All language subtitles for Bullet for a Badman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,643 --> 00:00:32,691 BALAS PARA UM BANDIDO 2 00:02:00,962 --> 00:02:03,507 Eu trouxe-o da cidade. Trabalhava no Banco Griffin. 3 00:02:04,071 --> 00:02:05,994 - Vai ser-nos útil. - Claro. 4 00:02:06,792 --> 00:02:08,449 Fez um mapa da cidade. 5 00:02:11,035 --> 00:02:12,445 Bem... 6 00:02:13,347 --> 00:02:14,729 Este é o banco? 7 00:02:15,271 --> 00:02:17,487 - A delegacia fica mais adiante. - Aqui? 8 00:02:19,273 --> 00:02:22,341 - Este beco tem saída? - Sim. 9 00:02:23,980 --> 00:02:25,875 Fez um bom trabalho, Ira. 10 00:02:27,490 --> 00:02:28,642 Até parece que moro lá. 11 00:02:29,001 --> 00:02:31,111 Depois do assalto, ficarão agradecidos que não mores lá, Sam. 12 00:02:31,701 --> 00:02:32,601 Sam Ward? 13 00:02:36,160 --> 00:02:37,940 Ainda precisamos dele? 14 00:02:39,216 --> 00:02:41,286 Então vou-me embora. 15 00:02:48,610 --> 00:02:51,581 Vamos, rapazes. Apanhem os cavalos. 16 00:02:53,292 --> 00:02:55,611 Ira encontraste a fazenda Keliher? 17 00:02:56,643 --> 00:02:58,237 Encontrei. Fica perto de Clear Creek. 18 00:02:58,498 --> 00:02:59,935 A 7 ou 8 horas de distância. 19 00:03:00,735 --> 00:03:02,090 Tens a certeza de que o Keliher está lá? 20 00:03:03,672 --> 00:03:05,835 - Tenho, sim. - Óptimo. 21 00:03:06,397 --> 00:03:07,990 Vou visitá-lo após o serviço. 22 00:03:09,518 --> 00:03:12,098 - Vemo-nos no esconderijo. - Sam. 23 00:03:13,377 --> 00:03:14,428 Quanto tempo vais demorar? 24 00:03:14,631 --> 00:03:16,501 Só vou matar o Logan Keliher. 25 00:03:21,948 --> 00:03:22,949 Logan! 26 00:03:23,367 --> 00:03:25,545 - O que foi? - Viste o Sammy? 27 00:03:26,146 --> 00:03:27,632 Está a ajudar-me. 28 00:03:29,523 --> 00:03:31,998 - Acho eu. - Está bem. 29 00:03:33,453 --> 00:03:35,471 Deixa-me ajudar-te. 30 00:03:47,874 --> 00:03:51,986 - Pareces ansioso para ajudar. - Nós não vamos até a cidade? 31 00:03:52,782 --> 00:03:55,551 - Quem disse "nós"? - A viagem é longa. 32 00:03:56,315 --> 00:03:58,962 - Posso ajudá-lo a conduzir. - Achas? 33 00:04:00,558 --> 00:04:04,969 - Já falaste com a tua mãe? - Ela não se incomoda. 34 00:04:05,396 --> 00:04:07,223 Mas disse que não podias ir. 35 00:04:09,752 --> 00:04:11,026 Disse porquê? 36 00:04:11,403 --> 00:04:15,842 Acha que o vou incomodar. Mas não vou. Prometo. 37 00:04:16,469 --> 00:04:21,483 Bem, tu ajudaste-me muito nos preparativos. 38 00:04:22,900 --> 00:04:25,725 - Vou conversar com a tua mãe. - Obrigado pai. 39 00:04:30,813 --> 00:04:35,804 Susan, não sei se estou disposto a viajar sózinho. 40 00:04:36,982 --> 00:04:38,404 O Sammy ofereceu-se para ir. 41 00:04:39,043 --> 00:04:40,639 Já falámos sobre isso. 42 00:04:41,467 --> 00:04:43,068 Ele ia ajudar-me muito. 43 00:04:44,412 --> 00:04:46,243 Não tens já preocupações demais? 44 00:04:47,191 --> 00:04:48,934 A cidade é fascinante para um miúdo. 45 00:04:49,716 --> 00:04:51,135 Até o Griffin, após tanto isolamento. 46 00:04:52,640 --> 00:04:54,295 Acho que perdi a votação. 47 00:04:55,142 --> 00:04:57,775 Tudo bem, Sammy, veste o teu casaco. 48 00:04:59,258 --> 00:05:00,632 Estaremos de volta amanhã. 49 00:05:01,255 --> 00:05:03,353 Espero que não te importes de ficar sózinha. 50 00:05:03,965 --> 00:05:05,449 Alguém precisa cuidar do forte. 51 00:05:08,185 --> 00:05:10,032 Espero que tudo corra bem na cidade. 52 00:05:12,426 --> 00:05:14,604 Não queremos mudar-nos de novo, não é, Sammy? 53 00:05:15,466 --> 00:05:16,731 Não te preocupes. 54 00:05:22,894 --> 00:05:24,394 E o dinheiro? 55 00:05:25,931 --> 00:05:27,981 - Como vais... - Encontrarei uma forma. 56 00:05:32,433 --> 00:05:34,256 Vamos, pai! 57 00:05:39,049 --> 00:05:40,898 Eu disse que ele me ia ajudar. 58 00:05:47,682 --> 00:05:48,930 Porta-te bem. 59 00:05:52,596 --> 00:05:54,037 Vamos! 60 00:06:23,595 --> 00:06:25,488 - Queres ajudar-me? - Sim, senhor. 61 00:06:26,263 --> 00:06:27,674 Leva esta lista à loja do Fisherman. 62 00:06:28,969 --> 00:06:30,446 E espera-me lá. - Está bem, pai. 63 00:06:34,884 --> 00:06:36,215 - Sammy. - Senhor? 64 00:06:37,005 --> 00:06:39,087 - Queres uma pastilha? - Claro! 65 00:06:40,257 --> 00:06:41,998 Diz ao Sr. Fisherman que eu autorizo. 66 00:06:46,861 --> 00:06:48,202 Desculpe, senhor! 67 00:07:08,880 --> 00:07:11,931 O rancheiro chegou, e nem é sábado à noite. 68 00:07:17,843 --> 00:07:21,114 - Quero falar com a Goldie. - Ela está lá em cima. 69 00:07:22,556 --> 00:07:25,485 Olá, Keliher. Há muito tempo que não apareces. 70 00:07:26,202 --> 00:07:27,375 Olá, Diggs. 71 00:07:28,502 --> 00:07:32,689 Já que estás aqui, toma um copo comigo. 72 00:07:34,071 --> 00:07:36,337 - Estás a pagar? - Não. 73 00:07:36,807 --> 00:07:38,858 Esperava que pagasses. 74 00:07:39,564 --> 00:07:41,262 Sinto muito velho... 75 00:07:41,471 --> 00:07:44,829 mas o rancho dá tanto dinheiro como a caça. 76 00:07:45,598 --> 00:07:47,835 Um a querer que o outro pague. 77 00:07:47,885 --> 00:07:50,484 É uma boa forma de ambos se manterem sóbrios! 78 00:07:52,965 --> 00:07:56,259 Ora, rancheiro! Eu pago-te um copo. 79 00:07:56,697 --> 00:07:58,274 Barman, pode servir. 80 00:07:59,682 --> 00:08:01,535 Diggs, fica com o meu. 81 00:08:01,897 --> 00:08:03,728 Não sou orgulhoso. 82 00:08:04,664 --> 00:08:07,536 Jeff disse que te queria pagar um copo. 83 00:08:09,619 --> 00:08:12,417 - Eu não recusei. - Então, bebe. 84 00:08:14,662 --> 00:08:16,634 Vai com calma, Pink. 85 00:08:18,459 --> 00:08:20,103 O Logan vai beber comigo. 