All language subtitles for Barkskins.S01E08.The.Black.Sun.WEBRip.x264-CAFFEiNE_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:04,169 Cooke: I came here merely to store excess barrels. 2 00:00:04,205 --> 00:00:05,969 Mathilde: And if you agree to my terms, 3 00:00:06,005 --> 00:00:08,340 You will leave with a french wife. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,707 Bouchard: Previously on barkskins... 5 00:00:10,742 --> 00:00:13,811 Gay bill: I should like to have those barrels of pistols you promised. 6 00:00:13,846 --> 00:00:15,644 Cooke: They are lost to me. 7 00:00:15,679 --> 00:00:17,215 Gay bill: Is that so? 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,348 Hamish: You left this. Cross: Let me go. 9 00:00:19,384 --> 00:00:21,452 I'll walk into the woods and begone. 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,052 Hamish: You've lost your mind, randall. 11 00:00:23,088 --> 00:00:24,923 (grunts). 12 00:00:26,025 --> 00:00:28,323 Bouchard: When I have settled this iroquois matter... 13 00:00:28,358 --> 00:00:31,461 You and I, we might go for a stroll. 14 00:00:32,463 --> 00:00:34,698 Mari: Tell him I saw what the ram's insides spoke of. 15 00:00:34,733 --> 00:00:36,065 Melissande: What are you talking about? 16 00:00:36,133 --> 00:00:37,902 Mari: Tell him I saw his end. 17 00:00:37,937 --> 00:00:39,102 Melissande: Get out! 18 00:00:39,137 --> 00:00:40,602 Teyaronhïio': You are still wendat. 19 00:00:40,637 --> 00:00:41,906 Leave theo with us. 20 00:00:41,941 --> 00:00:44,573 Fight for your place with trepagny. 21 00:00:44,608 --> 00:00:46,277 Mari: Please. 22 00:00:46,312 --> 00:00:49,214 (gunfire). 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,981 René: The englishman wants us to come for them. 24 00:00:52,016 --> 00:00:53,452 It's a trap. 25 00:00:53,487 --> 00:00:57,185 Bouchard: They want french, but we send an englishman. 26 00:00:57,220 --> 00:01:00,522 Cooke: Pistols for the dead. 27 00:01:09,803 --> 00:01:13,906 (fire crackles). 28 00:01:29,120 --> 00:01:35,159 (hissing). 29 00:01:37,795 --> 00:01:44,567 (muttering). 30 00:01:56,148 --> 00:01:59,484 (grunts). 31 00:02:02,653 --> 00:02:05,655 (gasping). 32 00:02:10,594 --> 00:02:13,929 Gay bill: What's this one on about? 33 00:02:13,965 --> 00:02:16,134 Hamish: He wants mercy. 34 00:02:16,169 --> 00:02:18,967 Gay bill: Does he? 35 00:02:20,073 --> 00:02:23,775 I'll hear your last words, french. 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,142 (grunts). 37 00:02:26,177 --> 00:02:28,746 (exhales). 38 00:02:28,781 --> 00:02:31,446 Come on, now, friend. 39 00:02:31,481 --> 00:02:33,750 What else have you achieved besides skinning pelts and 40 00:02:33,785 --> 00:02:35,954 Trudging through snow? 41 00:02:43,193 --> 00:02:48,100 (laughs). 42 00:02:48,135 --> 00:02:50,600 Gay bill: Now there's a life's work. 43 00:02:50,635 --> 00:02:53,104 What else? 44 00:02:53,139 --> 00:02:54,404 Hamish: He's given it. 45 00:02:54,439 --> 00:02:57,108 Gay bill: No. No, he's got more to say. 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,587 Hamish: We are all animals. 47 00:03:11,622 --> 00:03:13,758 Now there's a final truth. 48 00:03:13,793 --> 00:03:17,295 Give it if you're going to give it. 49 00:03:24,468 --> 00:03:28,236 Gay bill: I will guide the wood into your heart. 50 00:03:29,643 --> 00:03:30,741 (gasps). 51 00:03:30,776 --> 00:03:33,678 (grunts). 52 00:03:53,533 --> 00:03:57,098 Hamish: Dead man's ring will bring dead man's luck. 53 00:03:57,167 --> 00:03:59,436 (spits). 54 00:04:11,183 --> 00:04:14,452 (screaming, shouting). 55 00:04:14,488 --> 00:04:17,186 (gunshot). 56 00:04:22,529 --> 00:04:27,298 (crying). 57 00:04:27,333 --> 00:04:30,469 Elisabeth: Help me. 58 00:04:32,804 --> 00:04:36,139 Yvon: Is this what you wanted? 59 00:04:48,520 --> 00:04:51,089 Hamish: Enough. We're done killing innocent people. 60 00:04:51,124 --> 00:04:52,822 Gay bill: Done? 61 00:04:52,858 --> 00:04:54,993 A company man's work is never done, hamish. 62 00:04:55,028 --> 00:04:57,260 We aren't done until every french settlement is torched. 63 00:04:57,295 --> 00:04:59,264 Hamish: She has no stake in this. 64 00:04:59,299 --> 00:05:00,497 Let her go. 65 00:05:00,533 --> 00:05:02,131 Gay bill: She stays here. 66 00:05:02,166 --> 00:05:05,501 You'll go remind mr. Cooke of the deal he struck for the pistols. 67 00:05:06,637 --> 00:05:09,072 Hamish: And when he has his pistols? 68 00:05:09,107 --> 00:05:10,972 Gay bill: He's agreed to go north, 69 00:05:11,007 --> 00:05:13,143 Take the settlement at pont rouge. 70 00:05:13,178 --> 00:05:15,176 Wobik's well defended. Even he knows that. 71 00:05:15,212 --> 00:05:16,414 Yvon: I'll go with you. 72 00:05:16,449 --> 00:05:20,318 Hamish: No. This is my burden to bear. 73 00:05:20,353 --> 00:05:22,984 Stay here, watch the girl. 74 00:05:23,020 --> 00:05:26,022 Yvon: You will control them. 75 00:05:28,161 --> 00:05:31,226 Gay bill: Your indian will make sure she's safe until you return. 