Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:04,169
Cooke: I came here merely
to store excess barrels.
2
00:00:04,205 --> 00:00:05,969
Mathilde: And if you
agree to my terms,
3
00:00:06,005 --> 00:00:08,340
You will leave
with a french wife.
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,707
Bouchard:
Previously on barkskins...
5
00:00:10,742 --> 00:00:13,811
Gay bill: I should like
to have those barrels of
pistols you promised.
6
00:00:13,846 --> 00:00:15,644
Cooke: They are lost to me.
7
00:00:15,679 --> 00:00:17,215
Gay bill: Is that so?
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,348
Hamish: You left this.
Cross: Let me go.
9
00:00:19,384 --> 00:00:21,452
I'll walk into the
woods and begone.
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,052
Hamish: You've lost
your mind, randall.
11
00:00:23,088 --> 00:00:24,923
(grunts).
12
00:00:26,025 --> 00:00:28,323
Bouchard: When I have settled
this iroquois matter...
13
00:00:28,358 --> 00:00:31,461
You and I, we
might go for a stroll.
14
00:00:32,463 --> 00:00:34,698
Mari: Tell him I saw what
the ram's insides spoke of.
15
00:00:34,733 --> 00:00:36,065
Melissande: What are
you talking about?
16
00:00:36,133 --> 00:00:37,902
Mari: Tell him I saw his end.
17
00:00:37,937 --> 00:00:39,102
Melissande: Get out!
18
00:00:39,137 --> 00:00:40,602
Teyaronhïio': You
are still wendat.
19
00:00:40,637 --> 00:00:41,906
Leave theo with us.
20
00:00:41,941 --> 00:00:44,573
Fight for your
place with trepagny.
21
00:00:44,608 --> 00:00:46,277
Mari: Please.
22
00:00:46,312 --> 00:00:49,214
(gunfire).
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,981
René: The englishman
wants us to come for them.
24
00:00:52,016 --> 00:00:53,452
It's a trap.
25
00:00:53,487 --> 00:00:57,185
Bouchard: They want french,
but we send an englishman.
26
00:00:57,220 --> 00:01:00,522
Cooke: Pistols for the dead.
27
00:01:09,803 --> 00:01:13,906
(fire crackles).
28
00:01:29,120 --> 00:01:35,159
(hissing).
29
00:01:37,795 --> 00:01:44,567
(muttering).
30
00:01:56,148 --> 00:01:59,484
(grunts).
31
00:02:02,653 --> 00:02:05,655
(gasping).
32
00:02:10,594 --> 00:02:13,929
Gay bill: What's
this one on about?
33
00:02:13,965 --> 00:02:16,134
Hamish: He wants mercy.
34
00:02:16,169 --> 00:02:18,967
Gay bill: Does he?
35
00:02:20,073 --> 00:02:23,775
I'll hear your
last words, french.
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,142
(grunts).
37
00:02:26,177 --> 00:02:28,746
(exhales).
38
00:02:28,781 --> 00:02:31,446
Come on, now, friend.
39
00:02:31,481 --> 00:02:33,750
What else have you achieved
besides skinning pelts and
40
00:02:33,785 --> 00:02:35,954
Trudging through snow?
41
00:02:43,193 --> 00:02:48,100
(laughs).
42
00:02:48,135 --> 00:02:50,600
Gay bill: Now
there's a life's work.
43
00:02:50,635 --> 00:02:53,104
What else?
44
00:02:53,139 --> 00:02:54,404
Hamish: He's given it.
45
00:02:54,439 --> 00:02:57,108
Gay bill: No. No,
he's got more to say.
46
00:03:09,189 --> 00:03:11,587
Hamish: We are all animals.
47
00:03:11,622 --> 00:03:13,758
Now there's a final truth.
48
00:03:13,793 --> 00:03:17,295
Give it if you're
going to give it.
49
00:03:24,468 --> 00:03:28,236
Gay bill: I will guide
the wood into your heart.
50
00:03:29,643 --> 00:03:30,741
(gasps).
51
00:03:30,776 --> 00:03:33,678
(grunts).
52
00:03:53,533 --> 00:03:57,098
Hamish: Dead man's ring
will bring dead man's luck.
53
00:03:57,167 --> 00:03:59,436
(spits).
54
00:04:11,183 --> 00:04:14,452
(screaming, shouting).
55
00:04:14,488 --> 00:04:17,186
(gunshot).
56
00:04:22,529 --> 00:04:27,298
(crying).
57
00:04:27,333 --> 00:04:30,469
Elisabeth: Help me.
58
00:04:32,804 --> 00:04:36,139
Yvon: Is this what you wanted?
59
00:04:48,520 --> 00:04:51,089
Hamish: Enough. We're done
killing innocent people.
60
00:04:51,124 --> 00:04:52,822
Gay bill: Done?
61
00:04:52,858 --> 00:04:54,993
A company man's work
is never done, hamish.
62
00:04:55,028 --> 00:04:57,260
We aren't done until every
french settlement is torched.
63
00:04:57,295 --> 00:04:59,264
Hamish: She has
no stake in this.
64
00:04:59,299 --> 00:05:00,497
Let her go.
65
00:05:00,533 --> 00:05:02,131
Gay bill: She stays here.
66
00:05:02,166 --> 00:05:05,501
You'll go remind mr.
Cooke of the deal he
struck for the pistols.
67
00:05:06,637 --> 00:05:09,072
Hamish: And when
he has his pistols?
68
00:05:09,107 --> 00:05:10,972
Gay bill: He's
agreed to go north,
69
00:05:11,007 --> 00:05:13,143
Take the
settlement at pont rouge.
70
00:05:13,178 --> 00:05:15,176
Wobik's well defended.
Even he knows that.
71
00:05:15,212 --> 00:05:16,414
Yvon: I'll go with you.
72
00:05:16,449 --> 00:05:20,318
Hamish: No. This is
my burden to bear.
73
00:05:20,353 --> 00:05:22,984
Stay here, watch the girl.
74
00:05:23,020 --> 00:05:26,022
Yvon: You will control them.
75
00:05:28,161 --> 00:05:31,226
Gay bill: Your indian
will make sure she's
safe until you return.
76
00:05:31,261 --> 00:05:33,763
Hopefully.
77
00:05:43,973 --> 00:05:50,113
(indistinct chatter).
