All language subtitles for Blood.Of.The.Vampires.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,355 --> 00:00:25,192 (suspenseful orchestral music) 4 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 (upbeat classical music) 5 00:02:05,834 --> 00:02:10,297 (guests chattering in foreign language) 6 00:02:20,432 --> 00:02:24,436 - [Man] My goodness, well, they'll figure it out. 7 00:02:26,063 --> 00:02:29,608 Caramba, you haven't told me yourself. 8 00:02:29,900 --> 00:02:33,528 I wouldn't have believed it was senora. 9 00:02:33,820 --> 00:02:34,446 A bonita. 10 00:02:48,460 --> 00:02:50,295 - With your permission. 11 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 - That's the truth, Christina. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,428 I find it hard to believe that you were the girl. 13 00:02:58,720 --> 00:03:03,308 - (giggling) You made fun of and teased and then she cried. 14 00:03:03,600 --> 00:03:04,810 (giggling) That was me, Eduardo. 15 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 - You know you almost took my breath away 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 when I saw you walk in tonight. 17 00:03:11,733 --> 00:03:12,776 In less than ten years, 18 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 I see you've become lovelier than ever. 19 00:03:17,030 --> 00:03:20,617 - (giggling) You're still a terrible liar, Eduardo? 20 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 Eduardo, I believe you. 21 00:03:26,623 --> 00:03:29,543 - You will make me part of what I am, 22 00:03:29,835 --> 00:03:31,169 when you accept this ring from me. 23 00:03:31,461 --> 00:03:34,256 (crickets chirping) 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,062 - Let's go now and tell Papa. 25 00:03:49,354 --> 00:03:52,107 - No, let's follow custom. 26 00:03:53,817 --> 00:03:56,153 My father will come and plead my cause. 27 00:03:56,445 --> 00:03:57,696 Your father will not refuse. 28 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 (Mama screaming) 29 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 (dramatic orchestral music) 30 00:04:08,498 --> 00:04:09,291 What's that? 31 00:04:11,752 --> 00:04:14,212 - Sounds like, sounds like a woman in pain. 32 00:04:19,134 --> 00:04:20,969 - It seems to come from below. 33 00:04:21,261 --> 00:04:23,054 Is there a... - Let's go see. 34 00:04:28,268 --> 00:04:31,021 (woman screaming) 35 00:04:32,898 --> 00:04:35,650 (woman screaming) 36 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 (woman screaming) 37 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 - Is there a room on the other side? 38 00:04:45,285 --> 00:04:45,911 - No. 39 00:04:50,957 --> 00:04:52,417 - I think it's coming from here. 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 Who's upstairs? - Father. 41 00:04:56,296 --> 00:04:58,924 (woman screaming) 42 00:05:07,057 --> 00:05:10,393 (upbeat classical music) 43 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 (Enrique groaning) 44 00:05:24,282 --> 00:05:26,910 (Leonore gasping) 45 00:05:29,996 --> 00:05:30,747 - Pa? 46 00:05:34,292 --> 00:05:35,377 Pa? 47 00:05:35,669 --> 00:05:36,294 Pa? (Enrique groaning) 48 00:05:36,586 --> 00:05:38,129 - Let's take him to his bed. 49 00:05:38,421 --> 00:05:41,216 (guests chattering) 50 00:05:49,432 --> 00:05:52,102 (doors creaking) 51 00:05:59,693 --> 00:06:00,944 - That testament you have 52 00:06:02,571 --> 00:06:05,574 gives you the legal right as my administrator 53 00:06:05,866 --> 00:06:08,159 to dispose of all my possessions and... 54 00:06:09,077 --> 00:06:11,580 - But you should know this is out of the question. 55 00:06:11,872 --> 00:06:14,082 You have two grown children who are your rightful heirs. 56 00:06:14,374 --> 00:06:15,208 - All this I've done 57 00:06:16,501 --> 00:06:17,961 thinking only of their welfare. 58 00:06:19,004 --> 00:06:20,672 - I'm sure you have your reasons. 59 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Over what you demand of me as... 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,551 - As my administrator, 61 00:06:25,844 --> 00:06:27,804 I have given you the expressed responsibility 62 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 to burn to the ground this cursed house. 63 00:06:31,683 --> 00:06:32,309 - Burn the villa? 64 00:06:33,852 --> 00:06:34,603 - Yes, padre. 65 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 Raze it till not a stick is left 66 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 of the house of Escudero. 67 00:06:39,691 --> 00:06:41,484 Not so much as a stick. 68 00:06:42,861 --> 00:06:45,363 That is my last will and testament to all you. 69 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 - As you wish Don Enrique. 70 00:06:51,161 --> 00:06:52,495 I regret this, Eduardo. 71 00:06:52,787 --> 00:06:56,583 Your father is... let's go Christina. 72 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 - Now that you have taken care of your material concerns, 73 00:07:09,220 --> 00:07:11,848 it is time to discuss matters of the spirit. 74 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 - Leave us by ourselves. 75 00:07:23,234 --> 00:07:24,611 - [Priest] Excuse me, Eduardo. 76 00:07:35,413 --> 00:07:36,957 That's impossible. 77 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 - It's the truth, Padre. 78 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Believe me, believe me. 79 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 - Just tell me the rest of it. 80 00:07:43,964 --> 00:07:46,424 (ominous music) 81 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 Adios, Eduardo. 82 00:08:10,240 --> 00:08:14,828 - Papa, you changed your last will and testament. 83 00:08:16,955 --> 00:08:17,706 But why, Papa? 84 00:08:18,832 --> 00:08:19,541 Why? 85 00:08:20,709 --> 00:08:21,668 - It's no concern of yours. 86 00:08:21,960 --> 00:08:23,044 It's my affair. 87 00:08:23,336 --> 00:08:25,797 - I distinctly heard what you told your administrator. 88 00:08:27,007 --> 00:08:28,550 Burn down this house of ours 89 00:08:29,551 --> 00:08:31,052 the moment you take leave of us. 90 00:08:35,015 --> 00:08:36,224 - Yes, that's correct. 