All language subtitles for Doctor Who - S14E17 (090) - The Robots of Death (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:50,999 Cuarto Doctor : Temporada 14 Los Robots de la Muerte, 1 de 4 T�tulo alternativo: "El Planeta de los Robots", "Los Asesinatos de la Mina de la Tormenta" Emitido el 29/01/1977 12,8 millones de espectadores. Cinta original en PAL. 2 00:01:09,674 --> 00:01:12,552 Turbulencia centro, vector 7. 3 00:01:19,954 --> 00:01:23,344 Comenzando esc�ner, ya. 4 00:01:24,834 --> 00:01:28,543 Hab�a un Voc terapeuta en Ciudad Kaldor, especialmente programado,... 5 00:01:28,754 --> 00:01:32,906 equipado con dedos vibradores, estimuladores subcut�neos, de todo. 6 00:01:33,114 --> 00:01:35,105 �Sabes qu� ocurri�, Borg? 7 00:01:35,314 --> 00:01:38,465 Su primer cliente quer�a un tratamiento para un codo agarrotado. 8 00:01:38,674 --> 00:01:42,064 El Voc terapeuta palp� cuidadosamente la articulaci�n,... 9 00:01:42,274 --> 00:01:47,671 y de repente le retorci� el brazo desde el hombro y choopf... 10 00:01:48,594 --> 00:01:50,903 Todo acabo en 2 segundos. 11 00:01:51,114 --> 00:01:53,709 - Nunca lo hab�a o�do. - Ciudad Kaldor. 12 00:01:54,434 --> 00:01:58,188 - �Cu�l fue el motivo? - �Motivo? Hab�a perdido la chaveta. 13 00:01:58,394 --> 00:02:02,260 No dejar�a que un robot se ocupase de m�, ni por todo el zelanite de la nave. 14 00:02:02,300 --> 00:02:03,975 C�llate, Chub. 15 00:02:04,212 --> 00:02:05,900 Gracias, V.16. 16 00:02:06,834 --> 00:02:08,405 Un robot de clase Voc... 17 00:02:08,445 --> 00:02:12,000 tiene m�s de 1 mill�n de niveles de restricci�n en sus circuitos. 18 00:02:12,834 --> 00:02:15,954 Todo deber�a funcionar mal antes de que hiciese eso. 19 00:02:15,994 --> 00:02:18,602 �se es tu problema, Dask. Le quitas todo el encanto a la vida. 20 00:02:18,622 --> 00:02:21,787 Ellos fallan, amigo m�o. Es bien sabido. 21 00:02:21,994 --> 00:02:24,792 S�lo cuando hay un error en la programaci�n. 22 00:02:24,994 --> 00:02:29,351 - Cada caso registrado... - �ste fue un caso. Le arranc� el brazo. 23 00:02:30,194 --> 00:02:32,144 Estamos girando, �alguien lo ha notado? 24 00:02:32,179 --> 00:02:33,480 Yo escuch� que fue una pierna. 25 00:02:33,500 --> 00:02:37,200 - Mate en ocho movimientos, comandante. - Imposible. 26 00:02:37,220 --> 00:02:39,223 Voy a comprobarlo, comandante. 27 00:02:40,234 --> 00:02:42,704 El c�lculo se confirma. 28 00:02:43,354 --> 00:02:46,426 - Maldita sea. - Son imbatibles, comandante. 29 00:02:47,665 --> 00:02:48,768 Comandante. 30 00:02:48,834 --> 00:02:51,029 - V.14 de rastreo, se�or. - �S�? 31 00:02:51,234 --> 00:02:55,113 Tormenta escala 3, rango 10,52. 32 00:02:55,414 --> 00:02:58,833 Tiempo 3-0-6, vector 7-1. 33 00:02:58,873 --> 00:03:02,578 Da la alerta a toda la tripulaci�n, V.14. Corto. 