78
00:05:55,319 --> 00:05:58,955
(deep breath).
79
00:05:58,990 --> 00:06:00,255
Mathilde: Captain.
80
00:06:00,290 --> 00:06:02,459
Bouchard: Mathilde, delphine.
81
00:06:02,494 --> 00:06:04,663
There is a fierce,
damp cold this morning.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,163
Delphine: It'll be
an early winter.
83
00:06:06,198 --> 00:06:07,629
Bouchard: Mm.
84
00:06:07,665 --> 00:06:09,200
Mathilde: If it is another
walk you're after, captain,
85
00:06:09,235 --> 00:06:11,067
I am busy today.
86
00:06:11,102 --> 00:06:13,604
I am preparing monsieur
trepagny's wedding feast,
87
00:06:13,640 --> 00:06:17,775
And it is a feast that
will put the harvest
celebration to shame.
88
00:06:17,810 --> 00:06:20,342
Bouchard: That is the
exact topic I came to
speak to you about.
89
00:06:20,377 --> 00:06:21,946
Mathilde: All right.
90
00:06:21,981 --> 00:06:24,346
Outside, if you must.
91
00:06:32,156 --> 00:06:35,691
Bouchard: There is a
mighty fondness lurking
in that girl for rabbits.
92
00:06:36,993 --> 00:06:41,162
Mathilde: Renardette,
tell captain bouchard
what you have named it.
93
00:06:41,968 --> 00:06:42,933
Renardette: Bouchard.
94
00:06:42,968 --> 00:06:44,200
Bouchard: Oui?
95
00:06:44,235 --> 00:06:45,466
(chuckles).
96
00:06:45,506 --> 00:06:48,470
That is a proper
name for such a beast.
97
00:06:48,506 --> 00:06:51,974
Hopefully it doesn't
end up in the cook pot.
98
00:07:00,818 --> 00:07:02,453
She told you where
her parents are?
99
00:07:02,489 --> 00:07:03,720
Mathilde: I...
100
00:07:03,755 --> 00:07:05,387
She will tell it
when she is ready.
101
00:07:05,422 --> 00:07:10,095
For now, I keep her
engaged in simple tasks.
102
00:07:10,130 --> 00:07:13,228
Bouchard: Mathilde, now
is not the time to be
traveling to trepagny's.
103
00:07:13,264 --> 00:07:16,432
With the iroquois about.
104
00:07:16,468 --> 00:07:18,836
Mathilde: We will be with
the intendant and his men.
105
00:07:18,872 --> 00:07:22,270
Besides, mother sabrine
has returned the dead,
106
00:07:22,305 --> 00:07:25,940
And mister cooke has
proved his mettle.
107
00:07:25,976 --> 00:07:30,045
I do believe the
iroquois matter is behind us.
108
00:07:30,080 --> 00:07:32,449
I am going to trepagny's.
109
00:07:32,484 --> 00:07:34,986
He has hired me.
That is the end of it.
110
00:07:35,021 --> 00:07:36,153
(sighs).
111
00:07:36,188 --> 00:07:37,986
(grunts).
112
00:07:38,021 --> 00:07:40,257
Bouchard: Then I will
escort you to this cursed
wedding celebration.
113
00:07:40,292 --> 00:07:43,328
See that you get there safe.
114
00:07:43,363 --> 00:07:47,432
Mathilde: Your
clothes will need a wash.
115
00:07:47,467 --> 00:07:49,765
Bouchard: I'll see to that.
116
00:07:49,800 --> 00:07:52,969
Mathilde: Good. Now
leave me to my business.
117
00:08:23,733 --> 00:08:30,573
(humming).
118
00:08:32,879 --> 00:08:35,943
Melissande: You
were gone a long time.
119
00:08:38,583 --> 00:08:42,352
Trepagny: Yes, I
stopped to watch a bird.
120
00:08:42,954 --> 00:08:44,922
Melissande: A bird.
121
00:08:44,958 --> 00:08:46,522
Trepagny: A
cunning black bird.
122
00:08:46,558 --> 00:08:50,126
It was going
after a woodchuck.
123
00:08:50,162 --> 00:08:53,497
Melissande: And after,
where did you go?
124
00:08:54,832 --> 00:08:57,768
Trepagny: If you wish, I will
fetch rene sel down from his
125
00:08:57,803 --> 00:08:59,635
Work so you can ask him.
126
00:08:59,670 --> 00:09:02,239
Or perhaps mari can bring the
basket herself so you can
127
00:09:02,274 --> 00:09:04,605
Peck at her with your questions.
128
00:09:04,641 --> 00:09:08,576
Melissande: I only have
one question that matters.
129
00:09:08,611 --> 00:09:12,080
Have you found a
solution to mari?
130
00:09:12,116 --> 00:09:15,618
Trepagny: No, not yet.
131
00:09:16,320 --> 00:09:18,655
But look, we have these
baskets of well-prepared
132
00:09:18,690 --> 00:09:20,655
Food each day.
133
00:09:20,690 --> 00:09:23,259
Mari does not cross your path.
134
00:09:23,294 --> 00:09:25,497
She is in the
cabin, you're here.
135
00:09:25,532 --> 00:09:28,463
In the manor house.
136
00:09:28,499 --> 00:09:32,834
It works, melissande.
137
00:09:40,544 --> 00:09:42,713
I will not banish her.
138
00:09:42,748 --> 00:09:46,384
Melissande: Her presence
is a challenge to me.
139
00:09:46,419 --> 00:09:49,350
Do you own the land?
140
00:09:49,386 --> 00:09:52,788
I look and see smoke from her
cabin and I know she is here.
141
00:09:52,823 --> 00:09:56,992
Trepagny: There is no
dark magic to undo the past.
142
00:09:57,027 --> 00:10:00,163
My ancestors tried, they
were burned at the stake.
143
00:10:00,198 --> 00:10:01,496
Melissande: I don't
wish to undo the past,
144
00:10:01,531 --> 00:10:04,233
Just fix the present.
145
00:10:04,269 --> 00:10:07,371
(sighs).
146
00:10:07,406 --> 00:10:11,908
What if you...
Gave her to rene?
147
00:10:13,310 --> 00:10:15,812
He has eyes for her.
148
00:10:15,848 --> 00:10:18,446
I've seen it.
149
00:10:18,518 --> 00:10:22,116
This is all I want for
our wedding celebration.