91 00:08:37,225 --> 00:08:39,102 This is my will and I don't want a word of it... 92 00:08:39,394 --> 00:08:40,854 - With that position... 93 00:08:43,273 --> 00:08:44,816 with that one provision, 94 00:08:46,401 --> 00:08:47,360 you made it clear 95 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 you no longer care for us. 96 00:09:05,045 --> 00:09:06,796 You cared for us once. 97 00:09:08,465 --> 00:09:10,300 There was never any doubt about that. 98 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 What has changed, Papa? 99 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 - Nothing. 100 00:09:15,388 --> 00:09:16,848 Nothing has changed, Eduardo. 101 00:09:17,140 --> 00:09:17,766 - Something has. 102 00:09:20,351 --> 00:09:21,269 You promised me, 103 00:09:23,188 --> 00:09:24,564 because I'm your eldest child 104 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 and your only son, 105 00:09:27,776 --> 00:09:31,696 that I would administer this entire estate Escudero. 106 00:09:31,988 --> 00:09:34,032 And that this house would be mine! 107 00:09:34,324 --> 00:09:36,326 - Eduardo (gasping). 108 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 - Father? 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,621 Pa, forgive me, Papa. 110 00:09:42,540 --> 00:09:44,459 - I can no longer care about myself. 111 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 The anguish of these terrible years. 112 00:09:50,632 --> 00:09:52,383 The time has come for you to help me. 113 00:09:54,177 --> 00:09:56,221 Praise the truth and learn to live with it. 114 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 - What are you saying? 115 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 - Just come with me. 116 00:10:04,270 --> 00:10:08,108 (speaking in foreign language) 117 00:10:21,204 --> 00:10:22,288 Here, take this. 118 00:10:22,580 --> 00:10:24,499 (servant groaning) 119 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 No, it's alright. 120 00:10:32,799 --> 00:10:35,385 (door creaking) 121 00:10:42,350 --> 00:10:43,101 Follow me. 122 00:11:08,543 --> 00:11:12,046 (ominous orchestral music) 123 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 - What is that coffin for, Papa? 124 00:11:45,079 --> 00:11:46,623 Who's is it? 125 00:11:46,915 --> 00:11:51,628 - (speaking in foreign language) Open it. 126 00:11:51,920 --> 00:11:54,672 (servant groaning) 127 00:11:55,798 --> 00:11:56,549 Open it. 128 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Closer, Eduardo. 129 00:12:48,393 --> 00:12:49,477 Closer, I say. 130 00:13:03,783 --> 00:13:04,701 Look at her. 131 00:13:07,996 --> 00:13:09,414 Yes, yes, Eduardo. 132 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 A poor old cursed creature. 133 00:13:18,756 --> 00:13:19,507 - Mama. 134 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 I can't understand this, Papa. 135 00:13:24,887 --> 00:13:26,264 - Do you know why 136 00:13:26,556 --> 00:13:28,474 I sent you away right after she died? 137 00:13:30,018 --> 00:13:30,768 - No. 138 00:13:33,438 --> 00:13:36,983 - Everyday, from the time she was buried, 139 00:13:37,275 --> 00:13:38,484 I would go to the mausoleum 140 00:13:40,320 --> 00:13:42,363 to pay my respects to her memory. 141 00:13:43,740 --> 00:13:45,867 And there, to offer my prayers. 142 00:13:48,328 --> 00:13:49,662 When nine days had gone by, 143 00:13:50,955 --> 00:13:53,499 I realized the curse had struck. 144 00:13:55,084 --> 00:13:58,671 (dramatic orchestral music) 145 00:14:33,539 --> 00:14:36,167 (Eduardo crying) 146 00:14:58,147 --> 00:15:01,442 - Don Enrique, when a young man wanders 147 00:15:01,734 --> 00:15:03,361 along the byways of life, 148 00:15:04,362 --> 00:15:06,823 he's bound sometime to chance upon a garden. 149 00:15:08,241 --> 00:15:10,451 This very thing has happened to my only son, 150 00:15:10,743 --> 00:15:12,495 and he has found a flower. 151 00:15:12,787 --> 00:15:13,746 (speaking in foreign language) 152 00:15:14,038 --> 00:15:16,082 - Stop this beating around the bush. 153 00:15:16,374 --> 00:15:17,792 Let's get directly to the point. 154 00:15:19,669 --> 00:15:21,838 - You must bear with me, Don Enrique. 155 00:15:22,130 --> 00:15:23,840 I was merely following custom. 156 00:15:24,132 --> 00:15:25,341 - The devil without customs. 157 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Tell me what you're trying to say. 158 00:15:30,680 --> 00:15:33,766 - Don Enrique, with all respect, I beseech you 159 00:15:35,810 --> 00:15:39,856 to allow me to take to myself the hand of Leonore. 160 00:15:42,316 --> 00:15:45,194 - What if I refuse to grant you so? 161 00:15:46,154 --> 00:15:48,197 - I'm in love with him, Papa, 162 00:15:48,489 --> 00:15:51,492 and I really believe that he loves me too. 163 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 - Not this, Leonore. 164 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 I will not entertain the thought of your marriage to Daniel, 165 00:15:58,541 --> 00:15:59,876 or to any other man. 166 00:16:00,168 --> 00:16:02,170 - Tell me what to do, Don Enrique. 167 00:16:02,462 --> 00:16:04,922 I will do anything you wish to change your mind. 168 00:16:05,965 --> 00:16:07,592 - That's out of the question. 169 00:16:07,884 --> 00:16:08,926 Number two, Escudero. 170 00:16:10,636 --> 00:16:13,848 Being an Escudero, I will not change my mind ever. 171 00:16:19,312 --> 00:16:20,104 Now leave me alone. 172 00:16:20,396 --> 00:16:21,063 All of you. 173 00:16:24,275 --> 00:16:25,902 - [Man] Should we go? 174 00:16:40,875 --> 00:16:43,127 - If that is your decision, 175 00:16:43,419 --> 00:16:44,337 then I will obey, Papa. 176 00:16:46,130 --> 00:16:49,550 But, I'm also an Escudero. 177 00:16:53,554 --> 00:16:55,681 And nothing can make me change my feelings. 178 00:17:03,481 --> 00:17:06,484 (door clacking shut) 179 00:17:07,693 --> 00:17:10,780 (painting clattering) 180 00:17:15,785 --> 00:17:16,994 - Don't go in there. 181 00:17:18,579 --> 00:17:19,372 - But Why? 182 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 What's going on behind the wall in Papa's room? 183 00:17:25,419 --> 00:17:26,963 - It would be much better for you 184 00:17:27,922 --> 00:17:28,798 if you didn't know. 185 00:17:32,218 --> 00:17:34,053 - Well, I'm going to find out. - Enough. 