All language subtitles for Boston Public - 1x01 - Chapter One.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:21,300 Je ne peux vraiment rien y faire, M. Harreslon. 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 Mais si, vous pouvez faire quelque chose ! 3 00:00:23,100 --> 00:00:24,800 Lui donner un 6 au lieu d'un 2 ! 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,000 Votre fils a raté son examen ! 5 00:00:26,100 --> 00:00:29,000 Uniquement pour vous. C'est complètement subjectif. 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,300 Il a "raté", parce que vous n'avez pas aimé ses réponses ! 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,900 C'est de l'Histoire. Les questions ne sont pas subjectives ! 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,900 Qui est Abraham Lincoln ? Sa réponse : il a inventé les legos ! 9 00:00:38,400 --> 00:00:40,100 Harper ! Si mon fils... 10 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 Appelez-moi Steven ou M. Harper. 11 00:00:43,100 --> 00:00:45,700 N'oubliez pas que c'est moi qui paye pour votre salaire. 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,300 Steven ou M. Harper, ou la réunion s'arrête là. 13 00:00:48,900 --> 00:00:50,500 Elle lui a donné un 2 ! 14 00:00:50,600 --> 00:00:53,000 Lincoln était un lego, Washington a joué pour la NFL...* 15 00:00:53,100 --> 00:00:54,200 Et Hamilton était... Quoi déjà ? 16 00:00:54,300 --> 00:00:55,100 Un mixeur. 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,300 - Mais il y aura des recruteurs au... - Ne me montrez pas du doigt. 18 00:01:04,700 --> 00:01:09,700 Si Jason ne joue pas vendredi, il ne sera jamais recruté. 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,900 Il doit l'être pour aller à l'université ! 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,400 Attendez. Pourquoi il ne jouerait pas vendredi ? 21 00:01:15,500 --> 00:01:17,700 Il est recalé dans deux matières. 22 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 C'est la politique du lycée. 23 00:01:18,900 --> 00:01:20,600 On joue contre Norwood. 24 00:01:22,700 --> 00:01:24,100 J'irai devant la justice si nécessaire. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,000 - M. Harrelson... - Ne prenez pas cet air supérieur ! 26 00:01:26,100 --> 00:01:29,100 - Monsieur... - Je ne suis pas un tronc d'arbre. 27 00:01:29,200 --> 00:01:32,900 Je suis un parent qui s'intéresse au futur de son fils. 28 00:01:33,300 --> 00:01:36,400 Futur qui pourrait changer grâce à ce match-là ! 29 00:01:36,800 --> 00:01:40,500 Bien que tout le monde n'aime pas cette perspective. 30 00:01:49,000 --> 00:01:54,500 Cette école soutient totalement la décision de Mlle Davis. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,200 - Lipschultz. - Quoi encore ? 32 00:02:12,300 --> 00:02:14,800 Il veut que Dana Poole rentre chez elle : elle a pas de soutien-gorge. 33 00:02:15,300 --> 00:02:17,100 - C'est obscène ! - Mais non ! 34 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 Vous avez un problème avec le corps féminin ! 35 00:02:19,300 --> 00:02:21,100 Vous, avoir un corps féminin ? 36 00:02:21,200 --> 00:02:22,500 Regardez-moi cette poitrine ! 37 00:02:22,600 --> 00:02:23,900 Espèce de pervers ! 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,200 Je ne tolère pas un tel manque de respect ! 39 00:02:26,300 --> 00:02:28,900 Occupez-vous d'elle, d'accord ? 40 00:02:32,500 --> 00:02:34,900 Vous n'avez pas le droit de dire ces choses ouvertement. 41 00:02:35,000 --> 00:02:37,400 La modestie est une vertu, tu sais. 42 00:02:37,500 --> 00:02:39,800 L'individualisme en est une aussi. 43 00:02:40,300 --> 00:02:43,300 Est-ce que tu le fais pour attirer les garçons ? 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 J'aime m'habiller comme ça, Mlle Davis. 45 00:02:46,300 --> 00:02:48,500 Je vous aime bien comme prof mais... 46 00:02:48,600 --> 00:02:50,900 Vous êtes bonne sœur le week-end ou quoi ? 47 00:02:51,000 --> 00:02:52,600 Je ne suis pas bonne sœur. 48 00:02:52,700 --> 00:02:54,000 Elle m'a traité de bonne sœur ! 49 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 Dorénavant, tu porteras des soutiens-gorge. 50 00:02:55,700 --> 00:02:56,600 Vous pouvez pas m'obliger ! 51 00:02:56,600 --> 00:02:58,000 Je suis le proviseur, donc je peux. 52 00:02:58,100 --> 00:02:59,600 Si tes parents ont une objection, qu'ils viennent me voir. 53 00:02:59,700 --> 00:03:00,500 Retourne en classe. 54 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 Elle va vous poser des problèmes. 55 00:03:07,000 --> 00:03:09,800 Et les autres filles, elles doivent toutes en porter aussi ? 56 00:03:10,000 --> 00:03:12,300 Ou vous allez faire du cas par cas ? 57 00:03:12,600 --> 00:03:15,900 Pour le moment, Dana Poole doit en porter un. 58 00:04:42,300 --> 00:04:43,800 Où est Mlle Hendricks ? 59 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Mlle Washington, où est Mlle Hendricks ? 60 00:04:52,400 --> 00:04:54,000 On pense qu'elle est morte, monsieur. 61 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 Et qu'est-ce qui vous fait penser cela ? 62 00:04:59,700 --> 00:05:02,300 "Partie me suicider. J'espère que vous êtes contents !" 63 00:05:05,300 --> 00:05:06,700 Comment ça, elle a démissionné ? 64 00:05:06,800 --> 00:05:09,400 Elle n'est pas là. Elle n'a pas donné de cours. 65 00:05:09,900 --> 00:05:11,700 Elle prend toujours ses médicaments ? 66 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Je ne sais pas. 67 00:05:13,200 --> 00:05:15,500 L'avocat de Jason Harrelson a appelé. 68 00:05:15,600 --> 00:05:18,700 Il veut nous poursuivre en justice pour cette histoire de football. 69 00:05:18,900 --> 00:05:21,100 La mère de Dana Poole a également appelé. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,500 Elle n'approuvait pas notre réaction face à l'incident... 71 00:05:24,100 --> 00:05:26,600 Je peux vous parler ? En privé ? 72 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Bien sûr. 73 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 Assigne Harry Senate au Donjon. 74 00:05:30,900 --> 00:05:33,200 Fixe un RDV avec l'avocat de Harrelson. 75 00:05:33,200 --> 00:05:35,000 Et fais patienter la mère de Dana. 76 00:05:35,100 --> 00:05:36,200 Qu'est-ce qu'il y a, Milton ? 77 00:05:36,700 --> 00:05:37,900 Le site de Sheryl Holt. 78 00:05:38,500 --> 00:05:40,600 J'ai entendu des élèves ricaner dans les coulours. 79 00:05:40,600 --> 00:05:43,100 Je me suis senti visé, alors je suis allé sur le site. 80 00:05:43,200 --> 00:05:45,900 - Le 1er amendement... - ne leur assure pas totale protection ! 