150
00:10:22,152 --> 00:10:24,754
To know that we are bound
and there is no woman
151
00:10:24,789 --> 00:10:27,791
With a claim on you.
152
00:10:27,827 --> 00:10:30,025
So, it is a clever fix.
153
00:10:30,060 --> 00:10:31,762
Trepagny: Well, it is a fix.
154
00:10:31,797 --> 00:10:34,695
Melissande: Good.
Then talk to him.
155
00:10:38,468 --> 00:10:41,637
(grunts).
156
00:10:48,380 --> 00:10:51,982
Trepagny: Monsieur sel!
157
00:10:52,018 --> 00:10:53,482
René: You should come up.
158
00:10:53,518 --> 00:10:54,916
Have a look.
159
00:10:54,951 --> 00:10:59,791
Trepagny: No. I will save
it for the ceremony.
160
00:10:59,826 --> 00:11:03,057
Melissande and I will see it
together as we look out over
161
00:11:03,093 --> 00:11:06,095
The doma properly bound.
162
00:11:06,130 --> 00:11:09,532
Man and wife.
It will be my gift to her.
163
00:11:09,568 --> 00:11:11,199
René: That is a
good gift, sir.
164
00:11:11,234 --> 00:11:13,970
Trepagny: Yes.
165
00:11:14,005 --> 00:11:16,940
There is another
she asks of me.
166
00:11:16,976 --> 00:11:19,540
Uh, it is something
you can help me with.
167
00:11:19,576 --> 00:11:23,244
René: I'll come down.
168
00:11:24,984 --> 00:11:28,653
Yes, the favor?
169
00:11:29,321 --> 00:11:32,086
Say it and it shall be done.
170
00:11:32,121 --> 00:11:35,790
Trepagny: You came here to
new France in search of land
171
00:11:35,825 --> 00:11:38,561
And to build a family.
172
00:11:38,596 --> 00:11:40,465
René: Yes.
173
00:11:42,067 --> 00:11:45,802
Trepagny: What if I were
to give you that land?
174
00:11:45,838 --> 00:11:50,873
And in return, you take
mari to be your wife.
175
00:11:56,279 --> 00:12:00,181
I have seen the way
you look at her...
176
00:12:00,217 --> 00:12:01,952
Supping together...
177
00:12:01,987 --> 00:12:04,785
René: No. I have never
looked upon her like that.
178
00:12:04,821 --> 00:12:06,956
Trepagny: Do not lie.
179
00:12:06,991 --> 00:12:09,627
She is a woman, you are a man.
180
00:12:09,662 --> 00:12:15,064
You have looked at
her, is it not so?
181
00:12:16,966 --> 00:12:19,702
René: Yes.
182
00:12:21,070 --> 00:12:23,906
I have looked.
183
00:12:23,941 --> 00:12:27,410
Trepagny: Then she
could be your wife.
184
00:12:27,445 --> 00:12:29,781
René: But she is yours.
185
00:12:29,816 --> 00:12:32,414
And she will never
agree to a match she
has not made herself.
186
00:12:32,449 --> 00:12:35,418
Trepagny: She is not mine.
187
00:12:35,453 --> 00:12:38,422
She never was.
188
00:12:38,458 --> 00:12:41,222
I simply wish to know
that she is taken care of,
189
00:12:41,258 --> 00:12:43,360
Not tossed from the doma,
190
00:12:43,395 --> 00:12:47,530
As my dear melissande
would have me do.
191
00:12:48,666 --> 00:12:50,801
Land, monsieur sel.
192
00:12:50,836 --> 00:12:54,001
I will give you the cabin
and all the land around.
193
00:12:54,036 --> 00:13:00,109
Perhaps, even, a lake.
194
00:13:00,145 --> 00:13:04,247
Say you will talk to her.
195
00:13:04,282 --> 00:13:08,884
René: Yes.
196
00:13:10,120 --> 00:13:13,188
I will talk to her.
197
00:13:13,990 --> 00:13:18,526
Trepagny: Good man.
198
00:13:18,561 --> 00:13:22,230
It is better this way.
199
00:13:29,240 --> 00:13:33,142
(indistinct chatter).
200
00:13:38,781 --> 00:13:40,150
(knocking).
201
00:13:40,186 --> 00:13:41,984
(clears throat).
202
00:13:48,094 --> 00:13:50,625
Delphine: Shall I come in?
203
00:13:50,660 --> 00:13:52,296
Cooke: Yes.
Yes, of course.
204
00:13:52,331 --> 00:13:55,600
Yes, we mustn't
waste a minute.
205
00:13:57,469 --> 00:14:02,171
I've... Prepared tea.
206
00:14:05,810 --> 00:14:07,341
Delphine: Oh, please, I...
207
00:14:07,377 --> 00:14:08,579
Let me do it.
208
00:14:08,614 --> 00:14:11,079
Cooke: No, of course not.
You're my guest.
209
00:14:11,114 --> 00:14:15,616
And a, a good man serves.
210
00:14:27,697 --> 00:14:31,333
Delphine: Merci.
211
00:14:45,851 --> 00:14:47,482
Is something wrong?
212
00:14:47,518 --> 00:14:50,453
Cooke: Oh, no.
213
00:14:50,488 --> 00:14:53,991
Everything is
fine and beautiful.
214
00:14:54,893 --> 00:14:59,028
Delphine: This
feels, uh, very formal.
215
00:14:59,063 --> 00:15:00,561
Cooke: Yes, all
right, this is not,
216
00:15:00,597 --> 00:15:02,632
Uh, appropriate
for our purposes.
217
00:15:02,667 --> 00:15:05,703
Uh, an interaction...
218
00:15:05,738 --> 00:15:07,970
Which is not business.
219
00:15:08,005 --> 00:15:10,774
(chuckles softly).
220
00:15:10,809 --> 00:15:12,440
Delphine: Might
there be a more,
221
00:15:12,476 --> 00:15:16,611
Uh, comfortable
place for us to sit?
222
00:15:17,213 --> 00:15:20,548
Cooke: I have a fire.
Shall we sit there?
223
00:15:20,584 --> 00:15:22,853
Delphine: Uh, yes.
224
00:15:22,888 --> 00:15:24,919
Cooke: I'll take the tea.
225
00:15:41,104 --> 00:15:45,973
(indistinct chatter).