76 00:05:31,261 --> 00:05:33,763 Hopefully. 77 00:05:43,973 --> 00:05:50,113 (indistinct chatter). 78 00:05:55,319 --> 00:05:58,955 (deep breath). 79 00:05:58,990 --> 00:06:00,255 Mathilde: Captain. 80 00:06:00,290 --> 00:06:02,459 Bouchard: Mathilde, delphine. 81 00:06:02,494 --> 00:06:04,663 There is a fierce, damp cold this morning. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,163 Delphine: It'll be an early winter. 83 00:06:06,198 --> 00:06:07,629 Bouchard: Mm. 84 00:06:07,665 --> 00:06:09,200 Mathilde: If it is another walk you're after, captain, 85 00:06:09,235 --> 00:06:11,067 I am busy today. 86 00:06:11,102 --> 00:06:13,604 I am preparing monsieur trepagny's wedding feast, 87 00:06:13,640 --> 00:06:17,775 And it is a feast that will put the harvest celebration to shame. 88 00:06:17,810 --> 00:06:20,342 Bouchard: That is the exact topic I came to speak to you about. 89 00:06:20,377 --> 00:06:21,946 Mathilde: All right. 90 00:06:21,981 --> 00:06:24,346 Outside, if you must. 91 00:06:32,156 --> 00:06:35,691 Bouchard: There is a mighty fondness lurking in that girl for rabbits. 92 00:06:36,993 --> 00:06:41,162 Mathilde: Renardette, tell captain bouchard what you have named it. 93 00:06:41,968 --> 00:06:42,933 Renardette: Bouchard. 94 00:06:42,968 --> 00:06:44,200 Bouchard: Oui? 95 00:06:44,235 --> 00:06:45,466 (chuckles). 96 00:06:45,506 --> 00:06:48,470 That is a proper name for such a beast. 97 00:06:48,506 --> 00:06:51,974 Hopefully it doesn't end up in the cook pot. 98 00:07:00,818 --> 00:07:02,453 She told you where her parents are? 99 00:07:02,489 --> 00:07:03,720 Mathilde: I... 100 00:07:03,755 --> 00:07:05,387 She will tell it when she is ready. 101 00:07:05,422 --> 00:07:10,095 For now, I keep her engaged in simple tasks. 102 00:07:10,130 --> 00:07:13,228 Bouchard: Mathilde, now is not the time to be traveling to trepagny's. 103 00:07:13,264 --> 00:07:16,432 With the iroquois about. 104 00:07:16,468 --> 00:07:18,836 Mathilde: We will be with the intendant and his men. 105 00:07:18,872 --> 00:07:22,270 Besides, mother sabrine has returned the dead, 106 00:07:22,305 --> 00:07:25,940 And mister cooke has proved his mettle. 107 00:07:25,976 --> 00:07:30,045 I do believe the iroquois matter is behind us. 108 00:07:30,080 --> 00:07:32,449 I am going to trepagny's. 109 00:07:32,484 --> 00:07:34,986 He has hired me. That is the end of it. 110 00:07:35,021 --> 00:07:36,153 (sighs). 111 00:07:36,188 --> 00:07:37,986 (grunts). 112 00:07:38,021 --> 00:07:40,257 Bouchard: Then I will escort you to this cursed wedding celebration. 113 00:07:40,292 --> 00:07:43,328 See that you get there safe. 114 00:07:43,363 --> 00:07:47,432 Mathilde: Your clothes will need a wash. 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,765 Bouchard: I'll see to that. 116 00:07:49,800 --> 00:07:52,969 Mathilde: Good. Now leave me to my business. 117 00:08:23,733 --> 00:08:30,573 (humming). 118 00:08:32,879 --> 00:08:35,943 Melissande: You were gone a long time. 119 00:08:38,583 --> 00:08:42,352 Trepagny: Yes, I stopped to watch a bird. 120 00:08:42,954 --> 00:08:44,922 Melissande: A bird. 121 00:08:44,958 --> 00:08:46,522 Trepagny: A cunning black bird. 122 00:08:46,558 --> 00:08:50,126 It was going after a woodchuck. 123 00:08:50,162 --> 00:08:53,497 Melissande: And after, where did you go? 124 00:08:54,832 --> 00:08:57,768 Trepagny: If you wish, I will fetch rene sel down from his 125 00:08:57,803 --> 00:08:59,635 Work so you can ask him. 126 00:08:59,670 --> 00:09:02,239 Or perhaps mari can bring the basket herself so you can 127 00:09:02,274 --> 00:09:04,605 Peck at her with your questions. 128 00:09:04,641 --> 00:09:08,576 Melissande: I only have one question that matters. 129 00:09:08,611 --> 00:09:12,080 Have you found a solution to mari? 130 00:09:12,116 --> 00:09:15,618 Trepagny: No, not yet. 131 00:09:16,320 --> 00:09:18,655 But look, we have these baskets of well-prepared 132 00:09:18,690 --> 00:09:20,655 Food each day. 133 00:09:20,690 --> 00:09:23,259 Mari does not cross your path. 134 00:09:23,294 --> 00:09:25,497 She is in the cabin, you're here. 135 00:09:25,532 --> 00:09:28,463 In the manor house. 136 00:09:28,499 --> 00:09:32,834 It works, melissande. 137 00:09:40,544 --> 00:09:42,713 I will not banish her. 138 00:09:42,748 --> 00:09:46,384 Melissande: Her presence is a challenge to me. 139 00:09:46,419 --> 00:09:49,350 Do you own the land? 140 00:09:49,386 --> 00:09:52,788 I look and see smoke from her cabin and I know she is here. 141 00:09:52,823 --> 00:09:56,992 Trepagny: There is no dark magic to undo the past. 142 00:09:57,027 --> 00:10:00,163 My ancestors tried, they were burned at the stake. 