All language subtitles for Barkskins.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,612 JEROME: Then you shall hear in heaven 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,223 the place of your dwelling, their plea, and you shall 3 00:00:06,310 --> 00:00:07,616 vindicate them. 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,748 Previously onBarkskins... 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,751 [shouting, grunting] 6 00:00:12,838 --> 00:00:16,320 We will have a proper wedding ceremony. 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,540 You brought your child bride to our Doma. 8 00:00:18,627 --> 00:00:20,107 I'm leaving this place. 9 00:00:20,194 --> 00:00:22,196 There is a surplus of stray men in Wobik. 10 00:00:22,283 --> 00:00:23,762 I am sure there will soon be 11 00:00:23,849 --> 00:00:25,503 a long line of suitors at the inn. 12 00:00:25,590 --> 00:00:26,809 It will be good for business. 13 00:00:26,896 --> 00:00:27,984 Look upon Alice. 14 00:00:28,071 --> 00:00:29,725 Her kind and beautiful face. 15 00:00:29,812 --> 00:00:31,205 Her eyes. 16 00:00:31,292 --> 00:00:33,381 Cold, black stones. 17 00:00:33,468 --> 00:00:35,948 I would like to know why you neglected to tell 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,212 the Hudson's Bay man about the pistols. 19 00:00:38,299 --> 00:00:40,344 YVON: Captain Wale said you were to deliver something. 20 00:00:40,431 --> 00:00:41,345 Pistols. 21 00:00:41,432 --> 00:00:42,651 A barrelful. 22 00:00:42,738 --> 00:00:44,348 They were to arm the Iroquois 23 00:00:44,435 --> 00:00:45,741 so that they could use them against the French. 24 00:00:45,828 --> 00:00:48,048 Where are they? 25 00:00:51,138 --> 00:00:53,096 [church bell tolling] 26 00:01:01,626 --> 00:01:03,802 -[music playing in distance] -[indistinct chatter] 27 00:01:03,889 --> 00:01:06,022 I must thank you, Mother. 28 00:01:25,389 --> 00:01:27,391 [music, laughter, chatter continuing in distance] 29 00:01:29,915 --> 00:01:31,917 [horse whinnies] 30 00:01:59,728 --> 00:02:02,122 I apologize. 31 00:02:02,209 --> 00:02:03,993 It was not my intention to scare you. 32 00:02:05,212 --> 00:02:08,084 It's a, uh, beautiful night. 33 00:02:08,171 --> 00:02:11,827 Yes, it is. 34 00:02:11,914 --> 00:02:13,872 Though it is cold. 35 00:02:13,959 --> 00:02:16,658 Yes, well, autumn has a proselytizing hand 36 00:02:16,745 --> 00:02:18,181 over the landscape, 37 00:02:18,268 --> 00:02:21,445 leaving golden leaves at its touch. 38 00:02:23,839 --> 00:02:25,797 Um... 39 00:02:25,884 --> 00:02:27,799 Did you know that, uh, 40 00:02:27,886 --> 00:02:29,061 just the other day, 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,716 I purchased six albino beaver pelts? 42 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 Would you like to see them? 43 00:02:36,330 --> 00:02:37,853 Yes. 44 00:02:37,940 --> 00:02:39,202 I would. 45 00:02:39,289 --> 00:02:41,073 Good. Good. 46 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 Then I will show them to you. 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,818 I also purchased some, uh, spice 48 00:02:46,905 --> 00:02:48,298 by the name of nutmeg. 49 00:02:48,385 --> 00:02:50,561 Came to me in a barrel 50 00:02:50,648 --> 00:02:52,781 from the Island of Rum. 51 00:02:55,131 --> 00:02:57,873 I can still smell it in my beard. 52 00:03:01,920 --> 00:03:04,619 Well, I... 53 00:03:04,706 --> 00:03:07,404 bid you good evening. 54 00:03:15,282 --> 00:03:16,979 [chuckles softly] 55 00:03:20,722 --> 00:03:22,332 ♪ ♪ 56 00:03:48,358 --> 00:03:49,707 ♪ ♪ 57 00:03:49,794 --> 00:03:52,144 [door opens] 58 00:03:53,450 --> 00:03:55,278 [door closes] 59 00:03:55,365 --> 00:03:57,324 [footsteps departing] 60 00:03:59,456 --> 00:04:01,415 ♪ ♪ 61 00:04:05,462 --> 00:04:07,421 [indistinct chatter] 62 00:04:23,611 --> 00:04:25,830 [inhales deeply] 63 00:04:28,659 --> 00:04:30,095 -[chuckles softly] -I have some eggs, if you would like. 64 00:04:30,182 --> 00:04:33,534 No. No. 65 00:04:33,621 --> 00:04:36,537 The stew is all I require. 66 00:04:36,624 --> 00:04:39,888 -MATHILDE: Mm. -Out there, among the savages, 67 00:04:39,975 --> 00:04:42,499 it was this stew I thought about. 68 00:04:42,586 --> 00:04:44,893 The Jesuits had their Bibles. 69 00:04:44,980 --> 00:04:47,939 But I had this. 70 00:04:49,941 --> 00:04:51,421 Blasphemous. 71 00:04:51,508 --> 00:04:54,119 No. It is not blasphemous. 72 00:04:54,206 --> 00:04:57,209 It is the simple things that bind us to this world, Captain. 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,124 No. 74 00:04:59,211 --> 00:05:01,344 Sit. 75 00:05:03,825 --> 00:05:07,611 I would like to take a moment 76 00:05:07,698 --> 00:05:11,398 before it is time to face my vicious tasks today. 77 00:05:11,485 --> 00:05:13,443 I suppose. 78 00:05:23,323 --> 00:05:25,237 [short chuckle] 79 00:05:26,761 --> 00:05:29,894 That is the right medicine. 80 00:05:29,981 --> 00:05:31,548 I am whole again. 81 00:05:31,635 --> 00:05:33,724 Mmm. 82 00:05:33,811 --> 00:05:36,727 Mmm. [chuckles softly] 83 00:05:38,860 --> 00:05:39,991 No, no. 84 00:05:40,078 --> 00:05:41,950 I am fine. I am fine. 85 00:05:42,037 --> 00:05:43,212 Go back to your chores. 86 00:05:48,260 --> 00:05:50,872 Has she found her tongue yet? 87 00:05:50,959 --> 00:05:54,049 Not as of yet. Simple words. 