226
00:15:46,008 --> 00:15:48,177
Hamish: I need a
word with cooke.
227
00:15:48,212 --> 00:15:50,044
Duquet: He's
engaged at the moment.
228
00:15:50,079 --> 00:15:51,481
Hamish: Un-engage him.
229
00:15:51,517 --> 00:15:55,585
He should like to
hear what I have to say.
230
00:15:56,687 --> 00:16:00,023
Go on.
231
00:16:09,500 --> 00:16:12,935
(exhales).
232
00:16:15,641 --> 00:16:20,243
(sighs).
233
00:16:22,312 --> 00:16:25,181
Delphine: Mathilde
said we should talk.
234
00:16:25,216 --> 00:16:28,418
Cooke: Mathilde. Yes.
235
00:16:28,453 --> 00:16:31,689
We should see where our,
our paths might intersect.
236
00:16:31,724 --> 00:16:33,989
Delphine: I would
like that very much.
237
00:16:34,024 --> 00:16:37,160
Cooke: First, might I
show you something?
238
00:16:40,466 --> 00:16:44,634
It is a claw.
Of a tiger.
239
00:16:46,970 --> 00:16:50,072
This came to me in a
barrel from a dutchman with
240
00:16:50,107 --> 00:16:53,843
Contacts in china.
241
00:16:54,845 --> 00:16:57,280
Delphine: It is beautiful.
242
00:16:57,315 --> 00:17:00,517
Cooke: You see, the tiger...
243
00:17:00,553 --> 00:17:03,317
Is the lord of all creatures.
244
00:17:03,353 --> 00:17:05,555
Men worship them.
245
00:17:05,590 --> 00:17:08,692
Build temples, light
candles to their wickedness.
246
00:17:08,728 --> 00:17:11,292
(chuckles softly).
247
00:17:11,328 --> 00:17:13,530
Delphine: That's
impossible to imagine.
248
00:17:13,565 --> 00:17:18,134
Cooke: Oh, but the world
is much smaller than you
think, delphine.
249
00:17:18,169 --> 00:17:21,505
It comes to me in barrels.
250
00:17:21,540 --> 00:17:23,005
Pieces of it.
251
00:17:23,040 --> 00:17:27,109
And I send pieces
of this place back.
252
00:17:28,848 --> 00:17:33,283
Give me your hand.
253
00:17:35,252 --> 00:17:40,821
You see... The world rests
in the palm of your hand.
254
00:17:43,660 --> 00:17:46,129
Delphine: Is there anything
about me you would like to know?
255
00:17:46,164 --> 00:17:50,933
Cooke: Well, I hope
that we may come to
know one other in time.
256
00:17:54,839 --> 00:17:59,408
We are all criminally
strange to one another.
257
00:17:59,443 --> 00:18:02,545
That is what I believe.
258
00:18:02,581 --> 00:18:05,683
Do you think so?
259
00:18:07,752 --> 00:18:10,920
Delphine: Each day we
reveal ourselves anew.
260
00:18:10,956 --> 00:18:13,824
That is what I believe.
261
00:18:13,860 --> 00:18:16,958
Cooke: Indeed.
262
00:18:20,530 --> 00:18:22,966
Would you care to take a
trip to the orient with me
263
00:18:23,001 --> 00:18:26,003
To see a tiger, delphine?
264
00:18:26,039 --> 00:18:28,803
Duquet: Sir.
Cooke: What?
265
00:18:28,839 --> 00:18:31,207
Duquet: Oh...
266
00:18:31,243 --> 00:18:32,941
Cooke: I'm busy, charles.
267
00:18:32,976 --> 00:18:35,445
Duquet: There is
something that, uh...
268
00:18:35,480 --> 00:18:38,316
Requires your attention.
269
00:18:38,351 --> 00:18:42,149
Cooke: I'm sorry.
Excuse me.
270
00:18:57,968 --> 00:19:00,270
Cooke: Mr. Goames.
What brings you here?
271
00:19:00,305 --> 00:19:03,274
Hamish: I shall be direct.
272
00:19:04,443 --> 00:19:07,611
The pistols in
exchange for your life.
273
00:19:08,647 --> 00:19:10,078
Cooke: Sorry.
274
00:19:10,113 --> 00:19:13,582
Tell me, when did you become
errand boy for bill selby?
275
00:19:13,617 --> 00:19:15,886
Hamish: It should be a
comfort to you that I am here,
276
00:19:15,922 --> 00:19:19,320
As it is bill's plan to ambush
you and cut your throat.
277
00:19:19,355 --> 00:19:22,690
Cooke: Well, pistols
can be had elsewhere.
278
00:19:24,596 --> 00:19:26,528
Mr. Selby knows this.
279
00:19:26,563 --> 00:19:28,298
Hamish: You should know that
failing to do good on your
280
00:19:28,334 --> 00:19:31,298
Part of the deal will result
in selby and the iroquois
281
00:19:31,334 --> 00:19:34,303
Putting wobik to the torch.
282
00:19:34,338 --> 00:19:37,173
Now, I wish to avoid that.
283
00:19:37,209 --> 00:19:39,107
I wish to save the
good people of wobik,
284
00:19:39,142 --> 00:19:42,677
And for you to die.
285
00:19:42,713 --> 00:19:45,748
Cooke: Well, the
intendant has called for
further reinforcements,
286
00:19:45,784 --> 00:19:49,086
So, rest assured, wobik
will be well-defended.
287
00:19:49,121 --> 00:19:50,819
Hamish: If they
don't get the pistols,
288
00:19:50,854 --> 00:19:53,790
They will save
you to last, cooke.
289
00:19:53,825 --> 00:19:57,160
They will peel off your
eyelids and make you eat them.
290
00:19:58,129 --> 00:20:00,698
And then they will
lash you to a rock,
291
00:20:00,733 --> 00:20:05,102
And let the sun burn
your eyes out of your head.
292
00:20:06,104 --> 00:20:11,073
If you go back on your
deal, I cannot stop them.
293
00:20:11,108 --> 00:20:13,877
Duquet: Mr. Cooke no
longer has the pistols.
294
00:20:13,912 --> 00:20:15,977
Hamish: You are
both full of lies.
295
00:20:16,012 --> 00:20:19,881
Cooke: Yes.
As are we all.