143 00:10:00,198 --> 00:10:01,496 Melissande: I don't wish to undo the past, 144 00:10:01,531 --> 00:10:04,233 Just fix the present. 145 00:10:04,269 --> 00:10:07,371 (sighs). 146 00:10:07,406 --> 00:10:11,908 What if you... Gave her to rene? 147 00:10:13,310 --> 00:10:15,812 He has eyes for her. 148 00:10:15,848 --> 00:10:18,446 I've seen it. 149 00:10:18,518 --> 00:10:22,116 This is all I want for our wedding celebration. 150 00:10:22,152 --> 00:10:24,754 To know that we are bound and there is no woman 151 00:10:24,789 --> 00:10:27,791 With a claim on you. 152 00:10:27,827 --> 00:10:30,025 So, it is a clever fix. 153 00:10:30,060 --> 00:10:31,762 Trepagny: Well, it is a fix. 154 00:10:31,797 --> 00:10:34,695 Melissande: Good. Then talk to him. 155 00:10:38,468 --> 00:10:41,637 (grunts). 156 00:10:48,380 --> 00:10:51,982 Trepagny: Monsieur sel! 157 00:10:52,018 --> 00:10:53,482 René: You should come up. 158 00:10:53,518 --> 00:10:54,916 Have a look. 159 00:10:54,951 --> 00:10:59,791 Trepagny: No. I will save it for the ceremony. 160 00:10:59,826 --> 00:11:03,057 Melissande and I will see it together as we look out over 161 00:11:03,093 --> 00:11:06,095 The doma properly bound. 162 00:11:06,130 --> 00:11:09,532 Man and wife. It will be my gift to her. 163 00:11:09,568 --> 00:11:11,199 René: That is a good gift, sir. 164 00:11:11,234 --> 00:11:13,970 Trepagny: Yes. 165 00:11:14,005 --> 00:11:16,940 There is another she asks of me. 166 00:11:16,976 --> 00:11:19,540 Uh, it is something you can help me with. 167 00:11:19,576 --> 00:11:23,244 René: I'll come down. 168 00:11:24,984 --> 00:11:28,653 Yes, the favor? 169 00:11:29,321 --> 00:11:32,086 Say it and it shall be done. 170 00:11:32,121 --> 00:11:35,790 Trepagny: You came here to new France in search of land 171 00:11:35,825 --> 00:11:38,561 And to build a family. 172 00:11:38,596 --> 00:11:40,465 René: Yes. 173 00:11:42,067 --> 00:11:45,802 Trepagny: What if I were to give you that land? 174 00:11:45,838 --> 00:11:50,873 And in return, you take mari to be your wife. 175 00:11:56,279 --> 00:12:00,181 I have seen the way you look at her... 176 00:12:00,217 --> 00:12:01,952 Supping together... 177 00:12:01,987 --> 00:12:04,785 René: No. I have never looked upon her like that. 178 00:12:04,821 --> 00:12:06,956 Trepagny: Do not lie. 179 00:12:06,991 --> 00:12:09,627 She is a woman, you are a man. 180 00:12:09,662 --> 00:12:15,064 You have looked at her, is it not so? 181 00:12:16,966 --> 00:12:19,702 René: Yes. 182 00:12:21,070 --> 00:12:23,906 I have looked. 183 00:12:23,941 --> 00:12:27,410 Trepagny: Then she could be your wife. 184 00:12:27,445 --> 00:12:29,781 René: But she is yours. 185 00:12:29,816 --> 00:12:32,414 And she will never agree to a match she has not made herself. 186 00:12:32,449 --> 00:12:35,418 Trepagny: She is not mine. 187 00:12:35,453 --> 00:12:38,422 She never was. 188 00:12:38,458 --> 00:12:41,222 I simply wish to know that she is taken care of, 189 00:12:41,258 --> 00:12:43,360 Not tossed from the doma, 190 00:12:43,395 --> 00:12:47,530 As my dear melissande would have me do. 191 00:12:48,666 --> 00:12:50,801 Land, monsieur sel. 192 00:12:50,836 --> 00:12:54,001 I will give you the cabin and all the land around. 193 00:12:54,036 --> 00:13:00,109 Perhaps, even, a lake. 194 00:13:00,145 --> 00:13:04,247 Say you will talk to her. 195 00:13:04,282 --> 00:13:08,884 René: Yes. 196 00:13:10,120 --> 00:13:13,188 I will talk to her. 197 00:13:13,990 --> 00:13:18,526 Trepagny: Good man. 198 00:13:18,561 --> 00:13:22,230 It is better this way. 199 00:13:29,240 --> 00:13:33,142 (indistinct chatter). 200 00:13:38,781 --> 00:13:40,150 (knocking). 201 00:13:40,186 --> 00:13:41,984 (clears throat). 202 00:13:48,094 --> 00:13:50,625 Delphine: Shall I come in? 203 00:13:50,660 --> 00:13:52,296 Cooke: Yes. Yes, of course. 204 00:13:52,331 --> 00:13:55,600 Yes, we mustn't waste a minute. 205 00:13:57,469 --> 00:14:02,171 I've... Prepared tea. 206 00:14:05,810 --> 00:14:07,341 Delphine: Oh, please, I... 207 00:14:07,377 --> 00:14:08,579 Let me do it. 208 00:14:08,614 --> 00:14:11,079 Cooke: No, of course not. You're my guest. 209 00:14:11,114 --> 00:14:15,616 And a, a good man serves. 210 00:14:27,697 --> 00:14:31,333 Delphine: Merci. 211 00:14:45,851 --> 00:14:47,482 Is something wrong? 212 00:14:47,518 --> 00:14:50,453 Cooke: Oh, no. 213 00:14:50,488 --> 00:14:53,991 Everything is fine and beautiful. 214 00:14:54,893 --> 00:14:59,028 Delphine: This feels, uh, very formal. 215 00:14:59,063 --> 00:15:00,561 Cooke: Yes, all right, this is not, 216 00:15:00,597 --> 00:15:02,632 Uh, appropriate for our purposes. 217 00:15:02,667 --> 00:15:05,703 Uh, an interaction... 218 00:15:05,738 --> 00:15:07,970 Which is not business. 