86 00:08:23,306 --> 00:08:24,583 Acompanha-me? 87 00:08:26,000 --> 00:08:27,908 Já que salvou a minha pele, Goldie. 88 00:08:28,145 --> 00:08:30,071 O Pink não o conhece como eu. 89 00:08:30,508 --> 00:08:31,548 Joe. 90 00:08:37,577 --> 00:08:39,633 Eu contratei-o porque é o melhor pistoleiro da cidade. 91 00:08:39,683 --> 00:08:40,958 Não significa que goste dele. 92 00:08:41,928 --> 00:08:44,286 - O colega dele é bem atrevido. - Jeff? 93 00:08:44,618 --> 00:08:46,273 Quando o Pink está constipado o Jeff espirra. 94 00:08:47,137 --> 00:08:49,122 Vai aprender se viver o suficiente. 95 00:08:52,422 --> 00:08:54,718 Anda desaparecido desde que se mudou para cá. 96 00:08:55,093 --> 00:08:56,529 O rancho mantém-me ocupado. 97 00:08:57,479 --> 00:09:01,769 Rancheiro... Não combina consigo. 98 00:09:02,977 --> 00:09:05,970 Mudou muito, desde os velhos tempos na fronteira. 99 00:09:06,400 --> 00:09:08,514 Parece outro sem aquele colt 45 no coldre. 100 00:09:09,264 --> 00:09:11,343 Sinto falta dele de vez em quando. 101 00:09:12,390 --> 00:09:13,797 Enganou todos por aqui. 102 00:09:15,510 --> 00:09:17,498 Lembra-se da última vez que bebemos juntos? 103 00:09:17,750 --> 00:09:18,813 Del Rio. 104 00:09:19,057 --> 00:09:20,755 Era um Texas Ranger na altura. 105 00:09:21,436 --> 00:09:23,352 Pensei que fosse fechar o meu negocio. 106 00:09:24,147 --> 00:09:26,794 Não. O meu alvo era outro. 107 00:09:27,859 --> 00:09:28,868 Mais um? 108 00:09:29,475 --> 00:09:31,795 Esta não é uma visita social. 109 00:09:35,130 --> 00:09:36,454 Estou falido. 110 00:09:38,687 --> 00:09:43,189 - Devo 500 dólares ao banco. - É muito dinheiro, Logan. 111 00:09:43,239 --> 00:09:46,187 Eu sei, foi por isso que a vim procurar. 112 00:09:46,237 --> 00:09:48,034 Não ando com tanto dinheiro assim. 113 00:09:48,245 --> 00:09:51,213 Goldie... Diga sim ou não. 114 00:09:52,825 --> 00:09:55,873 - Você não o diria. - Dizer o quê? 115 00:09:56,777 --> 00:09:59,936 Eu não me esqueci. Ajudou-me uma vez. 116 00:10:00,412 --> 00:10:03,405 Mas nunca fala disso quando está em apuros. 117 00:10:15,623 --> 00:10:17,380 Espero receber isto de volta. 118 00:10:21,311 --> 00:10:22,815 Vai receber. 119 00:10:58,899 --> 00:11:01,333 Chegou tarde moço. O banco fechou. 120 00:11:02,258 --> 00:11:04,414 Sei disso, mas há gente lá dentro. 121 00:11:06,876 --> 00:11:07,955 Estamos fechados! 122 00:11:08,005 --> 00:11:09,035 Volte amanhã! 123 00:11:09,357 --> 00:11:12,204 Não lhe disse? Que vida descansada! 124 00:11:12,437 --> 00:11:14,211 A maioria trabalha até anoitecer. 125 00:11:22,672 --> 00:11:23,740 Idiota! 126 00:11:24,016 --> 00:11:26,182 - Alguém olhou pela janela. - Vamos embora. 127 00:11:26,547 --> 00:11:28,448 Xerife! Xerife Moore! 128 00:11:32,206 --> 00:11:33,616 Deixe que sirvam de isco. 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,845 Estão a roubar o banco! 130 00:12:23,907 --> 00:12:24,899 Sam... 131 00:12:34,766 --> 00:12:36,581 Vamos atrás dele! 132 00:14:02,064 --> 00:14:03,206 Logan? 133 00:14:09,088 --> 00:14:10,594 Logan, és tu? 134 00:14:12,348 --> 00:14:13,337 Sam! 135 00:14:18,104 --> 00:14:21,593 - Onde está ele? - Não está cá. 136 00:14:33,352 --> 00:14:35,058 Bem... 137 00:14:37,156 --> 00:14:39,262 Deixa-me admirar-te, Susan. 138 00:14:40,237 --> 00:14:41,692 Há muito tempo, não? 139 00:14:41,742 --> 00:14:44,047 Não mudaste nada. Até estás mais bonita. 140 00:14:44,366 --> 00:14:47,538 - Estás ferido. - Não é nada. Não te preocupes. 141 00:14:48,027 --> 00:14:49,860 Deixa-me fazer-te o curativo. 142 00:14:50,370 --> 00:14:51,551 Tudo bem. 143 00:14:53,432 --> 00:14:55,333 Sempre foste uma boa enfermeira. 144 00:14:57,158 --> 00:14:58,989 E uma boa esposa. 145 00:15:24,989 --> 00:15:27,833 O nosso menino, o nosso filho, está com o Logan? 146 00:15:27,883 --> 00:15:30,659 - Está. - Seis anos. 147 00:15:33,012 --> 00:15:35,006 Ele deixou de ser um bebé. 148 00:15:35,056 --> 00:15:37,000 É um miúdo bem crescido. 149 00:15:38,816 --> 00:15:40,401 Eu gostava de o ver. 150 00:15:42,192 --> 00:15:45,723 Sam, ele não sabe que és o pai dele. 151 00:15:47,269 --> 00:15:49,449 Bem, em breve ele vai saber. 152 00:15:49,817 --> 00:15:53,314 Tenta compreender, Sam. Tudo mudou. 153 00:15:53,991 --> 00:15:56,751 Nada mudou em relação a mim. 154 00:16:01,890 --> 00:16:03,803 Então o Logan deixou-te sózinha. 155 00:16:05,205 --> 00:16:07,564 Ele devia ser mais cuidadoso. 156 00:16:08,015 --> 00:16:12,171 Uma mulher linda como tu não devia ficar sózinha. 157 00:16:13,485 --> 00:16:16,861 - Foi assim que te perdi, lembras-te? - Não podes acreditar nisso. 158 00:16:17,451 --> 00:16:18,850 Mas é a verdade, não é? 159 00:16:19,352 --> 00:16:22,307 Foste na conversa do Logan enquanto eu estava fora... 160 00:16:22,673 --> 00:16:25,002 e ficaste confusa, querida. 161 00:16:25,673 --> 00:16:27,952 Tu foste para cadeia. Para sempre. 162 00:16:28,616 --> 00:16:30,808 Tu sabias que não me iam aguentar lá. 163 00:16:32,518 --> 00:16:34,405 Alguns anos e eu fartei-me. 164 00:16:34,455 --> 00:16:36,292 Saí e procurei a minha mulher. 165 00:16:36,865 --> 00:16:39,877 Sam, já não sou a tua mulher. Sabias do divórcio. 166 00:16:40,181 --> 00:16:41,896 Não nos vamos preocupar com isso. 167 00:16:43,471 --> 00:16:46,711 Eu compreendo, querida. Esse negócio com o Logan... 168 00:16:47,751 --> 00:16:51,399 foi conveniente para ti durante a minha ausência. 169 00:16:51,962 --> 00:16:53,880 O Logan não teve nada a ver com isso. 170 00:16:54,507 --> 00:16:57,980 Sam, o nosso casamento acabou quando viraste bandido. 