88 00:05:54,136 --> 00:05:56,094 Hmm. 89 00:05:56,181 --> 00:05:59,533 She saw the horrors of the Iroquois, no doubt. 90 00:06:01,317 --> 00:06:03,493 -Did you see the rest of the Iroquois? -No. 91 00:06:03,580 --> 00:06:06,104 Only Trepagny's man did. 92 00:06:06,191 --> 00:06:08,498 But I don't need to see them to know they're out there, 93 00:06:08,585 --> 00:06:10,021 stalking about, 94 00:06:10,108 --> 00:06:12,241 hatching plans 95 00:06:12,328 --> 00:06:14,678 with an Englishman at the helm. 96 00:06:16,985 --> 00:06:18,160 Ah. 97 00:06:20,292 --> 00:06:21,468 Hmm. 98 00:06:24,862 --> 00:06:27,778 I was wondering... [clears throat] 99 00:06:27,865 --> 00:06:30,955 when I have settled this Iroquois matter... 100 00:06:31,042 --> 00:06:33,523 [clears throat] that you and I, we... 101 00:06:33,610 --> 00:06:35,569 might go for a stroll? 102 00:06:37,484 --> 00:06:39,442 -A stroll? -Mm. 103 00:06:39,529 --> 00:06:43,359 There is a hill just beyond the walls with a view. 104 00:06:43,446 --> 00:06:46,014 We could take in the fall colors. 105 00:06:48,495 --> 00:06:50,932 Pardon me if I am being too forward. 106 00:06:55,110 --> 00:06:56,981 No, Captain. 107 00:06:57,068 --> 00:06:59,419 I would like that very much. 108 00:07:01,333 --> 00:07:02,770 [door opens] 109 00:07:09,994 --> 00:07:13,389 One only has to say the word "English," 110 00:07:13,476 --> 00:07:14,782 and they come running 111 00:07:14,869 --> 00:07:17,262 like sick black dogs 112 00:07:17,349 --> 00:07:18,916 at low tide. 113 00:07:19,003 --> 00:07:21,789 Captain. 114 00:07:21,876 --> 00:07:25,183 I heard about your selfless heroics 115 00:07:25,270 --> 00:07:28,056 with the Iroquois and the tragedy with the priests. 116 00:07:32,626 --> 00:07:34,715 Well, I suppose there is nothing more 117 00:07:34,802 --> 00:07:36,543 that needs be said on the subject. 118 00:07:36,630 --> 00:07:39,589 Silence will suffice, then. 119 00:07:44,986 --> 00:07:46,422 Good day. 120 00:07:55,126 --> 00:07:57,259 Might I have a word, Mathilde? 121 00:07:59,914 --> 00:08:02,873 -Perhaps the kitchen is best. -Of course. 122 00:08:12,361 --> 00:08:14,232 I wish to make you a proposition. 123 00:08:14,319 --> 00:08:16,278 Go on. 124 00:08:16,365 --> 00:08:18,715 I should like you make use of your stables. 125 00:08:18,802 --> 00:08:20,282 I have an excess of barrels. 126 00:08:20,369 --> 00:08:22,066 Trade having slowed due to the recent unrest. 127 00:08:22,153 --> 00:08:25,330 I'm prepared to pay you handsomely. 128 00:08:29,857 --> 00:08:32,947 You can store them free of charge. 129 00:08:33,034 --> 00:08:35,950 No. I insist. I will pay. 130 00:08:36,037 --> 00:08:38,648 [scoffs] Yes, a few coins. 131 00:08:38,735 --> 00:08:41,651 But that is not the only reason you are here. 132 00:08:43,740 --> 00:08:46,134 -It is. -Oh. 133 00:08:46,221 --> 00:08:48,658 Then it is a shame, because there is a greater deal 134 00:08:48,745 --> 00:08:51,095 to be made besides storing a few barrels 135 00:08:51,182 --> 00:08:53,315 in my stables for some few coins. 136 00:08:53,402 --> 00:08:55,709 Well, only a fool would refuse to entertain a greater deal. 137 00:08:55,796 --> 00:08:57,449 Go on. 138 00:08:59,582 --> 00:09:01,889 Go on, Renardette. I am fine. 139 00:09:03,630 --> 00:09:05,588 You wish to restore your standing in this town. 140 00:09:05,675 --> 00:09:07,416 Am I right? 141 00:09:07,503 --> 00:09:10,027 -I shall recover my good name. -Barrels and trade 142 00:09:10,114 --> 00:09:12,856 do not remove the stain of your English name. 143 00:09:12,943 --> 00:09:14,902 They have before. 144 00:09:14,989 --> 00:09:17,078 Those times are gone. 145 00:09:17,165 --> 00:09:18,732 You overstepped, Mr. Cooke. 146 00:09:18,819 --> 00:09:20,821 Only a... a stubborn man 147 00:09:20,908 --> 00:09:24,738 would walk upon a frozen lake when the sun is shining. 148 00:09:24,825 --> 00:09:28,306 -We can help each other. -And how is that? 149 00:09:30,308 --> 00:09:32,484 I believe, uh, 150 00:09:32,572 --> 00:09:35,705 Delphine has caught your eye? 151 00:09:38,882 --> 00:09:41,363 Uh, I don't know what you're talking about. 152 00:09:41,450 --> 00:09:43,104 Come now, Mr. Cooke. 153 00:09:43,191 --> 00:09:45,106 I have seen it with my own eyes. 154 00:09:45,193 --> 00:09:47,499 There is no shame in looking upon her beauty. 155 00:09:47,587 --> 00:09:49,153 It is there for all to see. 156 00:09:49,240 --> 00:09:52,113 Now then, it would be prudent 157 00:09:52,200 --> 00:09:54,376 for you to make a match with her. 158 00:09:54,463 --> 00:09:56,639 And in return, 159 00:09:56,726 --> 00:09:58,815 you will help me expand the inn. 160 00:10:00,991 --> 00:10:03,603 Mathilde, I came here 161 00:10:03,690 --> 00:10:06,127 merely to store excess barrels. 162 00:10:06,214 --> 00:10:08,912 And if you agree to my terms, 163 00:10:08,999 --> 00:10:11,785 you will leave with a French wife. 164 00:10:15,527 --> 00:10:17,486 All right, then, we shall agree 165 00:10:17,573 --> 00:10:19,836 to the storage of the barrels. 166 00:10:19,923 --> 00:10:21,577 Think on it if you must, 167 00:10:21,664 --> 00:10:23,927 but you will come to the same place. 168 00:10:24,014 --> 00:10:26,147 [door opens] 169 00:10:28,410 --> 00:10:32,153 My orders were to deliver the pistols to Bill Selby. 170 00:10:32,240 --> 00:10:35,156 And then Selby would arm the Iroquois. 