Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,760 --> 00:01:33,040
We can still get rid
of these vultures.
4
00:01:33,080 --> 00:01:35,240
Tracy, arm the cannons!
5
00:01:37,840 --> 00:01:38,960
Tracy!
6
00:01:39,880 --> 00:01:40,880
Tracy?
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,440
Tracy...
8
00:01:52,240 --> 00:01:53,840
What's wrong, dear?
9
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Damn it.
10
00:02:08,520 --> 00:02:09,880
God damn it!
11
00:02:09,920 --> 00:02:11,720
The fucking machine
isnt responding.
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,400
Calm down, its not her fault.
13
00:02:17,120 --> 00:02:21,000
We didnt bust our asses
for two weeks to get ripped off.
14
00:02:22,120 --> 00:02:23,120
I'm going out.
15
00:02:24,800 --> 00:02:26,040
Bad idea.
16
00:02:26,080 --> 00:02:28,160
I can't cover you without Tracy.
17
00:02:44,960 --> 00:02:45,920
Let me check,
18
00:02:45,960 --> 00:02:47,640
I can fix it.
19
00:02:49,520 --> 00:02:50,560
Vascan! Dont!
20
00:02:58,040 --> 00:03:00,360
Now, fix it.
21
00:03:39,600 --> 00:03:42,080
Tracy must have been
malfunctioning
22
00:03:42,120 --> 00:03:44,040
when she analyzed the air.
23
00:03:44,720 --> 00:03:46,080
Trouble breathing?
24
00:03:46,120 --> 00:03:48,480
Smells like a rotting corpse...
25
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
Lovely.
26
00:03:53,280 --> 00:03:55,760
It reminds me of
Tracy's cooking.
27
00:03:55,960 --> 00:03:57,880
I hope she's not listening.
28
00:04:04,080 --> 00:04:05,200
Hey,
29
00:04:05,720 --> 00:04:08,640
guess what kind of scavengers
these are?
30
00:04:09,040 --> 00:04:10,200
What kind?
31
00:04:10,880 --> 00:04:12,000
Women.
32
00:04:24,360 --> 00:04:26,600
This wreck belongs to me!
33
00:04:28,000 --> 00:04:29,200
Stay back!
34
00:04:30,280 --> 00:04:31,480
Stay back!
35
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
Hey!
36
00:04:35,600 --> 00:04:36,360
Good girl
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,840
She's between life and death.
38
00:04:50,520 --> 00:04:52,720
I destroyed her
propulsion system.
39
00:04:54,440 --> 00:04:56,280
Her flying days are over.
40
00:04:56,640 --> 00:04:58,000
Murderer!
41
00:05:05,000 --> 00:05:06,560
She is a living being.
42
00:05:08,760 --> 00:05:10,480
You've got to be kidding me.
43
00:05:10,520 --> 00:05:12,400
We can still heal her.
44
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
Not anymore!
45
00:05:23,640 --> 00:05:25,040
Easy, tiger!
46
00:05:25,440 --> 00:05:27,680
Youll make it harder
for our technicians.
47
00:05:33,880 --> 00:05:35,640
We need to pump your ship.
48
00:05:36,000 --> 00:05:37,280
Back away.
Now!
49
00:05:45,960 --> 00:05:47,680
I warned you.
50
00:05:48,320 --> 00:05:50,080
Im sorry to dis...
51
00:06:00,640 --> 00:06:02,480
Tell them to get off our ship...
52
00:06:02,520 --> 00:06:03,320
Now!
53
00:06:06,200 --> 00:06:06,960
Cover me!
54
00:06:20,600 --> 00:06:21,840
Piece of shit!
55
00:06:24,600 --> 00:06:25,680
All right!
56
00:06:26,000 --> 00:06:28,120
Let's do this old school.
57
00:06:28,160 --> 00:06:29,240
Bad idea!
58
00:06:37,520 --> 00:06:38,640
Stop! Youll?
59
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Lago! What's going on?
60
00:06:42,600 --> 00:06:43,800
My heart?
61
00:06:43,840 --> 00:06:45,720
Give yourself a jolt..
62
00:06:50,880 --> 00:06:53,640
You don't even respect
your own ship!
63
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Bulk!
64
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Tracy!