171 00:16:59,354 --> 00:17:02,396 O Logan tirou-te de mim durante a minha prisão. 172 00:17:03,397 --> 00:17:04,941 Não pude lutar por ti. 173 00:17:05,955 --> 00:17:08,175 Agora estou livre e vou levá-la de volta. 174 00:17:08,858 --> 00:17:11,817 - Acabou tudo entre nós. - Tens a certeza, Susan? 175 00:17:14,564 --> 00:17:15,858 Vamos ver. 176 00:17:49,014 --> 00:17:54,915 Bem, o Logan enfeitiçou-te mais do que imaginei. 177 00:17:58,505 --> 00:18:00,123 É pena não termos mais tempo. 178 00:18:00,326 --> 00:18:03,187 Nunca haverá tempo. Pelo menos para nós. 179 00:18:04,130 --> 00:18:06,780 Vais mudar de ideia, Susan. Quando o Logan morrer. 180 00:18:08,680 --> 00:18:09,916 Eu vou voltar. 181 00:18:11,016 --> 00:18:12,850 Podes contar com isso. 182 00:18:48,342 --> 00:18:49,556 Ele esteve aqui. 183 00:18:50,138 --> 00:18:50,955 Esteve. 184 00:18:52,231 --> 00:18:55,075 Viajámos a noite toda. Vou colocá-lo na cama. 185 00:19:20,684 --> 00:19:23,593 - Ele veio para te matar. - Nunca pensei que tentasse. 186 00:19:24,964 --> 00:19:27,865 Disse que ia voltar. Temos que mudar-nos... 187 00:19:28,251 --> 00:19:30,102 para um lugar onde ele não nos encontre. 188 00:19:30,436 --> 00:19:31,669 Não adianta fugir. 189 00:19:32,556 --> 00:19:35,356 Além disso, saldei a nossa divida. 190 00:19:36,571 --> 00:19:38,501 Não podemos ficar. 191 00:19:39,015 --> 00:19:40,879 Ele vai voltar para matar-te. 192 00:19:41,902 --> 00:19:42,987 E levar o Sammy. 193 00:19:43,037 --> 00:19:45,861 Ele achou-nos aqui. E ia-nos achar sempre. 194 00:19:53,130 --> 00:19:55,955 O melhor é mandá-lo novamente para a prisão. 195 00:19:57,563 --> 00:19:59,162 E precisas de envolver-te? 196 00:20:00,970 --> 00:20:02,484 Quem o conhece como eu? 197 00:20:08,609 --> 00:20:11,549 Rezei para que nunca mais usasses essa arma. 198 00:20:14,013 --> 00:20:15,143 Eu sei. 199 00:20:24,956 --> 00:20:26,772 Espero que não seja preciso matá-lo. 200 00:20:28,590 --> 00:20:30,561 É a última coisa que quero vir a fazer. 201 00:20:34,292 --> 00:20:35,539 Logan... 202 00:20:36,793 --> 00:20:40,573 Não te arrisques. Não quero que o mates... 203 00:20:41,232 --> 00:20:43,572 mas se tiver de ser entre tu e ele... 204 00:20:44,132 --> 00:20:48,601 se tiver de ser, quero que sejas tu a voltar. 205 00:20:49,812 --> 00:20:51,875 Quero que voltes! 206 00:22:05,100 --> 00:22:07,750 Vocês atiram primeiro e fazem perguntas depois? 207 00:22:08,019 --> 00:22:11,508 - Pensávamos que fosse o Ward. - Sinto decepcioná-los. 208 00:22:11,894 --> 00:22:14,091 Estou cheio disto. Vamos voltar. 209 00:22:14,358 --> 00:22:15,661 O que foi, Leach? 210 00:22:15,958 --> 00:22:18,181 Preferes expulsar bêbados do bar? 211 00:22:18,724 --> 00:22:19,939 É melhor não ofenderes. 212 00:22:21,007 --> 00:22:23,415 Devem ser da patrulha do xerife Moore. 213 00:22:24,255 --> 00:22:26,296 Somos, sim. E o que faz aqui sózinho? 214 00:22:26,346 --> 00:22:28,337 Onde está o resto do grupo, Tucker? 215 00:22:28,896 --> 00:22:32,215 Perdemos o rasto. O xerife dividiu-nos em grupos. 216 00:22:33,486 --> 00:22:36,732 Seguir rastos não é a tua especialidade, Diggs? 217 00:22:37,001 --> 00:22:40,335 Tenho muita experiência, mas este Ward é esperto. 218 00:22:41,343 --> 00:22:43,714 Não sabias que estávamos atrás do Sam Ward? 219 00:22:44,242 --> 00:22:46,862 - Sabia, sim. - Eu gostava de o enfrentar. 220 00:22:47,433 --> 00:22:48,770 Talvez tenhas a tua hipótese. 221 00:22:49,089 --> 00:22:52,361 Keliher, não disseste o que estás a fazer aqui. 222 00:22:53,015 --> 00:22:54,803 Estava atrás do Sam Ward. 223 00:23:06,132 --> 00:23:08,607 - Não é o cavalo dele - Não. 224 00:23:08,657 --> 00:23:11,083 O dele é este. Ele roubou o meu. 225 00:23:11,743 --> 00:23:14,650 É engraçado ele ter passado pela tua casa. 226 00:23:15,740 --> 00:23:17,259 Eu não achei graça. 227 00:25:25,452 --> 00:25:27,615 Estás a pedir para levares um tiro, Lottie. 228 00:25:28,097 --> 00:25:29,573 Algo correu mal. 229 00:25:31,172 --> 00:25:32,638 Bem, não totalmente. 230 00:25:40,647 --> 00:25:42,199 O que houve com os outros? 231 00:25:42,985 --> 00:25:44,145 Não vão voltar. 232 00:25:44,761 --> 00:25:47,578 E o meu homem, o Ira? Onde está? 233 00:25:48,478 --> 00:25:50,989 Foi morto durante a fuga. 234 00:25:57,106 --> 00:25:59,014 Quero o dinheiro da parte dele. 235 00:26:00,343 --> 00:26:02,512 És bem directa, rapariga. 236 00:26:21,310 --> 00:26:23,496 Bem? O que me dizes? 237 00:26:25,616 --> 00:26:27,970 - Como assim? - O dinheiro. 238 00:26:28,020 --> 00:26:30,943 Quero a parte do Ira. É minha agora. 239 00:26:32,693 --> 00:26:35,863 Estás a vender-te muito barato, Lottie. 240 00:26:38,223 --> 00:26:41,660 Tens outra coisa em mente? 241 00:26:43,515 --> 00:26:44,604 Talvez. 242 00:26:46,006 --> 00:26:47,622 Quanto conseguiste? 243 00:26:48,445 --> 00:26:52,782 O suficiente para nós dois fazermos a festa em El Paso. 244 00:26:54,162 --> 00:26:55,662 El Paso? 245 00:26:58,004 --> 00:26:59,397 El Paso. 246 00:27:00,293 --> 00:27:02,606 Acho que vou gostar disso. 247 00:27:03,599 --> 00:27:06,288 - Vou arranjar-me. - Não, não. 248 00:27:08,051 --> 00:27:11,305 Vamos conhecer-nos primeiro. 249 00:27:11,879 --> 00:27:14,464 És uma bela mulher, Lottie. 250 00:27:15,346 --> 00:27:18,595 Bem arranjada, darias uma boa companheira. 251 00:27:21,619 --> 00:27:24,685 Aposto que sabes gastar. Sam. 252 00:27:27,046 --> 00:27:28,576 Bem, vou contar-te. 253 00:27:30,422 --> 00:27:32,009 Nunca consegui poupar. 254 00:27:32,845 --> 00:27:33,950 Sabes de uma coisa? 