186 00:17:34,345 --> 00:17:39,141 (whip cracking) (Mama gasping) 187 00:17:41,185 --> 00:17:43,271 - (speaking in foreign language) I don't want to hurt you, 188 00:17:43,563 --> 00:17:45,606 but you leave no choice. 189 00:17:45,898 --> 00:17:47,984 Marin's name, in the name of God. 190 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 (Mama screaming) (whip cracking) 191 00:17:50,403 --> 00:17:52,154 - That woman over there, I think I know. 192 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 (whip cracking) 193 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 - Leonore, that's enough. 194 00:17:56,617 --> 00:17:57,577 - Papa! 195 00:17:57,868 --> 00:17:59,120 - Leonore. 196 00:17:59,412 --> 00:18:04,166 (Mama screaming) (whip cracking) 197 00:18:07,962 --> 00:18:09,255 - (speaking in foreign language) The chains. 198 00:18:09,547 --> 00:18:11,841 (Mama crying) 199 00:18:16,178 --> 00:18:18,848 (Mama screaming) 200 00:18:21,309 --> 00:18:23,436 - Let's go, Leonore. 201 00:18:23,728 --> 00:18:25,896 - Am I losing my mind, Eduardo? 202 00:18:26,188 --> 00:18:27,732 But that woman, I think I recognize her. 203 00:18:28,024 --> 00:18:29,275 - That's her, Leonore. 204 00:18:29,567 --> 00:18:30,276 That's her. 205 00:18:31,444 --> 00:18:33,529 - But, I know Mama's dead. 206 00:18:34,697 --> 00:18:36,073 I saw her the day she died. 207 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 I was there, I cried at her grave. 208 00:18:39,535 --> 00:18:41,287 I saw them when they buried her. 209 00:18:41,579 --> 00:18:43,080 - Yes, you were. 210 00:18:43,372 --> 00:18:44,415 But what you and I are seeing now 211 00:18:44,707 --> 00:18:46,125 is not just a terrible dream. 212 00:18:47,376 --> 00:18:50,713 Our mother is... is a vampire. 213 00:18:52,089 --> 00:18:52,798 - Vampire? 214 00:18:55,259 --> 00:18:56,761 - In the day time, she sleeps. 215 00:18:57,053 --> 00:18:58,971 (dramatic orchestral music) 216 00:18:59,263 --> 00:19:00,556 In the night time, she wakes 217 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 to feed on human blood that she must have 218 00:19:03,434 --> 00:19:04,769 in order to sustain her life! 219 00:19:05,061 --> 00:19:07,688 (Leonore gasping) 220 00:19:10,066 --> 00:19:14,278 Leonore, I'm sorry you have to learn it this way. 221 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 (Mama crying) 222 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 - Keep away from her. 223 00:19:24,330 --> 00:19:25,373 Don't hurt her. 224 00:19:26,415 --> 00:19:29,335 (Mama crying) 225 00:19:29,627 --> 00:19:30,753 - You're insane. 226 00:19:31,045 --> 00:19:31,671 Stop it! 227 00:19:41,222 --> 00:19:42,515 I know how you feel, 228 00:19:42,807 --> 00:19:45,059 but don't think of her as being alive. 229 00:19:45,351 --> 00:19:49,355 - But she's moved and cried. 230 00:19:49,647 --> 00:19:51,148 - She's dead, Leonore. 231 00:19:52,233 --> 00:19:54,026 What you're seeing is just a shell. 232 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 It moves and cries only through the power of Satan. 233 00:20:02,326 --> 00:20:04,995 For many years I've kept this a secret from you, 234 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 and now you know the whole truth at last. 235 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Now you understand 236 00:20:15,339 --> 00:20:18,092 why I am so much against your marrying anyone. 237 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 - [Leonore] Daniel? 238 00:20:24,306 --> 00:20:28,394 (atmospheric orchestral music) 239 00:20:28,686 --> 00:20:29,311 Daniel? 240 00:20:41,240 --> 00:20:43,701 - I've been waiting here for some time. 241 00:20:43,993 --> 00:20:45,244 - I wanted to see you because 242 00:20:46,412 --> 00:20:48,330 I'd like to return your... - Before you say a word, 243 00:20:49,290 --> 00:20:50,082 bear this in mind, 244 00:20:51,459 --> 00:20:53,961 I cannot respect your father's objections. 245 00:20:55,004 --> 00:20:58,507 I only know that I will not live without you. 246 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 What do you mean by that? 247 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Accept this, Daniel. 248 00:21:10,436 --> 00:21:12,188 I'm giving you back your freedom now. 249 00:21:13,856 --> 00:21:15,608 - Look, is this happening to us? 250 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 Is this really happening? 251 00:21:19,195 --> 00:21:21,238 - I'm releasing you from all your promises. 252 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 You must learn to forget. 253 00:21:26,160 --> 00:21:27,995 Try to love someone else. 254 00:21:28,287 --> 00:21:29,872 - You no longer love me. 255 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 That is the truth. 256 00:21:31,791 --> 00:21:33,083 You're not in love with me anymore. 257 00:21:34,585 --> 00:21:38,172 - Awhile ago, you told me 258 00:21:38,464 --> 00:21:39,799 that no matter how you felt, 259 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 you would ask nothing of me that would bring me pain. 260 00:21:47,306 --> 00:21:51,477 Oh, Daniel, now the moment has come. 261 00:21:53,354 --> 00:21:54,814 We have to face certain things. 262 00:21:57,274 --> 00:22:01,028 However desperately we tried to cling to our dreams, 263 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 they can't protect us now. 264 00:22:04,448 --> 00:22:05,783 You have to let me go. 265 00:22:07,993 --> 00:22:09,245 - But how can I understand? 266 00:22:10,955 --> 00:22:12,706 Your telling me how dear I am to you, 267 00:22:13,749 --> 00:22:15,125 and still you're turning this... 268 00:22:15,417 --> 00:22:18,379 - Of course you won't understand it now. 269 00:22:18,671 --> 00:22:20,214 Perhaps some day, Daniel. 270 00:22:20,506 --> 00:22:25,302 - Leonore, I love you. 271 00:22:26,595 --> 00:22:28,180 - And I love you, Daniel. 272 00:22:28,472 --> 00:22:29,348 - I love you. 273 00:22:31,058 --> 00:22:31,809 - I.... 274 00:22:33,185 --> 00:22:35,855 - I love you, I can love no one else. 275 00:22:40,067 --> 00:22:40,818 - Daniel. 