All language subtitles for Departure (2015) (1080p HD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:48,924 Do you think you can know something before you know it? 2 00:00:49,042 --> 00:00:53,129 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 3 00:00:53,249 --> 00:00:58,216 it's like the air changes or... something inside of you. 4 00:01:51,250 --> 00:01:52,636 Home. 5 00:01:53,791 --> 00:01:55,960 Not any more. 6 00:02:28,833 --> 00:02:30,172 What was that? 7 00:02:31,332 --> 00:02:35,126 Don't know. I think we hit something. 8 00:05:52,791 --> 00:05:55,255 Who's that man in the boat with Dad? 9 00:06:01,415 --> 00:06:03,383 Don't know. 10 00:06:21,414 --> 00:06:24,544 I'm thinking that we'll keep some. 11 00:06:26,456 --> 00:06:28,425 They still have to be packed. 12 00:06:29,248 --> 00:06:31,333 It just looked so bare. 13 00:06:31,457 --> 00:06:33,459 OK. 14 00:06:33,581 --> 00:06:37,800 I've got some thank-you things for Sally and Dan. 15 00:06:37,915 --> 00:06:39,882 I'm going to take them over. 16 00:11:08,830 --> 00:11:10,797 Elliot. 17 00:11:17,204 --> 00:11:20,464 Let's go to the market. We'll get something nice. 18 00:11:20,579 --> 00:11:23,293 - I think we should go and look. - What for? 19 00:11:23,413 --> 00:11:25,381 The deer. 20 00:11:26,287 --> 00:11:28,171 I'll get a basket. 21 00:11:28,287 --> 00:11:31,878 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 22 00:11:31,996 --> 00:11:34,330 - There's blood on the car. - No, there isn't. 23 00:11:34,455 --> 00:11:36,422 Have you checked? 24 00:11:37,871 --> 00:11:41,166 Do you think they're ready for that, in the village? 25 00:11:41,287 --> 00:11:44,050 - I like it. - So do the fleas. 26 00:11:45,328 --> 00:11:48,007 - I'd like to go back. - Yeah? 27 00:11:49,163 --> 00:11:53,169 We could bring it here. It could... We could look after it. 28 00:11:54,828 --> 00:11:56,631 Yes? 29 00:11:57,454 --> 00:11:59,422 I mean I could. 30 00:11:59,537 --> 00:12:01,754 FURNITURE FOR SALE 31 00:12:02,829 --> 00:12:05,246 Would you get some drawing pins, please? 32 00:12:14,663 --> 00:12:16,796 We should put it out of its misery. 33 00:12:19,121 --> 00:12:20,838 How? 34 00:12:20,954 --> 00:12:23,455 We could twist its neck. 35 00:12:23,578 --> 00:12:26,163 - Could you? - Or with a rock. 36 00:12:30,830 --> 00:12:32,797 Do you not feel anything? 37 00:12:35,079 --> 00:12:37,923 Really, Elliot, that jacket is revolting. 38 00:12:38,036 --> 00:12:40,456 It has holes in it. 39 00:12:40,579 --> 00:12:42,871 So do I. 40 00:13:00,578 --> 00:13:02,546 - Et voilà. - Merci. 41 00:13:03,995 --> 00:13:05,963 Bon journée. 42 00:13:17,704 --> 00:13:19,672 I quite like the market. 43 00:13:24,120 --> 00:13:26,088 Mum. 44 00:14:43,245 --> 00:14:46,671 - Is it working? - No, I think it's the carburettor. 45 00:14:48,661 --> 00:14:50,629 Back to the warehouse... 46 00:15:23,411 --> 00:15:25,794 Bea, we have an appointment at the notary, 47 00:15:25,911 --> 00:15:28,957 so I'll fly out the day after tomorrow. 48 00:15:29,078 --> 00:15:31,046 I think it's... 49 00:15:32,660 --> 00:15:34,629 I think that's best. 50 00:16:06,328 --> 00:16:08,543 - Another? - Please. 51 00:16:10,827 --> 00:16:12,001 Voilà. 52 00:16:12,118 --> 00:16:14,667 - Writer? - Not really. 53 00:16:14,787 --> 00:16:17,464 - But you write. - Yes. 54 00:16:17,577 --> 00:16:19,461 What about? 55 00:16:19,578 --> 00:16:23,205 A poem maybe, or a play. 56 00:16:26,286 --> 00:16:28,454 - For the theatre? - Yes. 57 00:16:30,161 --> 00:16:32,045 You're English? 58 00:16:34,118 --> 00:16:36,336 I was an actor. 59 00:16:36,452 --> 00:16:38,419 You taking a break? 60 00:16:39,326 --> 00:16:41,046 You know the bar. 61 00:16:41,160 --> 00:16:44,835 So... is there a role for me? 62 00:16:45,745 --> 00:16:47,130 I don't know. 63 00:16:47,243 --> 00:16:50,005 It's the end, my friends. 64 00:16:50,119 --> 00:16:54,624 Time is thick with speeches and cigarette smoke. 65 00:16:55,743 --> 00:17:00,330 Illusions... wither on the bough 66 00:17:01,537 --> 00:17:05,957 and we are left to carry the dregs of another year 67 00:17:06,078 --> 00:17:09,835 across the barren, brown fields of winter. 68 00:17:14,911 --> 00:17:16,380 It's great. 69 00:17:18,493 --> 00:17:19,666 Thanks. 70 00:17:23,161 --> 00:17:25,791 I'm trying to find the words... 71 00:17:25,911 --> 00:17:29,121 - In English if you want. - No, it's good. 72 00:17:29,244 --> 00:17:35,289 I mean I'm trying to find the words in English 73 00:17:35,411 --> 00:17:38,540 to express the idea... 74 00:17:40,953 --> 00:17:42,956 What is the word for this? 75 00:17:45,035 --> 00:17:46,623 Jacket? 76 00:17:46,744 --> 00:17:53,333 No, everything. She... he is liquid. 77 00:17:55,368 --> 00:17:58,629 - Without a body. - Oui. 78 00:17:58,743 --> 00:18:02,121 - He wants... - To feel something? 79 00:18:02,244 --> 00:18:06,545 Yeah, to... to long for, um... 80 00:18:08,577 --> 00:18:09,832 Shit. 81 00:18:10,826 --> 00:18:13,624 - Desire? - Yeah. 82 00:18:13,744 --> 00:18:16,505 For what? 83 00:18:18,118 --> 00:18:22,871 The way that things... that water... 84 00:18:22,993 --> 00:18:24,962 runs through your fingers. 85 00:18:26,660 --> 00:18:29,126 To be human? 86 00:18:29,243 --> 00:18:32,206 Yeah. 87 00:18:32,326 --> 00:18:34,543 That's very good. 88 00:18:35,869 --> 00:18:37,836 C'est très bien. 89 00:18:39,577 --> 00:18:41,543 Good luck. 90 00:19:03,409 --> 00:19:05,211 Hello. 91 00:19:05,327 --> 00:19:06,749 Shit. 92 00:19:34,201 --> 00:19:36,832 - Bonsoir. - Salut. 93 00:19:39,284 --> 00:19:41,454 Can I help? 94 00:19:45,993 --> 00:19:48,376 It's a Yamaha, but it's fucked. 95 00:19:49,868 --> 00:19:52,002 Do you know anything about motorbikes? 96 00:19:54,827 --> 00:19:56,249 English? 97 00:19:56,369 --> 00:19:58,335 Oui. 98 00:20:01,243 --> 00:20:02,582 Thanks. 99 00:20:17,993 --> 00:20:19,711 Is it difficult? 100 00:20:19,827 --> 00:20:21,118 No, it's easy, but... 101 00:20:27,910 --> 00:20:29,295 Bon... 102 00:20:29,410 --> 00:20:30,961 Good night. 