255 00:27:35,269 --> 00:27:38,620 O Ira disse que eu ia gostar de ti. 256 00:27:43,399 --> 00:27:45,387 Ele tinha razão? 257 00:27:48,576 --> 00:27:50,370 Seu luto durou pouco. 258 00:27:51,070 --> 00:27:53,294 O dele também teria durado. 259 00:27:54,849 --> 00:27:55,962 Gostei dessa. 260 00:27:56,283 --> 00:27:59,059 Nenhum homem deve ter pasmaceira contigo. 261 00:28:27,025 --> 00:28:29,772 Não dava nem para seguir os rastos de uma manada de búfalos. 262 00:28:30,835 --> 00:28:32,663 Vale a pena continuar? 263 00:28:33,749 --> 00:28:34,842 Já viemos até aqui. 264 00:28:35,372 --> 00:28:38,356 Estamos a perder tempo. Vamos voltar. 265 00:28:39,148 --> 00:28:40,379 O que achas, Pink? 266 00:28:40,997 --> 00:28:43,474 Não me importava de voltar para a cidade. 267 00:28:43,819 --> 00:28:46,753 Nem eu. Estou farto de cavalgar sem destino. 268 00:28:47,579 --> 00:28:49,451 Concordo. Vamos desistir. 269 00:28:50,133 --> 00:28:53,403 Diggs, conheces bem esta região, não? 270 00:28:54,542 --> 00:28:55,837 Melhor do que a maioria. 271 00:28:56,724 --> 00:28:59,448 Certo. Se fosses um ladrão em fuga... 272 00:29:00,263 --> 00:29:02,420 para onde não ias daqui? 273 00:29:02,808 --> 00:29:03,937 Para ali. 274 00:29:06,100 --> 00:29:06,978 Porquê? 275 00:29:07,028 --> 00:29:09,339 Porque só tem pedras e cobras. 276 00:29:09,620 --> 00:29:11,700 E apaches assassinos. 277 00:29:12,275 --> 00:29:14,702 Eles escondem-se por lá depois dos ataques. 278 00:29:14,979 --> 00:29:17,519 É o tipo de lugar que o Ward escolhia. 279 00:29:17,569 --> 00:29:19,585 É uma opção arriscada. 280 00:29:20,276 --> 00:29:21,919 Porque não regressas? 281 00:29:23,058 --> 00:29:27,249 Porque estás ansioso demais. Acho que também vou. 282 00:29:55,870 --> 00:29:57,475 Queria que tivessem voltado. 283 00:29:57,894 --> 00:30:00,997 Seria menos gente para dividir o dinheiro. 284 00:30:01,866 --> 00:30:04,336 Vamos pensar na recompensa quando o apanharmos. 285 00:30:05,063 --> 00:30:07,359 Não estava a pensar na recompensa. 286 00:30:46,835 --> 00:30:50,212 Acho que vou prender o cabelo. 287 00:30:52,632 --> 00:30:54,053 Talvez uma pena de avestruz. 288 00:30:56,524 --> 00:30:59,326 E um vestido de cetim vermelho. 289 00:30:59,595 --> 00:31:02,758 Fico bem de vermelho. Gostas de vermelho, Sam? 290 00:31:03,546 --> 00:31:05,982 Vais-te orgulhar de mim. 291 00:31:07,236 --> 00:31:11,306 Cetim vermelho, cabelo preso, seda. 292 00:31:11,669 --> 00:31:14,984 Só seda no corpo! Adoro seda. 293 00:31:15,269 --> 00:31:16,477 Eu também. 294 00:31:20,269 --> 00:31:21,652 Quieto Sam. 295 00:31:26,804 --> 00:31:29,562 Pegaste-me de surpresa. 296 00:31:29,612 --> 00:31:32,060 Não tive a mesma sorte quando te procurei. 297 00:31:32,110 --> 00:31:34,147 Foi a maior burrice que já fizeste. 298 00:31:37,792 --> 00:31:38,873 Fique aí! 299 00:31:39,206 --> 00:31:41,830 Tudo bem, Lottie. É a mim que ele quer. 300 00:31:42,631 --> 00:31:45,817 - Faço um acordo contigo. - Não estás em condições... 301 00:31:46,213 --> 00:31:49,376 - de fazer acordos. - Dá-me a minha arma. 302 00:31:50,560 --> 00:31:51,368 Não! 303 00:31:51,696 --> 00:31:53,181 Vamos resolver isto aqui e agora. 304 00:31:53,801 --> 00:31:55,147 - Não. - Deves-me isso. 305 00:31:55,197 --> 00:31:59,243 Não te devo nada. Dá-me a minha arma! 306 00:32:00,091 --> 00:32:02,339 Um de nós vai sair daqui. 307 00:32:02,697 --> 00:32:05,550 Seria fácil para ti. Não tens nada a perder. 308 00:32:05,600 --> 00:32:07,120 Eu tenho. 309 00:32:09,551 --> 00:32:10,267 Vira-te. 310 00:32:15,120 --> 00:32:16,663 Encosta a cabeça à parede. 311 00:32:17,609 --> 00:32:18,687 As mãos. 312 00:32:20,152 --> 00:32:20,968 E eu? 313 00:32:22,735 --> 00:32:24,440 Podia fazer um café. 314 00:32:25,069 --> 00:32:28,180 Eu não fiz nada. Só estava à espera dos homens. 315 00:32:28,415 --> 00:32:31,224 - Isso não é crime. - A lei vai decidir isso. 316 00:32:33,277 --> 00:32:36,358 - Cuidado, levei um tiro. - Eu sei, a bala é minha. 317 00:32:37,399 --> 00:32:40,138 Estavas em Griffin? Que pena eu não te ter visto. 318 00:32:40,488 --> 00:32:44,178 Eu vi-te bem quando a minha bala te derrubou, senta-te. 319 00:32:46,985 --> 00:32:48,582 Porque não atiraste de novo? 320 00:32:49,675 --> 00:32:51,176 Sentiste culpa. 321 00:32:52,672 --> 00:32:56,153 Sentiste culpa por teres roubado a minha mulher e o meu filho. 322 00:32:56,417 --> 00:32:58,566 Não, foi por sermos amigos, Sam. 323 00:32:59,765 --> 00:33:01,241 Não é fácil matar um amigo. 324 00:33:03,267 --> 00:33:05,086 Amigos... Foi há muito, tempo Logan. 325 00:33:05,308 --> 00:33:07,829 E eu levo uma grande vantagem sobre ti. 326 00:33:09,255 --> 00:33:11,374 Só me vais matar se precisares. 327 00:33:12,026 --> 00:33:14,254 Eu não vou hesitar um segundo para te matar. 328 00:33:18,184 --> 00:33:21,516 Apanhaste-o sózinho. Bom trabalho Keliher. 329 00:33:21,566 --> 00:33:23,960 Não consigo mais privacidade. 330 00:33:24,010 --> 00:33:26,285 Hei, Pink, veja o que temos aqui. 331 00:33:28,722 --> 00:33:31,035 Vira-te, querida. Deixa-nos ver-te. 332 00:33:32,491 --> 00:33:34,311 Eu disse para te virares. 333 00:33:34,687 --> 00:33:36,451 És uma belezoca. 334 00:33:38,696 --> 00:33:41,353 Fiquem com a minha parte da recompensa. Eu fico com ela. 335 00:33:41,403 --> 00:33:42,747 Tira as mãos de mim! 336 00:33:43,650 --> 00:33:46,626 - Deixa-a em paz. - Porque te importas? 337 00:33:46,901 --> 00:33:48,227 Mandei-te deixá-la em paz. 338 00:33:48,811 --> 00:33:50,997 Estás a dar as ordens agora, Kiliher? 339 00:33:51,397 --> 00:33:52,493 Estou. 