34 00:03:03,314 --> 00:03:07,387 Alerta a toda la tripulaci�n. Alerta a toda la tripulaci�n. 35 00:03:07,594 --> 00:03:11,143 - Chub, trae una unidad de instrumental. - Bien, se�or. 36 00:03:11,674 --> 00:03:15,713 - Esperemos que esta vez merezca la pena. - Y por fin tengamos un poco de suerte. 37 00:03:28,483 --> 00:03:29,577 �Doctor? 38 00:03:30,923 --> 00:03:33,991 - �Ya puedo parar? - Si quieres. 39 00:03:34,643 --> 00:03:38,643 - �No afectar�? - �Afectar? No, es un yo-yo. 40 00:03:38,683 --> 00:03:40,992 Es un juego. Pens� que estabas disfrutando. 41 00:03:41,203 --> 00:03:44,806 �Disfrutando? Dijiste que ten�a que subirlo y bajarlo. 42 00:03:44,826 --> 00:03:48,384 - Pens� que era parte de la magia. - �Magia, Leela? �Magia? 43 00:03:48,483 --> 00:03:50,580 Lo s�, lo s�, no hay tal cosa como la magia. 44 00:03:50,600 --> 00:03:55,631 Exacto. Para la mente racional nada es inexplicable, s�lo inexplicado. 45 00:03:55,843 --> 00:03:56,993 Pues,... 46 00:03:57,514 --> 00:04:02,308 expl�came c�mo esta TARDIS es mayor por dentro que por fuera. 47 00:04:04,096 --> 00:04:05,729 Bien, te lo mostrar�. 48 00:04:06,203 --> 00:04:10,500 Es porque el interior y el exterior no est�n en la misma dimensi�n. 49 00:04:12,723 --> 00:04:14,693 �Qu� caja es m�s grande? 50 00:04:15,123 --> 00:04:16,165 �sa. 51 00:04:26,523 --> 00:04:30,152 - �Ahora cu�l es m�s grande? - �sa. 52 00:04:30,363 --> 00:04:33,223 - Pero parece m�s peque�a. - Esto es porque est� m�s lejos. 53 00:04:33,243 --> 00:04:39,113 Exacto. Si pudieses mantener esta distancia y tener la caja aqu�,... 54 00:04:39,323 --> 00:04:41,910 la grande podr�a caber en la peque�a. 55 00:04:42,803 --> 00:04:44,714 Eso es una tonter�a. 56 00:04:44,923 --> 00:04:46,787 Eso es ingenier�a transdimensional. 57 00:04:46,827 --> 00:04:49,145 Un descubrimiento clave de los Se�ores del Tiempo. 58 00:04:56,203 --> 00:04:58,503 - �sta es la parte emocionante. - �Qu� es emocionante? 59 00:04:58,603 --> 00:05:00,422 Ver lo que hay fuera. 60 00:05:08,723 --> 00:05:09,941 Yo no... 61 00:05:10,963 --> 00:05:12,304 Es metal. 62 00:05:13,018 --> 00:05:15,241 Hemos aterrizado dentro de algo de metal. 63 00:05:15,276 --> 00:05:16,819 �Pero c�mo podemos? 64 00:05:17,182 --> 00:05:19,963 �C�mo puede la TARDIS estar dentro de algo de metal? 65 00:05:20,003 --> 00:05:22,483 Una caja dentro de otra. Lo acabo de explicar. 66 00:05:22,523 --> 00:05:24,007 No, no muy claramente. 67 00:05:24,047 --> 00:05:27,314 Bueno, es un tema bastante aburrido, de todos modos. 68 00:05:30,163 --> 00:05:33,323 - Me pregunto d�nde estamos. - �Quieres decir que no lo sabes? 69 00:05:33,363 --> 00:05:34,762 No con precisi�n. 70 00:05:34,963 --> 00:05:37,158 �Quieres decir que no controlas esta m�quina? 71 00:05:37,363 --> 00:05:40,803 Por supuesto que la controlo. 9 de cada 10 veces. 72 00:05:40,843 --> 00:05:45,134 Bueno, 7 veces de cada 10. 5 veces, mira... 73 00:05:45,963 --> 00:05:49,104 No importa. Veamos d�nde estamos. No necesitar�s eso. 74 00:05:49,200 --> 00:05:51,862 - �C�mo lo sabes? - Nunca llevo armas. 