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,900 Des magazines underground font exactement la même chose. 82 00:05:47,900 --> 00:05:48,400 Regardez ! 83 00:05:52,700 --> 00:05:53,900 Oh, allez... 84 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 Le pire vient après. 85 00:05:59,000 --> 00:06:01,600 Le 1er amendement mis de côté, on peut limiter de telles diffamations. 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 - C'est vulgaire et obscène ! - Il n'y a rien de sexuel... 87 00:06:05,700 --> 00:06:07,900 - Les fonctionnaires peuvent... - Ca n'a rien d'obscène ! 88 00:06:08,000 --> 00:06:11,500 - ... même si ce n'est pas diffamatoire ! - Un tribunal dira que c'est de l'art. 89 00:06:11,600 --> 00:06:12,900 Laissez tomber ! 90 00:06:23,900 --> 00:06:26,000 Ils nous font vraiment un procès ? 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 Steven vous voudrait présente au RDV avec l'avocat. 92 00:06:28,800 --> 00:06:31,800 Il veut des meilleurs notes ou il défie la politique de l'école ? 93 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Je ne sais pas. 94 00:06:33,100 --> 00:06:35,500 Mais comme vous êtes l'un des deux profs qui le recalent... 95 00:06:36,000 --> 00:06:37,700 C'est à 12h30. 96 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Euh, Lauren... Sur une autre note. 97 00:06:42,300 --> 00:06:44,400 Avez-vous aimé jouer au bridge mardi dernier ? 98 00:06:44,700 --> 00:06:46,800 Oui, oui, tout à fait. J'ai toujours voulu apprendre. 99 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 - Merci. - Tout le plaisir était pour moi. 100 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 J'ai apprécié votre compagnie. 101 00:06:51,400 --> 00:06:56,400 Euh... l'orchestre symphonique de New York joue à Boston samedi soir. 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,900 J'ai deux billets. J'aimerais beaucoup que vous m'accompagniez. 103 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 - Vous les avez déjà vu ? - Non. 104 00:07:06,100 --> 00:07:09,500 L'orchestre le plus discipliné du monde entier ! 105 00:07:11,300 --> 00:07:12,700 Vous n'allez pas me croire ! 106 00:07:12,800 --> 00:07:15,000 Guber vient de me demander de sortir avec lui. 107 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 - Quoi ? - On va à un concert. 108 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 - Et tu as dit oui ? - Eh bien oui... 109 00:07:19,300 --> 00:07:22,100 Je n'avais pas tellement le choix, Marilyn. 110 00:07:22,100 --> 00:07:25,100 Il m'a dit "Vous devez les voir, c'est vraiment un plaisir." 111 00:07:25,200 --> 00:07:27,500 Et l'instant d'après, voilà que j'y vais. 112 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 Tu as rendez-vous avec Guber !? 113 00:07:30,100 --> 00:07:31,300 C'est fabuleux ! 114 00:07:31,800 --> 00:07:35,800 M. Senate, Marla Hendricks a pris congé de la salle 14. 115 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 Vous êtes en charge tant que je n'ai pas trouvé plus permanent. 116 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 Quoi ? Le Donjon !? 117 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 - Vous devriez y aller maintenant. - Hors de question. 118 00:07:41,600 --> 00:07:44,100 Je ne suis pas là pour ça. 119 00:07:44,800 --> 00:07:45,900 J'ai déjà remplacé dans le Donjon. 120 00:07:45,900 --> 00:07:47,900 Je n'ai même pas réussi à leur faire éteindre leur ghettosblasters. 121 00:07:47,900 --> 00:07:48,800 Ce sont des sauvages ! 122 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 Allez-y, vous. Moi j'ai déjà essayé. 123 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 Génial. 124 00:08:10,600 --> 00:08:13,700 Tu as vu ? Il me sourit ! 125 00:08:14,500 --> 00:08:16,100 Salut ! 126 00:08:16,900 --> 00:08:19,200 Déjà que je dois vivre dans l'ombre d'un mec mort. 127 00:08:19,300 --> 00:08:21,300 Maintenant je dois jouer sans mon principal running back ? 128 00:08:21,300 --> 00:08:22,300 Il a raté l'examen. 129 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 Mais tu savais qu'il était déjà recalé en géologie. 130 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 Tu savais ce qui il allait arriver si tu le recalais aussi. 131 00:08:26,400 --> 00:08:27,300 Franchement, Kevin. 132 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 Tu aurais voulu qu'elle mente pour qu'il puisse jouer ? 133 00:08:28,900 --> 00:08:31,300 T'es pas en train d'auditionner pour l'équipe équestre en ligne !? 134 00:08:31,300 --> 00:08:32,300 Tout le monde l'a vu ? 135 00:08:32,400 --> 00:08:33,500 - On se calme. - Non, Marylin. 136 00:08:33,600 --> 00:08:35,800 Tu réagirais comment si le trompettiste se faisait exclure 137 00:08:35,800 --> 00:08:37,400 de ton groupe et que c'était de ma faute ? 138 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 C'est un orchestre. On donne des concerts... 139 00:08:39,500 --> 00:08:40,400 Laisse tomber ! 140 00:08:40,400 --> 00:08:42,900 Je resterai le coach qui n'est pas à la hauteur du mec mort. 141 00:08:43,900 --> 00:08:45,400 Merci encore, Lauren ! 142 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 Ce sont pas mes affaires, Anthony. 143 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Mais si quelqu'un te fait porter une couche, 144 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 - tu devrais te défendre. - D'accord, coach. 145 00:08:58,600 --> 00:08:59,800 Qui est responsable ? 146 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 C'est ça oui. 147 00:09:01,100 --> 00:09:04,500 Qui que ce soit, je ne lui dirai pas que tu as rapporté. 148 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Qu'est-ce qu'il va penser ? Qu'il a confessé lui-même ? 149 00:09:06,700 --> 00:09:08,300 Il t'a forcé à porter une couche ! 150 00:09:08,400 --> 00:09:11,200 Et si je le balance ? Il me brisera le crâne ! 151 00:09:11,800 --> 00:09:13,900 Et comment tu penses y remédier, toi ? 152 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 Excusez-moi. 153 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 Mlle Hendricks. 154 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 On fait l'école buissonière aujourd'hui ? 155 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 Oh, ne plaisantez pas ! Essayez donc d'être prof. 156 00:09:32,500 --> 00:09:34,900 Allez-y dans le Donjon, à tenter de faire travailler ces têtes mortes ! 157 00:09:35,000 --> 00:09:37,900 - J'en ai marre ! Ca suffit ! - Venez dans mon bureau. 158 00:09:38,400 --> 00:09:42,400 A longueur de journée, on me lance des boules de papier mâché... 159 00:09:42,900 --> 00:09:44,900 - J'en ai marre ! J'en ai marre ! - Marla... 