103 00:20:32,618 --> 00:20:34,206 I saw you... 104 00:20:34,326 --> 00:20:37,503 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 105 00:20:37,617 --> 00:20:39,620 Oui. 106 00:20:39,742 --> 00:20:41,711 It's not allowed, is it? 107 00:20:41,825 --> 00:20:43,746 You don't swim? 108 00:20:43,867 --> 00:20:45,706 I do in English. 109 00:20:45,827 --> 00:20:47,745 But not in French? 110 00:20:48,952 --> 00:20:49,958 In England... 111 00:20:50,077 --> 00:20:52,541 I mean, I don't swim in the barrage. 112 00:20:52,659 --> 00:20:54,045 Really? 113 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 You sleeping here tonight? 114 00:21:23,367 --> 00:21:26,164 I think we killed a deer on the way here. 115 00:21:26,283 --> 00:21:27,326 It might not be dead. 116 00:21:27,451 --> 00:21:30,378 It's probably dying, but Mum won't go look. 117 00:21:30,492 --> 00:21:32,460 A deer? 118 00:21:35,242 --> 00:21:38,087 - Rabbit? - Rabbit? No. 119 00:21:38,201 --> 00:21:40,167 Uh, bigger. 120 00:21:40,284 --> 00:21:41,291 Plus gros. 121 00:21:41,409 --> 00:21:44,953 With antlers. 122 00:21:45,075 --> 00:21:46,580 Les bois? 123 00:21:46,700 --> 00:21:48,252 A deer? 124 00:21:48,368 --> 00:21:50,288 - Bambi? - Yes. 125 00:21:50,410 --> 00:21:52,412 OK. But it is dead? 126 00:21:52,534 --> 00:21:55,249 Ah, that's the point. I don't know. 127 00:21:56,659 --> 00:22:00,038 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 128 00:22:00,158 --> 00:22:02,161 as it limps across the fields. 129 00:22:04,117 --> 00:22:06,085 What are you saying? 130 00:22:07,367 --> 00:22:10,045 - I dive. - Yeah? 131 00:22:10,159 --> 00:22:12,577 You have to breathe out or it goes up your nose. 132 00:22:12,700 --> 00:22:14,668 I know. 133 00:22:19,491 --> 00:22:20,962 You live here? 134 00:22:21,075 --> 00:22:24,335 Fuck, no. In Paris. I just visit with my aunt. 135 00:22:24,449 --> 00:22:27,211 - A holiday? - Not really. 136 00:22:29,116 --> 00:22:31,334 We live in the house by the river. 137 00:22:31,450 --> 00:22:32,837 I'm Clément. 138 00:22:32,949 --> 00:22:36,162 Elliot. We're packing it up... to sell. 139 00:22:36,284 --> 00:22:38,169 It's like a holiday house. 140 00:22:38,284 --> 00:22:40,750 OK, great. Ciao. 141 00:23:21,199 --> 00:23:23,168 I was about to give up. 142 00:23:25,992 --> 00:23:27,877 - Elliot. - Yes. 143 00:23:27,991 --> 00:23:30,539 - What are we having? - Food. 144 00:23:35,450 --> 00:23:39,586 - What are you looking at? - Nothing. 145 00:23:40,491 --> 00:23:42,459 Wash your hands. 146 00:24:00,282 --> 00:24:02,251 Did you pack? 147 00:24:03,324 --> 00:24:08,919 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 148 00:24:21,615 --> 00:24:23,585 How did you get so big? 149 00:24:24,991 --> 00:24:26,959 Incrementally. 150 00:24:31,950 --> 00:24:34,414 We'll start packing tomorrow, properly. 151 00:24:35,907 --> 00:24:37,460 Alright. 152 00:25:19,198 --> 00:25:21,168 Bonjour. 153 00:25:31,365 --> 00:25:33,334 Mum, there are figs. 154 00:25:35,366 --> 00:25:37,415 - Salut. - What? 155 00:25:37,533 --> 00:25:39,831 - Salut. - Elliot? 156 00:25:39,948 --> 00:25:41,918 It's nothing, Mum. Forget it. 157 00:25:43,574 --> 00:25:45,541 - Do you want one? - Yeah, sure. 158 00:25:46,198 --> 00:25:50,074 What have you got? Figs? They're late. 159 00:25:51,075 --> 00:25:54,120 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 160 00:25:54,241 --> 00:25:56,078 Hmm. 161 00:25:56,200 --> 00:25:59,126 - I don't know your friend. - Clément. 162 00:25:59,866 --> 00:26:02,164 Hello. Nice to meet you. 163 00:26:02,283 --> 00:26:04,367 I come to help. Elliot says you pack up. 164 00:26:04,490 --> 00:26:07,666 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 165 00:26:07,782 --> 00:26:09,749 He can help me with the heavy things. 166 00:26:11,366 --> 00:26:14,293 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 167 00:26:14,407 --> 00:26:18,117 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 168 00:26:18,240 --> 00:26:20,954 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 169 00:26:21,073 --> 00:26:23,041 Hm-hm. 170 00:26:24,074 --> 00:26:26,208 I'll just carry on upstairs, then. 171 00:26:26,324 --> 00:26:30,117 - After we swim? - Isn't the water a bit dirty? 172 00:26:30,240 --> 00:26:33,416 - Want another one? - For your mother? 173 00:26:33,532 --> 00:26:35,867 I don't think she likes them. 174 00:27:05,365 --> 00:27:08,659 Will you take a look at the junk and decide what you want? 175 00:27:08,781 --> 00:27:11,033 And then we can take the rest to the déchetterie. 176 00:27:11,156 --> 00:27:12,708 OK. 177 00:27:14,699 --> 00:27:16,665 I've made you hot chocolate. 178 00:27:54,906 --> 00:27:58,829 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 179 00:27:59,699 --> 00:28:01,784 For soldiers. 180 00:28:01,906 --> 00:28:05,367 Because the water is very soft, it's very pure. 181 00:28:05,490 --> 00:28:07,955 It's good for the fabric. Did you know that? 182 00:28:08,074 --> 00:28:10,870 No, but it's the same water in the barrage. 183 00:28:10,990 --> 00:28:12,247 Yeah. 184 00:28:12,364 --> 00:28:15,376 But you just said the water is dirty. 185 00:28:17,157 --> 00:28:21,494 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 186 00:28:50,114 --> 00:28:52,200 Oh. 187 00:28:52,323 --> 00:28:54,207 Here. 188 00:28:54,323 --> 00:28:56,291 - Thank you. - Yeah. 189 00:29:02,072 --> 00:29:04,158 - You swim? - Yes. 190 00:29:04,282 --> 00:29:07,160 - In the reservoir? - Yeah. 191 00:29:07,280 --> 00:29:09,450 Must be cold. 192 00:29:09,572 --> 00:29:11,456 Hmm, to begin. 193 00:29:11,573 --> 00:29:15,579 After... it's like fire, you know, in the skin. 194 00:29:15,698 --> 00:29:17,949 - Yeah? - Yeah. 195 00:29:18,073 --> 00:29:23,417 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 196 00:29:24,115 --> 00:29:26,082 I think it's not allowed. 197 00:29:26,948 --> 00:29:30,159 But we walk round it. It's very beautiful. 198 00:29:36,823 --> 00:29:39,158 I used to swim. 199 00:29:39,281 --> 00:29:41,829 In the sea. 200 00:29:41,947 --> 00:29:46,414 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 201 00:29:46,531 --> 00:29:48,996 - Didn't I, Elliot? - What? 202 00:29:49,115 --> 00:29:51,449 Dive, from the boat? 203 00:29:51,572 --> 00:29:53,456 And you'd cry. 204 00:29:53,572 --> 00:29:56,453 I think he thought maybe I'd not come back up. 205 00:30:00,364 --> 00:30:02,332 It's fine, we'll do it. 206 00:30:09,365 --> 00:30:12,326 - What was she saying? - About swimming. 