:31,011 -Et qu�est-ce que vous allez faire? -D�couvrir ce qu�il y a derri�re tout �a. 168 00:14:47,340 --> 00:14:49,012 Exp�rience huit: 169 00:14:49,100 --> 00:14:53,810 r�sistance � la pression sur la cage thoracique humaine et la force musculaire. 170 00:14:59,420 --> 00:15:00,739 vous �tes pr�ts? 171 00:15:00,980 --> 00:15:04,131 Qu�est-ce que vous fabriquez, amas de crasse? 172 00:15:04,940 --> 00:15:07,170 Vous tenez une barre de gravit�. 173 00:15:07,380 --> 00:15:10,497 Pour le moment elle p�se 40 livres, en poids de la Terre. 174 00:15:10,940 --> 00:15:14,057 Je vais augmenter ce poids � 200 livres. 175 00:15:14,540 --> 00:15:16,098 176 00:15:17,180 --> 00:15:18,374 300 livres. 177 00:15:18,460 --> 00:15:19,813 178 00:15:35,740 --> 00:15:36,934 Hello. 179 00:15:37,540 --> 00:15:38,575 Hello. 180 00:15:38,660 --> 00:15:40,093 181 00:15:40,180 --> 00:15:43,490 Ne t�inqui�te pas, mon vieux. Je ne vais pas te faire de mal. 182 00:15:44,780 --> 00:15:46,850 Tout va bien se passer. 183 00:15:48,300 --> 00:15:50,131 184 00:15:56,540 --> 00:15:57,734 S�il vous plait. 185 00:16:00,020 --> 00:16:03,137 -S�il vous plait. -D�mon assassin. 186 00:16:04,500 --> 00:16:06,968 Ce n�est pas votre ami, c�est un traitre. 187 00:16:07,060 --> 00:16:09,494 Pourtant vous luttez pour sauver sa vie. 188 00:16:10,780 --> 00:16:12,133 500 livres. 189 00:16:13,340 --> 00:16:15,649 190 00:16:15,740 --> 00:16:16,934 �a suffit. 191 00:16:21,420 --> 00:16:23,695 Je dois retarder l�exp�rience. 192 00:16:26,260 --> 00:16:29,138 Erak, le couteau. Le couteau. 193 00:16:36,460 --> 00:16:37,449 194 00:16:39,700 --> 00:16:44,171 Styre. Major de terrain Styre, je vous ordonne de faire un rapport. 195 00:16:44,620 --> 00:16:46,850 Ici le Major de terrain Styre, monsieur. 196 00:16:47,020 --> 00:16:49,818 Styre, vos retards constants causent l'alarme. 197 00:16:49,900 --> 00:16:51,777 Nous devons avoir votre rapport. 198 00:16:51,860 --> 00:16:54,772 Je suis en train de terminer ma derni�re exp�rience, 199 00:16:55,060 --> 00:16:58,018 le test de compressibilit� des tissus humains. 200 00:16:58,100 --> 00:17:00,819 La flotte d�invasion enti�re est bloqu�e. 201 00:17:00,900 --> 00:17:02,538 Combien de temps encore devons-nous attendre? 202 00:17:02,620 --> 00:17:06,215 Mon programme a �t� ordonn� par le Grand Conseil Strat�gique. 203 00:17:06,300 --> 00:17:10,418 L�invasion ne peut pas commencer jusqu�� ce que toutes les exp�riences soient analys�es. 204 00:17:10,500 --> 00:17:12,297 Alors d�p�chez-vous, Styre. 205 00:17:12,380 --> 00:17:14,655 La flotte attend mon signal. 206 00:17:15,540 --> 00:17:17,258 Tr�s bien, Mar�chal. 207 00:17:18,460 --> 00:17:19,449 208 00:17:20,780 --> 00:17:23,055 -Docteur. -Ah, Sarah, tu te sens mieux? 209 00:17:23,140 --> 00:17:25,370 Non, ne me dit pas. Pas le temps. 210 00:17:25,460 --> 00:17:27,052 Nous avons une invasion sur les bras. 211 00:17:27,140 --> 00:17:28,937 Une invasion? Oh, vous voulez dire Styre? 212 00:17:29,020 --> 00:17:31,011 Lui et des milliers exactement comme lui. 213 00:17:31,100 --> 00:17:32,374 Ils vont envahir la Terre? 