160 00:09:45,400 --> 00:09:49,100 Ils ne veulent pas apprendre, ni même écouter ! 161 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Je ne suis pas agent de probation, d'accord ? 162 00:09:51,700 --> 00:09:54,900 Je suis prof ! Les gens ne me respectent pas. 163 00:09:55,100 --> 00:09:57,600 Je suis prof, bon sang ! 164 00:09:58,500 --> 00:10:01,300 J'en ai marre ! J'en peux plus ! 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 10h15. 166 00:10:19,100 --> 00:10:22,100 Vous savez, cette histoire de cheval... 167 00:10:22,300 --> 00:10:24,600 Ca ne reflète pas notre opinion de vous. 168 00:10:25,700 --> 00:10:27,200 Merci, c'est gentil. 169 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 En réalité... 170 00:10:29,800 --> 00:10:32,200 Beaucoup de filles vous trouvent sexy. 171 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 Parfois, le soir quand je vais me coucher... 172 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 je pense à vous. 173 00:10:38,100 --> 00:10:39,600 Et je me touche. 174 00:10:48,100 --> 00:10:50,100 Tu trouves ça drôle ? 175 00:10:50,100 --> 00:10:53,100 Comme tu es une élève, tu t'en fiches des sentiments des profs ? 176 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Dana, tu restes. Les autres, dégagez. 177 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Allez ! 178 00:10:58,100 --> 00:11:00,400 Comporte-toi en adulte pour changer. 179 00:11:01,400 --> 00:11:04,900 Oh mais ça serait moins drôle pour vous, non ? 180 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 En passant.... 181 00:11:07,100 --> 00:11:09,600 Les élèves du Donjon sont impatients de vous revoir. 182 00:11:20,600 --> 00:11:22,600 Qu'est-ce qui se passe ? 183 00:11:22,900 --> 00:11:24,900 C'est un malentendu. 184 00:11:26,000 --> 00:11:27,700 Un malentendu ? 185 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 Tu veux être un dur, White ? 186 00:11:36,300 --> 00:11:38,000 Tente ta chance sur le terrain de foot. 187 00:11:38,100 --> 00:11:39,300 On verra si tu es un dur. 188 00:11:40,400 --> 00:11:41,900 Si ça se reproduit... 189 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Tu vas voir Guber. 190 00:11:48,700 --> 00:11:51,700 On espère traiter le problème sans agressivité. 191 00:11:51,800 --> 00:11:54,100 On est tous d'accord, le plus important.... 192 00:11:54,200 --> 00:11:55,200 est le bien-être de Jason. 193 00:11:56,100 --> 00:11:59,800 Le plus important est le bien-être de tout le corps étudiant. 194 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 Pas juste de Jason. 195 00:12:01,400 --> 00:12:04,200 J'ajoute que ce n'est pas en impliquant un avocat... 196 00:12:04,200 --> 00:12:05,800 que nous éviterons l'agressivité. 197 00:12:05,900 --> 00:12:07,000 Vous voyez à quoi on a affaire ! 198 00:12:07,100 --> 00:12:08,500 C'est bon, Walter. 199 00:12:09,500 --> 00:12:12,500 Je ne saurais pas dire aux profs comment noter leurs élèves. 200 00:12:13,000 --> 00:12:14,700 Mais jubiler devant les résultats de Jason 201 00:12:14,700 --> 00:12:16,000 à tel point qu'il ne soit plus autorisé à... 202 00:12:16,100 --> 00:12:19,000 Personne ne jubile devant ses résultats. 203 00:12:23,600 --> 00:12:25,300 Vous vouliez dire quelque chose ? 204 00:12:25,400 --> 00:12:27,400 Quand vous me traitez comme un idiot, 205 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 je deviens un idiot. 206 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 Et vous ne voulez pas vous retrouver face à moi 207 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 quand je suis un idiot ! D'accord ? 208 00:12:36,400 --> 00:12:39,000 Puisqu'on devient agressifs, voilà ce qui compte : 209 00:12:39,100 --> 00:12:41,000 devant le tribunal, nous sommes prêts à débattre 210 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 que le système de notations lui-même est capricieux. 211 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Pour cela, nous aurons sûrement besoin de votre témoignage, M. Harper. 212 00:12:47,100 --> 00:12:51,500 Le mois dernier, vous avez déclaré que ce système était... 213 00:12:51,600 --> 00:12:54,800 ...archaïque et contre indiqué pour motiver. 214 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Que je soutienne ou non ce système, 215 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 ce n'est pas important. 216 00:13:04,700 --> 00:13:07,700 Cela demeure une politique de cette école. 217 00:13:08,200 --> 00:13:11,800 C'est une politique d'exclure mon fils de la fac ? 218 00:13:11,900 --> 00:13:15,000 Parce que c'est ce qui va arriver, vous le savez très bien. 219 00:13:16,900 --> 00:13:19,300 On n'aide pas les élèves au cas par cas ici ! 220 00:13:19,400 --> 00:13:21,500 Ils sont trop nombreux, nous pas assez. 221 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 Nous sommes au service des masses, 222 00:13:24,100 --> 00:13:26,800 espérant que le plus d'entre eux y arrivent, et c'est rare. 223 00:13:27,000 --> 00:13:29,600 Et nos meilleurs résultats, que vous le vouliez ou non, 224 00:13:29,600 --> 00:13:32,100 s'accompagnent de politiques. 225 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 En passant, 226 00:13:36,700 --> 00:13:40,100 quelques coéquipiers de Jason sont probablement dans la salle d'étude 227 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 en ce moment même, à se casser la tête 228 00:13:42,700 --> 00:13:45,100 parce qu'ils ne veulent pas rater le prochain match. 229 00:13:46,600 --> 00:13:47,600 J'aime cette idée. 230 00:13:48,800 --> 00:13:50,300 Ce fut un plaisir, monsieur. 231 00:13:57,800 --> 00:13:59,800 Qui lui a donné mon opinion sur le système de notation ? 232 00:13:59,900 --> 00:14:02,500 Kevin Riley était à cette réunion. 233 00:14:03,500 --> 00:14:05,000 Dis-lui que je veux le voir. 234 00:14:09,300 --> 00:14:11,500 Madison était nain. 235 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 On ne le mentionne pas dans les livres d'histoire, 236 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 mais il mesurait 1mn50 tout mouillé. 237 00:14:18,800 --> 00:14:21,800 Il était complexé par rapport à Jefferson. 238 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 Jefferson était grand. 239 00:14:24,900 --> 00:14:26,900 Tout comme il avait de grands principes. 240 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Comme vous le savez, les nains ont leurs complexes. 241 00:14:33,600 --> 00:14:38,600 Concernant Thomas Jefferson, James Madison était jaloux. 242 00:14:38,700 --> 00:14:40,700 Parce que Jefferson couchait un max. 243 00:14:43,700 --> 00:14:46,300 Vous avez quelque chose à partager, M. Jackson ? 