171 00:10:35,243 --> 00:10:37,724 Step back and take the trade as it comes. 172 00:10:38,942 --> 00:10:40,901 But the result is the same. 173 00:10:42,424 --> 00:10:44,687 When I saw what they did at the settlement... 174 00:10:46,428 --> 00:10:47,777 What I did... 175 00:10:47,864 --> 00:10:49,387 We've heard your account. 176 00:10:49,474 --> 00:10:51,476 I haven't told you everything. 177 00:10:52,564 --> 00:10:53,783 The girl. 178 00:10:54,958 --> 00:10:56,264 The one at the inn. 179 00:10:56,351 --> 00:10:59,789 Yes, she smiled. An odd detail. 180 00:10:59,876 --> 00:11:01,225 No. 181 00:11:01,312 --> 00:11:04,533 I saw her slit a man's throat. 182 00:11:04,620 --> 00:11:07,536 We saw each other, carried up in the madness. 183 00:11:09,016 --> 00:11:11,583 The same will happen to you. 184 00:11:30,646 --> 00:11:33,823 -If it's another body... -No. 185 00:11:33,910 --> 00:11:36,565 It's the pistols. 186 00:11:36,652 --> 00:11:39,220 I put them in the river. 187 00:11:39,307 --> 00:11:41,091 A barrelful. 188 00:11:41,178 --> 00:11:43,964 -The ones Cooke gave you? -Yes. 189 00:11:44,051 --> 00:11:47,794 And now my business with the Company is concluded. 190 00:11:47,881 --> 00:11:51,493 I have been found. You have my account. 191 00:11:58,021 --> 00:12:00,632 This is a waste of our time. 192 00:12:12,732 --> 00:12:14,864 BOUCHARD: No. 193 00:12:14,951 --> 00:12:16,910 No, no, no, no. 194 00:12:16,997 --> 00:12:19,477 Monsieur Sel was the lucky one. Hmm? 195 00:12:19,564 --> 00:12:21,610 Though the savages left their mark. 196 00:12:21,697 --> 00:12:23,481 -Show them. -[grunts] 197 00:12:24,569 --> 00:12:25,832 That's enough. 198 00:12:25,919 --> 00:12:27,442 TREPAGNY: It is the Englishman 199 00:12:27,529 --> 00:12:30,271 Bill Selby we should be worried about. 200 00:12:30,358 --> 00:12:33,187 Yes. And he is tied to the Hudson Bay Company. 201 00:12:33,274 --> 00:12:36,451 He will stir the whole region with his wand of violence. 202 00:12:36,538 --> 00:12:38,714 That is why you will help us deal with him. 203 00:12:38,801 --> 00:12:41,412 Oh. Well, you asked us 204 00:12:41,499 --> 00:12:43,240 to entreat the Iroquois, 205 00:12:43,327 --> 00:12:45,852 and now there are three dead priests. 206 00:12:45,939 --> 00:12:48,680 We all serve the king, Monsieur Trepagny. Even you. 207 00:12:48,768 --> 00:12:50,421 We are far from the king. 208 00:12:50,508 --> 00:12:52,467 It is war we are looking to avoid. 209 00:12:52,554 --> 00:12:55,252 That is why we should send for soldiers from Quebec City. 210 00:12:55,339 --> 00:12:56,950 Run straight at the Iroquois. 211 00:12:57,037 --> 00:12:58,865 Put them in the dirt! 212 00:12:58,952 --> 00:13:00,431 And the Wendat, too. 213 00:13:00,518 --> 00:13:02,999 Bouchard. The Wendat are no part of this. 214 00:13:03,086 --> 00:13:05,480 If Wobik falls, your precious Doma will be next. 215 00:13:05,567 --> 00:13:07,003 My Doma will be fine. I will leave you 216 00:13:07,090 --> 00:13:09,310 to chart your own course for Wobik. 217 00:13:09,397 --> 00:13:12,052 Captain, you will lead a recovery party in the morning. 218 00:13:12,139 --> 00:13:13,793 Two soldiers will accompany you. 219 00:13:13,880 --> 00:13:16,534 You will bring back the bodies of Father Jerome, 220 00:13:16,621 --> 00:13:17,579 Father Gabriel and Father Clape. 221 00:13:17,666 --> 00:13:19,189 If I may speak... 222 00:13:19,276 --> 00:13:22,149 the Englishman wants us to come for them. 223 00:13:22,236 --> 00:13:23,498 It's a trap. 224 00:13:29,069 --> 00:13:31,767 All right. 225 00:13:31,854 --> 00:13:34,161 They want French... 226 00:13:34,248 --> 00:13:37,860 but we send an Englishman. 227 00:13:37,947 --> 00:13:41,211 Send Mr. Cooke. Huh? 228 00:13:41,298 --> 00:13:43,866 Let him prove his loyalty to Wobik. 229 00:13:45,781 --> 00:13:47,348 [whispers]: It is a very bright idea. 230 00:13:52,788 --> 00:13:54,790 Bring Elisha Cooke to us. 231 00:13:54,877 --> 00:13:58,185 That is the clever play, your eminence. 232 00:14:00,274 --> 00:14:02,842 We will accompany Mr. Cooke. 233 00:14:02,929 --> 00:14:05,496 The light of the Lord shall shield us. 234 00:14:05,583 --> 00:14:08,325 Those savages will slaughter nuns the same as priests. 235 00:14:08,412 --> 00:14:10,937 We have been among the Iroquois. 236 00:14:11,024 --> 00:14:12,721 Healed their wounded, even. 237 00:14:13,809 --> 00:14:16,029 We will bring the dead back. 238 00:14:18,770 --> 00:14:21,338 I will return with Mr. Cooke. 239 00:14:23,253 --> 00:14:26,343 [door opens, closes] 240 00:14:26,430 --> 00:14:29,781 I am anxious to return to the Doma. 241 00:14:29,869 --> 00:14:32,915 If the Iroquois come, these walls and a few men with muskets 242 00:14:33,002 --> 00:14:34,395 will not stop them. 243 00:14:34,482 --> 00:14:36,745 I have seen entire towns put to the torch. 244 00:14:38,703 --> 00:14:40,836 Even so, I will stay another night in the inn. 245 00:14:40,923 --> 00:14:42,403 We will make haste. 246 00:14:42,490 --> 00:14:45,449 We have a wedding celebration to plan. 247 00:14:45,536 --> 00:14:47,190 We can get married in the inn. 248 00:14:47,277 --> 00:14:50,019 I can be measured for my wedding dress. 249 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 Mathilde can prepare the feast. 250 00:14:52,021 --> 00:14:53,936 The celebration will be at the Doma, 251 00:14:54,023 --> 00:14:55,895 -[scoffs] -and Mathilde can prepare a feast there, 252 00:14:55,982 --> 00:14:57,809 if she agrees. 