340 00:33:54,120 --> 00:33:56,568 - Porquê? - Ele apanhou o Ward. 341 00:33:58,864 --> 00:34:00,196 É verdade. 342 00:34:02,061 --> 00:34:03,885 Está bem, Jeff. Deixa-a em paz. 343 00:34:08,120 --> 00:34:11,256 - Encontraste o dinheiro? - Nem o procurei. 344 00:34:11,306 --> 00:34:12,980 Sabia que teria bastante ajuda. 345 00:34:14,425 --> 00:34:16,350 Encontraste o Ward fácilmente. 346 00:34:17,232 --> 00:34:21,041 - Vou fazê-lo falar. - Vais fazer-me falar? 347 00:34:27,598 --> 00:34:29,213 Não vais conseguir nada assim. 348 00:34:29,528 --> 00:34:31,012 Aposto que ela sabe onde está. 349 00:34:31,062 --> 00:34:32,053 Não! 350 00:34:32,103 --> 00:34:34,600 Ela sabe. Dá-me só um minuto com ela. 351 00:34:34,803 --> 00:34:37,122 Que ideia é essa de tortura? 352 00:34:37,841 --> 00:34:39,621 O dinheiro não pode ter desaparecido. 353 00:34:39,671 --> 00:34:41,111 Não está ali atrás. 354 00:34:41,777 --> 00:34:43,230 Talvez esteja lá fora. 355 00:34:43,502 --> 00:34:44,963 Vamos procurar. 356 00:34:46,486 --> 00:34:47,622 Velhote, ouça. 357 00:34:50,076 --> 00:34:51,906 É melhor proteger os seus interesses. 358 00:34:58,190 --> 00:35:00,124 Estão muito ansiosos para encontrar o dinheiro. 359 00:35:01,078 --> 00:35:03,201 Sim. Ansiosos demais. 360 00:35:05,621 --> 00:35:09,886 - Ainda bem que vieste, Tucker. - Farei o possível. 361 00:35:13,605 --> 00:35:15,210 Tem comida para todos? 362 00:35:16,735 --> 00:35:18,202 Então, prepare alguma coisa. 363 00:35:22,318 --> 00:35:23,896 Preciso de ir buscar lenha. 364 00:35:26,274 --> 00:35:27,602 Pode ir. 365 00:35:32,641 --> 00:35:35,936 - Estás a perder tempo, Sam. - Não estou com pressa. 366 00:35:36,598 --> 00:35:38,877 As minhas hipóteses estão cada vez melhores. 367 00:35:39,209 --> 00:35:42,463 Não concordo, a não ser que digas onde está o dinheiro. 368 00:35:42,513 --> 00:35:43,929 Queres levar uma tareia? 369 00:35:44,304 --> 00:35:45,687 Não vou preocupar-me... 370 00:35:45,911 --> 00:35:48,215 enquanto estiveres aqui para me proteger... 371 00:35:48,948 --> 00:35:50,255 daqueles cidadãos honestos. 372 00:35:56,723 --> 00:35:58,876 Está na lareira! Na lareira! 373 00:35:59,298 --> 00:36:01,917 - Eu disse que a fazia falar! - Leach! 374 00:37:02,743 --> 00:37:05,916 - Já encontraste. - Ele quase que fugiu! 375 00:37:06,126 --> 00:37:08,069 - Quando tens aí? - Ainda não sei. 376 00:37:08,312 --> 00:37:09,614 Vamos ajudar. 377 00:37:10,735 --> 00:37:13,655 Queria que a luta tivesse demorado mais. 378 00:37:13,705 --> 00:37:16,733 - Já reparei. - Belo grupo, este. 379 00:37:17,313 --> 00:37:20,414 - Não fui eu que os escolhi. - Devias ter escolhido. 380 00:37:21,729 --> 00:37:26,549 - Mais de 20 mil dólares! - Nunca vi tanto dinheiro. 381 00:37:26,599 --> 00:37:28,696 Dá para fazer uma farra em Griffin. 382 00:37:29,558 --> 00:37:31,861 Rapazes. Rapazes! 383 00:37:32,111 --> 00:37:35,914 Podem ficar com o dinheiro. A sério. 384 00:37:36,362 --> 00:37:39,711 Soltem-me. Ninguém em Griffin precisa de saber... 385 00:37:39,761 --> 00:37:42,105 que me encontraram, nem ao dinheiro. 386 00:37:43,277 --> 00:37:45,384 É uma ideia interessante. 387 00:37:46,017 --> 00:37:48,158 Merece consideração. 388 00:37:49,092 --> 00:37:53,136 Só há um problema. Não podemos confiar em ti. 389 00:37:53,949 --> 00:37:56,555 Contigo morto, o nosso segredo estará seguro. 390 00:37:57,390 --> 00:37:59,426 Podemos dizer que tivemos de matar o Ward. 391 00:37:59,476 --> 00:38:00,970 E que não encontrámos o dinheiro. 392 00:38:02,717 --> 00:38:04,526 E o que fazemos com ela? Vai contar tudo. 393 00:38:05,153 --> 00:38:06,964 Vamos livrar-nos dela também. 394 00:38:07,540 --> 00:38:10,475 Um momento. Matar o Ward é uma coisa. 395 00:38:10,773 --> 00:38:12,339 Não gosto de matar mulheres. 396 00:38:12,389 --> 00:38:14,281 Não te preocupes. Eu trato dela. 397 00:38:14,331 --> 00:38:16,593 Já matei muitas índias. É a mesma coisa. 398 00:38:17,652 --> 00:38:19,651 O dinheiro vai voltar para Griffin. 399 00:38:19,861 --> 00:38:22,276 - E ele também. - Não nos podes deter. 400 00:38:22,969 --> 00:38:27,841 Temos o Diggs. Jeff está em dúvida, mas vai apoiar-me. 401 00:38:28,408 --> 00:38:30,550 Talvez o Tucker fique do teu lado. 402 00:38:30,600 --> 00:38:34,927 Claro que apoio o Keliher. Estão a falar de assassinato! 403 00:38:35,163 --> 00:38:36,993 Sabia que ias pensar assim. 404 00:38:37,282 --> 00:38:41,086 Leach, não acredito que sejas tão nobre. 405 00:38:42,586 --> 00:38:43,722 Claro que não. 406 00:38:45,880 --> 00:38:47,174 Estás em desvantagem. 407 00:38:49,571 --> 00:38:51,590 Temos visitas. Apaches! 408 00:38:59,584 --> 00:39:01,055 Devem ser batedores. 409 00:39:02,769 --> 00:39:04,399 Somos um alvo tentador. 410 00:39:04,449 --> 00:39:06,030 - Vamos apanhá-los. - Não. 411 00:39:06,866 --> 00:39:08,680 Se atirarem, eles virão em peso. 412 00:39:09,382 --> 00:39:11,353 Não podemos ficar quietos. 413 00:39:12,435 --> 00:39:15,244 Tens razão. Transformavam o lugar num cemitério. 414 00:39:17,897 --> 00:39:20,258 Vamos agir como se não os tivéssemos visto. 415 00:39:20,308 --> 00:39:22,620 Quando escurecer, podemos tentar fugir. 416 00:39:29,402 --> 00:39:30,772 Achas que ele tem razão? 417 00:39:31,414 --> 00:39:33,156 Quando te fores embora, deixa-me aqui. 418 00:39:35,138 --> 00:39:39,490 Prefiro enfrentar os índios do que este grupo. 419 00:39:42,152 --> 00:39:43,968 Estás lixado de qualquer forma, Sam. 420 00:40:13,059 --> 00:40:15,613 Ata as minhas mãos à frente. Monto melhor assim. 421 00:40:16,181 --> 00:40:20,193 - E atiras melhor também. - Sabes que não sou desses. 