244 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 Non, monsieur. 245 00:14:47,900 --> 00:14:49,400 Vous avez pourtant dit quelque chose 246 00:14:49,500 --> 00:14:52,800 que votre entourage proche a trouvé très amusant. 247 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 Nous aurions bien besoin de rire, non ? 248 00:14:56,100 --> 00:14:58,700 Partagez donc votre contribution avec nous tous. 249 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 Et dites-moi, M. Jackson. 250 00:15:01,300 --> 00:15:05,300 A la fin de l'année, allez-vous revendre vos manuels... 251 00:15:05,400 --> 00:15:08,000 ...usés, ou tout neufs ? 252 00:15:09,500 --> 00:15:12,000 Peut-être que si travailliez un peu, 253 00:15:12,100 --> 00:15:15,100 vous contribueriez mieux qu'avec une plaisanterie ! 254 00:15:15,200 --> 00:15:17,600 Ce manuel est pourri, voilà ma contribution. 255 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Quoi ? 256 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Ce manuel est pourri, monsieur. 257 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 Jefferson couchait avec ses esclaves. 258 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 Le manuel ne le dit pas. 259 00:15:30,100 --> 00:15:32,300 Il ne dit même pas qu'il avait des esclaves. 260 00:15:32,500 --> 00:15:33,800 Pareil pour Washington. 261 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 Je vois pas pourquoi je devrais casser mon cul noir 262 00:15:36,300 --> 00:15:38,800 à lire des mensonges. 263 00:15:40,300 --> 00:15:42,000 Voyez-vous, M. Jackson... 264 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 Mon boulot est d'envoyer votre cul noir à l'université. 265 00:15:46,300 --> 00:15:48,600 Que les choses de ce manuel soient des mensonges ou non, 266 00:15:48,700 --> 00:15:52,300 votre examen final sera standardisé. 267 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Vous devrez savoir toutes ces non-vérités 268 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 pour le réussir. 269 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 Le nombre d'esclaves avec qui Jefferson a couché 270 00:16:01,500 --> 00:16:03,300 ne vous sera pas demandé. 271 00:16:03,400 --> 00:16:06,900 Et si vous ratez l'Histoire, 272 00:16:07,000 --> 00:16:10,500 je vous retrouverai ici l'année prochaine. 273 00:16:11,000 --> 00:16:13,600 Et vous devrez réécouter... 274 00:16:14,500 --> 00:16:18,500 ...ce que mon cul juif et blanc a à raconter. 275 00:16:27,100 --> 00:16:28,500 Vous avez perdu la raison !? 276 00:16:28,600 --> 00:16:30,900 Il faut bien que je contrôle ma classe. 277 00:16:31,400 --> 00:16:35,100 Je vous avais dit que ces élèves-là poseraient problème. 278 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Je vous l'avais dit à tous. 279 00:16:36,700 --> 00:16:38,900 Ils ne sont pas reconnaissants ! 280 00:16:39,400 --> 00:16:42,900 Ils se plaignent des longs trajets en bus. 281 00:16:43,400 --> 00:16:45,900 Et du fait qu'on n'ait aucun chapitre sur Rosa Parks. 282 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 Asseyez-vous. 283 00:16:47,500 --> 00:16:49,300 Je ne veux pas qu'on me fasse la morale. 284 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 Je suis à la tête du département de sciences sociales. 285 00:16:51,400 --> 00:16:53,900 Je vous ai demandé de vous asseoir. Asseyez-vous. 286 00:16:57,500 --> 00:17:00,400 Votre comportement est de plus en plus imprévisible. 287 00:17:00,500 --> 00:17:01,900 Et on compatit tous. 288 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Depuis la mort d'Helen... 289 00:17:04,300 --> 00:17:06,900 Ca n'a rien à voir. Ce sont ces contestataires. 290 00:17:07,400 --> 00:17:10,800 Vous ne pouvez pas tout mettre sur le dos d'une épouse défunte. 291 00:17:10,900 --> 00:17:13,300 Beaucoup ici trouvent que vous dépassez les bornes. 292 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 Je peux vous protéger. 293 00:17:14,600 --> 00:17:17,100 Mais pas quand vous refusez de faire cours à cause 294 00:17:17,100 --> 00:17:18,700 d'une telle qui n'a pas de soutien-gorge. 295 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 Pas quand vous dites que les pères fondateurs étaient nains. 296 00:17:22,500 --> 00:17:26,000 Et on vous a déjà dit d'arrêter avec l'hymne national. 297 00:17:26,100 --> 00:17:28,100 J'enseigne l'histoire des Etats-Unis. 298 00:17:28,200 --> 00:17:32,000 Je ne peux pas leur faire chanter l'hymne national ? 299 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 Ne profitez pas du fait que je vous adore. 300 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Je donnerai priorité au bon fonctionnement du lycée. 301 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 Tu es de retour ! 302 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Comment ça, de retour ? 303 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 De retour mentalement, c'est ça ? 304 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Je ne fume pas du crack. 305 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 Eh, moi j'adore les crackers. Les meilleurs s'effritent. 306 00:17:52,100 --> 00:17:54,100 Honnêtement, je pense que tu devrais revenir. 307 00:17:54,200 --> 00:17:56,600 Je ne reviens pas, le Donjon est ta classe désormais ! 308 00:17:56,700 --> 00:17:58,400 - On peut en parler ? - Non ! 309 00:17:58,600 --> 00:18:00,900 - Marla ! Mlle Hendricks ! - Non ! 310 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 Pourquoi n'êtes-vous pas dans la salle 14 ? 311 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 J'y vais. 312 00:18:14,900 --> 00:18:17,900 On m'a parlé de votre altercation dans les couloirs. 313 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 En fait, on s'est accordé, donc... 314 00:18:20,100 --> 00:18:21,100 J'en suis ravi. 315 00:18:21,200 --> 00:18:24,200 Mais quand vous provoquez le chaos, cela affecte aussi les autres. 316 00:18:24,300 --> 00:18:27,300 S'accorder avec l'ennemi n'est pas suffisant. 317 00:18:27,400 --> 00:18:29,300 Le problème n'est pas résolu. 318 00:18:29,400 --> 00:18:31,900 Cette école n'est pas faite pour... Regardez-moi, jeune homme ! 319 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Regardez-moi ! 320 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Doit-on travailler sur votre contact visuel ? 321 00:18:38,800 --> 00:18:41,800 Regardez-moi jusqu'à nouvel ordre. 322 00:18:49,300 --> 00:18:50,300 Sheryl ! 323 00:18:51,000 --> 00:18:52,500 - Je peux te parler un instant ? - Oui, oui. 324 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Ca concerne ton site. 325 00:18:58,300 --> 00:19:00,300 Tu as vraiment vexé M. Buttle. 