253 00:14:57,897 --> 00:14:59,463 The Doma will be fine. 254 00:14:59,550 --> 00:15:01,291 Mari is gone. 255 00:15:04,077 --> 00:15:05,992 Your son, too. 256 00:15:06,079 --> 00:15:07,689 She told me of the dead ram. 257 00:15:07,776 --> 00:15:09,473 She said it spoke of your end. 258 00:15:09,560 --> 00:15:11,214 One more night in Wobik, 259 00:15:11,301 --> 00:15:13,477 and we will know more of the Iroquois. 260 00:15:13,564 --> 00:15:16,916 We don't wish to make Mari's silly words come true. 261 00:15:23,487 --> 00:15:24,924 One more night. 262 00:15:29,276 --> 00:15:31,887 Yes. Come. 263 00:16:01,699 --> 00:16:03,092 Clan Mother. 264 00:16:03,179 --> 00:16:05,703 There is no place for you here. 265 00:16:05,790 --> 00:16:08,315 You chose Trepagny. 266 00:16:08,402 --> 00:16:10,186 You lived in his house. 267 00:16:10,273 --> 00:16:13,146 -Bore him a son. -Please. 268 00:16:13,233 --> 00:16:14,321 Would you have us go into the woods? 269 00:16:16,410 --> 00:16:19,239 Let me show you what Trepagny has done. 270 00:16:43,176 --> 00:16:46,527 He died defending Trepagny against the Iroquois. 271 00:16:47,963 --> 00:16:51,010 There was an Englishman with the Iroquois. 272 00:16:51,097 --> 00:16:53,055 They have allied again. 273 00:16:53,142 --> 00:16:54,883 Either the English are using the Iroquois 274 00:16:54,970 --> 00:16:56,319 or the Iroquois are using the English. 275 00:16:56,406 --> 00:16:57,799 It is bad for us all. 276 00:17:03,761 --> 00:17:05,676 GAY BILL: "It is easier to find men 277 00:17:05,763 --> 00:17:07,678 "who will volunteer to die 278 00:17:07,765 --> 00:17:09,854 "than those who are willing 279 00:17:09,941 --> 00:17:12,857 to endure pain with patience." 280 00:17:15,164 --> 00:17:17,384 Julius Caesar. 281 00:17:18,689 --> 00:17:21,605 But then, you don't even know 282 00:17:21,692 --> 00:17:23,607 what a Roman is or a general, so 283 00:17:23,694 --> 00:17:26,958 I guess these words mean shit-all to you, Chief. 284 00:17:27,046 --> 00:17:30,571 There's only one word that matters here. 285 00:17:30,658 --> 00:17:32,529 -French. -When will they come? 286 00:17:32,616 --> 00:17:33,748 Soon. 287 00:17:33,835 --> 00:17:35,358 And the pistols you promised? 288 00:17:35,445 --> 00:17:37,447 They're coming. 289 00:17:37,534 --> 00:17:39,667 But... 290 00:17:39,754 --> 00:17:42,844 as a matter of goodwill... 291 00:17:44,411 --> 00:17:47,283 take mine. 292 00:17:49,024 --> 00:17:52,723 In the meantime, let's keep the mutilating 293 00:17:52,810 --> 00:17:55,248 of the Jesuit sorcerers to a minimum. 294 00:17:58,816 --> 00:18:00,470 The dogs, too. 295 00:18:02,037 --> 00:18:03,821 We want the French to feel they've at least 296 00:18:03,908 --> 00:18:06,041 got something to put in the ground. 297 00:18:18,445 --> 00:18:20,534 Stop. 298 00:18:20,621 --> 00:18:22,449 -MAN: In the back? -Yes, in the back. 299 00:18:24,842 --> 00:18:26,583 Bring it here, Charles. 300 00:18:29,543 --> 00:18:31,327 Secure that one over there. 301 00:18:31,414 --> 00:18:33,503 Is there something of value in it? 302 00:18:33,590 --> 00:18:34,852 You don't need to know what's in them. 303 00:18:34,939 --> 00:18:36,115 Just put it there. 304 00:18:37,246 --> 00:18:39,074 Through here. 305 00:18:39,161 --> 00:18:41,120 -To the back. -BOUCHARD: Cooke! 306 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 You will be the one to go there. 307 00:18:56,135 --> 00:18:58,572 COOKE: Intendant, you must see the unfairness of it. 308 00:18:58,659 --> 00:19:00,530 RENE: Charles? 309 00:19:05,448 --> 00:19:07,058 You look well. 310 00:19:11,802 --> 00:19:13,239 I looked for you. 311 00:19:13,326 --> 00:19:15,589 After you ran off. 312 00:19:20,071 --> 00:19:21,986 I vouched for you with Trepagny. 313 00:19:22,073 --> 00:19:24,685 -And now I owe you a debt? -No. 314 00:19:24,772 --> 00:19:27,688 Then why recount what has already passed? 315 00:19:27,775 --> 00:19:29,646 I am no longer pledged to Trepagny. 316 00:19:29,733 --> 00:19:30,908 That is your fate. 317 00:19:30,995 --> 00:19:33,389 You seem born to it. 318 00:19:33,476 --> 00:19:35,696 May you get land and then grow old keeping it. 319 00:19:36,871 --> 00:19:39,090 -And you? -I have been 320 00:19:39,178 --> 00:19:40,701 taken on by a successful merchant, 321 00:19:40,788 --> 00:19:44,444 Mr. Cooke. I've already begun to prosper. 322 00:19:48,448 --> 00:19:50,841 Yes. 323 00:19:53,583 --> 00:19:55,542 Of course. 324 00:19:55,629 --> 00:19:58,849 I see now who you are. 325 00:19:58,936 --> 00:20:01,243 I'm who I have always been. 326 00:20:01,330 --> 00:20:04,203 As are you, I suppose. 327 00:20:04,290 --> 00:20:07,031 Good luck, Rene. 328 00:20:16,040 --> 00:20:19,783 I must, uh, have a word with my man. 329 00:20:19,870 --> 00:20:22,133 Be quick about it. 330 00:20:32,666 --> 00:20:34,842 COOKE: You will come with me. I need your assistance. 331 00:20:34,929 --> 00:20:36,365 What for? 332 00:20:38,759 --> 00:20:42,241 I have been tasked with retrieving the bodies 333 00:20:42,328 --> 00:20:45,200 of the priests and Deputy Guy. 334 00:20:45,287 --> 00:20:47,724 If I do not, I am afraid that 335 00:20:47,811 --> 00:20:50,118 they will hang me from the palisades. 