207 00:30:21,072 --> 00:30:22,079 Idiot! 208 00:30:24,863 --> 00:30:27,578 - Did you buy it? - No, I found it. 209 00:30:28,530 --> 00:30:32,833 It was in the hangar. On its own. I took it. 210 00:30:38,072 --> 00:30:41,035 You can fix it, make it work? 211 00:30:41,156 --> 00:30:42,495 Yeah, maybe. 212 00:30:45,323 --> 00:30:46,662 OK. 213 00:30:49,448 --> 00:30:51,698 - Is that all? - Yeah, thanks. 214 00:31:01,740 --> 00:31:03,788 My parents are limited. 215 00:31:03,905 --> 00:31:07,165 It's like they're dead. 216 00:31:15,323 --> 00:31:16,874 Come on. 217 00:31:44,738 --> 00:31:46,243 Where are we going? 218 00:31:46,363 --> 00:31:48,448 I want to show you something. 219 00:31:52,739 --> 00:31:53,746 Clément. 220 00:31:55,238 --> 00:31:56,578 Clément? 221 00:32:03,113 --> 00:32:04,157 Clément. 222 00:32:04,281 --> 00:32:06,996 - Whoo! - You idiot. 223 00:32:07,114 --> 00:32:09,412 Attends, Elliot. 224 00:32:11,989 --> 00:32:15,283 - This is it? - Let's go. 225 00:32:15,405 --> 00:32:16,827 No, no, come on. 226 00:32:16,947 --> 00:32:18,913 You bring me here. 227 00:32:21,488 --> 00:32:24,452 I "brought you here", not I "bring you here". 228 00:32:26,196 --> 00:32:29,871 Happening once, not continuously or often. 229 00:32:29,989 --> 00:32:31,280 Quoi? 230 00:32:32,987 --> 00:32:35,750 It's not important. It's just grammar. 231 00:32:37,738 --> 00:32:39,706 I want to be a writer. 232 00:32:40,279 --> 00:32:42,248 OK, cool. 233 00:32:43,696 --> 00:32:45,035 So... 234 00:32:46,906 --> 00:32:51,539 My parents bring me here most years in the summer. 235 00:32:51,655 --> 00:32:53,041 Here? 236 00:32:53,155 --> 00:32:56,082 Not here. To the house. 237 00:32:57,322 --> 00:32:59,288 I come here... 238 00:33:01,113 --> 00:33:03,827 ...to get away from the house, from them. 239 00:33:04,864 --> 00:33:06,830 To think. 240 00:33:10,363 --> 00:33:12,448 You're a bit of a cliché. The poet. 241 00:33:35,029 --> 00:33:37,281 Not bad. Watch me. Like this. 242 00:33:42,820 --> 00:33:44,951 Very good. 243 00:33:48,987 --> 00:33:50,113 Soldier? 244 00:33:56,196 --> 00:33:58,282 Ça va? 245 00:34:23,488 --> 00:34:25,822 Elliot! 246 00:34:26,988 --> 00:34:29,404 Rimbaud. 247 00:34:29,529 --> 00:34:30,535 Proust. 248 00:34:30,653 --> 00:34:33,617 - You've read Proust? - You've read Rimbaud? 249 00:34:33,738 --> 00:34:36,369 - No, he's a fag. - So was Proust. 250 00:34:36,487 --> 00:34:39,449 - Him too? - And Victor Hugo. 251 00:34:39,570 --> 00:34:41,952 - Bullshit. - He wrote Les Mis. 252 00:34:48,195 --> 00:34:50,495 You're a bit queer. 253 00:34:50,613 --> 00:34:52,118 What? 254 00:34:52,237 --> 00:34:54,205 It's slang. Forget it. 255 00:34:55,403 --> 00:34:56,530 OK. 256 00:34:56,654 --> 00:34:59,156 You wank too much. 257 00:34:59,279 --> 00:35:00,950 It's normal. 258 00:35:01,071 --> 00:35:03,156 With a carrot up your arse. 259 00:35:11,029 --> 00:35:12,997 What happened to your hand? 260 00:35:14,778 --> 00:35:16,747 Nothing. 261 00:35:18,570 --> 00:35:20,491 He had to wait, Victor Hugo, 262 00:35:20,613 --> 00:35:23,408 till his mother had died to be with the person he loved. 263 00:35:35,821 --> 00:35:37,409 See you tomorrow. 264 00:35:38,320 --> 00:35:39,908 Do you want some help? 265 00:35:40,029 --> 00:35:41,996 From the poet? No, thanks. 266 00:35:44,654 --> 00:35:46,324 Can you come tomorrow? 267 00:35:46,445 --> 00:35:48,697 If you want. 268 00:38:34,111 --> 00:38:38,497 - Where have you been? - I walked back with Clément. 269 00:38:44,776 --> 00:38:47,739 - You've been smoking. - No, I haven't. 270 00:38:47,860 --> 00:38:49,781 - It stinks. - No, it doesn't. 271 00:38:49,902 --> 00:38:52,119 - It's disgusting. - God. 272 00:38:55,403 --> 00:38:58,745 - What is wrong with you? - Nothing. 273 00:38:59,986 --> 00:39:03,055 Get out. Just get out. 274 00:39:03,695 --> 00:39:05,862 Get out. 275 00:39:05,985 --> 00:39:07,990 - Go! Get out! - Make up your mind. 276 00:40:34,403 --> 00:40:37,660 You OK, soldier? 277 00:40:37,776 --> 00:40:39,744 It's big. 278 00:40:40,776 --> 00:40:42,745 You must breathe. 279 00:41:39,151 --> 00:41:41,120 Elliot? 280 00:41:43,693 --> 00:41:47,154 - Yeah? - What are you doing? 281 00:41:48,276 --> 00:41:50,575 I'm... having a snack. 282 00:41:51,818 --> 00:41:53,785 Don't leave a mess. 283 00:41:55,234 --> 00:41:57,202 OK. 284 00:41:59,860 --> 00:42:02,905 I'm sorry about... earlier. 285 00:42:05,401 --> 00:42:11,280 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 286 00:42:15,277 --> 00:42:17,243 I'm sorry. 287 00:42:19,527 --> 00:42:21,493 So am I. 288 00:42:45,776 --> 00:42:49,237 The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 289 00:42:49,358 --> 00:42:51,741 - Oh, yeah. - ...are everywhere, which is cool. 290 00:42:51,860 --> 00:42:54,027 But... How do you say? 291 00:42:54,150 --> 00:42:56,698 People piss everywhere. 292 00:42:56,817 --> 00:42:58,822 - No. - Si. 293 00:42:58,942 --> 00:43:01,325 They make signs to stop people. 294 00:43:01,818 --> 00:43:05,278 - Even on the Champs-Élysées? - No, it's too classy. 295 00:43:07,985 --> 00:43:10,698 - Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 296 00:43:10,817 --> 00:43:12,821 He was just telling me about Paris. 297 00:43:12,942 --> 00:43:16,153 - Hot chocolate? - No, I prefer coffee. 298 00:43:16,277 --> 00:43:19,618 Me too. I'll make it. 299 00:43:21,151 --> 00:43:22,159 OK. 300 00:43:39,276 --> 00:43:41,159 You OK? 301 00:43:41,276 --> 00:43:43,611 Yeah, and you? 302 00:43:43,734 --> 00:43:45,120 Yes. 303 00:43:45,233 --> 00:43:46,240 Yes, yes. 304 00:44:01,068 --> 00:44:04,363 - This? - Uh, rubbish. 305 00:44:04,484 --> 00:44:05,953 Bin? 306 00:44:06,067 --> 00:44:08,034 Yes. 307 00:44:11,567 --> 00:44:14,495 - And this? - Uh, no. 308 00:44:14,609 --> 00:44:18,118 - Ici. Bin. Um... - Poubelle. 