219 00:15:08,005 --> 00:15:10,774 (chuckles softly). 220 00:15:10,809 --> 00:15:12,440 Delphine: Might there be a more, 221 00:15:12,476 --> 00:15:16,611 Uh, comfortable place for us to sit? 222 00:15:17,213 --> 00:15:20,548 Cooke: I have a fire. Shall we sit there? 223 00:15:20,584 --> 00:15:22,853 Delphine: Uh, yes. 224 00:15:22,888 --> 00:15:24,919 Cooke: I'll take the tea. 225 00:15:41,104 --> 00:15:45,973 (indistinct chatter). 226 00:15:46,008 --> 00:15:48,177 Hamish: I need a word with cooke. 227 00:15:48,212 --> 00:15:50,044 Duquet: He's engaged at the moment. 228 00:15:50,079 --> 00:15:51,481 Hamish: Un-engage him. 229 00:15:51,517 --> 00:15:55,585 He should like to hear what I have to say. 230 00:15:56,687 --> 00:16:00,023 Go on. 231 00:16:09,500 --> 00:16:12,935 (exhales). 232 00:16:15,641 --> 00:16:20,243 (sighs). 233 00:16:22,312 --> 00:16:25,181 Delphine: Mathilde said we should talk. 234 00:16:25,216 --> 00:16:28,418 Cooke: Mathilde. Yes. 235 00:16:28,453 --> 00:16:31,689 We should see where our, our paths might intersect. 236 00:16:31,724 --> 00:16:33,989 Delphine: I would like that very much. 237 00:16:34,024 --> 00:16:37,160 Cooke: First, might I show you something? 238 00:16:40,466 --> 00:16:44,634 It is a claw. Of a tiger. 239 00:16:46,970 --> 00:16:50,072 This came to me in a barrel from a dutchman with 240 00:16:50,107 --> 00:16:53,843 Contacts in china. 241 00:16:54,845 --> 00:16:57,280 Delphine: It is beautiful. 242 00:16:57,315 --> 00:17:00,517 Cooke: You see, the tiger... 243 00:17:00,553 --> 00:17:03,317 Is the lord of all creatures. 244 00:17:03,353 --> 00:17:05,555 Men worship them. 245 00:17:05,590 --> 00:17:08,692 Build temples, light candles to their wickedness. 246 00:17:08,728 --> 00:17:11,292 (chuckles softly). 247 00:17:11,328 --> 00:17:13,530 Delphine: That's impossible to imagine. 248 00:17:13,565 --> 00:17:18,134 Cooke: Oh, but the world is much smaller than you think, delphine. 249 00:17:18,169 --> 00:17:21,505 It comes to me in barrels. 250 00:17:21,540 --> 00:17:23,005 Pieces of it. 251 00:17:23,040 --> 00:17:27,109 And I send pieces of this place back. 252 00:17:28,848 --> 00:17:33,283 Give me your hand. 253 00:17:35,252 --> 00:17:40,821 You see... The world rests in the palm of your hand. 254 00:17:43,660 --> 00:17:46,129 Delphine: Is there anything about me you would like to know? 255 00:17:46,164 --> 00:17:50,933 Cooke: Well, I hope that we may come to know one other in time. 256 00:17:54,839 --> 00:17:59,408 We are all criminally strange to one another. 257 00:17:59,443 --> 00:18:02,545 That is what I believe. 258 00:18:02,581 --> 00:18:05,683 Do you think so? 259 00:18:07,752 --> 00:18:10,920 Delphine: Each day we reveal ourselves anew. 260 00:18:10,956 --> 00:18:13,824 That is what I believe. 261 00:18:13,860 --> 00:18:16,958 Cooke: Indeed. 262 00:18:20,530 --> 00:18:22,966 Would you care to take a trip to the orient with me 263 00:18:23,001 --> 00:18:26,003 To see a tiger, delphine? 264 00:18:26,039 --> 00:18:28,803 Duquet: Sir. Cooke: What? 265 00:18:28,839 --> 00:18:31,207 Duquet: Oh... 266 00:18:31,243 --> 00:18:32,941 Cooke: I'm busy, charles. 267 00:18:32,976 --> 00:18:35,445 Duquet: There is something that, uh... 268 00:18:35,480 --> 00:18:38,316 Requires your attention. 269 00:18:38,351 --> 00:18:42,149 Cooke: I'm sorry. Excuse me. 270 00:18:57,968 --> 00:19:00,270 Cooke: Mr. Goames. What brings you here? 271 00:19:00,305 --> 00:19:03,274 Hamish: I shall be direct. 272 00:19:04,443 --> 00:19:07,611 The pistols in exchange for your life. 273 00:19:08,647 --> 00:19:10,078 Cooke: Sorry. 274 00:19:10,113 --> 00:19:13,582 Tell me, when did you become errand boy for bill selby? 275 00:19:13,617 --> 00:19:15,886 Hamish: It should be a comfort to you that I am here, 276 00:19:15,922 --> 00:19:19,320 As it is bill's plan to ambush you and cut your throat. 277 00:19:19,355 --> 00:19:22,690 Cooke: Well, pistols can be had elsewhere. 278 00:19:24,596 --> 00:19:26,528 Mr. Selby knows this. 279 00:19:26,563 --> 00:19:28,298 Hamish: You should know that failing to do good on your 280 00:19:28,334 --> 00:19:31,298 Part of the deal will result in selby and the iroquois 281 00:19:31,334 --> 00:19:34,303 Putting wobik to the torch. 282 00:19:34,338 --> 00:19:37,173 Now, I wish to avoid that. 283 00:19:37,209 --> 00:19:39,107 I wish to save the good people of wobik, 284 00:19:39,142 --> 00:19:42,677 And for you to die. 285 00:19:42,713 --> 00:19:45,748 Cooke: Well, the intendant has called for further reinforcements, 286 00:19:45,784 --> 00:19:49,086 So, rest assured, wobik will be well-defended. 287 00:19:49,121 --> 00:19:50,819 Hamish: If they don't get the pistols, 288 00:19:50,854 --> 00:19:53,790 They will save you to last, cooke. 