336 00:20:50,205 --> 00:20:52,773 With respect, sir, this has nothing to do with me. 337 00:20:54,862 --> 00:20:56,429 You will have nothing 338 00:20:56,516 --> 00:20:58,387 if I am killed. You will have nothing. 339 00:20:58,474 --> 00:20:59,997 Do you understand that? 340 00:21:00,084 --> 00:21:01,825 You will come with me or you will be back 341 00:21:01,912 --> 00:21:04,001 outside the walls, fending for yourself. 342 00:21:04,088 --> 00:21:05,481 BOUCHARD: What's this? 343 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Uh, nothing. My, uh, 344 00:21:07,483 --> 00:21:09,659 my man will accompany me, 345 00:21:09,746 --> 00:21:12,488 and, uh, he will-will be of much assistance. 346 00:21:12,575 --> 00:21:15,143 -This better not be some sort of trick, Cooke. -No trick. 347 00:21:15,230 --> 00:21:16,840 Another set of hands. His addition will, uh, 348 00:21:16,927 --> 00:21:18,277 speed our return. 349 00:21:18,364 --> 00:21:20,235 All right. 350 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 But if he is killed by the Iroquois, 351 00:21:22,411 --> 00:21:23,847 his body will be for the ravens. 352 00:21:23,934 --> 00:21:25,327 Very well, very well. 353 00:21:25,414 --> 00:21:27,460 -We must gather our supplies. -Uh-huh. 354 00:21:27,547 --> 00:21:30,071 [chuckles] Gather all the lucky trinkets 355 00:21:30,158 --> 00:21:31,812 you have, Cooke. 356 00:21:38,035 --> 00:21:40,560 I'll be waiting at the gate. 357 00:21:41,735 --> 00:21:44,085 Provisions for your journey. 358 00:21:46,130 --> 00:21:48,307 Thank you. 359 00:21:48,394 --> 00:21:49,873 Lavender. 360 00:21:51,397 --> 00:21:54,095 It's very kind of you, Delphine. 361 00:22:06,325 --> 00:22:08,718 Prove your worth, English. [chuckles] 362 00:22:08,805 --> 00:22:11,242 Or die trying. 363 00:22:19,642 --> 00:22:21,078 Follow smartly. 364 00:22:24,299 --> 00:22:26,388 This new one in your house, 365 00:22:26,475 --> 00:22:28,216 she's French? 366 00:22:28,303 --> 00:22:30,261 Yes. 367 00:22:30,349 --> 00:22:32,481 You are still Wendat. 368 00:22:32,568 --> 00:22:35,702 She should be no match for you. Go. 369 00:22:35,789 --> 00:22:37,530 Leave Theo with us. 370 00:22:37,617 --> 00:22:40,315 Fight for your place with Trepagny. 371 00:22:46,582 --> 00:22:49,063 [crickets chirping] 372 00:22:55,591 --> 00:22:57,680 SABRINE: There is food, if you like. 373 00:22:59,595 --> 00:23:01,902 Thank you, Mother, but I've lost even the thought of food. 374 00:23:11,433 --> 00:23:13,217 You are afraid? 375 00:23:13,304 --> 00:23:16,090 Any right-minded man would be. 376 00:23:16,177 --> 00:23:19,006 I am not a man, but if it is any solace, 377 00:23:19,093 --> 00:23:22,705 I have prayed and reflected on your position. 378 00:23:22,792 --> 00:23:26,448 And I do not believe God intends to punish you, Mr. Cooke. 379 00:23:26,535 --> 00:23:28,058 Well, that's a relief. 380 00:23:28,145 --> 00:23:30,713 Do you have any other messages from above? 381 00:23:30,800 --> 00:23:32,933 No. 382 00:23:33,020 --> 00:23:35,762 But I have spoken with the soldiers, 383 00:23:35,849 --> 00:23:37,938 and I would like your assurance that we approach 384 00:23:38,025 --> 00:23:40,636 the retrieval of the bodies peacefully. 385 00:23:40,723 --> 00:23:42,421 COOKE: And how would you suggest we do that 386 00:23:42,508 --> 00:23:45,424 if there are Iroquois about, as there most assuredly will be? 387 00:23:45,511 --> 00:23:47,338 I will reason with them. 388 00:23:47,426 --> 00:23:49,602 If we are to avoid an all-out war, 389 00:23:49,689 --> 00:23:51,691 it must start here. 390 00:23:53,475 --> 00:23:56,652 And I shall follow your lead, Mother. 391 00:23:59,612 --> 00:24:01,570 [sighs] 392 00:24:02,789 --> 00:24:04,355 [coughs] 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,270 [sniffles] 394 00:24:14,714 --> 00:24:17,934 My sister will expect full account. 395 00:24:18,021 --> 00:24:21,416 I have laid down the events for you. 396 00:24:23,070 --> 00:24:25,768 They put your absence in a favorable light. 397 00:24:41,958 --> 00:24:44,265 I'd like some air. 398 00:24:44,352 --> 00:24:46,528 -Beans will be ready soon. -I will be back 399 00:24:46,615 --> 00:24:48,312 for the beans. I, uh... 400 00:24:48,399 --> 00:24:51,011 want some time to reflect. 401 00:24:58,148 --> 00:25:00,455 He killed those people for the Company. 402 00:25:01,978 --> 00:25:03,937 They'll ask us to do the same. 403 00:25:04,024 --> 00:25:06,505 Arming the Iroquois. 404 00:25:06,592 --> 00:25:09,682 He will not be the same man your sister knew. 405 00:25:11,205 --> 00:25:13,207 Not after what he's done. 406 00:25:14,687 --> 00:25:17,385 Every man faces his sins in the end. 407 00:25:18,473 --> 00:25:20,562 I don't believe that. 408 00:25:42,105 --> 00:25:44,717 ♪ ♪ 409 00:26:03,213 --> 00:26:05,389 You'd shoot me in the back? 410 00:26:05,476 --> 00:26:07,043 [scoffs] 411 00:26:07,130 --> 00:26:09,089 That's the Company way. 412 00:26:11,265 --> 00:26:14,094 No, it is not. 413 00:26:14,181 --> 00:26:17,663 -You left this. -Let me go. 414 00:26:17,750 --> 00:26:19,447 I'll walk into the woods and begone. 415 00:26:19,534 --> 00:26:21,971 You will do as a man and face your responsibilities. 416 00:26:22,058 --> 00:26:24,017 I am no man. 417 00:26:24,104 --> 00:26:27,107 Or I'd kill you and stop what you're about to do. 418 00:26:28,674 --> 00:26:30,937 You've lost your mind, Randall. 