296
00:20:19,916 --> 00:20:23,985
It is truths that we pay
dearly for, mr. Goames.
297
00:20:24,020 --> 00:20:25,856
Hamish: Here is a truth.
298
00:20:25,891 --> 00:20:27,722
You made a deal for your life.
299
00:20:27,758 --> 00:20:29,460
Cooke: Yes, but I
make many deals.
300
00:20:29,495 --> 00:20:32,927
Soon I will have a
deal for a french wife.
301
00:20:32,962 --> 00:20:34,964
Duquet: Shall I
summon captain bouchard?
302
00:20:34,999 --> 00:20:36,797
Cooke: No, thank you, charles.
303
00:20:36,833 --> 00:20:38,535
Mr. Goames is a smart man.
304
00:20:38,570 --> 00:20:40,201
No need to
involve the captain.
305
00:20:40,237 --> 00:20:43,372
Hamish: I can be found
out by the creek path.
306
00:20:43,407 --> 00:20:46,976
The iroquois have
set up camp nearby.
307
00:21:13,469 --> 00:21:16,972
Mathilde: Renardette!
308
00:21:18,140 --> 00:21:22,276
Renardette.
309
00:21:24,748 --> 00:21:28,250
Monsieur bouchard.
310
00:21:36,794 --> 00:21:39,996
Duquet: Mr. Goames.
311
00:21:40,031 --> 00:21:41,929
Hamish: Has
cooke reconsidered?
312
00:21:41,965 --> 00:21:43,434
Duquet: No.
313
00:21:43,469 --> 00:21:45,300
Hamish: Then I shall not waste
another minute of my time.
314
00:21:45,336 --> 00:21:46,900
Lives are at stake.
315
00:21:46,936 --> 00:21:49,104
Duquet: That is a shame, as a
few minutes might provide you
316
00:21:49,140 --> 00:21:51,508
With the pistols you seek.
317
00:21:51,544 --> 00:21:53,242
Hamish: You have them?
318
00:21:53,277 --> 00:21:54,808
Duquet: Cooke does.
319
00:21:54,844 --> 00:21:57,946
He intends to turn
them over to bouchard.
320
00:21:57,981 --> 00:22:00,417
Hamish: And you
would stop this?
321
00:22:00,452 --> 00:22:03,317
Duquet: For a price.
322
00:22:04,189 --> 00:22:06,287
I will hear your offer,
323
00:22:06,323 --> 00:22:10,258
Keeping in mind the
risk I am taking.
324
00:22:11,027 --> 00:22:13,595
Hamish: Bring them
to me at the camp,
325
00:22:13,631 --> 00:22:15,766
And we will discuss terms.
326
00:22:15,768 --> 00:22:19,300
Duquet: I will not
barter with savages.
327
00:22:21,206 --> 00:22:23,908
Hamish: This is our deal.
328
00:22:23,943 --> 00:22:26,941
The path, behind the creek.
329
00:22:26,976 --> 00:22:31,345
A lookout will bring
you into the camp.
330
00:22:32,751 --> 00:22:35,783
Duquet: Then I should
like some coin now.
331
00:22:35,818 --> 00:22:39,120
For my end of the risk.
332
00:22:47,630 --> 00:22:49,766
Hamish: The rest
upon delivery.
333
00:22:49,801 --> 00:22:52,466
See that you come alone.
334
00:22:52,501 --> 00:22:55,036
Bon chance.
335
00:23:02,113 --> 00:23:07,615
(dogs barking).
336
00:23:09,121 --> 00:23:14,324
(indistinct chatter).
337
00:23:25,034 --> 00:23:26,536
(exhales).
338
00:23:26,571 --> 00:23:27,936
Hamish: What happened?
339
00:23:27,971 --> 00:23:29,607
Yvon: Bill.
340
00:23:29,642 --> 00:23:31,573
Hamish: The girl?
341
00:23:31,609 --> 00:23:34,677
Yvon: She's all right for now.
342
00:23:34,713 --> 00:23:37,948
You get the pistols?
343
00:23:37,983 --> 00:23:39,848
Hamish: Take the
girl and leave.
344
00:23:39,883 --> 00:23:41,648
I'll manage the rest.
345
00:23:41,683 --> 00:23:43,952
Yvon: Manage them?
346
00:23:43,988 --> 00:23:47,190
Hamish: Now, go.
347
00:23:52,196 --> 00:23:56,331
Gay bill: Sneaking off to read
some verse, mr. Kirkpatrick?
348
00:23:56,366 --> 00:23:58,135
Yvon: Dryden.
349
00:23:58,170 --> 00:24:00,369
Gay bill: "dryden."
350
00:24:00,404 --> 00:24:02,939
I should like to
hear some of that.
351
00:24:02,975 --> 00:24:05,306
Is there one you favor?
352
00:24:05,341 --> 00:24:08,577
Yvon: You're
welcome to join me.
353
00:24:08,612 --> 00:24:12,247
Hamish: Let him go.
We have much to discuss.
354
00:24:12,283 --> 00:24:14,147
Gay bill: I suppose so.
355
00:24:14,183 --> 00:24:16,685
Perhaps later.
356
00:24:19,324 --> 00:24:23,826
Oh, mr. Kirkpatrick...
Don't read yourself out.
357
00:24:25,795 --> 00:24:27,331
Where are the pistols?
358
00:24:27,366 --> 00:24:29,331
Hamish: Cooke's man
is bringing them.
359
00:24:29,366 --> 00:24:30,564
Gay bill: Well, it's good
that cooke has found
360
00:24:30,599 --> 00:24:32,001
His part of the deal.
361
00:24:32,037 --> 00:24:35,372
Hamish: No. He's not found
his part of the deal.
362
00:24:35,407 --> 00:24:37,639
Cooke's man is
getting them for us.
363
00:24:37,674 --> 00:24:40,209
Gay bill: Can
this man be trusted?
364
00:24:40,245 --> 00:24:43,280
Chief tehonikonhraken:
The english. The french.
365
00:24:43,316 --> 00:24:47,851
Your precious company.
None of you can be trusted.
366
00:24:47,886 --> 00:24:49,751
They'll likely
send more french.
367
00:24:49,786 --> 00:24:52,422
Soldiers this time,
instead of nuns.
368
00:24:52,457 --> 00:24:56,392
Hamish: No.
It is as I say.