309 00:44:18,235 --> 00:44:19,704 Poubelle, yes. 310 00:44:19,818 --> 00:44:21,321 - Mum? - Yeah? 311 00:44:21,442 --> 00:44:23,410 Do we throw this away? 312 00:44:25,275 --> 00:44:27,658 I don't know. 313 00:44:27,776 --> 00:44:29,660 - Um... - C'est le téléphone. 314 00:44:29,776 --> 00:44:31,659 Oh, it's the old one, I think. 315 00:44:31,776 --> 00:44:33,280 Yes, poubelle. 316 00:44:35,817 --> 00:44:39,575 - It's a funny word. - Mum. 317 00:44:39,693 --> 00:44:43,152 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 318 00:44:43,983 --> 00:44:45,952 Maybe I'll make a cake. 319 00:44:50,526 --> 00:44:54,153 - Is that it? - No. This. 320 00:44:54,276 --> 00:44:59,868 This,... this and this. 321 00:44:59,984 --> 00:45:03,326 All this... life. 322 00:45:05,482 --> 00:45:08,162 I wonder what happened to that sandwich toaster. 323 00:45:09,607 --> 00:45:13,827 Oh, I liked this oven. It was very... 324 00:45:13,942 --> 00:45:15,363 Personable? 325 00:45:15,484 --> 00:45:17,284 I suppose they don't mean to, 326 00:45:17,399 --> 00:45:21,785 but people are very careless when they rent a holiday house. 327 00:45:21,900 --> 00:45:23,869 Things break down. 328 00:45:27,651 --> 00:45:29,783 I don't know what I'm doing. 329 00:45:35,858 --> 00:45:39,153 We've done this so often, packing up. 330 00:45:39,274 --> 00:45:44,275 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 331 00:45:44,399 --> 00:45:46,534 Weren't we, Elliot? 332 00:45:46,649 --> 00:45:50,703 Not just... giving things up. 333 00:46:03,526 --> 00:46:05,741 Your mother's sad. 334 00:46:10,275 --> 00:46:12,278 I don't think so. 335 00:46:22,899 --> 00:46:27,864 My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 336 00:46:29,858 --> 00:46:32,276 Like an asylum? 337 00:46:34,566 --> 00:46:36,865 - Is she crazy? - No, she has cancer. 338 00:46:42,191 --> 00:46:43,780 Oh. 339 00:46:45,857 --> 00:46:48,619 How? I mean... 340 00:46:48,733 --> 00:46:52,572 Smoking. The first was just... but now her... 341 00:46:52,691 --> 00:46:55,786 - Head? - Yeah, and everywhere. 342 00:46:59,817 --> 00:47:01,784 My father says she... 343 00:47:01,900 --> 00:47:05,242 she's like a different person because of... of the cancer. 344 00:47:08,484 --> 00:47:10,450 Not my mother any more. 345 00:47:18,815 --> 00:47:21,068 At first she was funny. 346 00:47:21,191 --> 00:47:23,775 She made really strange comments, you know? 347 00:47:25,734 --> 00:47:27,865 Really. 348 00:47:27,983 --> 00:47:29,950 She made us laugh. 349 00:47:33,483 --> 00:47:36,693 Then suddenly she said horrible things. 350 00:47:39,482 --> 00:47:42,445 We were in the hospital and they were changing her bed. 351 00:47:44,690 --> 00:47:48,033 She said something weird and one of the nurses laughed. 352 00:47:49,108 --> 00:47:51,360 - Understand? - Oui, je comprends. 353 00:47:51,481 --> 00:47:53,949 It drove me mad, so I hit him in the face. 354 00:47:55,148 --> 00:47:57,994 Dad said I shouldn't come any more. 355 00:47:58,108 --> 00:48:00,240 He said I should stay here with my aunt. 356 00:48:01,940 --> 00:48:04,572 While she is there... dying. 357 00:48:08,107 --> 00:48:10,076 So that's why your hand... 358 00:49:14,190 --> 00:49:15,400 Hello? 359 00:49:15,523 --> 00:49:18,238 - Sally. - I borrowed this. 360 00:49:21,565 --> 00:49:23,818 Those presents, you shouldn't have. 361 00:49:23,941 --> 00:49:25,658 Oh, it was nothing. 362 00:49:25,773 --> 00:49:27,858 And I guessed that you were out for a bit? 363 00:49:27,981 --> 00:49:29,949 No, we were there. Maybe at the back. 364 00:49:30,065 --> 00:49:33,241 Anyway, I had to come back and get on with all this. 365 00:49:33,358 --> 00:49:35,324 It doesn't matter. 366 00:49:36,399 --> 00:49:39,988 - You sold it? - Yes. 367 00:49:40,107 --> 00:49:41,577 Philip called and said. 368 00:49:43,149 --> 00:49:44,701 Wasn't I supposed to know? 369 00:49:46,857 --> 00:49:52,321 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 370 00:49:52,439 --> 00:49:54,823 But you're packing. 371 00:49:56,774 --> 00:49:58,278 Would you like coffee? 372 00:50:01,273 --> 00:50:03,241 How's Elliot? 373 00:50:04,732 --> 00:50:06,699 Horrible. 374 00:50:10,647 --> 00:50:13,197 I should have told you when the house went on the market. 375 00:50:13,314 --> 00:50:16,112 You've always said how much you liked it. 376 00:50:16,231 --> 00:50:18,732 - We're happy where we are. - Are you? 377 00:50:20,397 --> 00:50:23,325 - Happy? - Yes. 378 00:50:25,566 --> 00:50:27,733 Oh, it's quiet. 379 00:50:27,856 --> 00:50:29,777 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 380 00:50:29,898 --> 00:50:33,275 because when he's home, we tear strips off each other. 381 00:50:38,482 --> 00:50:39,986 We'd hoped you'd come out more. 382 00:50:40,107 --> 00:50:43,532 It's typical of Philip to do it all so tidily. 383 00:50:43,649 --> 00:50:47,108 He won't admit it, but that's what he's doing. 384 00:50:47,232 --> 00:50:50,940 Putting it all away. First the house and then... 385 00:50:51,773 --> 00:50:54,356 - It wasn't your choice? - Is anything? 386 00:50:56,607 --> 00:50:59,238 Maybe if we'd torn strips off each other... 387 00:51:01,982 --> 00:51:05,075 I wanted, well, I thought we'd come here more. 388 00:51:05,189 --> 00:51:07,027 I thought we'd retire. 389 00:51:07,148 --> 00:51:09,945 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 390 00:51:11,398 --> 00:51:13,566 I don't know. 391 00:51:14,399 --> 00:51:18,156 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 392 00:51:18,273 --> 00:51:21,567 Not just another cold house in the middle of nowhere. 393 00:51:22,897 --> 00:51:24,866 Am I sounding ungrateful? 394 00:51:26,357 --> 00:51:27,696 No. 395 00:51:33,731 --> 00:51:35,700 It's happened before. 396 00:51:37,356 --> 00:51:39,324 It wasn't my choice then either. 397 00:51:41,355 --> 00:51:45,065 My parents... Well, my mother, actually, 398 00:51:45,190 --> 00:51:47,157 she made me give up a... 399 00:51:50,105 --> 00:51:52,073 I had a child. 400 00:51:53,982 --> 00:51:56,232 Before Philip. He knows. He knew. 401 00:51:58,522 --> 00:52:00,905 They bought me a new set of clothes. 402 00:52:01,022 --> 00:52:02,943 The child was going to be loved. 