419 00:26:31,024 --> 00:26:32,939 [laughs] 420 00:26:33,026 --> 00:26:36,812 No, it's the opposite. 421 00:26:36,899 --> 00:26:39,032 You should get out now. 422 00:26:39,119 --> 00:26:40,990 Leave your posting in the Company. 423 00:26:41,077 --> 00:26:42,688 Why would I do that? 424 00:26:44,037 --> 00:26:45,429 'Cause you'll end up like me. 425 00:26:47,127 --> 00:26:50,347 Come back to the fire, and we'll eat beans. 426 00:26:52,088 --> 00:26:54,700 The woods are full of men like you. 427 00:27:10,019 --> 00:27:12,195 [grunts] 428 00:27:23,903 --> 00:27:25,861 ♪ ♪ 429 00:27:51,321 --> 00:27:53,715 ♪ ♪ 430 00:28:21,743 --> 00:28:23,702 ♪ ♪ 431 00:28:48,422 --> 00:28:50,163 [birds chirping] 432 00:29:03,524 --> 00:29:05,744 I will start back to work on the sky table. 433 00:29:29,028 --> 00:29:31,334 You see? 434 00:29:31,421 --> 00:29:34,033 Everything is fine, just as we left it. 435 00:29:34,120 --> 00:29:36,818 No Iroquois. 436 00:29:38,124 --> 00:29:40,082 I am a lady. 437 00:29:40,169 --> 00:29:43,477 Not some Indian who will cook and clean for you. 438 00:29:43,564 --> 00:29:46,654 We will speak no more of Mari. 439 00:29:46,741 --> 00:29:48,699 MELISSANDE: Do you miss her? 440 00:29:50,745 --> 00:29:52,747 No. 441 00:29:54,793 --> 00:29:57,012 We will make do. 442 00:29:57,099 --> 00:29:59,145 I will not be abandoned again. 443 00:30:02,017 --> 00:30:03,453 Yes, of course. 444 00:30:06,630 --> 00:30:08,545 Now put the fire to blaze 445 00:30:08,632 --> 00:30:10,983 and see about some food. 446 00:30:34,093 --> 00:30:36,660 [grunting] 447 00:30:43,711 --> 00:30:45,278 Mari. 448 00:30:57,594 --> 00:30:59,683 Trepagny believes you've left. 449 00:30:59,770 --> 00:31:01,511 I did. 450 00:31:01,598 --> 00:31:03,209 And now I am back. 451 00:31:03,296 --> 00:31:05,385 Theo? 452 00:31:05,472 --> 00:31:07,300 He's with my people. 453 00:31:07,387 --> 00:31:09,693 It is good for him. 454 00:31:09,780 --> 00:31:13,175 Did Melissande return with Trepagny? 455 00:31:16,439 --> 00:31:18,441 Tell me. 456 00:31:20,879 --> 00:31:21,923 Yes. 457 00:31:23,533 --> 00:31:25,579 They are planning a wedding celebration. 458 00:31:28,060 --> 00:31:30,714 Perhaps it's better you stay away. 459 00:31:31,890 --> 00:31:33,282 I'm going back to my cabin. 460 00:31:33,369 --> 00:31:35,850 I will make an early supper, 461 00:31:35,937 --> 00:31:38,113 and you are welcome to join me if you wish. 462 00:31:40,463 --> 00:31:42,465 I won't. 463 00:32:08,448 --> 00:32:09,623 Renardette. 464 00:32:09,710 --> 00:32:11,930 That man, Mr. Cross. 465 00:32:13,105 --> 00:32:14,628 Did he hurt you? 466 00:32:14,715 --> 00:32:16,717 No. 467 00:32:18,023 --> 00:32:20,416 But you saw him? 468 00:32:23,115 --> 00:32:24,246 Yes. 469 00:32:24,333 --> 00:32:27,249 He was out there, 470 00:32:27,336 --> 00:32:30,078 when the Iroquois killed those families? 471 00:32:31,558 --> 00:32:33,734 Where is your family? 472 00:32:47,095 --> 00:32:49,010 Come. I have a job for you. 473 00:32:54,407 --> 00:32:57,976 I need you to keep a keen eye 474 00:32:58,063 --> 00:33:00,587 on Mr. Cooke's barrels. 475 00:33:00,674 --> 00:33:02,806 Can you do that? 476 00:33:02,893 --> 00:33:06,245 Yes. 477 00:33:06,332 --> 00:33:08,595 He has entrusted them to me, 478 00:33:08,682 --> 00:33:10,901 and I will have that trust returned. 479 00:33:10,989 --> 00:33:14,209 I will watch. 480 00:33:14,296 --> 00:33:17,169 A close watch. 481 00:33:23,784 --> 00:33:25,873 And I will get you 482 00:33:25,960 --> 00:33:28,180 a caged rabbit. 483 00:33:28,267 --> 00:33:32,053 You see, that is what we do for each other. 484 00:33:32,140 --> 00:33:33,837 Come. 485 00:33:35,839 --> 00:33:38,407 I have something to discuss with Delphine. 486 00:33:47,199 --> 00:33:48,548 Delphine. 487 00:33:48,635 --> 00:33:51,159 Come sit with me. 488 00:33:56,338 --> 00:33:57,905 Mr. Cooke. 489 00:33:57,992 --> 00:34:00,168 What are your impressions of him? 490 00:34:01,691 --> 00:34:03,345 You said his stock had lowered in town. 491 00:34:03,432 --> 00:34:06,261 Yes. 492 00:34:06,348 --> 00:34:08,350 And so has yours. 493 00:34:08,437 --> 00:34:11,875 A match could be of value to the both of you. 494 00:34:11,962 --> 00:34:14,052 A French wife 495 00:34:14,139 --> 00:34:16,228 could remove the English stain. 496 00:34:18,099 --> 00:34:20,275 I've not asked to be matched with Mr. Cooke. 497 00:34:20,362 --> 00:34:22,103 Or any man. 498 00:34:22,190 --> 00:34:24,845 I do believe there is a tenderness inside of him. 499 00:34:24,932 --> 00:34:26,499 And he is a widower, 500 00:34:26,586 --> 00:34:28,457 which, in my experience, 501 00:34:28,544 --> 00:34:30,372 mellows a man. 502 00:34:33,114 --> 00:34:35,377 I shall think on it. 503 00:34:54,918 --> 00:34:56,920 ♪ ♪ 504 00:35:16,810 --> 00:35:18,768 ♪ ♪ 505 00:35:32,260 --> 00:35:34,393 MARI: Come. 506 00:35:36,482 --> 00:35:38,440 When is the celebration? 507 00:35:42,575 --> 00:35:45,926 I don't know. 508 00:35:46,013 --> 00:35:49,582 You don't know or you won't tell me? 509 00:35:51,366 --> 00:35:53,325 [exhales] 510 00:35:55,414 --> 00:35:57,329 That is the truth, Mari. 511 00:35:57,416 --> 00:35:59,331 I don't know. 512 00:35:59,418 --> 00:36:02,464 You are loyal to him. 513 00:36:02,551 --> 00:36:04,510 I understand. 514 00:36:12,474 --> 00:36:14,389 He saved my life. 515 00:36:14,476 --> 00:36:16,652 TREPAGNY [in distance]: Mari? 516 00:36:16,739 --> 00:36:18,088 I should... 