369
00:24:56,428 --> 00:24:58,059
Just cooke's man.
370
00:24:58,094 --> 00:25:00,963
Gay bill: I think mr. Goames
is a man of his word.
371
00:25:00,999 --> 00:25:03,934
(deep breath).
372
00:25:04,669 --> 00:25:08,438
Chief tehonikonhraken:
Make sure he's alone
and with the pistols.
373
00:25:30,027 --> 00:25:32,729
Mari: If it's food you're
after, it will have to wait.
374
00:25:32,765 --> 00:25:36,500
René: No.
I wish to have a word.
375
00:25:36,535 --> 00:25:38,067
(sighs).
376
00:25:38,102 --> 00:25:39,600
Mari: Go on, then.
377
00:25:39,635 --> 00:25:42,604
René: It's trepagny.
Mari: It is always trepagny.
378
00:25:42,639 --> 00:25:47,175
René: Mari, please.
Listen to me.
379
00:25:50,448 --> 00:25:52,579
Mari: Out with it.
380
00:25:52,614 --> 00:25:57,287
René: He has asked
something of me.
381
00:25:59,856 --> 00:26:04,962
He believes we
could be together...
382
00:26:04,997 --> 00:26:09,199
As husband and wife.
383
00:26:09,235 --> 00:26:12,499
Mari: He told you this?
384
00:26:12,535 --> 00:26:15,303
René: It is not as it sounds.
385
00:26:15,339 --> 00:26:18,108
Mari: Go on, then.
386
00:26:18,143 --> 00:26:22,278
Tell me more, and I will
tell you how it sounds.
387
00:26:22,314 --> 00:26:24,478
René: He has made me an
offer of land in return.
388
00:26:24,514 --> 00:26:26,616
Mari: For taking me
off of his hands.
389
00:26:26,651 --> 00:26:30,086
René: This could be a
new start for both of us.
390
00:26:30,122 --> 00:26:34,624
A chance for you to stay in
the cabin, and for us...
391
00:26:34,659 --> 00:26:36,257
To be together.
392
00:26:36,293 --> 00:26:39,928
Mari: This is his idea?
393
00:26:41,030 --> 00:26:47,103
René: It is not
so bad an offer.
394
00:26:56,980 --> 00:27:02,719
Could you take a
man such as me?
395
00:27:02,755 --> 00:27:06,623
We could be a good match.
396
00:27:08,259 --> 00:27:11,994
Mari: I will think on it.
397
00:27:42,558 --> 00:27:49,364
♪ ♪
398
00:27:50,233 --> 00:27:53,802
Renardette: Bouchard.
399
00:27:56,274 --> 00:28:00,443
Duquet: It's fine, I
work for mr. Cooke.
400
00:28:14,291 --> 00:28:15,622
Come on.
401
00:28:15,657 --> 00:28:18,426
(grunts).
402
00:28:18,828 --> 00:28:22,097
(grunts).
403
00:28:42,019 --> 00:28:43,751
Melissande: What did she say?
404
00:28:43,786 --> 00:28:46,388
Trepagny: Rene sel
is proposing a fix.
405
00:28:46,424 --> 00:28:48,188
Melissande: She
would be smart to agree,
406
00:28:48,224 --> 00:28:50,092
Or you must cast her off.
407
00:28:50,128 --> 00:28:53,330
That is how I see it.
408
00:28:53,365 --> 00:28:55,796
Trepagny: I see only you in
that dress and how you will
409
00:28:55,832 --> 00:28:59,634
Look floating above the trees.
410
00:29:04,573 --> 00:29:07,375
Melissande: I will have her
decision before mathilde and
411
00:29:07,411 --> 00:29:09,979
The rest of the guests arrive.
412
00:29:10,015 --> 00:29:12,579
Trepagny: Yes, of course.
413
00:29:12,615 --> 00:29:16,683
Now step into the light that
I might see the glow of you.
414
00:29:21,960 --> 00:29:26,496
Melissande: No.
I will be alone tonight.
415
00:29:36,539 --> 00:29:38,275
(groans).
416
00:29:38,310 --> 00:29:39,541
(exhales).
417
00:29:39,577 --> 00:29:44,112
Mathilde: Renardette!
Come inside!
418
00:29:45,314 --> 00:29:49,250
Oh. It's late.
419
00:29:53,156 --> 00:29:58,224
Renardette.
420
00:30:00,731 --> 00:30:03,499
(exhales).
421
00:30:07,405 --> 00:30:10,337
Renardette?
422
00:30:15,147 --> 00:30:17,612
(shaky breathing).
423
00:30:17,647 --> 00:30:19,449
She was watching
the barrels for me.
424
00:30:19,484 --> 00:30:20,816
That was her job.
425
00:30:20,851 --> 00:30:22,216
Bouchard: Cooke's barrels.
Mathilde: Yeah. Yes.
426
00:30:22,251 --> 00:30:23,620
Bouchard: What was in them?
Mathilde: I don't know.
427
00:30:23,655 --> 00:30:27,157
Bouchard: Well, then
let's ask mr. Cooke.
428
00:30:28,159 --> 00:30:30,990
Cooke, you scheming bastard.
429
00:30:31,026 --> 00:30:33,128
Cooke: What new offense are
you here to accuse me of?
430
00:30:33,163 --> 00:30:35,565
Bouchard: Renardette has
gone missing. Taken!
431
00:30:35,601 --> 00:30:37,799
Mathilde: I set her
to watch your barrels.
432
00:30:37,834 --> 00:30:40,236
Bouchard: Now
they are ransacked.
433
00:30:40,271 --> 00:30:41,936
Cooke: The barrels are empty?
434
00:30:41,971 --> 00:30:43,540
Bouchard: Pray
tell, mr. Cooke,
435
00:30:43,542 --> 00:30:44,940
What was in those barrels?
436
00:30:44,976 --> 00:30:47,644
Cooke: N-nothing.
437
00:30:47,646 --> 00:30:49,744
(grunts).
438
00:30:49,780 --> 00:30:51,411
Bouchard: Come now, mr. Cooke.
439
00:30:51,446 --> 00:30:52,848
(panting).
440
00:30:52,884 --> 00:30:54,948
Cooke: S-salt. Brick.
441
00:30:54,984 --> 00:30:56,419
(grunts).
442
00:30:56,454 --> 00:30:58,452
Mathilde: Stop!