276 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 (Mama groaning) 277 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 (coffin lid thumping) 278 00:22:58,043 --> 00:23:00,921 (Mama groaning) 279 00:23:01,213 --> 00:23:06,010 (coffin lid banging) (Mama groaning) 280 00:23:06,760 --> 00:23:10,264 (ominous orchestral music) 281 00:23:26,030 --> 00:23:28,616 (Mama growling) 282 00:23:33,203 --> 00:23:35,873 (Mama screaming) 283 00:23:36,790 --> 00:23:39,710 (painting thumping) 284 00:24:48,821 --> 00:24:51,824 (footsteps scraping) 285 00:25:04,503 --> 00:25:08,090 (dramatic orchestral music) 286 00:25:16,640 --> 00:25:18,225 - I'm Eduardo, Mama. 287 00:25:22,980 --> 00:25:25,566 Don't you remember your own son? 288 00:25:29,111 --> 00:25:31,030 (Mama growling) 289 00:25:31,321 --> 00:25:33,782 (Mama groaning) 290 00:25:36,368 --> 00:25:37,119 Ma, Why? 291 00:25:57,097 --> 00:25:58,474 (cross clinking on floor) 292 00:25:58,766 --> 00:26:02,227 (dramatic orchestral music) 293 00:26:11,820 --> 00:26:13,238 I'm Eduardo, Mama. 294 00:26:14,573 --> 00:26:15,741 No need to be afraid. 295 00:26:22,372 --> 00:26:24,875 (Eduardo gasping) 296 00:26:25,167 --> 00:26:28,629 (dramatic orchestral music) 297 00:26:53,654 --> 00:26:58,325 (whip cracking) (Mama screaming) 298 00:26:58,617 --> 00:27:00,119 - Get, chain her. 299 00:27:00,410 --> 00:27:02,079 (servant groaning) 300 00:27:02,371 --> 00:27:04,915 (Mama screaming) 301 00:27:08,502 --> 00:27:09,962 (chains jangling) 302 00:27:10,254 --> 00:27:11,630 - Leave her alone, I say. 303 00:27:11,922 --> 00:27:14,007 - That's the only way, Eduardo. 304 00:27:14,299 --> 00:27:16,135 I put her in chains every night 305 00:27:16,426 --> 00:27:18,887 so she won't harm the people, Eduardo. 306 00:27:19,179 --> 00:27:20,347 - I told you to keep your hands off her! 307 00:27:20,639 --> 00:27:21,598 - But Eduardo. 308 00:27:22,808 --> 00:27:25,477 (Mama screaming) 309 00:27:28,355 --> 00:27:31,942 (dramatic orchestral music) 310 00:27:41,034 --> 00:27:45,581 - My fear is that you might become like her, Eduardo. 311 00:27:45,873 --> 00:27:46,498 A vampire. 312 00:28:14,359 --> 00:28:15,861 - [Eduardo] Leave me alone. 313 00:28:16,153 --> 00:28:18,197 - Eduardo, this is Leonore. 314 00:28:21,366 --> 00:28:23,827 It's been days since you've come out of your room. 315 00:28:25,579 --> 00:28:27,206 - [Eduardo] Leave me alone, I say. 316 00:28:30,000 --> 00:28:32,669 - Whatever it is that's troubling you now 317 00:28:33,795 --> 00:28:36,298 will pass away sooner or later. 318 00:28:36,590 --> 00:28:37,966 - [Eduardo] Leave me alone, hear me? 319 00:28:38,258 --> 00:28:38,884 Leave me alone! 320 00:28:47,184 --> 00:28:48,018 - Senorita, senorita. 321 00:28:48,310 --> 00:28:50,646 Senorita, Daniel is downstairs. 322 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 He would like to talk to you. 323 00:28:54,942 --> 00:28:56,401 Shall I ask him to come up? 324 00:28:58,528 --> 00:28:59,279 - No. 325 00:29:00,239 --> 00:29:02,991 Just tell him... tell him I have a very bad headache 326 00:29:03,283 --> 00:29:04,451 and cannot see him now. 327 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 - Just give her my regards. 328 00:29:39,486 --> 00:29:42,489 (footsteps clacking) 329 00:30:11,643 --> 00:30:15,230 (dramatic orchestral music) 330 00:30:25,282 --> 00:30:28,118 (glass shattering) 331 00:31:25,384 --> 00:31:26,635 - [Christina] Eduardo. 332 00:31:26,927 --> 00:31:28,887 (gasping) 333 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 (groaning) 334 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 (screaming) 335 00:32:09,845 --> 00:32:11,346 - Who was it? 336 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 Who did this to you? 337 00:32:16,143 --> 00:32:17,352 But how can I avenge this crime 338 00:32:17,644 --> 00:32:19,146 if you won't tell me who did this? 339 00:32:21,690 --> 00:32:23,150 - It was I who found her 340 00:32:23,442 --> 00:32:25,277 in the middle of a field. 341 00:32:25,569 --> 00:32:29,531 I have no proofs, only suspicions that... 342 00:32:29,823 --> 00:32:31,074 - She was raped, padre, 343 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 and cruelly bitten in the neck by some... some beast. 344 00:32:36,580 --> 00:32:37,622 - I swear this to you, 345 00:32:38,665 --> 00:32:40,459 that the beast who did this 346 00:32:40,750 --> 00:32:42,043 will pay for it with his life. 347 00:32:47,883 --> 00:32:49,718 - Good evening to you, Daniel. - Good evening. 348 00:32:50,010 --> 00:32:51,970 - Where's your father? - Come in, Eduardo. 349 00:32:57,225 --> 00:32:59,853 - I have come here to right a most dishonorable deed. 350 00:33:00,145 --> 00:33:01,021 - Dishonorable deed? 351 00:33:02,147 --> 00:33:04,941 - I'm here to ask for the hand of your daughter Christina. 352 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 I'm ready to marry her. 353 00:33:08,487 --> 00:33:10,780 - Are you aware that Christina's been injured? 354 00:33:11,072 --> 00:33:13,700 - I am aware and that is the reason that I am... 355 00:33:16,828 --> 00:33:18,497 (hand whacking against face) - Daniel, don't. 356 00:33:24,085 --> 00:33:26,505 - If you're the monster who did this to my sister, 357 00:33:27,672 --> 00:33:29,090 then accept this challenge. 358 00:33:30,383 --> 00:33:32,260 Let us fight to the finish. 359 00:33:32,552 --> 00:33:33,929 You have the choice of weapons. 360 00:33:35,847 --> 00:33:36,598 - Eduardo. 361 00:33:48,735 --> 00:33:50,737 (crying) 362 00:33:55,242 --> 00:33:57,077 - If you give your permission, 363 00:33:57,369 --> 00:34:00,580 I wish to be married to Christina as soon as possible. 364 00:34:00,872 --> 00:34:03,542 (Christina crying) 365 00:34:05,335 --> 00:34:07,837 (bell ringing) 366 00:35:14,279 --> 00:35:17,115 Eduardo shall rule you from now on. 367 00:35:18,867 --> 00:35:23,788 I, Eduardo am your lord and your only master. 368 00:35:24,956 --> 00:35:27,500 I am your life. 369 00:35:28,543 --> 00:35:29,461 - You are my lord. 370 00:35:30,629 --> 00:35:32,047 I am your slave. 