403 00:52:05,564 --> 00:52:08,030 All neat. Tidy. 404 00:52:09,480 --> 00:52:11,816 Beatrice... 405 00:52:15,064 --> 00:52:17,032 I should have just knocked. 406 00:52:18,356 --> 00:52:20,358 I've never been very good at friends. 407 00:52:26,273 --> 00:52:29,033 Come back and visit. 408 00:52:29,147 --> 00:52:31,115 A holiday. 409 00:52:34,189 --> 00:52:36,157 On your own if you like. 410 00:52:41,147 --> 00:52:43,232 I feel like I'm missing something. 411 00:52:49,980 --> 00:52:51,273 Oh. 412 00:52:51,398 --> 00:52:52,737 Oh... 413 00:53:08,105 --> 00:53:10,322 Nothing, nothing. 414 00:53:12,773 --> 00:53:14,740 Did she ask for me? 415 00:53:19,355 --> 00:53:21,488 OK. OK, bye. 416 00:53:26,273 --> 00:53:30,326 It was a fish farm. There were thousands of fish. 417 00:53:30,439 --> 00:53:33,900 The water was boiling with them. It was disgusting. 418 00:53:35,564 --> 00:53:38,824 Then they drained the water into the river over there. 419 00:53:41,355 --> 00:53:43,324 Wriggling over each other. 420 00:53:44,271 --> 00:53:46,240 No one can live like that. 421 00:53:48,564 --> 00:53:51,148 No one can live like that! 422 00:53:51,273 --> 00:53:53,570 Is it for me or for a studio audience? 423 00:53:53,689 --> 00:53:55,739 Both. 424 00:53:55,856 --> 00:53:58,071 He says I will be not happy if I see her now. 425 00:53:59,312 --> 00:54:01,530 Like I'm a baby that will have bad dreams. 426 00:54:01,647 --> 00:54:03,815 He wants you to remember her when she was funny, 427 00:54:03,938 --> 00:54:05,408 when she was well, that's all. 428 00:54:05,521 --> 00:54:07,738 Stop it. And you hit someone. 429 00:54:09,397 --> 00:54:11,696 Do I come this evening? 430 00:54:11,812 --> 00:54:13,898 If you want. 431 00:54:14,022 --> 00:54:16,403 Your mum asked me. 432 00:54:16,521 --> 00:54:17,695 Really? 433 00:54:17,814 --> 00:54:19,816 Because you and I are friends, arsehole. 434 00:54:19,939 --> 00:54:21,907 We don't know each other. 435 00:54:23,229 --> 00:54:26,524 I know your mother is limited. You know my mother has cancer. 436 00:54:28,105 --> 00:54:30,156 I know you like Proust. 437 00:54:30,273 --> 00:54:32,855 We share cigarettes. You like me, no? 438 00:54:33,813 --> 00:54:36,231 - Maybe. - Maybe, my arse. 439 00:54:36,354 --> 00:54:37,480 In your dreams. 440 00:54:39,231 --> 00:54:40,570 Fuck-shit. 441 00:54:40,689 --> 00:54:42,358 Elliot! 442 00:54:43,272 --> 00:54:44,527 Elliot? 443 00:54:44,646 --> 00:54:45,772 You OK? 444 00:54:47,981 --> 00:54:52,034 When I die, they'll float my body down an inky Thames, 445 00:54:53,230 --> 00:54:55,481 past buildings painted black in mourning. 446 00:54:55,604 --> 00:54:56,612 Fag. 447 00:54:56,731 --> 00:54:58,697 Clément, wait. 448 00:55:01,146 --> 00:55:02,782 Yes, I love you. 449 00:55:02,896 --> 00:55:05,659 It's "I like you", not "I love you". 450 00:55:05,772 --> 00:55:07,904 "I like you", not "I love you". 451 00:55:11,646 --> 00:55:13,649 Come for dinner. 452 00:55:13,771 --> 00:55:15,856 If you want, soldier. 453 00:55:25,187 --> 00:55:27,950 - Soldier? - Oui. 454 00:55:28,064 --> 00:55:30,030 Your French is shit. 455 00:55:37,980 --> 00:55:41,654 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 456 00:55:41,771 --> 00:55:45,196 And the emptiness dividing us by all we had to find 457 00:55:45,314 --> 00:55:49,367 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 458 00:55:49,480 --> 00:55:54,314 In all the fire and smoke we could not catch the wind 459 00:55:55,937 --> 00:55:59,564 And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 460 00:55:59,687 --> 00:56:03,480 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 461 00:56:03,605 --> 00:56:06,817 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 462 00:56:06,937 --> 00:56:08,941 Though you've been lucky all your life 463 00:56:09,062 --> 00:56:12,109 You'll never catch the wind 464 00:56:14,145 --> 00:56:15,901 I know all is said and done 465 00:56:16,022 --> 00:56:19,400 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 466 00:56:19,522 --> 00:56:21,523 With every single song I've sung 467 00:56:21,646 --> 00:56:25,072 We were never meant to end, how I even thought to think it 468 00:56:25,187 --> 00:56:30,272 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 469 00:56:32,395 --> 00:56:36,188 Raise a glass, my dear, my love 470 00:56:36,313 --> 00:56:39,322 Every time you think of love 471 00:56:39,438 --> 00:56:43,065 And the frustration you will hide 472 00:56:43,188 --> 00:56:45,320 And you've been lucky all your life 473 00:56:45,436 --> 00:56:52,026 But you'll never catch the wind 474 00:56:57,853 --> 00:57:01,362 Raise a glass, my dear, my love 475 00:57:01,478 --> 00:57:04,857 Every time you think of love 476 00:57:04,980 --> 00:57:08,523 And the frustration you will hide 477 00:57:08,646 --> 00:57:12,320 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 478 00:57:12,437 --> 00:57:15,482 Raise a glass, my dear, my love 479 00:57:15,603 --> 00:57:19,360 To the pain we rose above 480 00:57:19,479 --> 00:57:23,023 And the frustration you will hide 481 00:57:23,146 --> 00:57:26,605 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 482 00:57:26,729 --> 00:57:29,691 We've been so lucky all our lives 483 00:57:30,645 --> 00:57:34,605 But we'll never 484 00:57:34,730 --> 00:57:37,468 Catch 485 00:57:38,788 --> 00:57:40,973 The wind 486 00:57:42,479 --> 00:57:45,442 - I'm nearly finished. - It's me. 487 00:58:04,144 --> 00:58:06,112 Hello, mermaid. 488 00:58:08,812 --> 00:58:10,779 - Sorry. - It's nothing. 489 00:58:21,896 --> 00:58:25,404 When I said your French was shit, I was joking. 490 00:58:26,103 --> 00:58:28,071 It's not bad. 491 00:59:11,937 --> 00:59:13,192 I put it out. 492 00:59:21,270 --> 00:59:23,819 - The leaves... - Say again. 493 00:59:23,937 --> 00:59:25,607 The leaves... falling leaves. 494 00:59:25,727 --> 00:59:27,233 Feuilles... 495 00:59:27,352 --> 00:59:32,982 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 496 00:59:33,103 --> 00:59:35,734 - Yeah. - We only come in the summer. 