289 00:19:53,825 --> 00:19:57,160 They will peel off your eyelids and make you eat them. 290 00:19:58,129 --> 00:20:00,698 And then they will lash you to a rock, 291 00:20:00,733 --> 00:20:05,102 And let the sun burn your eyes out of your head. 292 00:20:06,104 --> 00:20:11,073 If you go back on your deal, I cannot stop them. 293 00:20:11,108 --> 00:20:13,877 Duquet: Mr. Cooke no longer has the pistols. 294 00:20:13,912 --> 00:20:15,977 Hamish: You are both full of lies. 295 00:20:16,012 --> 00:20:19,881 Cooke: Yes. As are we all. 296 00:20:19,916 --> 00:20:23,985 It is truths that we pay dearly for, mr. Goames. 297 00:20:24,020 --> 00:20:25,856 Hamish: Here is a truth. 298 00:20:25,891 --> 00:20:27,722 You made a deal for your life. 299 00:20:27,758 --> 00:20:29,460 Cooke: Yes, but I make many deals. 300 00:20:29,495 --> 00:20:32,927 Soon I will have a deal for a french wife. 301 00:20:32,962 --> 00:20:34,964 Duquet: Shall I summon captain bouchard? 302 00:20:34,999 --> 00:20:36,797 Cooke: No, thank you, charles. 303 00:20:36,833 --> 00:20:38,535 Mr. Goames is a smart man. 304 00:20:38,570 --> 00:20:40,201 No need to involve the captain. 305 00:20:40,237 --> 00:20:43,372 Hamish: I can be found out by the creek path. 306 00:20:43,407 --> 00:20:46,976 The iroquois have set up camp nearby. 307 00:21:13,469 --> 00:21:16,972 Mathilde: Renardette! 308 00:21:18,140 --> 00:21:22,276 Renardette. 309 00:21:24,748 --> 00:21:28,250 Monsieur bouchard. 310 00:21:36,794 --> 00:21:39,996 Duquet: Mr. Goames. 311 00:21:40,031 --> 00:21:41,929 Hamish: Has cooke reconsidered? 312 00:21:41,965 --> 00:21:43,434 Duquet: No. 313 00:21:43,469 --> 00:21:45,300 Hamish: Then I shall not waste another minute of my time. 314 00:21:45,336 --> 00:21:46,900 Lives are at stake. 315 00:21:46,936 --> 00:21:49,104 Duquet: That is a shame, as a few minutes might provide you 316 00:21:49,140 --> 00:21:51,508 With the pistols you seek. 317 00:21:51,544 --> 00:21:53,242 Hamish: You have them? 318 00:21:53,277 --> 00:21:54,808 Duquet: Cooke does. 319 00:21:54,844 --> 00:21:57,946 He intends to turn them over to bouchard. 320 00:21:57,981 --> 00:22:00,417 Hamish: And you would stop this? 321 00:22:00,452 --> 00:22:03,317 Duquet: For a price. 322 00:22:04,189 --> 00:22:06,287 I will hear your offer, 323 00:22:06,323 --> 00:22:10,258 Keeping in mind the risk I am taking. 324 00:22:11,027 --> 00:22:13,595 Hamish: Bring them to me at the camp, 325 00:22:13,631 --> 00:22:15,766 And we will discuss terms. 326 00:22:15,768 --> 00:22:19,300 Duquet: I will not barter with savages. 327 00:22:21,206 --> 00:22:23,908 Hamish: This is our deal. 328 00:22:23,943 --> 00:22:26,941 The path, behind the creek. 329 00:22:26,976 --> 00:22:31,345 A lookout will bring you into the camp. 330 00:22:32,751 --> 00:22:35,783 Duquet: Then I should like some coin now. 331 00:22:35,818 --> 00:22:39,120 For my end of the risk. 332 00:22:47,630 --> 00:22:49,766 Hamish: The rest upon delivery. 333 00:22:49,801 --> 00:22:52,466 See that you come alone. 334 00:22:52,501 --> 00:22:55,036 Bon chance. 335 00:23:02,113 --> 00:23:07,615 (dogs barking). 336 00:23:09,121 --> 00:23:14,324 (indistinct chatter). 337 00:23:25,034 --> 00:23:26,536 (exhales). 338 00:23:26,571 --> 00:23:27,936 Hamish: What happened? 339 00:23:27,971 --> 00:23:29,607 Yvon: Bill. 340 00:23:29,642 --> 00:23:31,573 Hamish: The girl? 341 00:23:31,609 --> 00:23:34,677 Yvon: She's all right for now. 342 00:23:34,713 --> 00:23:37,948 You get the pistols? 343 00:23:37,983 --> 00:23:39,848 Hamish: Take the girl and leave. 344 00:23:39,883 --> 00:23:41,648 I'll manage the rest. 345 00:23:41,683 --> 00:23:43,952 Yvon: Manage them? 346 00:23:43,988 --> 00:23:47,190 Hamish: Now, go. 347 00:23:52,196 --> 00:23:56,331 Gay bill: Sneaking off to read some verse, mr. Kirkpatrick? 348 00:23:56,366 --> 00:23:58,135 Yvon: Dryden. 349 00:23:58,170 --> 00:24:00,369 Gay bill: "dryden." 350 00:24:00,404 --> 00:24:02,939 I should like to hear some of that. 351 00:24:02,975 --> 00:24:05,306 Is there one you favor? 352 00:24:05,341 --> 00:24:08,577 Yvon: You're welcome to join me. 353 00:24:08,612 --> 00:24:12,247 Hamish: Let him go. We have much to discuss. 354 00:24:12,283 --> 00:24:14,147 Gay bill: I suppose so. 355 00:24:14,183 --> 00:24:16,685 Perhaps later. 356 00:24:19,324 --> 00:24:23,826 Oh, mr. Kirkpatrick... Don't read yourself out. 357 00:24:25,795 --> 00:24:27,331 Where are the pistols? 358 00:24:27,366 --> 00:24:29,331 Hamish: Cooke's man is bringing them. 359 00:24:29,366 --> 00:24:30,564 Gay bill: Well, it's good that cooke has found 360 00:24:30,599 --> 00:24:32,001 His part of the deal. 361 00:24:32,037 --> 00:24:35,372 Hamish: No. He's not found his part of the deal. 362 00:24:35,407 --> 00:24:37,639 Cooke's man is getting them for us. 363 00:24:37,674 --> 00:24:40,209 Gay bill: Can this man be trusted? 