65
00:07:32,160 --> 00:07:35,600
Why can't you understand
we're here to do good?
66
00:07:35,640 --> 00:07:38,000
By destroying one ship
to fix another?
67
00:07:38,840 --> 00:07:40,440
That doesn't make any sense.
68
00:07:42,800 --> 00:07:45,320
Why is a fridge
better than a toaster?
69
00:07:46,360 --> 00:07:48,000
Its just a drip-feed.
70
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
No big deal.
71
00:07:52,120 --> 00:07:54,800
Tracy,
don't give up on me.
72
00:08:15,360 --> 00:08:17,560
A little effort, my dear.
73
00:08:20,520 --> 00:08:22,000
Wicked creatures!
74
00:08:25,720 --> 00:08:27,200
Weve lost her.
75
00:08:33,560 --> 00:08:34,440
Please, hey.
76
00:08:34,760 --> 00:08:36,760
Everything can be fixed...
77
00:08:42,880 --> 00:08:45,720
What if I blow your head off?
78
00:08:47,240 --> 00:08:48,960
Can you fix that?
79
00:09:06,280 --> 00:09:08,360
Her death was too brutal.
80
00:09:13,320 --> 00:09:16,600
Prepare the ceremony,
we've lost enough time.
81
00:12:22,960 --> 00:12:26,480
Am I the only one seeing
a naked girl in the sky?
82
00:12:27,320 --> 00:12:29,040
Just checking.
83
00:17:14,968 --> 00:17:17,888
Commander Galdor's ship
has just entered the atmosphere.
84
00:17:17,928 --> 00:17:18,448
Tracy?
85
00:17:19,888 --> 00:17:22,008
He'll be approaching
in a few seconds.
86
00:17:31,088 --> 00:17:32,088
Bulk!
87
00:17:32,128 --> 00:17:32,808
Run!
88
00:17:37,648 --> 00:17:38,648
Corey,
89
00:17:39,328 --> 00:17:40,328
we have to go.
90
00:17:42,168 --> 00:17:43,408
Corey!
91
00:17:43,928 --> 00:17:45,568
We have to go!
92
00:17:57,488 --> 00:17:58,928
Lago, are you in trouble?
93
00:17:59,168 --> 00:18:00,488
Our scanners picked up
94
00:18:00,528 --> 00:18:02,688
a powerful magnetic field
on the planet's surface.
95
00:18:03,168 --> 00:18:07,008
I think we might just have
witnessed a miracle.
96
00:18:07,528 --> 00:18:08,968
What are you talking about?
97
00:18:09,448 --> 00:18:11,528
Pull yourself together Lago!
98
00:18:11,568 --> 00:18:12,568
Where is Vascan?
99
00:18:13,408 --> 00:18:14,648
Lago?
100
00:18:14,688 --> 00:18:16,808
Where is Vascan?
101
00:18:20,368 --> 00:18:22,808
You could replace our androids.
102
00:18:27,208 --> 00:18:30,728
Our AI does her best
103
00:18:32,328 --> 00:18:34,768
but she has trouble
making them...
104
00:18:38,768 --> 00:18:39,808
...sexy.
105
00:18:47,328 --> 00:18:48,928
God, I missed that!
106
00:19:05,808 --> 00:19:09,048
I've been fucking machines
for so long
107
00:19:10,488 --> 00:19:12,808
I'm starting
to smell like them.
108
00:19:14,248 --> 00:19:15,528
You'll like it.
109
00:19:28,048 --> 00:19:29,208
Lago!
110
00:19:30,048 --> 00:19:32,328
Track the girl that
escaped the wreck.
111
00:19:33,328 --> 00:19:36,128
She might lead us to the source
of all this.
112
00:20:16,688 --> 00:20:18,128
The Comity is on edge,
113
00:20:18,168 --> 00:20:19,768
I need to give them results.
114
00:20:19,808 --> 00:20:21,328
I've heard enough!
115
00:20:21,768 --> 00:20:23,888
Vascan, tell me you will
make more sense
116
00:20:23,928 --> 00:20:24,768
than your partner.
117
00:20:25,328 --> 00:20:26,488
Please reass...
118
00:20:29,648 --> 00:20:32,288
- How's your heart?