422 00:40:20,719 --> 00:40:23,866 - Vou apanhar o meu cavalo. - Pensei que era uma boa troca. 423 00:40:23,916 --> 00:40:26,153 Eu, não. Leach, ajuda-o. 424 00:40:27,444 --> 00:40:29,178 Fica comigo. Vou proteger-te. 425 00:41:21,165 --> 00:41:22,605 Vamos para trás dos rochedos. Rápido. 426 00:42:37,873 --> 00:42:38,810 Vamos! 427 00:42:59,647 --> 00:43:01,270 - O que viste? - Nada. 428 00:43:01,478 --> 00:43:02,626 Ainda bem. 429 00:43:03,379 --> 00:43:05,489 Devem estar a atacar a cabana agora. 430 00:43:05,843 --> 00:43:08,474 Pensei que nos fossem apanhar ontem à noite. 431 00:43:08,727 --> 00:43:10,165 O que achas que vai acontecer... 432 00:43:10,483 --> 00:43:12,626 quando os índios descobrirem que foram enganados? 433 00:43:13,594 --> 00:43:16,197 Estou exausto! Quando é que vamos parar! 434 00:43:16,607 --> 00:43:19,239 - Aqui, não. - A rapariga precisa de descansar. 435 00:43:20,135 --> 00:43:22,764 Se formos apanhados, descansará para sempre. 436 00:44:32,780 --> 00:44:34,287 Aqui está bom. 437 00:44:45,867 --> 00:44:49,995 O Keliher exige muito da gente. 438 00:44:50,045 --> 00:44:51,305 Demais, mesmo. 439 00:44:52,105 --> 00:44:54,052 Queres que descubra um lugar para dormires? 440 00:44:54,102 --> 00:44:55,664 Não, obrigada, eu... 441 00:44:57,915 --> 00:44:59,251 Está bem. 442 00:45:04,020 --> 00:45:05,938 Vamos, Sam. Desmonta. 443 00:45:10,893 --> 00:45:13,616 Coloca um vigia. Conheço bem os apaches. 444 00:45:13,948 --> 00:45:16,888 - Eles não desistem. - Fico com o 1º turno. 445 00:45:17,491 --> 00:45:19,222 O vigia fica de olho no Ward. 446 00:45:20,799 --> 00:45:23,174 Vocês os dois parecem bons amigos. 447 00:45:23,963 --> 00:45:28,722 Caso tenhas alguma ideia, lembra-te: Tenho o sono leve. 448 00:45:30,711 --> 00:45:32,973 Passa a noite acordado se quiseres. 449 00:45:33,023 --> 00:45:34,650 Prende os cavalos. 450 00:45:53,970 --> 00:45:57,580 Não, não, não! Agora, não. Depois. 451 00:45:58,695 --> 00:46:00,123 Eu irei ter contigo. 452 00:46:26,787 --> 00:46:28,384 Tens um senso de humor esquisito, Sam. 453 00:46:29,258 --> 00:46:30,388 Sempre tiveste. 454 00:46:32,866 --> 00:46:36,078 Não. Só estava a lembrar-me daquela noite em Goncho. 455 00:46:36,128 --> 00:46:38,935 Quando estávamos os dois nos Rangers. Lembraste daquela noite? 456 00:46:39,623 --> 00:46:43,343 Lembro-me. Era o território dos comanches. 457 00:46:44,827 --> 00:46:46,658 Nós os dois estávamos de vigia. 458 00:46:47,204 --> 00:46:50,825 Todas aquelas sombras... Estávamos muito nervosos. 459 00:46:51,310 --> 00:46:53,070 O capitão Roberts disse-nos. 460 00:46:54,996 --> 00:46:58,455 " Os comanches nunca, nunca atacam de noite" 461 00:46:59,500 --> 00:47:00,367 Lembras-te? 462 00:47:01,224 --> 00:47:04,350 Bem, quando estávamos a começar a relaxar... 463 00:47:04,400 --> 00:47:06,218 os comanches atacaram. 464 00:47:06,447 --> 00:47:09,152 Saíram a gritar no meio da escuridão... 465 00:47:09,202 --> 00:47:10,915 e ficámos apavorados. 466 00:47:11,342 --> 00:47:13,384 Foi uma grande luta. 467 00:47:15,338 --> 00:47:16,657 Oh! Logan, Logan... 468 00:47:17,084 --> 00:47:20,420 Naquela altura, eu respeitava-te mais do que ninguém. 469 00:47:20,788 --> 00:47:23,138 Ter-te-ia confiado a minha vida. 470 00:47:25,074 --> 00:47:26,539 Na verdade, confiei. 471 00:47:29,126 --> 00:47:32,935 Isto demonstra como nos podemos enganar. 472 00:47:33,534 --> 00:47:36,730 A primeira vez que não respeitei a lei... 473 00:47:37,208 --> 00:47:38,861 Tu viras-te contra mim. 474 00:47:42,002 --> 00:47:44,017 Nunca mais consegui confiar em ninguém. 475 00:47:48,973 --> 00:47:50,509 Não me virei contra ti, Sam. 476 00:47:51,555 --> 00:47:53,656 Larguei os Rangers para não ter que te prender. 477 00:47:54,183 --> 00:47:57,486 Largaste os Rangers para ires atrás da minha família. 478 00:47:57,849 --> 00:47:58,960 Não é verdade. 479 00:47:59,873 --> 00:48:03,010 Deixaste a pobre rapariga sem teto e com um bebé para criar. 480 00:48:03,449 --> 00:48:06,769 Isso não te dava o direito de a roubar. 481 00:48:07,565 --> 00:48:10,369 Nem pensámos em casar-nos no principio. 482 00:48:10,690 --> 00:48:13,535 Eu senti-me responsável porque eras meu amigo. 483 00:48:13,829 --> 00:48:15,594 Responsabilidade que tu nunca sentiste. 484 00:48:15,644 --> 00:48:20,439 Tudo o que fiz foi por eles, pelo bem deles. 485 00:48:22,737 --> 00:48:24,996 Matar um homem e apanhar prisão perpétua... 486 00:48:25,205 --> 00:48:27,142 não é a melhor maneira para se criar uma família. 487 00:48:27,565 --> 00:48:29,426 Eu não quis matar aquele homem. 488 00:48:29,646 --> 00:48:31,480 Não o primeiro, pelo menos. 489 00:48:33,696 --> 00:48:35,217 E, depois que fugi... 490 00:48:35,267 --> 00:48:37,634 não tive escolha a não ser a de bandido. 491 00:48:39,900 --> 00:48:41,860 Não precisavas de vir atrás de mim. 492 00:48:42,362 --> 00:48:44,190 Precisava, sim, Logan. 493 00:48:44,601 --> 00:48:46,370 Eras a única coisa que eu precisava fazer. 494 00:48:46,420 --> 00:48:48,056 Entende uma coisa, Sam. 495 00:48:48,709 --> 00:48:51,618 A Susan é a minha mulher agora. E eu a amo. 496 00:48:52,028 --> 00:48:54,434 Sammy é meu filho, não teu. 497 00:48:55,344 --> 00:48:57,196 Era um bebé quando partiste. 498 00:48:57,720 --> 00:48:59,832 Nós nos amamos todos estes anos. 499 00:49:01,450 --> 00:49:03,008 Não basta plantar a semente. 500 00:49:04,625 --> 00:49:07,094 Um pai de verdade dedica a sua vida ao filho. 501 00:49:08,449 --> 00:49:12,541 Sou pai dele. Sammy é sangue do meu sangue. 