364 00:24:40,245 --> 00:24:43,280 Chief tehonikonhraken: The english. The french. 365 00:24:43,316 --> 00:24:47,851 Your precious company. None of you can be trusted. 366 00:24:47,886 --> 00:24:49,751 They'll likely send more french. 367 00:24:49,786 --> 00:24:52,422 Soldiers this time, instead of nuns. 368 00:24:52,457 --> 00:24:56,392 Hamish: No. It is as I say. 369 00:24:56,428 --> 00:24:58,059 Just cooke's man. 370 00:24:58,094 --> 00:25:00,963 Gay bill: I think mr. Goames is a man of his word. 371 00:25:00,999 --> 00:25:03,934 (deep breath). 372 00:25:04,669 --> 00:25:08,438 Chief tehonikonhraken: Make sure he's alone and with the pistols. 373 00:25:30,027 --> 00:25:32,729 Mari: If it's food you're after, it will have to wait. 374 00:25:32,765 --> 00:25:36,500 René: No. I wish to have a word. 375 00:25:36,535 --> 00:25:38,067 (sighs). 376 00:25:38,102 --> 00:25:39,600 Mari: Go on, then. 377 00:25:39,635 --> 00:25:42,604 René: It's trepagny. Mari: It is always trepagny. 378 00:25:42,639 --> 00:25:47,175 René: Mari, please. Listen to me. 379 00:25:50,448 --> 00:25:52,579 Mari: Out with it. 380 00:25:52,614 --> 00:25:57,287 René: He has asked something of me. 381 00:25:59,856 --> 00:26:04,962 He believes we could be together... 382 00:26:04,997 --> 00:26:09,199 As husband and wife. 383 00:26:09,235 --> 00:26:12,499 Mari: He told you this? 384 00:26:12,535 --> 00:26:15,303 René: It is not as it sounds. 385 00:26:15,339 --> 00:26:18,108 Mari: Go on, then. 386 00:26:18,143 --> 00:26:22,278 Tell me more, and I will tell you how it sounds. 387 00:26:22,314 --> 00:26:24,478 René: He has made me an offer of land in return. 388 00:26:24,514 --> 00:26:26,616 Mari: For taking me off of his hands. 389 00:26:26,651 --> 00:26:30,086 René: This could be a new start for both of us. 390 00:26:30,122 --> 00:26:34,624 A chance for you to stay in the cabin, and for us... 391 00:26:34,659 --> 00:26:36,257 To be together. 392 00:26:36,293 --> 00:26:39,928 Mari: This is his idea? 393 00:26:41,030 --> 00:26:47,103 René: It is not so bad an offer. 394 00:26:56,980 --> 00:27:02,719 Could you take a man such as me? 395 00:27:02,755 --> 00:27:06,623 We could be a good match. 396 00:27:08,259 --> 00:27:11,994 Mari: I will think on it. 397 00:27:42,558 --> 00:27:49,364 ♪ ♪ 398 00:27:50,233 --> 00:27:53,802 Renardette: Bouchard. 399 00:27:56,274 --> 00:28:00,443 Duquet: It's fine, I work for mr. Cooke. 400 00:28:14,291 --> 00:28:15,622 Come on. 401 00:28:15,657 --> 00:28:18,426 (grunts). 402 00:28:18,828 --> 00:28:22,097 (grunts). 403 00:28:42,019 --> 00:28:43,751 Melissande: What did she say? 404 00:28:43,786 --> 00:28:46,388 Trepagny: Rene sel is proposing a fix. 405 00:28:46,424 --> 00:28:48,188 Melissande: She would be smart to agree, 406 00:28:48,224 --> 00:28:50,092 Or you must cast her off. 407 00:28:50,128 --> 00:28:53,330 That is how I see it. 408 00:28:53,365 --> 00:28:55,796 Trepagny: I see only you in that dress and how you will 409 00:28:55,832 --> 00:28:59,634 Look floating above the trees. 410 00:29:04,573 --> 00:29:07,375 Melissande: I will have her decision before mathilde and 411 00:29:07,411 --> 00:29:09,979 The rest of the guests arrive. 412 00:29:10,015 --> 00:29:12,579 Trepagny: Yes, of course. 413 00:29:12,615 --> 00:29:16,683 Now step into the light that I might see the glow of you. 414 00:29:21,960 --> 00:29:26,496 Melissande: No. I will be alone tonight. 415 00:29:36,539 --> 00:29:38,275 (groans). 416 00:29:38,310 --> 00:29:39,541 (exhales). 417 00:29:39,577 --> 00:29:44,112 Mathilde: Renardette! Come inside! 418 00:29:45,314 --> 00:29:49,250 Oh. It's late. 419 00:29:53,156 --> 00:29:58,224 Renardette. 420 00:30:00,731 --> 00:30:03,499 (exhales). 421 00:30:07,405 --> 00:30:10,337 Renardette? 422 00:30:15,147 --> 00:30:17,612 (shaky breathing). 423 00:30:17,647 --> 00:30:19,449 She was watching the barrels for me. 424 00:30:19,484 --> 00:30:20,816 That was her job. 425 00:30:20,851 --> 00:30:22,216 Bouchard: Cooke's barrels. Mathilde: Yeah. Yes. 426 00:30:22,251 --> 00:30:23,620 Bouchard: What was in them? Mathilde: I don't know. 427 00:30:23,655 --> 00:30:27,157 Bouchard: Well, then let's ask mr. Cooke. 428 00:30:28,159 --> 00:30:30,990 Cooke, you scheming bastard. 429 00:30:31,026 --> 00:30:33,128 Cooke: What new offense are you here to accuse me of? 430 00:30:33,163 --> 00:30:35,565 Bouchard: Renardette has gone missing. Taken! 431 00:30:35,601 --> 00:30:37,799 Mathilde: I set her to watch your barrels. 432 00:30:37,834 --> 00:30:40,236 Bouchard: Now they are ransacked. 433 00:30:40,271 --> 00:30:41,936 Cooke: The barrels are empty? 434 00:30:41,971 --> 00:30:43,540 Bouchard: Pray tell, mr. Cooke, 435 00:30:43,542 --> 00:30:44,940 What was in those barrels? 436 00:30:44,976 --> 00:30:47,644 Cooke: N-nothing. 437 00:30:47,646 --> 00:30:49,744 (grunts). 