- Don't worry about me,
119
00:20:36,368 --> 00:20:37,968
I've got a heart of steel.
120
00:20:45,008 --> 00:20:47,368
Vascan!
What game are you playing?
121
00:20:47,408 --> 00:20:49,608
We encountered some scavengers,
Commander.
122
00:20:49,928 --> 00:20:51,328
We took care of them.
123
00:20:51,368 --> 00:20:53,488
Bring us back the Mima,
quickly.
124
00:20:55,448 --> 00:20:58,008
Now, your prey is mine!
125
00:20:58,728 --> 00:20:59,968
The machine rebellion
126
00:21:00,008 --> 00:21:02,968
may have been provoked
by a foreign intelligence,
127
00:21:03,008 --> 00:21:05,728
not a sudden desire for freedom.
128
00:21:05,768 --> 00:21:06,968
Oh really?!
129
00:21:07,008 --> 00:21:09,128
And where does this new information come from?
130
00:21:09,768 --> 00:21:13,008
It's difficult to explain,
sir.
131
00:21:13,048 --> 00:21:15,208
We will know more
after analyzing its log.
132
00:21:15,248 --> 00:21:17,648
We have a lead.
Lago and I are on it.
133
00:21:17,688 --> 00:21:19,328
Bring us back the Mima
134
00:21:19,608 --> 00:21:21,888
or you and Lago will
be in big trouble.
135
00:21:21,928 --> 00:21:22,688
Negative, sir!
136
00:21:22,728 --> 00:21:23,808
We're running out of time.
137
00:21:24,128 --> 00:21:26,288
My patience is wearing thin.
138
00:21:27,368 --> 00:21:28,408
Vascan!
139
00:24:51,128 --> 00:24:53,008
Tracy?
You're still with us?
140
00:24:56,568 --> 00:24:59,528
Still recovering
from our wild night?
141
00:24:59,768 --> 00:25:00,888
All good, Captain.
142
00:25:01,768 --> 00:25:03,648
We are entering the same type
of force field
143
00:25:03,688 --> 00:25:05,768
that we encountered
on Apus-7.
144
00:25:06,448 --> 00:25:07,488
We're getting there.
145
00:25:07,768 --> 00:25:10,488
It's like a huge cemetery.
146
00:25:12,688 --> 00:25:14,848
You mean a vast dump.
147
00:25:43,328 --> 00:25:45,488
I've never seen so many wrecks.
148
00:25:49,368 --> 00:25:51,368
Maybe they had souls, too.
149
00:25:53,288 --> 00:25:54,528
Souls?
150
00:25:58,208 --> 00:26:01,208
A man my age holds
certain beliefs.
151
00:26:09,888 --> 00:26:11,168
I guess you have the right.
152
00:26:14,528 --> 00:26:16,288
But as far as I'm concerned,
153
00:26:16,328 --> 00:26:18,728
all we have here is a parasite
154
00:26:19,168 --> 00:26:20,688
with pretty legs.
155
00:26:22,888 --> 00:26:25,128
The entity just vanished
into the largest wreck.
156
00:26:25,568 --> 00:26:27,608
What the fuck is that thing?
157
00:26:40,008 --> 00:26:42,048
It's keeping all the
other wrecks in orbit.
158
00:26:42,568 --> 00:26:45,808
There's definitely
some kind of intelligence
159
00:26:45,848 --> 00:26:47,168
behind this thing.
160
00:26:47,208 --> 00:26:50,968
- Are you surprised?
- Shut it, oilsucker.
161
00:26:56,048 --> 00:26:57,048
Where are we?
162
00:27:16,168 --> 00:27:17,328
Leave her alone.
163
00:27:17,568 --> 00:27:18,848
We'll figure it out.
164
00:27:18,888 --> 00:27:21,448
Tracy,
can you land on this thing?
165
00:27:26,248 --> 00:27:28,248
The wreck is worn and fragile.
166
00:27:29,008 --> 00:27:30,608
Let's do this old school.
167
00:27:30,648 --> 00:27:33,368
- I can manage a soft landing.
- I'll do it!
168
00:27:57,448 --> 00:28:00,168
May I advise you to slow down,
Captain.
169
00:28:00,408 --> 00:28:01,608
Slow down!