497 00:59:35,853 --> 00:59:40,985 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 498 00:59:41,104 --> 00:59:46,188 We come each autumn to holiday to visit my aunt. 499 00:59:46,312 --> 00:59:49,025 - Does she live in the village? - Yeah, all her life. 500 00:59:49,144 --> 00:59:51,728 - Oh, it's a nice village. - Mm. 501 00:59:51,852 --> 00:59:55,693 We don't... We never got to know anyone. 502 00:59:59,269 --> 01:00:00,608 Yeah. 503 01:00:07,854 --> 01:00:11,610 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 504 01:00:11,728 --> 01:00:14,938 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 505 01:00:17,977 --> 01:00:19,779 Take an expensive one. 506 01:00:19,893 --> 01:00:21,863 They're wrapped in paper. 507 01:00:21,977 --> 01:00:26,280 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 508 01:00:31,352 --> 01:00:33,321 You're drunk. 509 01:00:42,145 --> 01:00:45,523 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 510 01:00:45,644 --> 01:00:47,979 - To Lagrasse? - Can Clément come? 511 01:00:50,436 --> 01:00:53,612 - Yes, if he wants to. - Have you been? 512 01:00:54,268 --> 01:00:56,770 - It's very pretty. - No, I don't think so. 513 01:00:56,894 --> 01:01:00,355 They have proper ice cream, like Italy. 514 01:01:00,478 --> 01:01:03,820 Yeah, we can pretend to be on holiday. 515 01:01:03,937 --> 01:01:06,235 Before we collect your father. 516 01:01:06,352 --> 01:01:08,687 - Oh. - We're picking up Dad? 517 01:01:10,394 --> 01:01:13,404 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 518 01:01:13,519 --> 01:01:15,319 Why didn't you tell me? 519 01:01:16,394 --> 01:01:20,186 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 520 01:01:20,976 --> 01:01:23,479 The bridge, the sun... 521 01:01:24,436 --> 01:01:25,776 Autumn. 522 01:01:27,144 --> 01:01:30,488 And then finding this house in the forest, 523 01:01:30,603 --> 01:01:33,067 that was the French dream. 524 01:01:33,186 --> 01:01:35,154 It was then. 525 01:01:37,601 --> 01:01:39,606 Why is Dad coming? 526 01:01:39,727 --> 01:01:45,570 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 527 01:01:47,018 --> 01:01:48,986 Good riddance. 528 01:01:50,643 --> 01:01:55,893 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 529 01:01:56,019 --> 01:01:57,856 - Mum... - Some people have sex. 530 01:01:57,977 --> 01:01:59,862 We bought houses. 531 01:01:59,976 --> 01:02:03,022 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 532 01:02:03,143 --> 01:02:05,478 Elliot, you've drunk too much. 533 01:02:05,602 --> 01:02:07,606 You just say things. It's not appropriate. 534 01:02:07,726 --> 01:02:09,945 - We're on holiday. - Well, no, we're not. 535 01:02:10,061 --> 01:02:13,071 We're in France. French people talk about these things. 536 01:02:13,185 --> 01:02:15,817 - Or is that only in Paris? - I don't know. 537 01:02:15,936 --> 01:02:17,903 You're being vulgar. 538 01:02:22,476 --> 01:02:24,444 I thought you liked carrots. 539 01:02:51,143 --> 01:02:53,111 Wait a moment. 540 01:02:58,393 --> 01:03:00,360 We'll see you on the bridge. 541 01:03:02,060 --> 01:03:04,027 Which bridge? 542 01:03:28,560 --> 01:03:30,645 I think they were supposed to be up there. 543 01:03:30,769 --> 01:03:34,194 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 544 01:03:34,309 --> 01:03:35,941 Oh. 545 01:03:45,309 --> 01:03:47,277 C'est ça, oui. 546 01:03:47,393 --> 01:03:49,028 Whoo-oo! 547 01:03:51,351 --> 01:03:54,066 My father says that you can know the quality of a bridge 548 01:03:54,185 --> 01:03:56,152 if it has a good echo. 549 01:03:56,269 --> 01:03:59,066 If the echo is net or pure, pas flou. 550 01:04:01,309 --> 01:04:02,483 - Pure. - Mm. 551 01:04:02,601 --> 01:04:06,902 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 552 01:04:09,101 --> 01:04:11,567 she shouted two times or more. 553 01:04:12,560 --> 01:04:16,318 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 554 01:04:16,976 --> 01:04:19,275 And she shouts twice, like an echo. 555 01:04:20,559 --> 01:04:25,112 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 556 01:04:25,226 --> 01:04:27,394 She's perfect. 557 01:04:27,518 --> 01:04:29,569 C'est idiot mais... 558 01:04:32,100 --> 01:04:35,277 - How is yours? - Good. 559 01:05:54,018 --> 01:05:55,984 You put up the notice for the sale? 560 01:05:57,517 --> 01:05:58,726 Bea? 561 01:06:02,225 --> 01:06:04,193 I did it. 562 01:06:06,267 --> 01:06:07,607 And you've been helping? 563 01:06:09,975 --> 01:06:11,944 He's been all over it. 564 01:06:14,435 --> 01:06:17,112 Sounds like there's nothing left to do. 565 01:06:19,018 --> 01:06:21,482 Please stop the car. 566 01:06:21,601 --> 01:06:24,149 Stop the car. Just... 567 01:06:24,268 --> 01:06:26,021 - What's wrong with you? - Sorry. 568 01:07:42,808 --> 01:07:44,775 What is it? 569 01:07:48,184 --> 01:07:51,360 - It's good. - It's Rusalka. 570 01:07:51,475 --> 01:07:54,152 - You've seen it? - Yes. 571 01:07:54,266 --> 01:07:56,234 With Mum? 572 01:08:00,017 --> 01:08:01,984 No, not with Mum. 573 01:08:23,349 --> 01:08:25,316 Mum? 574 01:08:26,684 --> 01:08:28,650 I'm in the bath. 575 01:08:31,016 --> 01:08:32,935 Did you see it? 576 01:08:33,058 --> 01:08:35,027 What? 577 01:08:35,142 --> 01:08:36,693 The deer. 578 01:08:38,975 --> 01:08:41,985 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 579 01:08:46,849 --> 01:08:48,189 Oh. 580 01:08:49,683 --> 01:08:53,144 - Did you? - No, Elliot, I didn't. 581 01:08:53,932 --> 01:08:58,354 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 582 01:09:01,974 --> 01:09:03,941 What's happening? 583 01:09:09,641 --> 01:09:11,726 - Mum? - Yes? 584 01:09:14,017 --> 01:09:15,983 Can I come in? 585 01:09:46,682 --> 01:09:48,649 Maybe I'll go and look for him. 586 01:09:50,349 --> 01:09:52,518 I could do with a walk. 587 01:09:53,600 --> 01:09:55,566 Haven't you walked enough today? 588 01:10:36,015 --> 01:10:38,433 - Monsieur. - Merci. 589 01:11:23,806 --> 01:11:25,774 I'm sorry about your mother. 590 01:11:31,432 --> 01:11:35,438 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 591 01:11:38,014 --> 01:11:40,018 You put things away. 592 01:11:40,140 --> 01:11:43,351 There are circumstances where that can happen. 