438 00:30:49,780 --> 00:30:51,411 Bouchard: Come now, mr. Cooke. 439 00:30:51,446 --> 00:30:52,848 (panting). 440 00:30:52,884 --> 00:30:54,948 Cooke: S-salt. Brick. 441 00:30:54,984 --> 00:30:56,419 (grunts). 442 00:30:56,454 --> 00:30:58,452 Mathilde: Stop! We are wasting time. 443 00:30:58,488 --> 00:31:01,223 Renardette is missing. That is what matters. 444 00:31:01,259 --> 00:31:02,490 Cooke: Okay. 445 00:31:02,525 --> 00:31:04,794 (panting). 446 00:31:04,829 --> 00:31:06,461 Pistols. 447 00:31:06,496 --> 00:31:08,798 (winces). 448 00:31:08,833 --> 00:31:11,198 The barrels were packed with pistols. 449 00:31:11,233 --> 00:31:12,435 (exhales). 450 00:31:12,471 --> 00:31:14,035 Goames wanted them for the company, 451 00:31:14,071 --> 00:31:16,806 The company wanted them to arm the iroquois. 452 00:31:16,842 --> 00:31:19,006 I don't know what the girl had to do with it. 453 00:31:19,042 --> 00:31:21,144 He told me to meet them in the path by the creek. 454 00:31:21,179 --> 00:31:22,310 Bouchard: No, mathilde. 455 00:31:22,346 --> 00:31:23,444 Mathilde! 456 00:31:23,479 --> 00:31:25,381 It's too dangerous to go at night. Huh? 457 00:31:25,416 --> 00:31:28,014 We'll go at first light. 458 00:31:28,050 --> 00:31:31,685 We'll find her, don't worry. 459 00:31:51,541 --> 00:31:54,943 (rustling). 460 00:32:04,220 --> 00:32:10,693 ♪ ♪ 461 00:32:19,836 --> 00:32:24,105 Duquet: Pistols. 462 00:32:36,319 --> 00:32:41,555 (quiet chatter). 463 00:32:43,928 --> 00:32:47,096 Hamish: What more do you want? 464 00:32:47,132 --> 00:32:49,696 Duquet: I have what I came for. 465 00:32:49,732 --> 00:32:51,900 Hamish: Then take your coin and begone, 466 00:32:51,936 --> 00:32:55,504 Before they think better of the trade. 467 00:33:29,739 --> 00:33:35,441 ♪ ♪ 468 00:33:47,022 --> 00:33:50,924 (sighs). 469 00:33:50,960 --> 00:33:54,328 Trepagny: I thought we might talk. 470 00:33:54,364 --> 00:33:58,532 Mari: There is nothing to talk about. 471 00:34:01,139 --> 00:34:05,341 Trepagny: It would be better if it was settled. 472 00:34:05,376 --> 00:34:07,641 Mari: I am just given to sel. 473 00:34:07,676 --> 00:34:11,311 That is the end of it. 474 00:34:12,347 --> 00:34:16,382 Trepagny: Very well. 475 00:34:16,418 --> 00:34:20,020 Mari: Come. Sit. 476 00:34:21,992 --> 00:34:24,794 Have some food. 477 00:34:24,830 --> 00:34:27,061 Trepagny: I should get back. 478 00:34:27,096 --> 00:34:29,099 Mari: It is not much. 479 00:34:29,167 --> 00:34:32,632 Just some soup. 480 00:34:34,605 --> 00:34:36,769 One last supper, as we used to do. 481 00:34:36,805 --> 00:34:41,478 (chuckles softly). 482 00:34:43,246 --> 00:34:46,982 Trepagny: Yes, I would like that. 483 00:35:16,579 --> 00:35:21,881 Mari: I cooked our first meal in this pot. 484 00:35:21,916 --> 00:35:26,189 Trepagny: Yes. I remember. 485 00:35:27,658 --> 00:35:34,364 When there were only trees and rain pressing down on us. 486 00:35:36,866 --> 00:35:41,235 Mari: We made do. 487 00:35:41,270 --> 00:35:44,639 Trepagny: Yes, we did. 488 00:35:44,674 --> 00:35:48,143 Mari: You made do. 489 00:35:48,178 --> 00:35:53,114 Trepagny: Yes. I suppose that is right. 490 00:36:01,157 --> 00:36:06,226 Tell me what the ram augured? 491 00:36:08,499 --> 00:36:13,468 Mari: Nothing. His insides were spoiled. 492 00:36:28,986 --> 00:36:33,921 Go on. Serve yourself. 493 00:36:33,957 --> 00:36:35,759 You'll have to get used to it. 494 00:36:35,794 --> 00:36:39,759 (chuckles). 495 00:36:39,794 --> 00:36:45,167 Trepagny: Yes. Yes, of course. 496 00:37:12,527 --> 00:37:15,696 This is good. 497 00:37:26,177 --> 00:37:32,979 (labored breathing). 498 00:37:33,918 --> 00:37:36,483 (groans). 499 00:37:41,460 --> 00:37:43,958 Coughs). 500 00:37:48,797 --> 00:37:55,536 (panting, wheezes). 501 00:38:07,317 --> 00:38:11,620 (shaking breath). 502 00:38:23,500 --> 00:38:27,903 (birds chirping). 503 00:38:51,527 --> 00:38:58,333 (clock ticking). 504 00:39:13,118 --> 00:39:18,687 ♪ ♪ 505 00:39:19,589 --> 00:39:23,591 (panting). 506 00:39:28,897 --> 00:39:35,036 (indistinct chatter). 507 00:39:35,072 --> 00:39:36,603 Mathilde: I am going with you. 508 00:39:36,638 --> 00:39:38,207 Bouchard: It's not safe. 509 00:39:38,242 --> 00:39:41,207 Mathilde: I am going. And that is the end of it. 510 00:39:51,421 --> 00:39:52,619 (yelling, whooping). 511 00:39:52,655 --> 00:39:53,753 (speaking in mohawk). 512 00:39:53,788 --> 00:40:00,094 (yelling, whooping). 513 00:40:10,138 --> 00:40:12,840 Hamish: You're going to wobik, aren't you? 514 00:40:12,875 --> 00:40:14,440 We had a deal. 515 00:40:14,513 --> 00:40:16,244 Gay bill: That was our deal. 516 00:40:16,279 --> 00:40:19,481 But as for the iroquois, a man may as well cup his balls 517 00:40:19,517 --> 00:40:21,848 And call lightning down from the sky. 518 00:40:21,883 --> 00:40:23,585 Chief tehonikonhraken: I don't know how it is where you are from, 519 00:40:23,621 --> 00:40:26,252 But here we avenge the death of our sons. 520 00:40:26,287 --> 00:40:28,256 Hamish: Well, maybe you would like to know who put 521 00:40:28,292 --> 00:40:31,460 Your son in the tree. 522 00:40:33,129 --> 00:40:35,431 It was the english who killed your son. 523 00:40:35,466 --> 00:40:38,598 Not the french. 