We are wasting time.
443
00:30:58,488 --> 00:31:01,223
Renardette is missing.
That is what matters.
444
00:31:01,259 --> 00:31:02,490
Cooke: Okay.
445
00:31:02,525 --> 00:31:04,794
(panting).
446
00:31:04,829 --> 00:31:06,461
Pistols.
447
00:31:06,496 --> 00:31:08,798
(winces).
448
00:31:08,833 --> 00:31:11,198
The barrels were
packed with pistols.
449
00:31:11,233 --> 00:31:12,435
(exhales).
450
00:31:12,471 --> 00:31:14,035
Goames wanted them
for the company,
451
00:31:14,071 --> 00:31:16,806
The company wanted
them to arm the iroquois.
452
00:31:16,842 --> 00:31:19,006
I don't know what the
girl had to do with it.
453
00:31:19,042 --> 00:31:21,144
He told me to meet them
in the path by the creek.
454
00:31:21,179 --> 00:31:22,310
Bouchard: No, mathilde.
455
00:31:22,346 --> 00:31:23,444
Mathilde!
456
00:31:23,479 --> 00:31:25,381
It's too dangerous
to go at night. Huh?
457
00:31:25,416 --> 00:31:28,014
We'll go at first light.
458
00:31:28,050 --> 00:31:31,685
We'll find her, don't worry.
459
00:31:51,541 --> 00:31:54,943
(rustling).
460
00:32:04,220 --> 00:32:10,693
♪ ♪
461
00:32:19,836 --> 00:32:24,105
Duquet: Pistols.
462
00:32:36,319 --> 00:32:41,555
(quiet chatter).
463
00:32:43,928 --> 00:32:47,096
Hamish: What more do you want?
464
00:32:47,132 --> 00:32:49,696
Duquet: I have
what I came for.
465
00:32:49,732 --> 00:32:51,900
Hamish: Then take
your coin and begone,
466
00:32:51,936 --> 00:32:55,504
Before they think
better of the trade.
467
00:33:29,739 --> 00:33:35,441
♪ ♪
468
00:33:47,022 --> 00:33:50,924
(sighs).
469
00:33:50,960 --> 00:33:54,328
Trepagny: I
thought we might talk.
470
00:33:54,364 --> 00:33:58,532
Mari: There is
nothing to talk about.
471
00:34:01,139 --> 00:34:05,341
Trepagny: It would be
better if it was settled.
472
00:34:05,376 --> 00:34:07,641
Mari: I am just given to sel.
473
00:34:07,676 --> 00:34:11,311
That is the end of it.
474
00:34:12,347 --> 00:34:16,382
Trepagny: Very well.
475
00:34:16,418 --> 00:34:20,020
Mari: Come. Sit.
476
00:34:21,992 --> 00:34:24,794
Have some food.
477
00:34:24,830 --> 00:34:27,061
Trepagny: I should get back.
478
00:34:27,096 --> 00:34:29,099
Mari: It is not much.
479
00:34:29,167 --> 00:34:32,632
Just some soup.
480
00:34:34,605 --> 00:34:36,769
One last supper,
as we used to do.
481
00:34:36,805 --> 00:34:41,478
(chuckles softly).
482
00:34:43,246 --> 00:34:46,982
Trepagny: Yes, I
would like that.
483
00:35:16,579 --> 00:35:21,881
Mari: I cooked our
first meal in this pot.
484
00:35:21,916 --> 00:35:26,189
Trepagny: Yes.
I remember.
485
00:35:27,658 --> 00:35:34,364
When there were only trees
and rain pressing down on us.
486
00:35:36,866 --> 00:35:41,235
Mari: We made do.
487
00:35:41,270 --> 00:35:44,639
Trepagny: Yes, we did.
488
00:35:44,674 --> 00:35:48,143
Mari: You made do.
489
00:35:48,178 --> 00:35:53,114
Trepagny: Yes.
I suppose that is right.
490
00:36:01,157 --> 00:36:06,226
Tell me what the ram augured?
491
00:36:08,499 --> 00:36:13,468
Mari: Nothing.
His insides were spoiled.
492
00:36:28,986 --> 00:36:33,921
Go on.
Serve yourself.
493
00:36:33,957 --> 00:36:35,759
You'll have to get used to it.
494
00:36:35,794 --> 00:36:39,759
(chuckles).
495
00:36:39,794 --> 00:36:45,167
Trepagny: Yes.
Yes, of course.
496
00:37:12,527 --> 00:37:15,696
This is good.
497
00:37:26,177 --> 00:37:32,979
(labored breathing).
498
00:37:33,918 --> 00:37:36,483
(groans).
499
00:37:41,460 --> 00:37:43,958
Coughs).
500
00:37:48,797 --> 00:37:55,536
(panting, wheezes).
501
00:38:07,317 --> 00:38:11,620
(shaking breath).
502
00:38:23,500 --> 00:38:27,903
(birds chirping).
503
00:38:51,527 --> 00:38:58,333
(clock ticking).
504
00:39:13,118 --> 00:39:18,687
♪ ♪
505
00:39:19,589 --> 00:39:23,591
(panting).
506
00:39:28,897 --> 00:39:35,036
(indistinct chatter).
507
00:39:35,072 --> 00:39:36,603
Mathilde: I am going with you.
508
00:39:36,638 --> 00:39:38,207
Bouchard: It's not safe.
509
00:39:38,242 --> 00:39:41,207
Mathilde: I am going.
And that is the end of it.
510
00:39:51,421 --> 00:39:52,619
(yelling, whooping).
511
00:39:52,655 --> 00:39:53,753
(speaking in mohawk).
512
00:39:53,788 --> 00:40:00,094
(yelling, whooping).
513
00:40:10,138 --> 00:40:12,840
Hamish: You're going
to wobik, aren't you?
514
00:40:12,875 --> 00:40:14,440
We had a deal.
515
00:40:14,513 --> 00:40:16,244
Gay bill: That was our deal.
516
00:40:16,279 --> 00:40:19,481
But as for the iroquois, a
man may as well cup his balls
517
00:40:19,517 --> 00:40:21,848
And call lightning
down from the sky.
518
00:40:21,883 --> 00:40:23,585
Chief tehonikonhraken:
I don't know how it is
where you are from,
519
00:40:23,621 --> 00:40:26,252
But here we avenge
the death of our sons.