371 00:35:56,821 --> 00:36:01,743 (dramatic orchestral music) (Christina groaning) 372 00:36:08,208 --> 00:36:11,711 (ominous orchestral music) 373 00:38:23,301 --> 00:38:26,137 (servant groaning) 374 00:38:32,727 --> 00:38:33,978 - Go get her. 375 00:38:34,270 --> 00:38:35,063 Exactly now. 376 00:38:40,527 --> 00:38:44,113 (dramatic orchestral music) 377 00:38:59,379 --> 00:39:01,965 (Mama groaning) 378 00:39:08,888 --> 00:39:11,474 (Mama growling) 379 00:39:13,184 --> 00:39:16,729 (speaking in foreign language) 380 00:39:17,021 --> 00:39:17,689 (Mama grunting) (candle clacking) 381 00:39:17,981 --> 00:39:19,274 (speaking in foreign language) 382 00:39:19,566 --> 00:39:23,027 (dramatic orchestral music) 383 00:39:25,697 --> 00:39:27,073 (speaking in foreign language) (Mama grunting) 384 00:39:27,365 --> 00:39:27,907 Watch your head. 385 00:39:28,199 --> 00:39:28,867 Don't let her go. 386 00:39:29,158 --> 00:39:30,410 Don't let her go! 387 00:39:31,369 --> 00:39:33,621 (speaking in foreign language) 388 00:39:33,913 --> 00:39:37,417 Come this way. (Mama grunting) 389 00:40:00,481 --> 00:40:03,067 (Mama grunting) 390 00:40:04,235 --> 00:40:07,071 (Enrique groaning) 391 00:40:17,832 --> 00:40:19,000 What are you doing? 392 00:40:19,292 --> 00:40:20,919 I beg of you. 393 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 (Mama growling) 394 00:40:30,887 --> 00:40:32,305 (Mama shrieking) 395 00:40:32,597 --> 00:40:33,765 This way. 396 00:40:34,057 --> 00:40:36,517 (Mama grunting) 397 00:40:39,687 --> 00:40:42,482 (Mama grunting) 398 00:40:42,774 --> 00:40:47,570 No, no, no, no! (Mama growling) 399 00:40:53,618 --> 00:40:56,996 I beg of you, I beg of you. (speaking in foreign language) 400 00:40:57,288 --> 00:41:00,708 (dramatic orchestral music) 401 00:41:22,480 --> 00:41:24,190 Let us take her to the hills. 402 00:41:25,775 --> 00:41:26,526 Burn her. 403 00:41:30,446 --> 00:41:33,866 (somber orchestral music) 404 00:43:43,746 --> 00:43:46,374 (fire crackling) 405 00:44:03,724 --> 00:44:07,895 Eduardo, your mother is... (gasping) 406 00:44:08,855 --> 00:44:11,816 (Eduardo hissing) 407 00:44:12,108 --> 00:44:13,442 Oh, my God. 408 00:44:13,734 --> 00:44:17,655 (Enrique gasping) (Eduardo hissing) 409 00:44:17,947 --> 00:44:21,325 (body banging down stairs) 410 00:44:22,285 --> 00:44:25,872 (dramatic orchestral music) 411 00:45:07,872 --> 00:45:11,667 (speaking in foreign language) 412 00:45:26,599 --> 00:45:28,309 - Leonore, wait, Leonore. 413 00:45:28,601 --> 00:45:31,145 (Leonore crying) 414 00:45:32,730 --> 00:45:35,441 On your father's grave, I swore, 415 00:45:35,733 --> 00:45:38,861 I swore that I would fulfill all the dreams 416 00:45:39,153 --> 00:45:41,781 and aspirations that he had for you while he lived. 417 00:45:43,491 --> 00:45:45,326 - Haven't I told you? 418 00:45:45,618 --> 00:45:47,620 It's no use at all, Daniel. 419 00:45:47,912 --> 00:45:48,955 Don't ever do this again. 420 00:45:50,498 --> 00:45:51,249 - I won't accept that. 421 00:45:51,540 --> 00:45:52,458 I don't believe it. 422 00:45:53,793 --> 00:45:56,629 I swear to God to love you and to protect you. 423 00:46:01,008 --> 00:46:01,676 - There's nothing more to say, Daniel. 424 00:46:01,968 --> 00:46:03,719 It doesn't matter anymore. 425 00:46:15,940 --> 00:46:19,568 - I, Enrique Escudero de Victoria, 426 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 (speaking in foreign language), 427 00:46:21,904 --> 00:46:23,656 be of sound health and mental judgment... 428 00:46:23,948 --> 00:46:25,074 - Don't bother reading those useless 429 00:46:25,366 --> 00:46:26,659 opening lines, Don Julio. 430 00:46:26,951 --> 00:46:27,952 - Listen, Eduardo. 431 00:46:28,244 --> 00:46:30,329 - What is important right now 432 00:46:30,621 --> 00:46:32,039 is that we learn how my father has decided 433 00:46:32,331 --> 00:46:35,126 to dispose of all his properties without delay. 434 00:46:35,418 --> 00:46:36,252 - [Julio] If it's agreeable to Leonore. 435 00:46:36,544 --> 00:46:39,046 - You can do as Eduardo says, Don Julio. 436 00:46:39,338 --> 00:46:40,798 - Very well, here it is. 437 00:46:41,090 --> 00:46:43,676 To Sabastero Galda, who has served 438 00:46:43,968 --> 00:46:46,053 my household loyally and faithfully 439 00:46:46,345 --> 00:46:49,390 for a span of more than 37 years, 440 00:46:49,682 --> 00:46:52,059 I bequeath 27 hectares of rice land 441 00:46:52,351 --> 00:46:54,353 from the north side of my hacienda. 442 00:46:54,645 --> 00:46:56,981 And so that he may be able to build a house, 443 00:46:57,273 --> 00:46:58,774 the amount of 10,000 pesetas. 444 00:47:01,861 --> 00:47:03,863 And to my two children, 445 00:47:04,155 --> 00:47:06,240 namely Eduardo and Leonore, 446 00:47:06,532 --> 00:47:09,618 the balance of my estate and my other holdings, 447 00:47:09,910 --> 00:47:11,454 after payment of the royal taxes 448 00:47:11,746 --> 00:47:13,831 and other legitimate claimants, 449 00:47:14,123 --> 00:47:15,791 all of which is to be divided equally 450 00:47:16,083 --> 00:47:18,627 between the two according to established value, 451 00:47:18,919 --> 00:47:19,545 excepting... 452 00:47:21,047 --> 00:47:22,631 - Except for what, Don Julio? 453 00:47:22,923 --> 00:47:25,301 - Excepting the Villa Escudero, 454 00:47:25,593 --> 00:47:28,179 which I herby command under supervision 455 00:47:28,471 --> 00:47:30,765 of Don Julio Castillo, my administrator, 456 00:47:31,766 --> 00:47:33,684 three days after my remains return, 457 00:47:34,643 --> 00:47:37,355 to be burned down to its very foundation. 458 00:47:38,689 --> 00:47:39,815 - I will not allow that. 459 00:47:41,734 --> 00:47:43,611 Under no conditions will I permit such an outrage. 460 00:47:43,903 --> 00:47:48,366 - Eduardo, we know the reason Papa had. 461 00:47:48,657 --> 00:47:51,285 This is something he wanted to do even when he was alive. 462 00:47:53,412 --> 00:47:55,331 We have no right to cast his wish aside. 463 00:47:56,332 --> 00:47:58,793 - Whatever his reason, I won't allow it. 464 00:47:59,085 --> 00:48:00,336 - Eduardo. 465 00:48:00,628 --> 00:48:01,379 - Get away from me. 466 00:48:02,380 --> 00:48:05,466 As the eldest and only son of my father, Don Enrique, 467 00:48:05,758 --> 00:48:07,676 I claim as his successor, 468 00:48:07,968 --> 00:48:10,429 absolute try to dispose of this property is a truce. 469 00:48:10,721 --> 00:48:13,140 And I propose to exercise this right 470 00:48:13,432 --> 00:48:15,476 without interference from anyone. 471 00:48:15,768 --> 00:48:16,394 - Eduardo. 