524 00:40:39,837 --> 00:40:43,339 Chief tehonikonhraken: Go on, then. Speak. 525 00:40:43,908 --> 00:40:45,939 Hamish: It was bill and cooke's plan. 526 00:40:45,975 --> 00:40:48,043 They recruited your son to burn the settlement 527 00:40:48,079 --> 00:40:50,277 Along the creek path. 528 00:40:50,312 --> 00:40:53,981 And when they were done using him, they killed him. 529 00:40:54,016 --> 00:40:56,318 Chief tehonikonhraken: My son was hung from a tree in wobik. 530 00:40:56,354 --> 00:41:00,056 Hamish: Aye. That was captain bouchard. 531 00:41:00,091 --> 00:41:02,056 That is true. 532 00:41:02,091 --> 00:41:04,593 But the people of wobik are innocent. 533 00:41:04,628 --> 00:41:07,260 Spare them. 534 00:41:11,132 --> 00:41:16,505 Chief tehonikonhraken: I know bill here is a... Vicious savage. 535 00:41:17,107 --> 00:41:19,639 I always knew that. 536 00:41:19,674 --> 00:41:21,743 But you... 537 00:41:21,778 --> 00:41:23,776 Gay bill: We're all savages. 538 00:41:23,811 --> 00:41:26,147 But we're not french. 539 00:41:26,182 --> 00:41:28,384 Hamish: You will not attack wobik. 540 00:41:28,420 --> 00:41:30,284 That is not the deal we made. 541 00:41:30,320 --> 00:41:32,488 Chief tehonikonhraken: I will not have two englishmen cutting deals for... 542 00:41:32,524 --> 00:41:33,488 (gunshot). 543 00:41:33,524 --> 00:41:35,788 (grunts). 544 00:41:36,561 --> 00:41:38,526 Gay bill: Now you have one englishman. 545 00:41:38,561 --> 00:41:40,930 (groans). 546 00:41:40,965 --> 00:41:44,967 (speaking in mohawk). 547 00:41:45,003 --> 00:41:48,634 Chief tehonikonhraken: I want you to draw him into quarters 548 00:41:48,669 --> 00:41:51,938 And feed his liver to the dogs. 549 00:41:52,911 --> 00:41:57,080 (grunting). 550 00:42:04,152 --> 00:42:10,192 (exhales, panting). 551 00:42:14,198 --> 00:42:18,267 Melissande: Where was he last night? 552 00:42:19,469 --> 00:42:20,900 René: Mari's. 553 00:42:20,935 --> 00:42:23,304 Melissande: And now he's dead. Where is she? 554 00:42:23,339 --> 00:42:28,142 René: I don't know. We can't leave him here. 555 00:42:28,177 --> 00:42:29,442 Melissande: Why not? 556 00:42:29,477 --> 00:42:32,879 This is the end of everything for both of us. 557 00:42:32,914 --> 00:42:35,783 René: He deserves better. 558 00:43:02,276 --> 00:43:05,645 Melissande: Just take him. 559 00:43:08,984 --> 00:43:15,191 (grunting, gasping). 560 00:43:32,742 --> 00:43:39,144 (grunting, gasping). 561 00:43:56,400 --> 00:44:02,069 (grunting, gasping). 562 00:44:02,104 --> 00:44:04,873 (grunting). 563 00:44:26,496 --> 00:44:33,135 (grunting). 564 00:44:55,591 --> 00:44:57,793 (exhales). 565 00:45:14,478 --> 00:45:17,476 Mathilde: Renardette. 566 00:45:19,115 --> 00:45:20,647 Renardette. 567 00:45:20,682 --> 00:45:23,651 (shushes). 568 00:45:31,361 --> 00:45:35,030 Mathilde: What is it? 569 00:45:36,032 --> 00:45:38,134 Bouchard: Take her and go. 570 00:45:38,169 --> 00:45:39,201 Deputy eric: I will stand with you. 571 00:45:39,236 --> 00:45:40,834 Bouchard: You will not. 572 00:45:40,869 --> 00:45:43,271 Now run and don't look back until the creek hits the river. 573 00:45:43,307 --> 00:45:46,342 Go. Go! 574 00:45:53,715 --> 00:45:57,017 Deputy eric: We have to go, mathilde. 575 00:46:01,556 --> 00:46:04,258 Bouchard: Come, you savages! 576 00:46:04,294 --> 00:46:05,758 Come! 577 00:46:05,794 --> 00:46:07,563 (yelling, whooping). 578 00:46:07,598 --> 00:46:09,229 (gunshot). 579 00:46:12,002 --> 00:46:14,100 (grunts). 580 00:46:20,043 --> 00:46:26,846 (labored breathing). 581 00:46:28,418 --> 00:46:29,950 Hamish: Go on then. 582 00:46:29,985 --> 00:46:31,954 Do it. 583 00:46:31,989 --> 00:46:33,687 (grunts). 584 00:46:33,722 --> 00:46:38,091 (gagging). 585 00:46:39,460 --> 00:46:45,299 (labored breathing). 586 00:47:07,888 --> 00:47:14,195 (indistinct chatter). 587 00:47:14,230 --> 00:47:17,665 Yvon: Hey. You're safe now. 588 00:47:43,459 --> 00:47:50,265 ♪ ♪ 589 00:48:12,487 --> 00:48:18,827 (distant gunfire). 590 00:48:19,995 --> 00:48:23,231 Delphine: What's happening? 591 00:48:28,137 --> 00:48:32,006 Cooke: This is payment due for my misdeeds. 592 00:48:35,945 --> 00:48:40,314 (screaming, panicked chatter). 593 00:48:58,366 --> 00:49:04,672 (gasping). 594 00:49:26,194 --> 00:49:32,500 ♪ ♪ 595 00:49:35,302 --> 00:49:37,371 (music plays through credits). 596 00:50:02,364 --> 00:50:03,662 Captioned by cotter captioning services. 42885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.