75 00:05:52,603 --> 00:05:55,887 Si la gente ve que no vas armado, no te hacen da�o. 76 00:05:58,043 --> 00:06:00,072 9 de cada 10 veces. 77 00:06:38,403 --> 00:06:40,687 - �Qu� aspecto tiene, Toos? - Un momento. 78 00:06:41,203 --> 00:06:43,429 - �Rastreador derecho? - Listo y funcionando, comandante. 79 00:06:43,469 --> 00:06:45,475 - �Rastreador izquierdo? - Funcionando. 80 00:06:45,515 --> 00:06:48,360 Es peque�a. Escala de 3.4, no hay construcci�n. 81 00:06:48,400 --> 00:06:51,209 �Qu� hab�is hecho con todas las grandes? 82 00:06:51,244 --> 00:06:55,603 Rango: 4.12. Tiempo transcurrido: 3.30. 83 00:06:55,643 --> 00:06:58,760 - Eso ya es algo. No tendremos que perseguir a �sta. - Centro del terreno: 0-0-1. 84 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 A�n no han tra�do la unidad de instrumental, se�or. 85 00:07:02,123 --> 00:07:04,876 - Chub. B�scalo. - Est� bien, voy. 86 00:07:05,083 --> 00:07:06,569 Cient�ficos. 87 00:07:07,047 --> 00:07:09,048 �C�mo puedo dirigir una mina con aficionados? 88 00:07:09,068 --> 00:07:10,407 - Chub est� bien. - �Por qu�? 89 00:07:10,427 --> 00:07:12,543 �Por qu� es de una de las familias fundadoras? 90 00:07:12,643 --> 00:07:15,113 - Yo no mencion� a su familia. - �Uno de los 20? 91 00:07:15,143 --> 00:07:17,253 Es incre�ble la manera en que la gente se aferra a... 92 00:07:17,293 --> 00:07:19,035 No, no es incre�ble, es repugnante. 93 00:07:19,070 --> 00:07:20,986 Espero que est�s vigilando las grietas, comandante. 94 00:07:21,026 --> 00:07:23,040 Por favor, no te preocupes por mi trabajo, Zilda. 95 00:07:23,080 --> 00:07:25,683 - �Qu� est�s viendo, Toos? - El espectro est� confuso. 96 00:07:25,723 --> 00:07:30,723 Podr�a ser algo de zelanite, algo de keefan, indicios de lucanol! 97 00:07:30,763 --> 00:07:32,935 Dinero en el banco. 98 00:07:33,239 --> 00:07:36,858 An�mate, Zilda. Te har� rica otra vez. 99 00:07:48,083 --> 00:07:51,120 �En cu�l de los 7 soles est� ese robot? 100 00:07:51,323 --> 00:07:54,056 �Robot, robot? 101 00:08:00,963 --> 00:08:02,282 S�, se�or. 102 00:08:02,483 --> 00:08:05,396 �D�nde estabas? Coge esa unidad de instrumental. 103 00:08:06,083 --> 00:08:09,598 Mu�vete, tengo que lanzarlo antes de que las escotillas se cierren. 104 00:08:09,803 --> 00:08:14,303 - �Has o�do lo que he dicho? - S�, se�or. O� lo que dijo. 105 00:08:14,323 --> 00:08:16,118 Pues adelante, hazlo. 106 00:08:17,683 --> 00:08:22,095 Ah�, idiota electr�nico. �Qu� haces? 107 00:08:22,363 --> 00:08:24,394 Detente, permanece quieto. 108 00:08:32,003 --> 00:08:35,279 No, atr�s. Al�jate de m�! 109 00:08:50,221 --> 00:08:51,663 Soy el comandante. 110 00:08:51,683 --> 00:08:54,701 Todos las controles completados, sistemas seguros y funcionando. 111 00:08:54,741 --> 00:08:56,875 Robots de seguridad preparados para comenzar... 