326 00:19:02,200 --> 00:19:05,200 J'ai publié six pages sur la prochaine élection. 327 00:19:05,300 --> 00:19:07,300 Deux sur la Cour Suprême. 328 00:19:07,400 --> 00:19:08,800 Une autre sur les droits de l'Homme. 329 00:19:08,900 --> 00:19:11,000 Je montre un prof dans les fesses d'un cheval, 330 00:19:11,100 --> 00:19:12,800 et tout le monde ne parle que de ça. 331 00:19:12,900 --> 00:19:15,600 Je crois que tu passes trop de temps à faire ce site. 332 00:19:15,700 --> 00:19:18,100 Peut-être pourrais-tu trouver d'autres hobbies ? 333 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 Je pourrais rejoindre le club des Gwyneth Palthrow. 334 00:19:20,300 --> 00:19:21,700 Ca vous plairait ? 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,900 Ce n'est pas ce que j'avais en tête. 336 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 Mlle Davis, 19 étudiants travaillent pour moi. 337 00:19:27,300 --> 00:19:29,500 J'ai mieux réussi que vous, et... 338 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Désolée. Je... 339 00:19:32,300 --> 00:19:34,100 - Je ne le pensais pas.... - C'est pas grave. 340 00:19:34,200 --> 00:19:36,000 Viens, on a une réunion de parents. 341 00:19:36,100 --> 00:19:38,200 Mlle Sudor ! Vous avez fini 1ère dans le sondage. 342 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Quel sondage ? 343 00:19:39,300 --> 00:19:41,400 "Avec quelle prof les garçons veulent coucher le plus ?" 344 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Comme c'est gentil... 345 00:19:42,600 --> 00:19:44,300 - Vous êtes 7ème. - 7ème !? 346 00:19:45,800 --> 00:19:48,200 Dites à M. Buttle que je n'ai rien contre lui. 347 00:19:48,300 --> 00:19:51,000 7ème ! Et les filles me prennent pour une bonne sœur... 348 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 Au moins, tu es 1ère sur sa liste à lui. 349 00:20:14,300 --> 00:20:16,300 Votre attention s'il vous plaît ! 350 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Allez, asseyez-vous ! 351 00:20:22,900 --> 00:20:24,400 Asseyez-vous s'il vous plaît ! 352 00:20:35,300 --> 00:20:36,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 353 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 Vous êtes bien silencieux. 354 00:20:39,600 --> 00:20:41,000 Où est le problème ? 355 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Ce n'est pas ça, quand même ? 356 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Ca, vous le respectez ? 357 00:20:47,500 --> 00:20:50,500 Scott, dis-moi. Pourquoi t'as arrêté de parler ? 358 00:20:50,900 --> 00:20:54,600 - Parce que ça pourrait me tuer. - En effet. 359 00:20:54,700 --> 00:20:56,200 Tu respectes ça. 360 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 On aime bien voir des gens se faire sauter, non ? 361 00:21:00,100 --> 00:21:02,100 Dans mon film préféré, "Le Parrain", 362 00:21:02,200 --> 00:21:04,400 même les gentils se font sauter l'un et l'autre. 363 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 Pareil dans "Les Sopranos". 364 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 'Hé Tony ?' 'Quoi ?' 'Bang !' 365 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 C'est divertissant. Ca nous donne du plaisir. 366 00:21:09,800 --> 00:21:11,200 Même le mot "flingue". 367 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 Ca sonne bien, non ? 368 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 Phoéniquement, c'est un son dur. 369 00:21:18,700 --> 00:21:19,700 Flingue. Bang. 370 00:21:20,200 --> 00:21:22,200 Boom ! Mort. 371 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 Les meilleurs mots n'ont qu'une syllabe, d'après moi. 372 00:21:25,500 --> 00:21:28,100 C'est bien pour vous, comme vous ne pouvez pas épeler plus. 373 00:21:29,600 --> 00:21:30,600 Exprimons-nous. 374 00:21:31,100 --> 00:21:33,100 Tout le monde dit "flingue" en même temps. 375 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 "Flingue." 376 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 C'est tout ? 377 00:21:36,200 --> 00:21:37,500 C'est du respect ça ? Ce truc peut vous tuer. 378 00:21:37,600 --> 00:21:38,800 Exprimez-le vraiment ! 379 00:21:39,300 --> 00:21:40,300 "Flingue." 380 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 C'est nul ! 381 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 C'est un arme bon Dieu ! Ca peut vous exploser le cerveau ! 382 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Criez-le, "flingue" ! 383 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 "Flingue !" 384 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Avec plus de conviction ! 385 00:21:48,700 --> 00:21:50,300 Vous voyez quelqu'un en sortir un dans un supermarché, 386 00:21:50,300 --> 00:21:51,200 vous faites quoi ? 387 00:21:51,300 --> 00:21:52,000 Vous criez ! 388 00:21:52,100 --> 00:21:53,100 "Flingue !" 389 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 Encore ! Et jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter ! 390 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 "Flingue !" 391 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 C'est pas génial, ces trucs-là ? 392 00:22:14,700 --> 00:22:18,700 Vous pouvez les utiliser pour tuer un camarade. 393 00:22:19,000 --> 00:22:20,500 Voire un prof ! 394 00:22:26,900 --> 00:22:28,900 Vous savez vraiment ce qu'il faut respecter. 395 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 Restez au sol jusqu'à ce que je vous dise de vous relever. 396 00:23:02,300 --> 00:23:04,900 L'arme ne contenait que des balles à blanc. 397 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 J'aimerais répondre ! 398 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 M. Senate a utilisé un pistolet 399 00:23:12,900 --> 00:23:15,900 dans un contexte qui désabusait les armes à feu. 400 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Comme un chef de prison met en place des "scared straight programs".** 401 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Mesdames et messieurs... 402 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Hé ! 403 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 L'école ne défend pas les actions de M. Senate. 404 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 C'est un professeur acharné qui en fait parfois trop. 405 00:23:36,600 --> 00:23:39,600 C'est le cas aujourd'hui, et on va s'en occuper. 406 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Vous allez faire quoi ? 407 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 Merci ! 408 00:23:55,000 --> 00:23:58,100 De nos jours, alors que des élèves tirent sur leurs profs... 409 00:23:58,200 --> 00:23:59,700 C'était l'un de mes arguments ! 