214 00:17:32,460 --> 00:17:35,691 La galaxie enti�re � soudain pris une importance strat�gique 215 00:17:35,780 --> 00:17:37,372 dans leur guerre sans fin contre les Rutans. 216 00:17:37,460 --> 00:17:39,212 Pourquoi diable Styre torture des gens? 217 00:17:39,300 --> 00:17:42,610 Il fait une �valuation des limites physiques de l�humain. 218 00:17:42,700 --> 00:17:45,055 Les Sontariens sont des gens m�thodiques, 219 00:17:45,140 --> 00:17:47,495 ce qui peut nous donner un l�ger avantage. 220 00:17:47,580 --> 00:17:51,209 -Oh, je n�avais pas remarqu�, franchement. -Qu�est-ce que vous allez faire? 221 00:17:51,780 --> 00:17:54,658 Je vais le prendre en combat singulier. 222 00:17:56,420 --> 00:17:57,694 C�est le seul moyen. 223 00:17:57,780 --> 00:17:59,213 Vous allez quoi? 224 00:17:59,900 --> 00:18:02,368 Les Sontariens ne rejettent jamais la chance de tuer quelqu�un. 225 00:18:02,460 --> 00:18:04,894 -Vous n�allez pas le laisser vous tuer? -Eh bien, j�esp�re que non. 226 00:18:04,980 --> 00:18:05,969 Je vais essayer de le fatiguer. 227 00:18:06,060 --> 00:18:09,416 Il est assez peu maniable pour toute sa force et il n�est pas habitu� � la gravit� terrestre. 228 00:18:09,500 --> 00:18:12,492 Et si je peux l��puiser, 229 00:18:12,580 --> 00:18:15,492 il va devoir retourner � son vaisseau pour se r�-�nergiser. 230 00:18:15,580 --> 00:18:17,730 -Vous me suivez? -A peu pr�s. 231 00:18:19,300 --> 00:18:22,656 Pendant que je l�occupe, je veux que vous alliez dans son vaisseau. 232 00:18:22,780 --> 00:18:25,248 Une fois que vous serez � l�int�rieur, 233 00:18:25,980 --> 00:18:28,050 voil� ce que je veux que vous fassiez, Harry. 234 00:18:28,500 --> 00:18:31,458 Augmentation � 600 livres. 235 00:18:34,140 --> 00:18:38,292 Styre. Vous utilisez des moyens de boucher, Styre? 236 00:18:38,380 --> 00:18:40,814 Vous? Mais je vous ai tu�. 237 00:18:40,900 --> 00:18:44,176 Une autre erreur, Styre. Vous �tes tomb�s droit dans notre pi�ge. 238 00:18:44,260 --> 00:18:45,693 -Un pi�ge? -Oui. 239 00:18:46,020 --> 00:18:50,252 Ces gens que vous avez si intelligemment �valu�s ne sont pas des guerriers de la Terre, 240 00:18:50,340 --> 00:18:53,616 Ils sont notre classe d�esclaves, la forme la plus basse d�intelligence humaine. 241 00:18:53,700 --> 00:18:54,928 Vous mentez. 242 00:18:55,020 --> 00:18:58,808 Vous croyez que ces cr�atures ch�tives pourraient conqu�rir la moiti� d�une galaxie�? 243 00:18:58,900 --> 00:19:00,253 Non, Styre. 244 00:19:00,420 --> 00:19:03,014 Je repr�sente la vraie classe de guerriers. 245 00:19:03,100 --> 00:19:05,091 �valuer-moi si vous osez. 246 00:19:05,780 --> 00:19:07,133 Ah. 247 00:19:07,220 --> 00:19:09,450 C�est la fa�on de faire des Sontariens? 248 00:19:09,540 --> 00:19:12,577 Le puissant guerrier se prot�geant derri�re son arme�? 249 00:19:12,860 --> 00:19:14,612 Je vous d�fie, Styre. 250 00:19:14,700 --> 00:19:17,737 En combat singulier. Ou vous �tes effray�? 251 00:19:18,260 --> 00:19:22,219 Effray�? Un Sontarien effray�? 252 00:19:27,460 --> 00:19:30,099 Tr�s bien, venez � votre mort. 253 00:20:18,020 --> 00:20:20,409 254 00:20:24,700 --> 00:20:26,656 Styre, ce n�est pas encore termin�. 