112 00:08:56,895 --> 00:08:59,082 secuencia de cierre de las escotillas, ya. 113 00:08:59,117 --> 00:09:03,296 Preparados para cambiar a fuerza motriz. 114 00:09:03,501 --> 00:09:08,498 Bajando derecho podremos sacar m�s rendimiento de este caudal. 115 00:09:09,581 --> 00:09:13,679 Los monitores indican una obstrucci�n delante del nivel de excavaci�n. 116 00:09:13,714 --> 00:09:16,292 Pues desp�jalo V.32, desp�jalo. 117 00:09:29,261 --> 00:09:30,710 �Qu� es eso? 118 00:09:31,413 --> 00:09:33,618 B�sicamente una aleaci�n endurecida. 119 00:09:33,741 --> 00:09:35,625 Sellada por todas partes. 120 00:09:36,444 --> 00:09:38,573 Debe estar bajo una gran presi�n. 121 00:09:38,608 --> 00:09:41,737 - �El qu�? - Lo que sea con que lo han equipado. 122 00:10:20,553 --> 00:10:22,861 - �Doctor? - Esto es muy interesante. 123 00:10:22,901 --> 00:10:26,735 - Volvamos, he o�do algo. - Entra aqu�. 124 00:10:26,941 --> 00:10:30,092 - �Qu� entra? - Lo que sea. 125 00:10:30,301 --> 00:10:34,415 Rango: 0.87. Duraci�n: 0.13. 126 00:10:34,485 --> 00:10:36,701 Centro del terreno 0-9-3. 127 00:10:36,741 --> 00:10:40,241 Est� girando. Agente, �d�nde est� esa energ�a? 128 00:10:40,261 --> 00:10:43,461 - Ya va, se�or. - Nos haremos viejos, Borg. 129 00:10:43,501 --> 00:10:46,811 No quiero pasar aqu� mi tiempo esperando que hagas tu trabajo. 130 00:10:47,021 --> 00:10:50,616 - Rango: 0.3. Duraci�n: 0.20. Centro del terreno: 9-9-1. - Cambiando a unidades motrices. Ahora. 131 00:10:53,607 --> 00:10:56,662 S�lo tenemos que coger los huevos, pero para cazarlos hay que estar aqu�. 132 00:10:56,697 --> 00:10:58,131 - Comandante. - �Qu� ocurre? 133 00:10:58,161 --> 00:10:59,853 - Chub ha muerto. - �Muerto?! 134 00:11:00,061 --> 00:11:02,121 - �Est�s seguro? - Claro que estoy seguro. 135 00:11:02,156 --> 00:11:05,866 Entonces, lo primero es lo primero. Ya no podemos hacer nada por �l. 136 00:11:05,901 --> 00:11:08,421 - Ha sido asesinado! - �C�mo lo sabes? 137 00:11:08,461 --> 00:11:11,985 - La gente no se estrangula a s� misma. - �Estrangulado? 138 00:11:12,020 --> 00:11:13,621 S�, est� en el armario del almac�n delantero. 139 00:11:13,641 --> 00:11:16,359 - Tienes que suspender esto. - �Y perder esta tormenta? 140 00:11:16,394 --> 00:11:19,395 - La tenemos casi encima. - Poul est� hablando de asesinato, comandante. 141 00:11:19,415 --> 00:11:22,221 - Yo estoy hablando de dinero! - No tienes elecci�n! 142 00:11:22,261 --> 00:11:23,780 Esta vez. 143 00:11:24,501 --> 00:11:28,892 Cierren las palas, orientar los conductos de ventilaci�n. Tripulaci�n, ret�rese. 144 00:11:35,381 --> 00:11:38,214 - �Qu� es? - Desierto. 145 00:11:39,461 --> 00:11:41,816 O eso, o la marea est� baja. 146 00:11:42,021 --> 00:11:45,968 - �D�nde est�n los �rboles? - No hay agua, as� que no crece nada. 147 00:11:46,341 --> 00:11:49,777 - Nada en absoluto, por lo que veo. - Es hermoso. 148 00:11:50,999 --> 00:11:53,160 Un poco chill�n para mi gusto. 