593 01:11:43,473 --> 01:11:46,518 - It's not always your fault. - I know. 594 01:11:46,639 --> 01:11:49,685 No. That goes in there. 595 01:11:52,640 --> 01:11:58,483 Certain things you push away don't really go away. 596 01:12:03,139 --> 01:12:07,016 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 597 01:12:09,766 --> 01:12:11,732 She's not happy. 598 01:12:15,307 --> 01:12:17,274 Is this about Mum? 599 01:12:29,222 --> 01:12:30,562 No. 600 01:12:50,098 --> 01:12:53,310 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 601 01:12:58,223 --> 01:13:01,482 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 602 01:13:02,681 --> 01:13:04,648 The attic? 603 01:13:08,764 --> 01:13:10,732 You said leave it to you. 604 01:13:18,681 --> 01:13:20,435 Did you enjoy the wine? 605 01:14:37,139 --> 01:14:38,857 Come on. 606 01:14:38,973 --> 01:14:41,604 What will you do with the bike when you fix it? 607 01:14:41,721 --> 01:14:45,101 - I'll go to Paris. - To see your mother? 608 01:14:45,223 --> 01:14:47,641 Is that kind of bike allowed on the motorway? 609 01:14:58,221 --> 01:15:01,103 Do you think you can know things before you know them? 610 01:15:02,596 --> 01:15:05,229 Like what? 611 01:15:05,347 --> 01:15:08,061 Don't know. 612 01:15:08,182 --> 01:15:11,474 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 613 01:15:12,389 --> 01:15:18,149 like the air changes or something inside of you. 614 01:15:19,847 --> 01:15:20,853 Maybe. 615 01:16:03,097 --> 01:16:05,812 What are you doing? 616 01:16:05,930 --> 01:16:07,897 Clément! 617 01:16:33,221 --> 01:16:34,560 Clément? 618 01:16:42,014 --> 01:16:43,768 Clément! 619 01:16:48,931 --> 01:16:52,354 You fucking twat! You fucking twat! 620 01:16:56,597 --> 01:16:59,523 Why did you do that? Why did you do that? 621 01:16:59,639 --> 01:17:01,606 It's allowed. 622 01:17:04,221 --> 01:17:06,308 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 623 01:17:15,389 --> 01:17:17,059 What is a twat? 624 01:17:18,012 --> 01:17:20,645 I don't know. Something to do with a nun. 625 01:17:21,472 --> 01:17:23,439 Oopla! 626 01:20:14,970 --> 01:20:16,937 When I was little... 627 01:20:24,512 --> 01:20:27,438 the hot tap broke on the kitchen sink... 628 01:20:30,054 --> 01:20:32,816 and very hot water sprayed over Mum. 629 01:20:37,970 --> 01:20:40,850 There was steam. It must have been boiling. 630 01:20:42,596 --> 01:20:44,563 She wouldn't stop. 631 01:20:48,219 --> 01:20:51,432 She just kept trying to put the tap back on. 632 01:20:55,761 --> 01:20:58,311 It was like there was something strange in the house; 633 01:20:58,428 --> 01:21:00,348 Not Mum, but a wild animal. 634 01:21:08,804 --> 01:21:10,771 I was frightened. 635 01:21:13,428 --> 01:21:16,888 I begged her to stop. I was crying. 636 01:21:19,427 --> 01:21:21,396 And she fainted. 637 01:21:24,553 --> 01:21:28,773 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 638 01:21:28,886 --> 01:21:31,186 a tool to turn the tap off with. 639 01:21:36,136 --> 01:21:40,094 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 640 01:21:44,594 --> 01:21:46,562 Her face was so white. 641 01:21:50,386 --> 01:21:52,686 I'd forgotten, but... 642 01:21:54,345 --> 01:21:56,313 now I remember. 643 01:21:58,761 --> 01:22:00,978 I remember the density of the air. 644 01:22:05,012 --> 01:22:06,979 Like we were underwater. 645 01:22:13,137 --> 01:22:17,272 And this feeling that something was broken. 646 01:22:22,678 --> 01:22:24,646 Not the taps. 647 01:22:26,928 --> 01:22:29,060 Something else. 648 01:22:52,344 --> 01:22:55,639 Is that what you thought was going to happen? 649 01:22:55,761 --> 01:22:56,803 What? 650 01:22:56,928 --> 01:23:00,138 You said you can know something before it happens. 651 01:23:00,261 --> 01:23:02,310 Was that what it was? 652 01:23:03,345 --> 01:23:05,230 I don't know. 653 01:23:05,345 --> 01:23:06,815 Answer me! 654 01:24:06,845 --> 01:24:08,846 Well, it's stupid to take it back. 655 01:24:08,969 --> 01:24:12,145 I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 656 01:24:13,593 --> 01:24:14,936 Oh, shit. 657 01:24:15,053 --> 01:24:17,020 For God's sake. 658 01:24:34,886 --> 01:24:36,686 Oh, God. 659 01:24:36,802 --> 01:24:38,770 I can't take this any more. 660 01:24:41,177 --> 01:24:43,145 You can't take what? 661 01:24:44,177 --> 01:24:45,848 Can't take marriage? 662 01:24:45,968 --> 01:24:47,936 It's not a marriage. 663 01:24:56,469 --> 01:24:58,435 But it's all I've got. 664 01:25:03,468 --> 01:25:05,188 - Ow! - Bea, stop it. 665 01:25:05,301 --> 01:25:06,642 Ow. 666 01:25:12,010 --> 01:25:13,680 Oh, God! 667 01:25:13,801 --> 01:25:16,218 Oh, God! Oh, God! 668 01:25:36,718 --> 01:25:38,308 Wash your hands, Elliot. 669 01:26:36,594 --> 01:26:38,561 Take your jacket off. 670 01:26:42,885 --> 01:26:44,853 Not at the table, Elliot. 671 01:26:58,343 --> 01:27:00,310 Pass your plate. 672 01:27:17,800 --> 01:27:20,976 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 673 01:27:21,092 --> 01:27:22,515 - What happened? - Just take it. 674 01:27:22,634 --> 01:27:24,850 I can't go through another meal like this. 675 01:27:39,592 --> 01:27:42,520 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 676 01:27:45,051 --> 01:27:47,349 Tell him what you gave up. 677 01:27:49,300 --> 01:27:51,682 - Beatrice. - Tell him. 678 01:27:51,801 --> 01:27:54,054 Tell all of us what you put away. 679 01:27:55,467 --> 01:27:57,434 Tell Elliot. 680 01:28:06,467 --> 01:28:09,312 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 681 01:28:09,426 --> 01:28:11,974 No point buying decent things when your mother just... 682 01:28:12,092 --> 01:28:13,645 Shut up! 683 01:28:13,759 --> 01:28:16,640 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 684 01:28:20,259 --> 01:28:22,226 Elliot, sit down. 685 01:31:07,008 --> 01:31:11,062 It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 686 01:31:14,507 --> 01:31:17,009 One at a time. 687 01:31:17,133 --> 01:31:19,716 Each one a bit bigger than the last. 688 01:31:21,217 --> 01:31:24,475 Then two. Had to have two. 689 01:31:25,507 --> 01:31:27,476 On the ladder. 690 01:31:30,591 --> 01:31:31,598 I tried. 