170
00:28:14,728 --> 00:28:15,768
Vascan!
171
00:28:16,608 --> 00:28:18,208
Tracy, anything broken?
172
00:28:19,008 --> 00:28:21,248
Some minor damage
to the landing thrusters.
173
00:28:21,528 --> 00:28:23,368
I will quickly recover.
174
00:28:23,408 --> 00:28:25,208
Good job, Captain.
175
00:28:29,768 --> 00:28:30,448
Oilsucker?
176
00:28:31,408 --> 00:28:34,288
Did you see how gentle
I can be?
177
00:28:34,568 --> 00:28:38,768
Oh, yes.
Tracy barely felt a thing.
178
00:28:45,688 --> 00:28:47,848
You and I
are gonna take a little walk.
179
00:29:22,648 --> 00:29:23,688
Trace!
180
00:29:24,968 --> 00:29:26,088
Be careful captain!
181
00:29:55,688 --> 00:29:57,248
The air seems breathable.
182
00:29:57,488 --> 00:30:00,088
But the force fields
can falsify the results.
183
00:30:00,128 --> 00:30:01,208
Take off your mask.
184
00:30:03,648 --> 00:30:04,688
Come on!
185
00:30:21,128 --> 00:30:22,288
Good...
186
00:30:27,808 --> 00:30:29,808
Like last time, you're reacting
187
00:30:29,848 --> 00:30:31,928
to the methanethiol
in the atmosphere.
188
00:30:32,488 --> 00:30:33,928
Why didn't you warn me?
189
00:30:33,968 --> 00:30:35,208
I had to repeat the experience
190
00:30:35,248 --> 00:30:36,768
to validate the hypothesis.
191
00:30:37,768 --> 00:30:39,288
Hypothesis confirmed.
192
00:30:39,688 --> 00:30:41,128
Just tell me where to go.
193
00:30:54,488 --> 00:30:57,928
The signal is getting stronger.
Be careful!
194
00:32:02,968 --> 00:32:04,288
What's so funny?
195
00:32:18,608 --> 00:32:20,008
Reinitiate scan!
196
00:32:22,528 --> 00:32:23,568
Tracy?
197
00:32:25,168 --> 00:32:26,208
Again?
198
00:32:29,328 --> 00:32:30,328
Shut up!
199
00:32:35,248 --> 00:32:36,448
What the fuck?
200
00:32:41,568 --> 00:32:42,928
Lago! Do you read me?
201
00:32:44,208 --> 00:32:45,288
Lago!
202
00:32:57,928 --> 00:32:59,168
What...
203
00:33:12,568 --> 00:33:14,248
Who is in charge here?
204
00:33:14,808 --> 00:33:15,688
Talk!
205
00:33:16,848 --> 00:33:19,528
Or I'll blow those pretty legs
clean off!
206
00:38:05,448 --> 00:38:06,968
You said it's been a long time
207
00:38:07,008 --> 00:38:08,568
since you were
with a real woman.
208
00:38:10,408 --> 00:38:12,128
With a woman, yes.
209
00:38:13,288 --> 00:38:15,888
Maybe you've forgotten
how to treat us.
210
00:38:42,248 --> 00:38:43,848
Be gentle with me,
211
00:38:45,928 --> 00:38:47,128
Captain.
212
00:38:48,448 --> 00:38:49,488
All right.
213
00:38:53,568 --> 00:38:54,928
Not like that.
214
00:40:27,408 --> 00:40:28,568
God damn it!
215
00:40:29,168 --> 00:40:30,688
I'm a mechanic!
216
00:40:37,528 --> 00:40:39,528
Tracy, if you can hear me,
217
00:40:39,568 --> 00:40:40,808
unlock the elevator.
218
00:40:43,288 --> 00:40:44,888
Please, Tracy!
219
00:40:49,688 --> 00:40:50,368
All right,
220
00:40:51,008 --> 00:40:52,568
you leave me no choice.
221
00:40:59,848 --> 00:41:01,528
You've never
raised your hand to me.
222
00:41:02,808 --> 00:41:05,688
Tracy,
unlock the system immediately!
223
00:41:05,968 --> 00:41:08,928
I prefer you stay here
for your own good.
224
00:41:09,128 --> 00:41:11,688
Tracy, is your system corrupted?