149 00:11:53,195 --> 00:11:55,800 �Qu� es esa cosa blanca en el horizonte? 150 00:11:56,821 --> 00:11:58,592 Parece polvo. 151 00:12:00,941 --> 00:12:03,721 Es una tormenta de arena. Vamos. 152 00:12:04,074 --> 00:12:06,694 Vamos, salgamos de aqu�. Vamos! 153 00:12:07,220 --> 00:12:09,136 Esto es una maquina minera. Estamos en las palas. 154 00:12:09,171 --> 00:12:12,015 - �Qu� est� pasando? - La tormenta puede viajar a 2.000 Kms/h. 155 00:12:12,050 --> 00:12:15,279 La arena nos cortar� en pedazos si no volvemos a la TARDIS. Vamos! 156 00:12:27,407 --> 00:12:29,996 - Nos han robado! - Dije que hab�a o�do algo. 157 00:12:30,031 --> 00:12:31,360 - Los obturadores! - �Qu�? 158 00:12:31,380 --> 00:12:33,903 Si no tenemos controles manuales, estamos muertos! 159 00:12:43,207 --> 00:12:45,101 Alguien debe haberlo o�do. 160 00:12:51,621 --> 00:12:54,895 - �Estaba as� cuando lo encontraste? - S�lo un poco m�s fresco. 161 00:13:04,681 --> 00:13:08,134 - Dijiste que o�ste gritos. - S�. 162 00:13:08,761 --> 00:13:13,215 - Fue estrangulado. - Los gritos cesaron. 163 00:13:15,761 --> 00:13:18,224 - �Qu� es esto? - No tengo ni idea. 164 00:13:21,681 --> 00:13:23,999 - �Est� reunida toda la tripulaci�n? - Deber�an estarlo. 165 00:13:24,121 --> 00:13:26,347 Pues vayamos a resolver este asunto. 166 00:13:27,222 --> 00:13:29,342 Cuanto antes resolvamos esto,... 167 00:13:29,704 --> 00:13:32,016 antes volveremos a nuestro asunto. 168 00:13:33,521 --> 00:13:38,050 Cient�ficos. Nunca deber�a haberle dejado subir a bordo. 169 00:13:38,085 --> 00:13:39,841 Probablemente est� de acuerdo contigo. 170 00:13:39,881 --> 00:13:42,837 - Poul! - Voy, comandante. 171 00:13:46,507 --> 00:13:48,035 Tiene que haber una salida. 172 00:13:48,055 --> 00:13:50,065 No me gusta este mundo de metal, Doctor. 173 00:13:50,085 --> 00:13:52,620 No podremos salir hasta que encontremos la TARDIS. 174 00:13:52,640 --> 00:13:53,826 Cuidado! 175 00:14:06,287 --> 00:14:09,597 - �Todos presentes? - Kerril a�n no est�. 176 00:14:09,647 --> 00:14:12,307 Viene hacia aqu� desde la secci�n trasera. Tardar� un rato. 177 00:14:12,347 --> 00:14:14,879 - Bien, empecemos entonces. - Bien. 178 00:14:17,007 --> 00:14:22,080 Todos sab�is que Chub ha muerto. 179 00:14:23,127 --> 00:14:24,824 - Uno de vosotros lo mat�. - Uno de nosotros, �sin duda? 180 00:14:24,844 --> 00:14:27,000 - Eso es lo que dije. - Dijiste "uno de vosotros". 181 00:14:27,040 --> 00:14:29,820 De acuerdo, uno de nosotros. La cuesti�n es qui�n. 182 00:14:29,840 --> 00:14:34,448 - Y por qu�. - Esto es un viaje de dos a�os. 183 00:14:34,629 --> 00:14:38,355 Posiblemente Chub hab�a empezado a enervar a alguien. 184 00:14:39,200 --> 00:14:41,177 - �Yo? - �l no se llevaba bien contigo. 185 00:14:41,197 --> 00:14:44,159 - S�, pero sab�is d�nde estaba. - Yo estaba en la cubierta de energ�a. 186 00:14:44,179 --> 00:14:46,852 - �Estaba Dask contigo? - S�. 