472 00:48:18,646 --> 00:48:19,563 - Stay away from me! 473 00:48:20,981 --> 00:48:24,402 - Eduardo, as administrator, 474 00:48:24,693 --> 00:48:27,071 I must advise you that I'm duty bound 475 00:48:27,363 --> 00:48:30,324 to defend the terms of your father's testament. 476 00:48:30,616 --> 00:48:32,410 Further, as counselor and friend 477 00:48:32,701 --> 00:48:34,161 to the late Don Enrique, 478 00:48:34,453 --> 00:48:35,496 I expressly caution you, 479 00:48:35,788 --> 00:48:37,123 and I am bound by my office 480 00:48:37,415 --> 00:48:39,875 to do all I can to carry out the terms of his testament. 481 00:48:40,167 --> 00:48:43,045 (Julio groaning) 482 00:48:43,337 --> 00:48:44,213 - [Leonore] Eduardo! 483 00:48:44,505 --> 00:48:45,589 Stop it! 484 00:48:45,881 --> 00:48:47,341 - I told you to stay away from me. 485 00:48:50,386 --> 00:48:52,012 - Forgive me, Leonore. 486 00:48:52,304 --> 00:48:53,347 Please accept my regrets. 487 00:49:20,666 --> 00:49:21,917 - And now we meet. 488 00:49:22,209 --> 00:49:24,086 I will kill you at last. 489 00:49:24,378 --> 00:49:25,254 My only regret is that I want to... 490 00:49:25,546 --> 00:49:26,088 - [Eduardo] Get over it. 491 00:49:26,380 --> 00:49:28,048 - You're not going to get out of this. 492 00:49:29,175 --> 00:49:31,051 I've waited too long to let you go. 493 00:49:32,428 --> 00:49:37,349 (fist whacking against face) (dramatic orchestral music) 494 00:49:37,766 --> 00:49:41,437 (fist whacking against face) 495 00:49:42,438 --> 00:49:46,108 (foot whacking against face) 496 00:49:54,074 --> 00:49:57,036 (fist whacking against face) 497 00:49:57,328 --> 00:49:59,622 (horses neighing) 498 00:49:59,914 --> 00:50:03,417 (knee whacking against face) 499 00:50:10,132 --> 00:50:13,802 (fist whacking against body) 500 00:50:17,765 --> 00:50:21,435 (fist whacking against body) 501 00:50:35,658 --> 00:50:36,909 - Daniel, don't! 502 00:50:39,411 --> 00:50:41,539 You mustn't stain your hands 503 00:50:41,830 --> 00:50:43,249 with the blood of an Escudero. 504 00:50:44,542 --> 00:50:46,377 It will accomplish nothing. 505 00:50:46,669 --> 00:50:48,462 - My father's soul is in sorrowing, 506 00:50:48,754 --> 00:50:50,673 and I am left to fulfill all his duties. 507 00:50:51,799 --> 00:50:53,133 - I will do whatever you say. 508 00:50:54,635 --> 00:50:56,470 Wherever you want me to go, 509 00:50:56,762 --> 00:50:57,388 I will go. 510 00:51:05,980 --> 00:51:08,983 (pitchfork clanking) 511 00:51:22,663 --> 00:51:24,748 - If I agree to spare your brother's life, 512 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 it is not to ask for anything in return. 513 00:51:30,129 --> 00:51:31,797 - But I love you, Dan. 514 00:51:32,089 --> 00:51:32,631 - You expect me to believe that? 515 00:51:32,923 --> 00:51:34,049 What do you want? 516 00:51:36,468 --> 00:51:38,762 - I wish I could make you understand 517 00:51:39,054 --> 00:51:40,806 what a nightmare this has been 518 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 since we came home. 519 00:51:44,435 --> 00:51:46,145 If only I could make you understand. 520 00:51:47,313 --> 00:51:48,939 - Maybe there's a reason for this. 521 00:51:50,733 --> 00:51:51,442 But as long as you hide from me, 522 00:51:51,734 --> 00:51:53,527 as long as you lie to me, 523 00:51:53,819 --> 00:51:55,446 how can I understand? 524 00:51:55,738 --> 00:51:57,489 If you owe me anything, it's the truth. 525 00:51:59,450 --> 00:52:02,202 - And yet the truth, 526 00:52:03,746 --> 00:52:05,748 the truth would sound much more like a lie. 527 00:52:09,793 --> 00:52:11,295 - Anything that my eyes can see, 528 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 that I'll believe. 529 00:52:15,049 --> 00:52:16,008 Show it to me. 530 00:52:20,095 --> 00:52:21,472 - Then you have to promise me 531 00:52:22,556 --> 00:52:23,557 that if I tell you, 532 00:52:24,975 --> 00:52:26,602 I can count on your understanding. 533 00:52:28,228 --> 00:52:29,271 - That I promise you. 534 00:52:33,275 --> 00:52:36,654 - In that case, follow me to the house. 535 00:52:41,867 --> 00:52:44,536 (sword clacking) 536 00:52:52,836 --> 00:52:53,712 - What is this? 537 00:52:54,922 --> 00:52:55,964 What place is this? 538 00:52:57,549 --> 00:52:58,592 - Look down there. 539 00:53:21,990 --> 00:53:22,741 - That coffin? 540 00:53:24,159 --> 00:53:26,036 - This is my mother's tomb. 541 00:53:26,328 --> 00:53:27,621 In that coffin lies her body. 542 00:53:28,997 --> 00:53:29,748 - What? 543 00:53:31,458 --> 00:53:33,460 - [Leonore] Night after night 544 00:53:33,752 --> 00:53:36,964 her body cries for blood. (gasping) 545 00:53:37,256 --> 00:53:38,590 - [Daniel] It's all in your mind. 546 00:53:38,882 --> 00:53:40,467 None of it has happened. 547 00:53:40,759 --> 00:53:43,429 - No, Daniel, I'm telling you the truth now. 548 00:53:44,722 --> 00:53:48,016 My mother is a... is a living corpse. 549 00:53:49,226 --> 00:53:50,102 She's a vampire. 550 00:53:51,520 --> 00:53:53,147 We're vampires. - You must stop this now. 551 00:53:53,439 --> 00:53:55,023 - Vampires, we're vampires! - You must stop this. 552 00:53:55,315 --> 00:53:57,401 - Vampires, Daniel! - Enough, in the name of God, 553 00:53:57,693 --> 00:54:00,904 stop this! (Leonore crying) 554 00:54:01,196 --> 00:54:04,867 (somber orchestral music) 555 00:54:05,159 --> 00:54:06,785 Come to your senses, Leonore. 556 00:54:07,828 --> 00:54:10,831 There are no such thing as vampires in this world. 557 00:54:11,123 --> 00:54:12,166 You're only imagining it. 558 00:54:13,667 --> 00:54:15,377 You're not a vampire. 559 00:54:15,669 --> 00:54:16,545 Listen to me. 560 00:54:16,837 --> 00:54:17,463 You're not. 561 00:54:19,423 --> 00:54:20,799 - If only it weren't true. 562 00:54:22,593 --> 00:54:24,762 If only I were just dreaming. 563 00:54:26,138 --> 00:54:29,308 - All of this, it's nothing more than a bad dream. 564 00:54:33,729 --> 00:54:37,733 - And yet, I want to bring happiness into our life together, 565 00:54:39,067 --> 00:54:42,321 but I am my mother's daughter, 566 00:54:43,781 --> 00:54:46,158 and her destiny is also my destiny. 567 00:54:48,076 --> 00:54:49,453 We are both cursed. 568 00:54:50,537 --> 00:54:53,749 - Leonore, I can't live without you. 569 00:54:54,708 --> 00:54:56,168 I'm part of your life. 570 00:54:57,836 --> 00:54:59,338 No matter what happens to you. 571 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 Leave with me tonight. 