691 01:31:31,716 --> 01:31:33,684 What did you try? 692 01:31:35,716 --> 01:31:37,685 To be happy. 693 01:31:47,883 --> 01:31:51,758 I saw you eyeing the waiters. 694 01:31:55,342 --> 01:31:57,639 I didn't understand it at first. 695 01:32:03,341 --> 01:32:05,558 - Young men in cafés. - No. 696 01:32:05,675 --> 01:32:09,466 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 697 01:32:10,216 --> 01:32:12,184 Far back inside you. 698 01:32:14,757 --> 01:32:16,725 The looks. 699 01:32:17,632 --> 01:32:19,682 The longing. 700 01:32:19,798 --> 01:32:21,766 Behind the shutters. 701 01:32:24,591 --> 01:32:26,559 Please, Beatrice. 702 01:32:36,465 --> 01:32:38,433 I've always felt it. 703 01:32:40,091 --> 01:32:42,058 That... 704 01:32:43,091 --> 01:32:46,515 the love that you had... 705 01:32:50,006 --> 01:32:51,477 was all I could expect. 706 01:32:51,591 --> 01:32:53,391 Beatrice. 707 01:32:53,508 --> 01:32:56,139 And that what I had for you... 708 01:32:59,381 --> 01:33:01,137 was all you wanted. 709 01:34:19,133 --> 01:34:21,810 Your father isn't going to be there when we get back. 710 01:34:25,048 --> 01:34:27,015 He's not living with us any more. 711 01:34:32,090 --> 01:34:34,057 Is that why you burned everything? 712 01:34:38,174 --> 01:34:39,643 I didn't burn everything. 713 01:34:39,757 --> 01:34:42,683 You burned the chest, the photos. 714 01:34:42,798 --> 01:34:46,142 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 715 01:34:46,257 --> 01:34:48,389 They were mine too. 716 01:34:48,507 --> 01:34:51,849 - It's not about you. - Then who is it about? 717 01:34:52,548 --> 01:34:55,808 - Hm? Who is it about? - It's about me. 718 01:34:55,923 --> 01:34:57,891 It's about me! 719 01:34:58,674 --> 01:35:00,677 Oh, God! Oh, no. 720 01:35:00,798 --> 01:35:02,767 Leave me alone! 721 01:35:06,755 --> 01:35:08,724 Oh, God. 722 01:35:12,049 --> 01:35:14,015 I feel like I'm drowning. 723 01:35:16,257 --> 01:35:18,341 It's all my fault. 724 01:35:19,381 --> 01:35:21,763 I didn't tell him about you and Clément. 725 01:35:39,423 --> 01:35:41,391 You didn't tell... 726 01:35:44,214 --> 01:35:47,427 You didn't tell me about you and Clément either. 727 01:35:50,757 --> 01:35:52,724 - Tell you what? - Elliot... 728 01:35:53,630 --> 01:35:55,635 - Tell you what? - Elliot. 729 01:35:55,756 --> 01:35:58,257 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 730 01:35:58,381 --> 01:36:00,350 I don't want to talk about it. 731 01:36:17,464 --> 01:36:19,431 Elliot! 732 01:36:34,088 --> 01:36:35,097 Shit. 733 01:37:06,881 --> 01:37:09,048 So how will you get to Paris? 734 01:37:09,172 --> 01:37:11,057 By train. 735 01:37:11,173 --> 01:37:13,140 So why don't you? 736 01:37:17,963 --> 01:37:19,931 Where are we going? 737 01:37:21,046 --> 01:37:23,098 I want to find the deer. 738 01:37:23,214 --> 01:37:25,181 This is stupid. Putain. 739 01:37:30,047 --> 01:37:31,766 What will you do if you find it? 740 01:37:31,881 --> 01:37:33,849 I'll bury it. 741 01:37:38,463 --> 01:37:42,884 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 742 01:37:45,130 --> 01:37:48,508 What if it's not dead? What if it's in your head? 743 01:38:16,380 --> 01:38:19,427 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 744 01:39:27,921 --> 01:39:30,505 It's not "I like you". 745 01:39:30,630 --> 01:39:32,598 I know. 746 01:39:42,130 --> 01:39:44,098 Clément. 747 01:45:32,878 --> 01:45:36,550 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 748 01:45:36,668 --> 01:45:40,094 And the emptiness dividing us by all we had to find 749 01:45:40,211 --> 01:45:44,264 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 750 01:45:44,378 --> 01:45:49,213 In all the fire and smoke we could not catch the wind 751 01:45:51,460 --> 01:45:55,134 I would smile at you and hope that one day upon the ropes 752 01:45:55,253 --> 01:45:58,713 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 753 01:45:58,836 --> 01:46:02,378 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 754 01:46:02,502 --> 01:46:04,588 Though we've been lucky all our lives 755 01:46:04,710 --> 01:46:07,673 We'll never catch the wind 756 01:46:09,877 --> 01:46:13,386 Raise a glass, my dear, my love 757 01:46:13,503 --> 01:46:17,260 Every time you think of love 758 01:46:17,377 --> 01:46:20,756 And the frustration you would hide 759 01:46:20,878 --> 01:46:26,222 And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 760 01:46:28,336 --> 01:46:31,760 Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 761 01:46:31,876 --> 01:46:35,884 Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 762 01:46:36,002 --> 01:46:39,344 You've never seen that face but in my heart it's you I crave 763 01:46:39,460 --> 01:46:44,628 You did all you want, you'll never catch the wind 764 01:46:46,751 --> 01:46:48,506 I know all is said and done 765 01:46:48,627 --> 01:46:52,006 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 766 01:46:52,128 --> 01:46:53,927 With every single song I've sung 767 01:46:54,043 --> 01:46:57,800 Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 768 01:46:57,918 --> 01:47:02,967 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 769 01:47:05,335 --> 01:47:08,713 Raise a glass, my dear, my love 770 01:47:08,836 --> 01:47:12,426 Every time you think of love 771 01:47:12,543 --> 01:47:16,087 And the frustration you would hide 772 01:47:16,210 --> 01:47:19,801 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 773 01:47:19,918 --> 01:47:22,680 We've been so lucky all our lives 774 01:47:23,876 --> 01:47:27,884 But we'll never 775 01:47:28,001 --> 01:47:32,304 Catch the wind 776 01:47:39,419 --> 01:47:43,424 Raise a glass, my dear, my love 777 01:47:43,543 --> 01:47:47,418 Every time you think of love 778 01:47:47,543 --> 01:47:51,762 And the frustration you would hide 779 01:47:51,877 --> 01:47:55,882 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 780 01:47:56,002 --> 01:47:58,928 We've been so lucky all our lives 781 01:48:00,459 --> 01:48:05,378 But we'll never 782 01:48:05,500 --> 01:48:10,386 Catch the wind 49999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.