187 00:14:48,059 --> 00:14:49,537 No todo el tiempo. 188 00:14:50,434 --> 00:14:52,871 Fui a comprobar los rel�s de sincronismo. 189 00:14:52,931 --> 00:14:56,488 No ten�a nada contra Chub. �l hablaba mucho, pero... 190 00:14:56,508 --> 00:14:58,419 El momento que Poul escuch� el grito... 191 00:14:58,459 --> 00:15:02,499 Dice que escuch� el grito. Dejemos esa opci�n abierta. 192 00:15:02,539 --> 00:15:07,121 - �Por qu� iba a mentir? - Interrumpiste a Zilda. 193 00:15:07,156 --> 00:15:10,249 La gente de las familias fundadoras no se interrumpen entre ellos. �Verdad, Zilda? 194 00:15:10,289 --> 00:15:12,779 Alguien interrumpi� a Chub, con ambas manos. 195 00:15:12,819 --> 00:15:16,141 Por favor, Poul. Estamos esperando a Zilda. 196 00:15:16,619 --> 00:15:20,375 S�lo iba a decir que los gritos podr�an haber sido ama�ados. 197 00:15:20,395 --> 00:15:22,093 - �C�mo? - Grabados en un comunicador. 198 00:15:22,113 --> 00:15:23,082 �Para qu�? 199 00:15:23,102 --> 00:15:25,719 Para darle a alguien una coartada, comandante. 200 00:15:25,739 --> 00:15:28,899 Mandaste a Poul a buscar a Chub. Podr�as haberlo organizado todo. 201 00:15:28,939 --> 00:15:31,968 �As� que ya estaba muerto cuando Poul escuch� el grito? 202 00:15:31,988 --> 00:15:33,935 Buen intento, Zilda. 203 00:15:34,139 --> 00:15:39,307 �Alguien sabe lo que es esto? 204 00:15:41,779 --> 00:15:44,251 - Un marcador de cad�veres. - �Qu�? 205 00:15:47,859 --> 00:15:52,614 Un disco de desactivaci�n rob�tica. Los usan en los centros de construcci�n. 206 00:15:53,339 --> 00:15:56,359 Si us�semos los circuitos de parada y apag�semos todos nuestros robots,... 207 00:15:56,459 --> 00:15:59,735 tendr�an que volver al centro de construcci�n para ser reactivados. 208 00:15:59,939 --> 00:16:01,027 A su llegada,... 209 00:16:01,047 --> 00:16:04,562 cada uno ser�a marcado con un disco, para indicar que est� desactivado. 210 00:16:05,015 --> 00:16:07,928 Los t�cnicos los llaman "marcadores de cad�veres". 211 00:16:08,139 --> 00:16:11,739 - Es una especie de broma. - El asesino tiene sentido del humor. 212 00:16:11,779 --> 00:16:14,273 Eso estaba en la parte posterior de la mano de Chub. 213 00:16:16,419 --> 00:16:21,488 As� que no es s�lo un asesino. Parece que uno de nosotros es un man�aco. 214 00:16:21,667 --> 00:16:25,890 Usa tu cerebro, Borg. Nosotros lo sabr�amos, �verdad? 215 00:16:26,099 --> 00:16:27,771 Pero no lo sabemos,... 216 00:16:29,259 --> 00:16:30,455 �verdad? 217 00:16:38,712 --> 00:16:44,103 Tormenta escala 16. Rango: 9.8. Tiempo: 201. 218 00:16:44,313 --> 00:16:46,904 Vector 7-2 y esperando. 219 00:16:47,433 --> 00:16:51,009 Muy bien, 14. Alerta a toda la tripulaci�n. 220 00:16:52,273 --> 00:16:56,551 Todos, salvo los humanos de la secci�n trasera, han sido informados. 221 00:16:56,958 --> 00:17:01,508 El almac�n minero 4 est� ahora bajo control de los robots. 