572 00:55:02,299 --> 00:55:04,176 Let's get away from this place. 573 00:55:04,468 --> 00:55:05,594 As far away as we can. 574 00:55:06,804 --> 00:55:08,597 - And wherever I go, 575 00:55:08,889 --> 00:55:11,558 I will be pursued by this curse on our family. 576 00:55:11,850 --> 00:55:14,228 - There is no curse that can prevail over God. 577 00:55:14,520 --> 00:55:15,771 We shall pray for deliverance, 578 00:55:16,063 --> 00:55:17,064 with all our hearts. 579 00:55:17,356 --> 00:55:18,398 And we must be heard. 580 00:55:19,691 --> 00:55:21,151 - I'm too frightened to try. 581 00:55:21,443 --> 00:55:22,611 Not for myself, but for you. 582 00:55:26,782 --> 00:55:29,034 - There is no danger that I cannot face 583 00:55:29,326 --> 00:55:30,285 as long as I have you. 584 00:55:34,706 --> 00:55:35,457 - Daniel. 585 00:55:37,042 --> 00:55:40,462 - [Daniel] Leonore, you must believe this. 586 00:55:40,754 --> 00:55:41,839 I will never leave you. 587 00:55:46,176 --> 00:55:48,846 - I will come with you again. 588 00:55:49,137 --> 00:55:50,514 Take me wherever you want. 589 00:55:50,806 --> 00:55:53,183 Anywhere you pick, I will go. - Right now, Leonore. 590 00:55:53,475 --> 00:55:55,602 We can leave this house right now. 591 00:55:56,562 --> 00:55:59,231 (Leonore crying) 592 00:56:04,653 --> 00:56:08,073 (carriage parts clanking) 593 00:56:20,711 --> 00:56:24,214 (ominous orchestral music) 594 00:56:30,262 --> 00:56:33,015 (horses clopping) 595 00:56:49,865 --> 00:56:52,492 - Careful, Tensho. - The brakes aren't working. 596 00:56:52,784 --> 00:56:53,702 - What? 597 00:56:53,994 --> 00:56:56,288 (horses clopping) 598 00:56:56,580 --> 00:57:00,000 (dramatic orchestral music) 599 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 (carriage rumbling down hill) 600 00:57:10,135 --> 00:57:12,846 (horses clopping) 601 00:57:18,810 --> 00:57:19,561 - Daniel? 602 00:57:21,396 --> 00:57:22,147 Daniel? 603 00:57:25,275 --> 00:57:27,444 (groaning) 604 00:57:28,904 --> 00:57:33,742 Daniel? (groaning) 605 00:57:34,034 --> 00:57:34,660 - My God, 606 00:57:36,495 --> 00:57:38,497 do not let her die. 607 00:57:42,876 --> 00:57:44,211 Take my life. 608 00:57:45,212 --> 00:57:46,964 My life in place of hers. 609 00:57:51,093 --> 00:57:51,843 My God. 610 00:57:53,595 --> 00:57:56,515 (gasping) Save her. 611 00:57:57,724 --> 00:58:00,811 (gasping) My... my God. 612 00:58:03,313 --> 00:58:05,482 (exhaling) 613 00:58:08,360 --> 00:58:11,947 (dramatic orchestral music) 614 00:59:10,213 --> 00:59:13,884 I will wait for you by the foot of the hills. 615 00:59:15,844 --> 00:59:17,679 I shall hear your voice. 616 00:59:17,971 --> 00:59:21,266 I shall hear it with the wind. 617 00:59:21,558 --> 00:59:22,476 Whenever you need me, 618 00:59:23,602 --> 00:59:24,686 I shall come to you. 619 00:59:26,188 --> 00:59:27,481 You need only call my name, 620 00:59:28,398 --> 00:59:29,524 and I shall come to you. 621 00:59:31,526 --> 00:59:33,361 Just call it, Leonore. 622 00:59:33,653 --> 00:59:34,404 I shall hear you. 623 00:59:36,406 --> 00:59:37,741 I promised to take care of you, 624 00:59:38,700 --> 00:59:40,118 and I always will. 625 01:00:31,878 --> 01:00:33,797 - Yes, Leonore, it is I. 626 01:00:38,385 --> 01:00:39,594 Don't try to move now. 627 01:00:40,554 --> 01:00:42,055 Give yourself a chance to rest. 628 01:00:43,890 --> 01:00:46,309 - How long? 629 01:00:46,601 --> 01:00:47,435 How long have I... 630 01:00:47,727 --> 01:00:50,230 - You've been lying unconscious for over three days. 631 01:00:50,522 --> 01:00:52,607 You must realize that you're a very sick girl. 632 01:00:53,817 --> 01:00:55,360 - And yet, where are you? 633 01:00:57,612 --> 01:00:59,364 - You have to do as the doctor tells you, Leonore. 634 01:01:00,949 --> 01:01:03,076 You need absolute rest and quiet to recover. 635 01:01:05,871 --> 01:01:08,415 - Daniel. 636 01:01:08,707 --> 01:01:09,916 I wanna speak to him. 637 01:01:10,876 --> 01:01:11,918 - He's dead, Leonore. 638 01:01:17,465 --> 01:01:19,593 He was buried yesterday afternoon. 639 01:01:19,885 --> 01:01:21,970 You were still unconscious. 640 01:01:22,262 --> 01:01:25,140 (Leonore whimpering) 641 01:01:26,141 --> 01:01:28,935 - No, no, Daniel is not dead! 642 01:01:29,227 --> 01:01:32,105 No, (crying) oh, no! 643 01:01:33,690 --> 01:01:36,401 - I've just given her a sedative. 644 01:01:36,693 --> 01:01:39,446 This is not a time to argue. 645 01:01:39,738 --> 01:01:42,282 (Leonore crying) 646 01:01:53,293 --> 01:01:54,044 - Daniel. 647 01:01:55,962 --> 01:01:56,713 Daniel. 648 01:01:59,216 --> 01:01:59,966 Daniel. 649 01:02:02,510 --> 01:02:03,261 Daniel. 650 01:02:05,722 --> 01:02:06,473 Daniel! 651 01:02:10,435 --> 01:02:12,562 (birds chirping) 652 01:02:12,854 --> 01:02:13,480 Daniel! 653 01:02:20,445 --> 01:02:24,282 (atmospheric orchestral music) 654 01:02:40,715 --> 01:02:41,466 Daniel. 655 01:02:45,720 --> 01:02:47,806 (gasping) 656 01:02:58,233 --> 01:02:59,401 Daniel, Daniel. 657 01:03:01,027 --> 01:03:01,861 Oh, Daniel. 658 01:03:04,739 --> 01:03:05,490 Daniel. 659 01:03:09,077 --> 01:03:10,245 Isn't it funny? 660 01:03:11,663 --> 01:03:12,706 I was afraid. 661 01:03:14,374 --> 01:03:17,252 Did you know, they said you were... 662 01:03:17,544 --> 01:03:18,420 - Yes, I know. 663 01:03:19,421 --> 01:03:21,006 I was listening to them. 664 01:03:21,298 --> 01:03:22,132 They said I was dead. 665 01:03:23,216 --> 01:03:24,801 - Only you're alive. 666 01:03:26,177 --> 01:03:27,095 Look at you. 667 01:03:28,054 --> 01:03:29,723 You're not even hurt. 668 01:03:31,182 --> 01:03:32,434 Would you believe it? 669 01:03:33,685 --> 01:03:35,729 They all tried to tell me you'd been killed. 670 01:03:37,522 --> 01:03:40,692 They all looked as if I were going out of my mind. 671 01:03:40,984 --> 01:03:43,028 (laughing) 672 01:03:49,326 --> 01:03:54,205 Daniel, Daniel, tell me that you're really here. 673 01:03:56,207 --> 01:03:57,709 - I am here because I love you. 674 01:03:59,044 --> 01:04:00,337 And because you trust me. 675 01:04:01,963 --> 01:04:02,964 - Oh, Daniel. 676 01:04:06,593 --> 01:04:07,927 The ring, Daniel. 