502 00:49:13,945 --> 00:49:16,558 E vou matar-te por me o teres tirado. 503 00:50:54,291 --> 00:50:55,975 Aqui, não. 504 00:50:56,025 --> 00:50:57,930 Vamos para onde não nos vejam. 505 00:50:57,980 --> 00:50:59,132 Vamos. 506 00:52:18,864 --> 00:52:20,273 Bom, vamos montar. 507 00:52:21,000 --> 00:52:24,773 Ver os dois a lutar deixou-me mais tranquilo. 508 00:52:25,097 --> 00:52:26,429 Agora já sabes. 509 00:52:31,857 --> 00:52:32,898 É tua? 510 00:52:33,554 --> 00:52:35,876 - Tu enganaste-me, sua... - Não! Solta-me! 511 00:52:36,993 --> 00:52:40,181 - Devias estar de guarda! - Pára de me controlar ou... 512 00:53:08,570 --> 00:53:09,990 Foi para o oeste. 513 00:53:10,206 --> 00:53:12,025 Está a voltar para o ponto de partida. 514 00:53:16,640 --> 00:53:17,966 Estava. 515 00:53:29,793 --> 00:53:31,131 Olá, rapazes. 516 00:53:32,826 --> 00:53:35,104 Deves estar a gostar do meu cavalo. 517 00:53:35,154 --> 00:53:38,349 - Obrigado por o trazeres de volta. - Pensei que ias gostar. 518 00:53:38,399 --> 00:53:40,177 Trouxe também um grupo de apaches. 519 00:53:40,692 --> 00:53:44,343 - Não preferias os índios a nós? - Mudei de ideia. 520 00:53:48,906 --> 00:53:50,838 Vamos enfrentá-los ali adiante. 521 00:55:17,934 --> 00:55:19,013 A espingarda, Sam. 522 00:55:21,641 --> 00:55:23,686 Não gostaste da forma como atiro aos apaches? 523 00:55:24,454 --> 00:55:26,384 Gostei. Atiras muito bem. 524 00:55:27,647 --> 00:55:29,463 Conseguimos. Demos uma sova neles! 525 00:55:29,513 --> 00:55:31,754 Não sabes muito sobre índios, pois não? 526 00:55:31,804 --> 00:55:33,094 Achas que vão voltar? 527 00:55:33,144 --> 00:55:35,656 Claro. É uma questão de tempo. 528 00:55:36,786 --> 00:55:38,117 Fica de olho nele. 529 00:55:44,282 --> 00:55:46,580 Porque não fugimos enquanto temos tempo? 530 00:55:46,630 --> 00:55:49,458 Claro. Os apaches adoravam isso. 531 00:55:50,329 --> 00:55:52,553 Eu prefiro arriscar-me aqui. 532 00:55:57,762 --> 00:56:01,090 - Está tudo bem por aqui? - Acho que sim. 533 00:56:01,330 --> 00:56:03,975 - Foram-se embora? - Por enquanto. 534 00:56:04,861 --> 00:56:07,211 Sei usar uma arma se for preciso. 535 00:56:07,261 --> 00:56:08,553 Talvez seja preciso. 536 00:56:09,684 --> 00:56:12,640 - Temos alguma hipótese? - Vamos enfrentá-los. 537 00:56:15,021 --> 00:56:17,352 - Vai ficar bem aqui. - Logan... 538 00:56:19,011 --> 00:56:20,796 Sinto muito pela faca. 539 00:56:22,586 --> 00:56:24,867 - Já passou. - Não. 540 00:56:25,120 --> 00:56:27,448 Eu não sabia que o Sam o ia tentar matar. 541 00:56:28,389 --> 00:56:30,532 Não conhece bem o Sam. 542 00:56:34,155 --> 00:56:35,487 Agora conheço. 543 00:56:37,947 --> 00:56:41,608 É como todos os homens. Ele usou-me. 544 00:56:43,119 --> 00:56:48,429 Mas encantou-me. Prometeu levar-me para El Paso... 545 00:56:48,657 --> 00:56:52,849 cobrir-me de seda e ficar nos melhores hotéis. 546 00:56:54,785 --> 00:56:58,108 Oh! Sim, tínhamos grandes planos. 547 00:56:59,776 --> 00:57:05,185 Agora se sair daqui viva, vou acabar na cadeia. 548 00:57:08,881 --> 00:57:13,190 Talvez não. Ninguém precisa saber sobre a faca. 549 00:57:18,510 --> 00:57:19,834 Obrigada, Logan. 550 00:57:22,057 --> 00:57:25,973 Eu sempre pensei que todos os homens fossem iguais. 551 00:57:27,337 --> 00:57:30,968 Mas se eu sair daqui viva e tiver outra hipótese... 552 00:57:44,803 --> 00:57:46,156 Diggs, fica aí! 553 00:57:48,848 --> 00:57:50,980 Fica atento ao rochedo. Vou tentar atraí-lo. 554 00:58:14,387 --> 00:58:15,524 Lollie! 555 00:58:38,069 --> 00:58:40,931 Sinto-me nu sem a minha arma. 556 00:58:41,443 --> 00:58:44,049 Vais recebê-la quando os apaches voltarem. 557 00:58:44,596 --> 00:58:47,605 Sinto que não confias em mim. 558 00:58:48,699 --> 00:58:49,731 E devia? 559 00:59:03,900 --> 00:59:06,245 Devíamos fugir enquanto temos tempo. 560 00:59:07,788 --> 00:59:11,289 Vamos! Não vamos ter hipótese quando voltarem. 561 00:59:11,637 --> 00:59:13,958 Achas que temos alguma hipótese se fugirmos? 562 00:59:19,316 --> 00:59:20,813 Leach estás nervoso? 563 00:59:22,683 --> 00:59:25,816 Um homem devia encarar a morte sem choramingar. 564 00:59:26,226 --> 00:59:28,313 Talvez a espera o esteja a afectar. 565 00:59:28,538 --> 00:59:30,071 É a parte mais difícil. 566 00:59:30,352 --> 00:59:33,924 Mas quando eles chegam, o coração bate mais forte! 567 00:59:35,230 --> 00:59:37,047 Diggs, parece que gostas disto. 568 00:59:37,581 --> 00:59:40,902 Não é tão mau. A vida esqueceu-nos. 569 00:59:41,987 --> 00:59:43,751 Mas lutar contra os índios... 570 00:59:43,801 --> 00:59:46,679 faz com que me sinta útil de novo. 571 00:59:47,636 --> 00:59:49,982 É bom saber que a tua espingarda está do meu lado. 572 00:59:50,373 --> 00:59:52,546 Não és mau rapaz, Keliher. 573 00:59:52,596 --> 00:59:54,476 Comparado com os rapazes de hoje. 574 00:59:55,592 --> 00:59:58,902 Um pouco de educação e ficarias o maior. 575 00:59:59,831 --> 01:00:03,156 Ninguém fica do lado de ninguém só por bondade. 576 01:00:03,874 --> 01:00:06,267 A natureza humana é má demais para isso. 577 01:00:09,517 --> 01:00:11,307 Não posso discordar disso agora. 578 01:00:11,972 --> 01:00:16,798 A meu ver, toda a gente quer a parte de toda a gente. 579 01:00:18,127 --> 01:00:20,916 - Quem queres esfolar, Diggs? - A ninguém. 580 01:00:21,953 --> 01:00:23,996 A não ser que me atrapalhes. 581 01:00:25,876 --> 01:00:27,405 Era o que eu imaginava. 582 01:02:20,392 --> 01:02:21,232 Tucker! 583 01:02:34,757 --> 01:02:38,420 - Quanto àquele dinheiro... - Ainda bem que falaste nisso! 