225
00:41:11,968 --> 00:41:14,608
Far from it.
I've never felt better.
226
00:41:14,968 --> 00:41:15,688
Really?
227
00:42:19,968 --> 00:42:21,528
Lago, what are you doing?
228
00:42:33,808 --> 00:42:36,728
Stop it, you're
wasting your time.
229
00:42:52,768 --> 00:42:55,088
You won't save Vascan that way.
230
00:42:55,128 --> 00:42:56,728
At least he won't
die for nothing.
231
00:42:59,928 --> 00:43:02,568
Lago,
Vascan is back inside Mima.
232
00:43:31,808 --> 00:43:34,648
Happy to see you again, captain.
233
00:44:07,768 --> 00:44:08,768
My god!
234
00:45:30,568 --> 00:45:33,768
Vascan! You better have good
news for me!
235
00:45:34,728 --> 00:45:35,848
Lago is dead.
236
00:45:37,848 --> 00:45:38,928
We tracked the entity
237
00:45:38,968 --> 00:45:40,648
to a junkyard
in the Coalsack.
238
00:45:41,208 --> 00:45:44,808
It's controlling our
machines with some kind
of new technology.
239
00:45:45,488 --> 00:45:46,728
I tried to take it out,
240
00:45:46,768 --> 00:45:49,168
but its force fields are
too strong for the Tracy.
241
00:45:49,848 --> 00:45:51,408
We need your ship's firepower.
242
00:45:51,448 --> 00:45:52,968
Impossible.
243
00:45:53,008 --> 00:45:55,448
I can't engage without
the general staff's approval.
244
00:45:56,248 --> 00:45:57,688
We don't have time for that.
245
00:45:57,728 --> 00:46:00,408
If the entity escapes again,
we won't be able to track it.
246
00:46:01,008 --> 00:46:03,688
Tracy is transmitting the
coordinates as we speak.
247
00:46:04,048 --> 00:46:05,408
You are acting strangely.
248
00:46:06,888 --> 00:46:09,368
How do I know you haven't been compromised by the entity?
249
00:46:10,168 --> 00:46:12,328
I have been compromised,
Commander.
250
00:46:14,168 --> 00:46:16,168
I escaped,
but any second now
251
00:46:16,208 --> 00:46:18,488
it's going to take control
of my mind again.
252
00:46:20,408 --> 00:46:21,408
Come quickly.
253
00:46:22,168 --> 00:46:23,208
Vascan!
254
00:46:24,848 --> 00:46:25,848
Don't!
255
00:49:29,088 --> 00:49:30,728
Tracy, stay alert!
256
00:49:31,328 --> 00:49:33,328
We need you to
support our attack!
257
00:49:34,288 --> 00:49:35,768
Tracy, can you hear me?
258
00:49:38,808 --> 00:49:39,888
Obey!
general staff's approval.
243
00:47:54,303 --> 00:47:55,806
We don't have time for that.
244
00:47:55,847 --> 00:47:58,644
If the entity escapes again,
we won't be able to track it.
245
00:47:59,270 --> 00:48:02,066
Tracy is transmitting the
coordinates as we speak.
246
00:48:02,442 --> 00:48:03,861
You are acting strangely.
247
00:48:05,405 --> 00:48:07,993
How do I know you haven't been compromised by the entity?
248
00:48:08,827 --> 00:48:11,081
I have been compromised,
Commander.
249
00:48:13,001 --> 00:48:15,088
I escaped,
but any second now
250
00:48:15,130 --> 00:48:17,509
it's going to take control
of my mind again.
251
00:48:19,512 --> 00:48:20,556
Come quickly.
252
00:48:21,349 --> 00:48:22,434
Vascan!
253
00:48:24,145 --> 00:48:25,188
Don't!
254
00:51:36,385 --> 00:51:38,096
Tracy, stay alert!
255
00:51:38,722 --> 00:51:40,809
We need you to
support our attack!
256
00:51:41,811 --> 00:51:43,355
Tracy, can you hear me?
257
00:51:46,527 --> 00:51:47,654
Obey!
258
00:51:48,305 --> 00:51:54,290
Watch free HD Movies and TV Shows at
StreamingSites.com16564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.