410 00:23:59,800 --> 00:24:02,500 Votre argument est tombé à l'eau, M. Senate ! 411 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Et arrêtez tout de suite de vous défendre à ce sujet. 412 00:24:12,500 --> 00:24:16,600 C'est... l'acte le plus scandaleusement irresponsable 413 00:24:16,600 --> 00:24:19,200 jamais commis par un prof sous mon administration. 414 00:24:25,700 --> 00:24:27,600 La prochaine fois que vous amenez une arme ici, 415 00:24:27,600 --> 00:24:31,100 même pour bluffer, vous êtes viré. 416 00:24:36,600 --> 00:24:38,900 Pour quelqu'un qui se dit adorer l'enseignement, 417 00:24:39,000 --> 00:24:41,900 vous semblez avoir envie que votre carrière se finisse. 418 00:24:43,000 --> 00:24:45,500 Et je ne sais pas pourquoi je n'exauce pas ce vœu. 419 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Tu ne peux pas publier cet article ! 420 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 Je demandais juste votre confirmation. 421 00:24:55,900 --> 00:24:57,000 Si vous préférez ne rien dire... 422 00:24:57,100 --> 00:24:59,000 C'est quoi, déjà ? 423 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 Guber vous a demandé de sortir avec lui. 424 00:25:00,600 --> 00:25:02,000 Il vous a pris par surprise, et vous avez dit oui 425 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 alors qu'en fait c'est votre pire cauchemar. 426 00:25:04,200 --> 00:25:05,800 Sheryl, ce sont nos vies privées ! 427 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Tu ne peux pas publier cet article ! 428 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 C'est une info ! 429 00:25:18,500 --> 00:25:23,500 Vous leur avez parlé de ce que j'ai dit à la réunion? 430 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Ces réunions sont fermées pour une bonne raison. 431 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 Quand vous parlez dans le dos des profs pour révéler... 432 00:25:33,300 --> 00:25:34,700 - Steven... - C'est moi qui parle cette fois ! 433 00:25:39,500 --> 00:25:42,500 Ces réunions... sont fondées sur la franchise. 434 00:25:42,600 --> 00:25:43,600 Sur la confiance, Kevin. 435 00:25:43,800 --> 00:25:45,300 Vous avez brisé cette confiance ! 436 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Je comprends bien. 437 00:25:47,300 --> 00:25:50,500 Mais le conseil ne considère ni les blessures, 438 00:25:50,500 --> 00:25:53,500 ni les suspensions quand il m'évalue moi ! 439 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 Il se ne demande pas si je suis de confiance. 440 00:25:56,100 --> 00:25:58,100 Il considère les victoires et les défaites ! 441 00:25:58,200 --> 00:26:02,500 Si on ne gagne pas demain, je suis à la porte ! 442 00:26:02,600 --> 00:26:04,300 L'inviolabilité des réunions professorales... 443 00:26:04,300 --> 00:26:06,300 Si on gagne, tout le monde se fichera de savoir que j'ai... 444 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Pas moi, Kevin ! 445 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 Inquiétez-vous de ça, plutôt. 446 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Compris ? 447 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 Excusez-moi, Steven. Anthony Ward est aux urgences. 448 00:26:15,600 --> 00:26:17,000 Je veux qu'on trouve le coupable ! 449 00:26:17,100 --> 00:26:20,300 - Il va bien ? - Non ! On lui a écrasé la tête. 450 00:26:20,300 --> 00:26:23,300 - Et vous ne réagissez pas ! - Chérie, pas maintenant. 451 00:26:23,400 --> 00:26:24,600 Où est-il ? 452 00:26:35,300 --> 00:26:36,500 Bonjour, Anthony. 453 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 C'était un accident. 454 00:26:40,500 --> 00:26:43,700 Le pire est arrivé. Il t'a ouvert le front. 455 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Dis-moi qui c'est. 456 00:26:45,900 --> 00:26:47,700 C'était un accident. 457 00:26:47,800 --> 00:26:49,300 Avec qui ? 458 00:26:50,300 --> 00:26:53,300 Je sais pas, il m'a pris par derrière. 459 00:26:53,400 --> 00:26:55,900 - Et c'était un accident ça ? - Oui ! 460 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 Excusez-moi, vous pouvez revenir plus tard ? 461 00:26:58,800 --> 00:27:01,100 Je dois lui recoudre le front. 462 00:27:01,900 --> 00:27:02,900 Merci. 463 00:27:39,800 --> 00:27:42,300 Je viens d'aller voir Anthony aux urgences. 464 00:27:42,700 --> 00:27:44,800 Une idée de comment il s'est retrouvé là-bas ? 465 00:27:44,900 --> 00:27:47,400 Ses parents ont dû l'y conduire. 466 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Tu lui as fait mal, Malcolm ? 467 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 Je dis pas que je l'ai blessé. 468 00:27:54,600 --> 00:27:56,800 Mais si je l'ai fait, c'était pas dans l'école. 469 00:27:56,900 --> 00:27:58,700 Ca vous concerne pas. 470 00:27:58,800 --> 00:28:01,100 Je fais en sorte que ça me concerne. 471 00:28:01,300 --> 00:28:04,700 Si ce garçon est encore brutalisé, je m'en prendrai à toi. 472 00:28:06,900 --> 00:28:09,200 Tu veux te battre, Malcolm !? 473 00:28:09,300 --> 00:28:12,300 - Allez-y ! - Bats-toi un peu ! 474 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 - Bats-toi ! - Steven ! Steven ! 475 00:28:17,300 --> 00:28:20,300 Si Anthony Ward est encore blessé, 476 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 je t'arrache la tête. 477 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Il faut que vous me rendiez un service. 478 00:28:46,000 --> 00:28:47,500 Lequel ? 479 00:28:48,000 --> 00:28:50,200 Jason Harrelson est mon ami. 480 00:28:50,300 --> 00:28:52,700 - S'il ne joue pas... - Je peux pas t'aider. 481 00:28:52,700 --> 00:28:54,900 Si, vu que vous êtes l'un des profs qui l'a recalé. 482 00:28:55,000 --> 00:28:57,700 - En tant qu'amie, tu... - Si vous l'aidez pas, 483 00:28:57,700 --> 00:28:59,900 notre secret pourrait être révélé. 484 00:29:01,700 --> 00:29:04,100 Ce secret pourrait t'affecter aussi. 485 00:29:04,200 --> 00:29:06,600 Pas autant que ça vous affecterait vous. 486 00:29:07,100 --> 00:29:09,400 Je ne suis qu'une élève innocente. 487 00:29:09,600 --> 00:29:11,600 Vous êtes un prof. 488 00:29:23,100 --> 00:29:25,600 - Jason. - Bonjour. 489 00:29:25,700 --> 00:29:27,900 - Je peux vous parler ? - Bien sûr. 490 00:29:30,400 --> 00:29:32,900 Vous pouvez vraiment pas me mettre un 6 ? 491 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Non. 492 00:29:36,100 --> 00:29:38,700 Tu n'as même pas essayé de réussir l'examen ! 493 00:29:39,500 --> 00:29:41,500 Je sais que tu sais qui est Lincoln ! 494 00:29:41,600 --> 00:29:43,900 En disant qu'il avait inventé les legos... 495 00:29:43,900 --> 00:29:47,100 qu'Hamilton était un mixeur, tu me défiais de te recaler. 