584 01:02:39,009 --> 01:02:41,317 Eu até me tinha esquecido do dinheiro. 585 01:02:42,058 --> 01:02:44,867 Não agiste como esperava quando conversámos... 586 01:02:45,088 --> 01:02:49,049 sobre isso na cabana. Mas agora és voto vencido. 587 01:02:51,208 --> 01:02:53,529 Tucker era contra matar o Ward. 588 01:02:55,682 --> 01:02:57,273 Agora não vai se importar. 589 01:03:00,025 --> 01:03:02,374 Leach, não mudou de ideia, mudou? 590 01:03:04,605 --> 01:03:05,422 Não. 591 01:03:05,978 --> 01:03:09,309 Está resolvido. Matamos o Ward e dividimos o dinheiro. 592 01:03:09,706 --> 01:03:14,382 Vejamos. Sobramos cinco. São 4 mil dólares para cada um. 593 01:03:14,682 --> 01:03:16,043 Não estás a apressar-te? 594 01:03:17,110 --> 01:03:19,186 Keliher ainda não concordou em juntar-se a nós. 595 01:03:19,770 --> 01:03:22,080 Ele vai topar. Não vais, Keliher? 596 01:03:24,282 --> 01:03:26,107 Somos quatro contra ti. 597 01:03:28,791 --> 01:03:31,227 Estás entre a espada e a parede. 598 01:03:35,192 --> 01:03:39,000 Tudo bem. Quatro mil dólares não iam cair nada mal. 599 01:03:39,971 --> 01:03:42,295 Mas vamos deixar o Ward viver mais um pouco. 600 01:03:42,345 --> 01:03:43,840 Ele tem sido útil. 601 01:03:43,890 --> 01:03:46,577 Vamos deixá-lo aqui. Será um peso morto para nós. 602 01:03:46,883 --> 01:03:49,813 Não se esbarrarmos com os apaches outra vez. 603 01:03:49,863 --> 01:03:52,738 Ele tem razão. Mantemos o Ward até sairmos desta região. 604 01:04:00,101 --> 01:04:01,934 Agora são os índios que estão a salvar a minha pele. 605 01:04:02,513 --> 01:04:03,654 Na frente. 606 01:05:07,208 --> 01:05:09,560 Desce. Sem a espingarda. 607 01:05:12,582 --> 01:05:14,639 O cavalo não vai aguentar até Griffin. 608 01:05:14,689 --> 01:05:16,696 Griffin! Devíamos tomar o sentido oposto. 609 01:05:17,315 --> 01:05:20,156 Com o Diggs atrás de nós, não importa o sentido. 610 01:05:20,612 --> 01:05:23,005 - Em Griffin, estaremos a salvo. - A salvo? 611 01:05:26,332 --> 01:05:28,911 Isso não faz parte dos meus planos. 612 01:05:29,573 --> 01:05:34,960 És um amigo tão bom que me vais salvar para me enforcarem. 613 01:05:35,246 --> 01:05:36,788 Cavaste a tua própria sepultura, Sam. 614 01:05:42,260 --> 01:05:43,654 O que vais fazer, enforcar-me? 615 01:05:43,704 --> 01:05:48,695 Não. Se tentares fugir, vou deixar que te enforques. 616 01:05:54,821 --> 01:05:55,740 Vamos. 617 01:05:57,791 --> 01:05:58,831 Vamos! 618 01:06:16,395 --> 01:06:20,670 Pára, Sam. Já deves estar cansado. 619 01:06:22,292 --> 01:06:25,408 - A corda está a cortar-me. - Vira-te. 620 01:06:59,774 --> 01:07:01,399 Estamos do mesmo lado de novo. 621 01:07:01,856 --> 01:07:04,830 Uma coisa de cada vez. Pelos dois solta-me. 622 01:07:13,843 --> 01:07:15,659 Não os vamos deter aqui. 623 01:07:16,798 --> 01:07:17,911 Temos de subir. 624 01:10:30,583 --> 01:10:31,578 Sam. 625 01:10:41,438 --> 01:10:43,083 Eu ia matar-te. 626 01:10:44,326 --> 01:10:47,350 Quando resolves fazer alguma coisa, és bem teimoso. 627 01:10:49,589 --> 01:10:50,863 Foi grave? 628 01:10:52,116 --> 01:10:54,337 Vais ter outra hipótese de vires atrás de mim. 629 01:10:57,501 --> 01:10:58,818 Vou buscar o cavalo. 630 01:11:01,598 --> 01:11:02,824 Deixa-me aqui! 631 01:11:04,026 --> 01:11:04,762 Não. 632 01:11:05,955 --> 01:11:07,942 Vais levar um cadáver de volta. 633 01:11:08,643 --> 01:11:10,232 Vais viver até chegares à minha casa. 634 01:11:10,459 --> 01:11:12,269 Depois, eu levo-te de carroça. 635 01:11:12,942 --> 01:11:15,137 Falas tu em teimosia... 636 01:12:13,194 --> 01:12:14,088 Logan! 637 01:12:22,691 --> 01:12:24,008 Estou com o Sam. 638 01:12:27,448 --> 01:12:29,780 - Está vivo? - Por pouco. 639 01:12:33,982 --> 01:12:35,391 Não fui eu que o baleei. 640 01:12:37,294 --> 01:12:38,769 Pai! Pai! 641 01:12:38,819 --> 01:12:40,244 Olá miúdo. 642 01:12:42,615 --> 01:12:43,474 Anda cá. 643 01:12:46,313 --> 01:12:47,579 Anda cá miúdo. 644 01:12:48,442 --> 01:12:50,121 O Sam vai contar-lhe. 645 01:12:57,719 --> 01:12:59,681 Deixa-me olhar para ti, filho. 646 01:13:03,599 --> 01:13:05,045 Não me conheces. 647 01:13:06,950 --> 01:13:08,141 Conheces, filho? 648 01:13:08,191 --> 01:13:11,717 É o homem que o meu pai queria apanhar? Sam Ward? 649 01:13:14,298 --> 01:13:16,114 Eu também me chamo Sam. 650 01:13:17,340 --> 01:13:18,404 Eu sei. 651 01:13:19,057 --> 01:13:21,180 É verdade que matou vinte homens? 652 01:13:21,230 --> 01:13:22,596 Um miúdo da cidade disse-me. 653 01:13:25,227 --> 01:13:26,555 Quantos, então? 654 01:13:29,512 --> 01:13:30,836 Homens demais. 655 01:13:32,538 --> 01:13:34,301 Está muito ferido? 656 01:13:36,433 --> 01:13:39,766 Sim, estou muito ferido. 657 01:13:41,347 --> 01:13:42,755 Posso ajudá-lo? 658 01:13:43,844 --> 01:13:46,663 - Podes trazer-me água? - Claro. 659 01:14:16,264 --> 01:14:17,592 Obrigado, Sam. 660 01:14:21,971 --> 01:14:23,102 Pai! 661 01:14:23,997 --> 01:14:25,084 Pai! 662 01:14:30,458 --> 01:14:33,710 - Ele está ferido, pai. - Eu sei. 663 01:14:35,109 --> 01:14:36,936 Monta uma cama na carroça. 664 01:14:39,746 --> 01:14:41,578 Sammy, ajuda a tua mãe. 665 01:14:56,231 --> 01:14:59,844 - Pronto para viajar? Vamos. - Eu consigo. 666 01:15:28,491 --> 01:15:29,648 Está... 667 01:15:31,383 --> 01:15:35,324 Estás a fazer um bom trabalho, Logan. 668 01:15:36,581 --> 01:15:38,259 Com o meu... 669 01:15:41,098 --> 01:15:43,414 Com o teu filho. 670 01:15:54,641 --> 01:15:55,816 Sim... 671 01:15:58,637 --> 01:16:00,055 Com o nosso filho. 45393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.