222 00:17:01,713 --> 00:17:04,069 Comienza la secuencia de comprobaci�n. 223 00:17:12,200 --> 00:17:13,376 Doctor,... 224 00:17:14,300 --> 00:17:16,313 �c�mo sabes que no son hostiles? 225 00:17:16,333 --> 00:17:19,573 Porque los robot est�n programados para ayudar a la gente, no para herirlos. 226 00:17:19,613 --> 00:17:22,726 - �No nos har�s da�o, verdad? - Por favor, esperen aqu�. 227 00:17:26,973 --> 00:17:28,878 �Para qu� es todo esto? 228 00:17:30,473 --> 00:17:32,227 Extracci�n de mineral. 229 00:17:32,972 --> 00:17:34,813 La superficie de este planeta es un mar de arena,... 230 00:17:34,833 --> 00:17:37,631 probablemente de varios kil�metros de profundidad y en continuo movimiento,... 231 00:17:38,006 --> 00:17:41,826 e imagino que contiene preciosos elementos met�licos. 232 00:17:42,481 --> 00:17:43,900 Si no, no se tomar�an tantas molestias. 233 00:17:43,920 --> 00:17:45,747 Pero esos espeluznantes hombres mec�nicos... 234 00:17:45,767 --> 00:17:46,734 S�. 235 00:17:46,774 --> 00:17:49,591 He visto algo similar en Korlano-Beta. 236 00:17:50,174 --> 00:17:53,819 El veh�culo pasa sobre la superficie buscando minerales �tiles. 237 00:17:54,714 --> 00:17:58,573 Naturalmente, los elementos m�s duros tienden a hundirse en el sustrato. 238 00:17:58,774 --> 00:18:01,714 As� que una buena tormenta es una ventaja. Remueve las cosas. 239 00:18:01,734 --> 00:18:03,794 - A veces hablas como un Tesh. - Gracias. 240 00:18:03,814 --> 00:18:07,614 No era un cumplido. �Los hombres mec�nicos son amigables? 241 00:18:07,654 --> 00:18:10,009 Los robots no tienen sentimientos. 242 00:18:10,214 --> 00:18:12,834 La gente a la que sirven es la que debemos esperar que sean amigables. 243 00:18:12,854 --> 00:18:15,368 - Quiz�s no haya gente aqu�. - �Qu�? 244 00:18:15,574 --> 00:18:18,450 Los robot no necesitan sillas, y desde luego no acolchadas. 245 00:18:18,490 --> 00:18:20,604 �Por qu� no tienen sentimientos? 246 00:18:28,894 --> 00:18:31,248 Por favor, identif�quense. 247 00:18:31,614 --> 00:18:35,738 Bien, yo soy el Doctor y �sta es Leela. 248 00:18:36,125 --> 00:18:38,674 �Es posible hablar con la persona al mando? 249 00:18:38,694 --> 00:18:41,275 Me gustar�a agradecerle que nos salvase la vida. 250 00:18:41,375 --> 00:18:45,047 - Yo mando. - Gracias por salvarnos la vida. 251 00:18:46,095 --> 00:18:48,019 �Qu� hac�is aqu�? 252 00:18:49,040 --> 00:18:51,715 El otro hombre mec�nico nos dijo que esper�semos. 253 00:18:51,735 --> 00:18:56,000 - �Qu� estabais haciendo en la pala? - Intentando salir. 254 00:19:02,295 --> 00:19:04,488 Por favor, esperad aqu�. 255 00:19:09,935 --> 00:19:11,594 Parlanch�n. 256 00:19:12,335 --> 00:19:15,079 No, Doctor. Dijo que debemos esperar aqu�. 257 00:19:20,335 --> 00:19:22,162 Primero encontramos la TARDIS... 258 00:19:22,347 --> 00:19:24,135 y despu�s exploramos un poco. 259 00:19:24,175 --> 00:19:26,215 Volveremos antes de que lo sepan. 260 00:19:26,643 --> 00:19:27,743 Doctor. 