496 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 Je ne voulais pas que vous pensiez 497 00:29:50,800 --> 00:29:53,300 - que j'étais stupide. - Pardon ? 498 00:29:53,800 --> 00:29:56,100 Je savais que j'allais rater. 499 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 J'ai fait croire que c'était intentionnel. 500 00:29:59,800 --> 00:30:01,800 Que je vous défiais. 501 00:30:01,800 --> 00:30:04,300 Pour que je pense pas que tu étais stupide ? 502 00:30:04,800 --> 00:30:06,500 Si je joue pas vendredi... 503 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 Les 2 000 supporters vont se demander où je suis. 504 00:30:11,000 --> 00:30:13,300 Et la réponse sera : il peut pas jouer 505 00:30:13,300 --> 00:30:15,800 parce qu'il est trop bête. 506 00:30:17,300 --> 00:30:20,300 Je dois déjà entendre mon père me le dire... 507 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Maintenant, tout le monde va le dire. 508 00:30:33,900 --> 00:30:36,400 Et si je te donnais des cours particuliers ? 509 00:30:36,400 --> 00:30:38,900 J'ai les entraînements. 510 00:30:45,700 --> 00:30:49,400 J'ai pas d'importance... jusqu'à ce qu'on me donne un ballon. 511 00:30:50,900 --> 00:30:53,800 Mais une fois que j'ai le ballon, je peux... 512 00:30:53,800 --> 00:30:56,000 Peut-être que le problème vient de là. 513 00:30:56,100 --> 00:30:59,500 Tu crois que tout ira bien tant qu'on te donne le ballon. 514 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 C'est mieux que tu apprennes la vérité dès maintenant. 515 00:31:11,500 --> 00:31:13,500 Je vous en supplie. 516 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Laissez-moi jouer. 517 00:31:39,500 --> 00:31:41,500 Celui-là, on a une chance de le faire enlever. 518 00:31:41,500 --> 00:31:43,000 Il est raciste. 519 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 Non. Rien à voir avec ma couleur de peau. 520 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 Je me suis vraiment transformé en gorille ! 521 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 Steven, Marla Hendricks est là. 522 00:32:05,700 --> 00:32:08,700 "Prise par surpise, elle a accepté, mais redoute le rendez-vous." 523 00:32:17,800 --> 00:32:19,100 Qu'est-ce que tu veux... 524 00:32:19,100 --> 00:32:20,900 C'est vrai, il devrait pouvoir jouer. 525 00:32:21,300 --> 00:32:22,100 Quoi ? 526 00:32:22,200 --> 00:32:23,800 On est là pour les faire entrer à la fac. 527 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 Il a plus de chances d'y entrer en athlète 528 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 qu'en premier de classe. 529 00:32:34,300 --> 00:32:36,700 On n'est pas que là pour les faire entrer à la fac. 530 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 C'est le désir des parents ! 531 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Mais on les déteste... 532 00:32:40,500 --> 00:32:41,400 "Salope". 533 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Sympathique. 534 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 Je peux vous parler ? 535 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 - C'est vous, ça ? - Non ! 536 00:32:47,600 --> 00:32:50,300 Je ne suis pas le seul fâché que Jason ne joue pas. 537 00:32:50,900 --> 00:32:53,000 Marylin, tu peux nous laisser ? Et ferme la porte. 538 00:32:54,200 --> 00:32:56,500 Que puis-je faire pour vous ? 539 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Merci. 540 00:33:00,000 --> 00:33:01,800 Vous avez dit à mon fils... 541 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 que lui donner le ballon n'était pas la solution ? 542 00:33:04,100 --> 00:33:06,100 "C'est mieux qu'il le sache dès maintenant". 543 00:33:06,200 --> 00:33:08,700 C'aurait été mieux, quand il était en 3ème. 544 00:33:08,700 --> 00:33:11,500 Ou en 4ème, voire avant. Vous ne pensez pas ? 545 00:33:11,800 --> 00:33:14,200 Peut-être que j'ai échoué quelque part. 546 00:33:15,300 --> 00:33:17,000 Mais cette école aussi. 547 00:33:17,500 --> 00:33:20,000 Les profs l'ont toujours fait passer au niveau supérieur. 548 00:33:20,100 --> 00:33:22,900 Cette école ne lui a jamais délivré le message. 549 00:33:23,400 --> 00:33:25,800 Et maintenant, vous tentez de l'envoyer ? 550 00:33:26,000 --> 00:33:28,300 Alors que les recruteurs arrivent ? 551 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 Alors qu'on lui offre une bourse ? 552 00:33:32,100 --> 00:33:36,100 C'est maintenant que vous vous réveillez pour lui dire ça ? 553 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Je ne suis pas en désaccord avec le message... 554 00:33:47,200 --> 00:33:49,500 Mais j'ai un problème avec votre timing. 555 00:33:51,700 --> 00:33:54,000 Tout comme j'ai un problème avec le vôtre. 556 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 Je ne nie pas mes échecs. 557 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 Mais aujourd'hui... 558 00:34:09,300 --> 00:34:11,500 C'est vous qui le réprimez. 559 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 - Tout va bien ? - Oui. 560 00:34:28,700 --> 00:34:30,700 Il faut que j'aille parler à un gardien. 561 00:34:31,000 --> 00:34:33,200 Je crois qu'ils ont tous été assignés au stade. 562 00:34:33,700 --> 00:34:36,100 - Gros match ce soir. - Non, vraiment ? 563 00:34:40,800 --> 00:34:43,300 Je crois que je couve quelque chose. 564 00:34:43,400 --> 00:34:45,500 A mon réveil, j'avais la gorge sèche et... 565 00:34:46,200 --> 00:34:48,800 Ca vous dérange si on annule notre soirée de demain ? 566 00:34:48,900 --> 00:34:51,000 J'ai besoin de repos. 567 00:34:51,100 --> 00:34:53,100 Je suis désolé, mais je me connais. 568 00:34:53,200 --> 00:34:55,600 - Les débuts d'un virus... - Oui, je comprends. 569 00:34:59,900 --> 00:35:03,100 Vous ne... n'allez pas sur le site de Sheryl Holt, si ? 570 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 - Non, pourquoi ? - J'ai cru comprendre... 571 00:35:05,700 --> 00:35:08,700 qu'elle avait posté quelque chose à propos de notre soirée. 572 00:35:08,800 --> 00:35:12,200 Disant que je ne voulais pas y aller et.... 573 00:35:12,700 --> 00:35:14,700 Ce sont des bêtises. 574 00:35:15,200 --> 00:35:18,000 Je n'ai pas pour habitude de lire ces divagations. 575 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Mais même si je le faisais, j'y vouerai peu de crédibilité. 576 00:35:22,100 --> 00:35:24,100 Je couve un rhume. C'est tout. 577 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 D'accord. 578 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 Reposez-vous bien ! 579 00:35:28,400 --> 00:35:29,400 Merci. 