517 00:36:33,321 --> 00:36:35,280 What is this? 518 00:36:39,675 --> 00:36:41,764 Monsieur Sel? 519 00:36:42,852 --> 00:36:45,377 Um... 520 00:36:45,464 --> 00:36:47,422 supper. 521 00:36:49,119 --> 00:36:50,991 Do not take me for a fool. 522 00:36:51,078 --> 00:36:53,298 I can see it is supper. 523 00:36:55,430 --> 00:36:58,433 I will remind you the greatest betrayal in history 524 00:36:58,520 --> 00:37:00,479 happened at a supper. 525 00:37:02,524 --> 00:37:04,526 Now what is this? 526 00:37:04,613 --> 00:37:06,659 MARI: Go. 527 00:37:10,576 --> 00:37:12,186 Go on. 528 00:37:23,328 --> 00:37:25,286 What are you doing here? 529 00:37:28,376 --> 00:37:31,205 It is my home. 530 00:38:00,800 --> 00:38:02,628 Please. 531 00:38:09,983 --> 00:38:12,333 GAY BILL: No personal failure in an enterprise 532 00:38:12,420 --> 00:38:15,336 could make them consent 533 00:38:15,423 --> 00:38:18,078 to deprive their nation of their valor. 534 00:38:18,165 --> 00:38:20,385 But they laid it at her feet 535 00:38:20,472 --> 00:38:23,170 as the most glorious contribution they could offer. 536 00:38:23,257 --> 00:38:25,520 Gay Bill. 537 00:38:25,607 --> 00:38:27,392 That's Mr. Selby to you, Hamish. 538 00:38:27,479 --> 00:38:29,437 Such a grand fire in the woods with the Iroquois about. 539 00:38:29,524 --> 00:38:31,744 Smoke for miles. 540 00:38:31,831 --> 00:38:33,963 Luckily, it is only me 541 00:38:34,050 --> 00:38:36,052 who has followed his snout to your camp. 542 00:38:37,315 --> 00:38:39,099 Beans. 543 00:38:39,186 --> 00:38:42,624 I see the company's provisions are still shit-all. 544 00:38:44,017 --> 00:38:46,367 I was told by Mr. Cooke 545 00:38:46,454 --> 00:38:49,675 that you have the elusive Mr. Cross... 546 00:38:49,762 --> 00:38:51,894 who, in turn, has my pistols. 547 00:38:54,070 --> 00:38:56,072 Is he off in the woods, vacating the beans? 548 00:38:57,987 --> 00:38:59,511 No. 549 00:38:59,598 --> 00:39:01,077 He's gone. 550 00:39:01,164 --> 00:39:03,863 How's that? 551 00:39:05,604 --> 00:39:07,780 Run off. Deserted. 552 00:39:09,434 --> 00:39:10,652 Kept a loose rein on him? 553 00:39:10,739 --> 00:39:11,871 Perhaps. 554 00:39:14,787 --> 00:39:16,658 Bastard had my pistols. 555 00:39:16,745 --> 00:39:18,399 He threw them in the river. 556 00:39:18,486 --> 00:39:20,575 [snorts] 557 00:39:20,662 --> 00:39:22,185 Well, this has turned into 558 00:39:22,272 --> 00:39:25,058 a right mound of bear shit. 559 00:39:25,145 --> 00:39:27,147 You see, I have Iroquois 560 00:39:27,234 --> 00:39:29,149 keen to move against the French, 561 00:39:29,236 --> 00:39:31,238 but they want pistols, and as you said, 562 00:39:31,325 --> 00:39:32,544 they're at the bottom of the river. 563 00:39:32,631 --> 00:39:34,676 We spoke to Captain Wale in Quebec City. 564 00:39:34,763 --> 00:39:36,635 [laughs] 565 00:39:38,463 --> 00:39:41,291 Ah, a right stiff tosser, that one. 566 00:39:41,379 --> 00:39:43,859 Always on about the grand agitating plan, 567 00:39:43,946 --> 00:39:46,122 how we should get the... the French and the Iroquois 568 00:39:46,209 --> 00:39:48,124 to go at each other like bees in a bottle. 569 00:39:48,211 --> 00:39:50,605 We know the plan. 570 00:39:56,655 --> 00:39:58,134 Good, then. 571 00:40:01,703 --> 00:40:03,575 Pointing the Iroquois requires a... 572 00:40:03,662 --> 00:40:05,925 a strong belly. 573 00:40:06,012 --> 00:40:07,840 Are you the sort 574 00:40:07,927 --> 00:40:10,408 to flinch when the work turns red? 575 00:40:17,893 --> 00:40:20,156 All right. 576 00:40:23,029 --> 00:40:24,770 Good, then. 577 00:40:24,857 --> 00:40:27,076 Let's put a skip to it. 578 00:40:45,051 --> 00:40:47,053 ♪ ♪ 579 00:40:59,892 --> 00:41:03,635 May the Holy Spirit fill our steps with protection 580 00:41:03,722 --> 00:41:05,898 and bind our deeds and thoughts 581 00:41:05,985 --> 00:41:08,074 in his everlasting wisdom. 582 00:41:08,161 --> 00:41:10,685 Amen. 583 00:41:13,862 --> 00:41:16,604 You may go and hide, if you like. 584 00:41:18,780 --> 00:41:20,042 No, Mother, 585 00:41:20,129 --> 00:41:23,959 we will do no such thing. 586 00:41:24,046 --> 00:41:26,701 Then I ask that you stay with the soldiers. 587 00:41:26,788 --> 00:41:29,269 We will go forth and take the bodies. 588 00:41:29,356 --> 00:41:31,793 It is better that the Iroquois see only us 589 00:41:31,880 --> 00:41:34,666 and not men with guns and schemes. Do you agree? 590 00:41:34,753 --> 00:41:37,538 Well, we shall obey your infinite wisdom. 591 00:41:37,625 --> 00:41:40,106 May God guide your steps. 592 00:41:42,935 --> 00:41:45,633 SABRINE: ♪ Yea, though I walk♪ 593 00:41:45,720 --> 00:41:49,071 ♪ Through the valley of the shadow of death♪ 594 00:41:49,158 --> 00:41:52,074 ♪ I will fear no evil♪ 595 00:41:53,554 --> 00:41:56,992 ♪ For thou art with me.♪ 596 00:42:08,395 --> 00:42:10,571 Why have you brought us here? 597 00:42:10,658 --> 00:42:13,269 I thought it best you see the endgame now. 598 00:42:13,356 --> 00:42:16,446 I misjudged Mr. Cross. 599 00:42:16,534 --> 00:42:18,536 I have no intention of doing the same with you. 600 00:42:18,623 --> 00:42:19,798 Where's their chief? 601 00:42:19,885 --> 00:42:22,409 Chief Tehonikonhraken. 602 00:42:22,496 --> 00:42:24,977 He's a cautious man, but he's taken his son's advice 603 00:42:25,064 --> 00:42:26,456 as to how the region should be managed. 