677 01:04:09,095 --> 01:04:11,765 The ring I returned to you. 678 01:04:12,057 --> 01:04:13,600 Where is it? 679 01:04:13,892 --> 01:04:15,060 - [Daniel] I have it here, Leonore. 680 01:04:15,352 --> 01:04:15,894 I have it. 681 01:04:16,186 --> 01:04:17,479 - Put it back on my finger. 682 01:04:19,230 --> 01:04:23,068 (atmospheric orchestral music) 683 01:04:48,760 --> 01:04:51,262 - I'm sure I heard another voice in this room. 684 01:04:51,554 --> 01:04:52,472 - But she's all alone. 685 01:04:58,978 --> 01:05:00,897 - Remove the cross from around her neck. 686 01:05:02,899 --> 01:05:03,650 Remove it. 687 01:05:33,847 --> 01:05:34,973 Now leave us alone. 688 01:05:47,193 --> 01:05:50,029 (Leonore coughing) 689 01:05:54,742 --> 01:05:57,662 (breathing heavily) 690 01:05:59,789 --> 01:06:00,540 - Daniel? 691 01:06:01,541 --> 01:06:02,292 Daniel? 692 01:06:04,502 --> 01:06:05,295 - I've already told you, Daniel is dead. 693 01:06:07,630 --> 01:06:09,090 - He's not, though. 694 01:06:09,382 --> 01:06:11,050 Daniel is alive. 695 01:06:11,342 --> 01:06:14,345 Just a while ago, I was talking to him. 696 01:06:15,346 --> 01:06:16,556 He was here. 697 01:06:16,848 --> 01:06:17,640 - [Eduardo] Didn't you hear? 698 01:06:17,932 --> 01:06:18,558 He's dead. 699 01:06:19,642 --> 01:06:22,145 - No, Eduardo, look at this ring. 700 01:06:22,437 --> 01:06:23,897 This ring I'm wearing. 701 01:06:24,189 --> 01:06:25,398 He gave it to me. 702 01:06:26,316 --> 01:06:28,735 Why can't you believe me, Eduardo? 703 01:06:29,819 --> 01:06:30,862 Daniel is alive. 704 01:06:32,322 --> 01:06:33,364 - If you wanna see him, 705 01:06:35,408 --> 01:06:37,535 I'll take you to his grave in the cemetery. 706 01:06:37,827 --> 01:06:41,122 - No, no, no, Eduardo. 707 01:06:41,414 --> 01:06:42,707 No. 708 01:06:42,999 --> 01:06:44,083 No. 709 01:06:44,375 --> 01:06:45,335 No. 710 01:06:45,627 --> 01:06:46,252 No. 711 01:06:47,295 --> 01:06:50,006 (breathing heavily) 712 01:06:50,298 --> 01:06:54,010 Why are you looking at me like... like that? 713 01:06:54,302 --> 01:06:56,513 - You're lovely, Leonore. 714 01:06:56,804 --> 01:06:58,014 So lovely. 715 01:06:58,306 --> 01:07:00,183 - Eduardo, Eduardo, I'm your sister! 716 01:07:01,184 --> 01:07:02,352 Have you taken a leave of senses? 717 01:07:02,644 --> 01:07:04,521 I'm your sister. 718 01:07:04,812 --> 01:07:06,731 - My beautiful, beautiful sister. 719 01:07:07,023 --> 01:07:09,025 - Ed... Eduardo. - Leonore. 720 01:07:09,317 --> 01:07:10,902 - Eduardo. - Your lovely hair. 721 01:07:11,194 --> 01:07:14,280 (Leonore gasping) Your eyes. 722 01:07:14,572 --> 01:07:16,950 Your neck. - Daniel, Daniel? 723 01:07:17,242 --> 01:07:17,784 Oh, no. 724 01:07:18,076 --> 01:07:20,870 (atmospheric music) 725 01:07:27,252 --> 01:07:30,004 (Eduardo gasping) 726 01:07:46,062 --> 01:07:48,982 (atmospheric music) 727 01:08:25,602 --> 01:08:28,521 (candle clattering) 728 01:08:35,987 --> 01:08:38,740 (sword swooshing) 729 01:08:56,424 --> 01:08:59,177 (Eduardo gasping) 730 01:09:09,228 --> 01:09:11,981 (sword swooshing) 731 01:09:30,291 --> 01:09:32,543 (Eduardo gasping) 732 01:09:32,835 --> 01:09:35,630 (atmospheric music) 733 01:09:39,592 --> 01:09:42,512 - Did you call for anyone, senorito? 734 01:09:53,314 --> 01:09:56,150 (Eduardo groaning) 735 01:09:57,527 --> 01:10:00,446 (Eduardo screaming) 736 01:10:07,745 --> 01:10:08,454 Senorito? 737 01:10:13,418 --> 01:10:17,004 (dramatic orchestral music) 738 01:10:59,672 --> 01:11:02,592 (crickets chirping) 739 01:11:07,513 --> 01:11:10,683 (wolf howling) 740 01:11:10,975 --> 01:11:14,520 (pick clanking against tomb) 741 01:11:56,229 --> 01:11:59,065 (Leonore grunting) 742 01:12:18,292 --> 01:12:21,045 (coffin scraping) 743 01:12:45,862 --> 01:12:49,448 (dramatic orchestral music) 744 01:12:53,744 --> 01:12:56,622 (Leonore screaming) 745 01:13:13,723 --> 01:13:16,392 (gates clanking) 746 01:14:23,960 --> 01:14:24,710 - Daniel? 747 01:14:27,296 --> 01:14:28,047 Daniel? 748 01:14:29,256 --> 01:14:30,466 - It won't be long now. 749 01:14:31,550 --> 01:14:33,344 She'll finally become one of us. 750 01:14:37,139 --> 01:14:39,976 (crowd chattering) 751 01:14:51,570 --> 01:14:54,407 (crowd chattering) 752 01:14:58,786 --> 01:14:59,704 What's that? 753 01:15:05,209 --> 01:15:10,131 (fire crackling) (crowd chattering) 754 01:15:47,793 --> 01:15:50,254 - I have done everything I can do for her. 755 01:15:50,546 --> 01:15:52,298 All we can do now is to watch and wait. 756 01:15:54,508 --> 01:15:56,802 - In that case, let me see what I can do. 757 01:16:01,724 --> 01:16:05,561 (speaking in foreign language) 758 01:16:19,408 --> 01:16:23,245 (speaking in foreign language) 759 01:16:27,083 --> 01:16:28,542 - What's happening to her face? 760 01:16:37,551 --> 01:16:39,261 - The devil himself is in this room. 761 01:16:41,055 --> 01:16:42,306 We are powerless. 762 01:17:04,537 --> 01:17:08,332 (speaking in foreign language) 763 01:17:10,918 --> 01:17:14,755 (speaking in foreign language) 764 01:17:24,014 --> 01:17:27,852 (speaking in foreign language) 765 01:17:34,358 --> 01:17:38,195 (speaking in foreign language) 766 01:17:44,660 --> 01:17:48,455 (speaking in foreign language) 767 01:17:55,629 --> 01:17:56,380 - Here. 768 01:18:00,593 --> 01:18:01,552 Get down. 769 01:18:01,844 --> 01:18:05,556 (speaking in foreign language) 770 01:18:11,770 --> 01:18:15,608 (speaking in foreign language) 771 01:18:22,781 --> 01:18:25,701 (atmospheric music) 772 01:18:26,869 --> 01:18:30,664 (speaking in foreign language) 773 01:18:46,931 --> 01:18:50,768 (speaking in foreign language) 774 01:19:07,284 --> 01:19:10,996 (crucifix hacking through skin) 775 01:19:11,288 --> 01:19:14,833 (dramatic orchestral music) 776 01:19:29,556 --> 01:19:32,393 (servant groaning) 777 01:19:51,996 --> 01:19:54,665 (dramatic music) 778 01:20:00,337 --> 01:20:04,174 (speaking in foreign language) 779 01:20:23,652 --> 01:20:25,904 - They're burning the house. 780 01:20:57,978 --> 01:21:00,481 (fire roaring) 781 01:21:02,941 --> 01:21:05,694 (planks clanking) 782 01:21:09,990 --> 01:21:12,201 (fire roaring) 783 01:21:12,493 --> 01:21:15,913 (dramatic orchestral music) 784 01:22:00,916 --> 01:22:04,503 (dramatic orchestral music) 49053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.