580 00:35:34,700 --> 00:35:38,900 J'essaie de... Toute ma vie, j'ai voulu être prof. 581 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 Mais maintenant... 582 00:35:41,100 --> 00:35:45,800 Je vois cette énorme vague qui revient sans cesse. 583 00:35:47,200 --> 00:35:48,500 Cette énorme v... 584 00:35:49,300 --> 00:35:51,300 On ne change rien. 585 00:35:51,800 --> 00:35:54,800 - Tout est figé ! - Vous prenez vos médicaments ? 586 00:35:54,900 --> 00:35:57,900 Ces cachets ? L'équilibre mental dans une boîte ! 587 00:35:57,900 --> 00:35:59,900 Il faut que vous les preniez, Marla. 588 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 On en a déjà parlé. 589 00:36:02,200 --> 00:36:04,700 Je ne ressens plus rien quand je les prends. 590 00:36:04,800 --> 00:36:08,800 A quoi sert un prof qui ne ressent rien ? 591 00:36:09,300 --> 00:36:11,300 Je vous mets en congé. 592 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 Peut-être juste une semaine de congé. 593 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 - Avec de la musique... - Vous êtes en congé, Marla. 594 00:36:15,600 --> 00:36:17,500 Je ferai de mon mieux pour que vous soyez payée. 595 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 Mais si vous ne commencez pas à prendre vos cachets, 596 00:36:21,100 --> 00:36:23,000 vous serez licenciée. 597 00:36:31,900 --> 00:36:32,900 D'accord. 598 00:36:41,400 --> 00:36:43,000 Je ne ressens rien ! 599 00:36:56,100 --> 00:36:57,300 - Steven. - Quoi, Louisa ? 600 00:36:57,500 --> 00:36:59,800 Vous devez rencontrer la rectrice lundi. 601 00:37:00,000 --> 00:37:01,600 Elle sait pour votre altercation. 602 00:37:01,700 --> 00:37:03,900 Et pour le flingue de Harry Senate. 603 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 D'accord, merci. 604 00:37:05,700 --> 00:37:08,100 Et on a autorisé Jason Harrelson à jouer. 605 00:37:08,400 --> 00:37:11,400 - Comment ça ? - Harry a changé sa note. 606 00:37:15,900 --> 00:37:18,500 J'ai passé en revue son travail. Il mérite un 6. 607 00:37:18,600 --> 00:37:22,000 - Tout à coup ? - Je voulais le choquer avec un 3. 608 00:37:25,800 --> 00:37:28,300 Si j'apprends que vous avez misé sur ce match... 609 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 Je vous en prie ! 610 00:37:30,900 --> 00:37:31,900 Il mérite un 6. 611 00:37:40,800 --> 00:37:41,800 Pour information... 612 00:37:42,200 --> 00:37:45,600 J'avais autorisé Guber à vous virer après l'incident. 613 00:37:46,700 --> 00:37:48,400 Pourquoi ne pas me virer vous-même ? 614 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 Parce qu'on est amis, Harry. 615 00:37:54,300 --> 00:37:56,900 Parce que vous êtes l'un de nos meilleurs profs. 616 00:38:02,000 --> 00:38:04,100 Rien de tout ça n'aura d'importance... 617 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 la prochaine fois. 618 00:38:15,500 --> 00:38:16,200 Merci. 619 00:38:19,000 --> 00:38:20,600 Je l'ai pas fait pour toi. 620 00:38:21,100 --> 00:38:22,000 D'accord ! 621 00:38:24,800 --> 00:38:26,300 Laisse-moi te dire, Dana. 622 00:38:26,400 --> 00:38:29,000 Je prends mon boulot très au sérieux, ok ? 623 00:38:29,500 --> 00:38:31,100 Ne me manipule pas ! 624 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 T'as compris ? 625 00:38:34,000 --> 00:38:36,500 Si vous preniez votre boulot au sérieux, 626 00:38:36,500 --> 00:38:38,200 vous ne m'auriez pas manipulée moi. 627 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Désolée. 628 00:38:46,100 --> 00:38:47,700 Je voulais juste aider Jason. 629 00:38:47,700 --> 00:38:49,700 Je ne voulais pas vous blesser. 630 00:38:52,600 --> 00:38:54,600 Vous allez au match ce soir ? 631 00:38:55,200 --> 00:38:57,100 Oui. Et si on y allait ensemble ! 632 00:39:09,600 --> 00:39:11,600 Vous ne m'avez pas rendu service ! 633 00:39:12,300 --> 00:39:14,100 C'était pas le but. 634 00:39:14,200 --> 00:39:15,800 Il croit que je l'ai balancé ! 635 00:39:15,900 --> 00:39:18,500 - C'est pas vrai. - Il le sait pas, ça ! 636 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Ne me crie pas dessus, jamais. 637 00:39:24,700 --> 00:39:27,700 C'est arrivé hors du lycée, ça ne vous concerne pas. 638 00:39:30,500 --> 00:39:32,200 Je veux que tu m'attrapes. 639 00:39:33,000 --> 00:39:33,500 Quoi ? 640 00:39:33,600 --> 00:39:36,000 Essaie de m'attraper. Je veux te montrer un truc. 641 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Mets ton pouce sur le dessus comme ça. 642 00:39:40,500 --> 00:39:43,700 Appuie sur le coude. Tu sens que ton bras va se casser ? 643 00:39:44,200 --> 00:39:45,800 - Oui. - Très bien. 644 00:39:45,900 --> 00:39:48,300 La taille du mec n'y change rien. 645 00:39:48,900 --> 00:39:51,000 Trouve un ami avec lequel t'entraîner. 646 00:39:56,000 --> 00:39:56,900 Sympa. 647 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 Apprendre aux élèves comment casser des bras. 648 00:39:59,500 --> 00:40:01,200 C'est pour se défendre. 649 00:40:02,000 --> 00:40:03,900 J'ai su que vous aviez rendez-vous avec la rectrice. 650 00:40:04,500 --> 00:40:07,400 Oui, bon... Elle va sûrement me donner une fessée. 651 00:40:07,400 --> 00:40:09,300 Faire un compte-rendu, vous voyiez le truc. 652 00:40:09,400 --> 00:40:12,800 Elle veut vous virer. Et vous lui en avez donné l'occasion. 653 00:40:13,300 --> 00:40:15,600 J'y ai réchappé avant. J'en réchapperai encore. 654 00:40:15,900 --> 00:40:17,600 De la part d'une amie... 655 00:40:18,900 --> 00:40:20,100 Vous êtes allé trop loin. 656 00:40:23,800 --> 00:40:24,600 Je sais. 657 00:40:26,800 --> 00:40:28,600 - Mais parfois... - Je sais. 658 00:40:33,300 --> 00:40:35,500 Vous êtes en tenue pour le match, à ce que je vois. 659 00:40:35,600 --> 00:40:38,900 Non. Je suis en tenue pour faire le travail des gardiens. 660 00:40:39,300 --> 00:40:41,700 - Vous, vous y allez ? - C'est contre Norwood. 661 00:40:46,200 --> 00:40:48,200 On a survécu encore une semaine. 662 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 Sans overdose, sans meurtre, 663 00:40:52,300 --> 00:40:54,500 et on n'a pas perdu la raison. 664 00:40:55,100 --> 00:40:56,100 Pas complètement. 665 00:41:01,200 --> 00:41:02,000 Oui... 666 00:41:11,900 --> 00:41:13,500 Ne reste pas trop tard. 667 00:41:13,600 --> 00:41:15,000 Non, non. 668 00:43:28,500 --> 00:43:29,500 Références : 669 00:43:30,000 --> 00:43:31,500 * voir Lincoln Logs, Washington Redskins, 670 00:43:31,500 --> 00:43:32,500 Hamilton Beach Company. 671 00:43:33,000 --> 00:43:34,500 ** voir le synopsis du film "Scared Straight !" 672 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Sous-titres : Angie 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.