261 00:19:35,695 --> 00:19:38,050 Bien, mantenlos ah�. 262 00:19:38,255 --> 00:19:41,725 - Bien, esto lo soluciona. - Te lo dije, �no lo dije? 263 00:19:41,935 --> 00:19:45,450 - Man�a. - Vamos, volvamos todos al trabajo. 264 00:19:45,655 --> 00:19:48,375 - Un momento. - S�. �Qu� quieres decir con "volver al trabajo"? 265 00:19:48,415 --> 00:19:51,277 Ya o�ste a SV.7. Hay intrusos, un hombre y una mujer. 266 00:19:51,307 --> 00:19:53,615 Son los asesinos y los tenemos encerrados. 267 00:19:53,635 --> 00:19:57,967 - No veo por qu� son los asesinos. - No te gusta estar equivocado. 268 00:19:58,175 --> 00:20:01,175 Nadie ha probado que lo est�. �Qui�n es esa gente? 269 00:20:01,215 --> 00:20:03,575 - �Asaltantes de minas? - No existe tal cosa. 270 00:20:03,615 --> 00:20:07,608 Estamos en medio de la mayor tormenta que jam�s hemos atravesado y... 271 00:20:07,628 --> 00:20:09,039 estamos perdiendo el tiempo. 272 00:20:09,059 --> 00:20:12,615 - Los robots est�n en la mina. - Los robots no tienen instinto. 273 00:20:12,655 --> 00:20:14,795 Tendr�an suerte si consiguen la mitad de lo que nosotros conseguimos. 274 00:20:14,815 --> 00:20:17,215 No estamos en este desierto por placer. 275 00:20:17,255 --> 00:20:18,994 Estamos aqu� para hacer dinero. 276 00:20:19,029 --> 00:20:22,492 As� que poneros en pie y volved al trabajo. 277 00:20:22,935 --> 00:20:26,052 Es una orden! 278 00:20:27,073 --> 00:20:28,747 D�sela a un robot. 279 00:20:30,793 --> 00:20:32,670 - �Qu� has dicho? - Comandante,... 280 00:20:32,873 --> 00:20:34,693 tenemos que encontrar a esos dos. 281 00:20:34,713 --> 00:20:36,743 Por lo que sabemos, puede haber m�s. 282 00:20:36,763 --> 00:20:38,383 Eso tiene sentido. 283 00:20:38,793 --> 00:20:41,261 Si hay m�s, se les coger�. 284 00:20:41,473 --> 00:20:43,828 Mientras tanto, como el comandante sugiere,... 285 00:20:44,033 --> 00:20:45,853 deber�amos volver a nuestros puestos. 286 00:20:45,913 --> 00:20:48,786 - �Por qu�? No ha cambiado nada. - De acuerdo. 7. 287 00:20:48,982 --> 00:20:52,485 - S�, comandante. - Traiga al hombre y a la mujer aqu�. 288 00:20:52,535 --> 00:20:55,392 Estaba a punto de informarle, comandante, que han escapado. 289 00:20:55,412 --> 00:20:57,002 - �Lo ves? - �Escapado? 290 00:20:57,134 --> 00:21:00,536 Encontradlos r�pido. Pon a todos los robot libres en ello. 291 00:21:46,407 --> 00:21:48,534 Hola, mi querida y vieja cosa. 292 00:21:57,687 --> 00:22:00,495 El mineral entra bajo la presi�n de los separadores. 293 00:22:00,727 --> 00:22:02,797 Me pregunto qu� es esto, Leela. Qu� opinas... 294 00:22:04,327 --> 00:22:06,951 �Leela, Leela? 295 00:22:10,167 --> 00:22:12,601 Me gustar�a que esa chica no se alejase as�. 296 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 Revisado y repasado por: yog_sog Gracias a quien lo tradujo (no viene acreditado);) 25563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.