520
00:40:26,287 --> 00:40:28,256
Hamish: Well, maybe you
would like to know who put
521
00:40:28,292 --> 00:40:31,460
Your son in the tree.
522
00:40:33,129 --> 00:40:35,431
It was the english
who killed your son.
523
00:40:35,466 --> 00:40:38,598
Not the french.
524
00:40:39,837 --> 00:40:43,339
Chief tehonikonhraken:
Go on, then. Speak.
525
00:40:43,908 --> 00:40:45,939
Hamish: It was bill
and cooke's plan.
526
00:40:45,975 --> 00:40:48,043
They recruited your son
to burn the settlement
527
00:40:48,079 --> 00:40:50,277
Along the creek path.
528
00:40:50,312 --> 00:40:53,981
And when they were done
using him, they killed him.
529
00:40:54,016 --> 00:40:56,318
Chief tehonikonhraken: My son
was hung from a tree in wobik.
530
00:40:56,354 --> 00:41:00,056
Hamish: Aye. That was
captain bouchard.
531
00:41:00,091 --> 00:41:02,056
That is true.
532
00:41:02,091 --> 00:41:04,593
But the people of
wobik are innocent.
533
00:41:04,628 --> 00:41:07,260
Spare them.
534
00:41:11,132 --> 00:41:16,505
Chief tehonikonhraken:
I know bill here is
a... Vicious savage.
535
00:41:17,107 --> 00:41:19,639
I always knew that.
536
00:41:19,674 --> 00:41:21,743
But you...
537
00:41:21,778 --> 00:41:23,776
Gay bill: We're all savages.
538
00:41:23,811 --> 00:41:26,147
But we're not french.
539
00:41:26,182 --> 00:41:28,384
Hamish: You will
not attack wobik.
540
00:41:28,420 --> 00:41:30,284
That is not the deal we made.
541
00:41:30,320 --> 00:41:32,488
Chief tehonikonhraken: I
will not have two englishmen
cutting deals for...
542
00:41:32,524 --> 00:41:33,488
(gunshot).
543
00:41:33,524 --> 00:41:35,788
(grunts).
544
00:41:36,561 --> 00:41:38,526
Gay bill: Now you
have one englishman.
545
00:41:38,561 --> 00:41:40,930
(groans).
546
00:41:40,965 --> 00:41:44,967
(speaking in mohawk).
547
00:41:45,003 --> 00:41:48,634
Chief tehonikonhraken: I want
you to draw him into quarters
548
00:41:48,669 --> 00:41:51,938
And feed his
liver to the dogs.
549
00:41:52,911 --> 00:41:57,080
(grunting).
550
00:42:04,152 --> 00:42:10,192
(exhales, panting).
551
00:42:14,198 --> 00:42:18,267
Melissande: Where
was he last night?
552
00:42:19,469 --> 00:42:20,900
René: Mari's.
553
00:42:20,935 --> 00:42:23,304
Melissande: And now he's dead.
Where is she?
554
00:42:23,339 --> 00:42:28,142
René: I don't know.
We can't leave him here.
555
00:42:28,177 --> 00:42:29,442
Melissande: Why not?
556
00:42:29,477 --> 00:42:32,879
This is the end of
everything for both of us.
557
00:42:32,914 --> 00:42:35,783
René: He deserves better.
558
00:43:02,276 --> 00:43:05,645
Melissande: Just take him.
559
00:43:08,984 --> 00:43:15,191
(grunting, gasping).
560
00:43:32,742 --> 00:43:39,144
(grunting, gasping).
561
00:43:56,400 --> 00:44:02,069
(grunting, gasping).
562
00:44:02,104 --> 00:44:04,873
(grunting).
563
00:44:26,496 --> 00:44:33,135
(grunting).
564
00:44:55,591 --> 00:44:57,793
(exhales).
565
00:45:14,478 --> 00:45:17,476
Mathilde: Renardette.
566
00:45:19,115 --> 00:45:20,647
Renardette.
567
00:45:20,682 --> 00:45:23,651
(shushes).
568
00:45:31,361 --> 00:45:35,030
Mathilde: What is it?
569
00:45:36,032 --> 00:45:38,134
Bouchard: Take her and go.
570
00:45:38,169 --> 00:45:39,201
Deputy eric: I
will stand with you.
571
00:45:39,236 --> 00:45:40,834
Bouchard: You will not.
572
00:45:40,869 --> 00:45:43,271
Now run and don't
look back until the
creek hits the river.
573
00:45:43,307 --> 00:45:46,342
Go. Go!
574
00:45:53,715 --> 00:45:57,017
Deputy eric: We
have to go, mathilde.
575
00:46:01,556 --> 00:46:04,258
Bouchard: Come, you savages!
576
00:46:04,294 --> 00:46:05,758
Come!
577
00:46:05,794 --> 00:46:07,563
(yelling, whooping).
578
00:46:07,598 --> 00:46:09,229
(gunshot).
579
00:46:12,002 --> 00:46:14,100
(grunts).
580
00:46:20,043 --> 00:46:26,846
(labored breathing).
581
00:46:28,418 --> 00:46:29,950
Hamish: Go on then.
582
00:46:29,985 --> 00:46:31,954
Do it.
583
00:46:31,989 --> 00:46:33,687
(grunts).
584
00:46:33,722 --> 00:46:38,091
(gagging).
585
00:46:39,460 --> 00:46:45,299
(labored breathing).
586
00:47:07,888 --> 00:47:14,195
(indistinct chatter).
587
00:47:14,230 --> 00:47:17,665
Yvon: Hey.
You're safe now.
588
00:47:43,459 --> 00:47:50,265
♪ ♪
589
00:48:12,487 --> 00:48:18,827
(distant gunfire).
590
00:48:19,995 --> 00:48:23,231
Delphine: What's happening?
591
00:48:28,137 --> 00:48:32,006
Cooke: This is payment
due for my misdeeds.
592
00:48:35,945 --> 00:48:40,314
(screaming, panicked chatter).
593
00:48:58,366 --> 00:49:04,672
(gasping).
594
00:49:26,194 --> 00:49:32,500
♪ ♪
595
00:49:35,302 --> 00:49:37,371
(music plays through credits).
596
00:50:02,364 --> 00:50:03,662
Captioned by cotter
captioning services.
42885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.