255 00:20:26,740 --> 00:20:27,729 256 00:20:27,820 --> 00:20:29,776 J�en finirais avec vous plus tard. 257 00:20:48,380 --> 00:20:49,938 258 00:21:02,140 --> 00:21:04,938 Vous faiblissez, Styre. Vous faiblissez. 259 00:21:05,060 --> 00:21:06,334 Vraiment? 260 00:21:13,300 --> 00:21:15,894 Je pourrais tous vous tuer maintenant. 261 00:21:16,580 --> 00:21:21,495 Mais d�abord, j�ai des t�ches plus importantes � effectuer 262 00:21:26,420 --> 00:21:28,729 -c�est �a que vous vouliez? -Il vaudrait mieux. 263 00:21:28,820 --> 00:21:31,892 -Garde le bien. -Docteur, Styre a tu� Vural. 264 00:21:31,980 --> 00:21:33,413 Il vous a sauv� la vie. 265 00:21:33,500 --> 00:21:36,378 Je sais. Tout le monde part. Aussi vite que vous pouvez. Allez. 266 00:22:05,300 --> 00:22:08,417 267 00:22:22,380 --> 00:22:23,972 Qu�est-ce qui s�est pass�? 268 00:22:24,060 --> 00:22:25,732 Demande � Harry, il l�a fait. 269 00:22:25,820 --> 00:22:28,015 Qu�est-ce que j�ai fait? C�est quoi cette chose de toute fa�on? 270 00:22:28,100 --> 00:22:31,729 C�est une sorte de transformateur terullian � diode bypass. 271 00:22:32,340 --> 00:22:33,978 -Oh. -Oui. 272 00:22:34,060 --> 00:22:38,053 Les Sontariens, comme je vous l�ai dit ont besoin de se nourrir d��nergie pure. 273 00:22:38,140 --> 00:22:42,736 Et en enlevant �a, tu as alt�r� le syst�me et c�est l��nergie qui s�est nourrie de lui. 274 00:22:42,820 --> 00:22:45,698 Nous en avons eu un, mais et pour le reste de la flotte d�invasion. 275 00:22:45,780 --> 00:22:47,372 attendant de nous expulser de la galaxie? 276 00:22:47,460 --> 00:22:50,736 Oui. Eh bien, je vais m�en occuper. 277 00:22:58,060 --> 00:23:00,494 Styre, votre rapport? 278 00:23:01,380 --> 00:23:05,214 Le renseignement... qu�est-ce que c�est�? 279 00:23:05,660 --> 00:23:07,616 Votre Waterloo, Mar�chal. 280 00:23:07,940 --> 00:23:12,775 Votre mission de renseignement a �t� d�truite et vos plans d�invasion sont entre nos mains. 281 00:23:12,860 --> 00:23:17,058 Un mouvement dans la zone tampon, Mar�chal, et votre flotte enti�re sera d�truite. 282 00:23:17,700 --> 00:23:20,260 Nous d�truirons votre plan�te. 283 00:23:20,340 --> 00:23:23,457 Quoi? Sans le rapport de Styre? 284 00:23:23,540 --> 00:23:27,818 La prochaine fois, Terriens, nous vous d�truirons compl�tement. 285 00:23:27,980 --> 00:23:29,971 Pas aujourd�hui, merci. 286 00:23:33,420 --> 00:23:36,218 Je pense qu�il l�appellent Brinkmanship.(politique de la corde raide) 287 00:23:39,780 --> 00:23:41,054 Vous �tes s�r de ne pas vouloir vous joindre � nous? 288 00:23:41,140 --> 00:23:44,530 Non, nous allons attendre que ceux de Nerva arrivent ici. Merci quand m�me. 289 00:23:44,620 --> 00:23:48,010 Ne faites pas confiance � ces rayons t�l�porteurs. Ils ne marchent jamais tr�s bien. 290 00:23:48,460 --> 00:23:49,529 Comme vous voulez. 291 00:23:56,140 --> 00:23:58,131 Je resterai en arri�re si j��tais vous. 292 00:24:00,260 --> 00:24:01,249 293 00:24:01,340 --> 00:24:03,456 Je veux dire, �a devrait aller. 294 00:24:05,580 --> 00:24:07,889 Mais on ne sait jamais tout � fait, n�est-ce pas? 295 00:24:09,540 --> 00:24:10,734 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.