604 00:42:26,544 --> 00:42:28,458 And how is that? 605 00:42:28,546 --> 00:42:31,374 Ratahsénthos. He'd hop the walls of Wobik 606 00:42:31,461 --> 00:42:33,115 and tomahawk every French if I told him. 607 00:42:33,202 --> 00:42:34,160 And you can manage him? 608 00:42:35,509 --> 00:42:36,989 As much as his father can. 609 00:42:39,513 --> 00:42:41,820 Chief Tehonikonhraken. 610 00:42:43,343 --> 00:42:45,650 These men are Hudson's Bay men. 611 00:42:45,737 --> 00:42:48,130 They have many uses. 612 00:43:38,050 --> 00:43:40,226 -GAY BILL: Let's go. -[man calling out in Mohawk] 613 00:43:55,154 --> 00:43:57,547 I want no part of this. 614 00:43:57,635 --> 00:44:01,116 What would you have us do, Yvon? Run? Stop them? 615 00:44:01,203 --> 00:44:03,771 -No. -What, then? 616 00:44:03,858 --> 00:44:05,730 Wait? 617 00:44:05,817 --> 00:44:07,427 Watch? 618 00:44:07,514 --> 00:44:09,777 The result will be the same. 619 00:44:09,864 --> 00:44:12,084 A skin for a skin. 620 00:44:12,171 --> 00:44:15,130 I have done my time in hell for the Company. 621 00:44:15,217 --> 00:44:17,785 Go, if you want. 622 00:44:17,872 --> 00:44:19,613 I will not think less of you. 623 00:44:19,700 --> 00:44:22,007 Scout says the French are almost here. 624 00:44:22,094 --> 00:44:25,488 With nuns in front. 625 00:44:25,575 --> 00:44:27,577 Now, that's some crafty thinking. 626 00:44:27,665 --> 00:44:30,058 I wish to have the plan. 627 00:44:30,145 --> 00:44:32,017 The plan is we outflank them, 628 00:44:32,104 --> 00:44:34,193 pick off the soldiers one by one. 629 00:44:34,280 --> 00:44:37,109 They're the Intendant's men, most likely. 630 00:44:37,196 --> 00:44:39,459 The chief thinks they'll pretty up the tree. 631 00:44:39,546 --> 00:44:41,243 I don't disagree. 632 00:44:41,330 --> 00:44:43,115 And the nuns? 633 00:44:43,202 --> 00:44:45,160 We'll get to that part later. 634 00:44:47,554 --> 00:44:48,903 We'll go with you. 635 00:44:57,782 --> 00:44:59,522 Go, if you wish. 636 00:45:02,700 --> 00:45:04,614 Oh, hell. 637 00:45:07,313 --> 00:45:10,272 SABRINE: ♪ To lie down♪ 638 00:45:10,359 --> 00:45:12,797 ♪ In green pastures♪ 639 00:45:12,884 --> 00:45:15,364 ♪ He restoreth my soul...♪ 640 00:45:18,367 --> 00:45:20,326 Let 'em pass. 641 00:45:38,126 --> 00:45:39,649 We will die here. 642 00:45:39,737 --> 00:45:42,652 Yes, we might well. 643 00:45:51,357 --> 00:45:52,662 Stay close. 644 00:45:52,750 --> 00:45:54,360 -Don't go too far. -[gunshot] 645 00:46:10,419 --> 00:46:11,856 ♪ ♪ 646 00:46:23,041 --> 00:46:24,607 [grunting] 647 00:46:24,694 --> 00:46:26,914 [Gay Bill laughing] 648 00:46:27,001 --> 00:46:29,961 You see, now there's some cleverness. 649 00:46:30,048 --> 00:46:32,050 -An Englishman. -I will not 650 00:46:32,137 --> 00:46:33,921 draw my pistol. I am no duelist. 651 00:46:35,096 --> 00:46:36,794 That's a fair assessment. 652 00:46:41,102 --> 00:46:42,190 Please. 653 00:46:42,277 --> 00:46:43,539 He is with me. 654 00:46:45,933 --> 00:46:47,543 I found some friends of yours. 655 00:46:49,894 --> 00:46:52,200 I don't suppose you have my pistols? 656 00:46:53,332 --> 00:46:55,160 I do not. 657 00:46:55,247 --> 00:46:58,293 I can p-procure more if you release my man 658 00:46:58,380 --> 00:47:01,253 and let the sisters collect the dead. 659 00:47:03,646 --> 00:47:05,387 Your man. 660 00:47:07,868 --> 00:47:09,435 Yes. 661 00:47:09,522 --> 00:47:13,004 The nuns? That's in God's hands. 662 00:47:13,091 --> 00:47:15,136 Or should I say Chief Tehonikonhraken's. 663 00:47:15,223 --> 00:47:17,486 Which is a... a coin toss. 664 00:47:17,573 --> 00:47:19,053 Good. Good, good. 665 00:47:19,140 --> 00:47:21,273 Uh, then allow us to walk. 666 00:47:21,360 --> 00:47:23,144 Uh, we will return the bodies. 667 00:47:23,231 --> 00:47:24,972 My good name will be restored with the heroics. 668 00:47:25,059 --> 00:47:26,887 The eye of scrutiny will be lifted. 669 00:47:26,974 --> 00:47:29,281 Then you will ha-have your guns. 670 00:47:43,773 --> 00:47:45,993 Kirkwall is... 671 00:47:46,080 --> 00:47:48,474 very lovely in the spring... 672 00:47:50,084 --> 00:47:51,999 ...when the heather is out. 673 00:47:52,086 --> 00:47:55,307 The light on the church stones. 674 00:47:57,787 --> 00:47:59,833 Do you remember it? 675 00:48:01,922 --> 00:48:05,534 It says much about a man to hail from such a place. 676 00:48:08,973 --> 00:48:10,409 What's he on about? 677 00:48:10,496 --> 00:48:12,585 We are, all of us, 678 00:48:12,672 --> 00:48:15,414 of the same kingdom. 679 00:48:15,501 --> 00:48:18,765 Pistols for the dead. 680 00:48:18,852 --> 00:48:22,160 A toss of a coin for the nuns. 681 00:48:23,639 --> 00:48:25,119 That's my offer. 682 00:48:27,556 --> 00:48:29,167 SABRINE: ♪ The Lord is my shepherd♪ 683 00:48:29,254 --> 00:48:32,039 ♪ I shall not want♪ 684 00:48:32,126 --> 00:48:34,128 ♪ He leadeth me♪ 685 00:48:34,215 --> 00:48:37,871 ♪ Beside the still waters♪ 686 00:48:37,958 --> 00:48:41,614 ♪ He restoreth my soul♪ 687 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 ♪ He leadeth me♪ 688 00:48:44,225 --> 00:48:48,012 ♪ To the path of righteous...♪ 689 00:48:57,935 --> 00:48:59,937 ♪ Yea, though I walk through the valley♪ 690 00:49:00,024 --> 00:49:03,244 ♪ Of the shadow of death♪ 691 00:49:03,331 --> 00:49:06,421 -[indistinct praying] -♪ I will fear no evil♪ 692 00:49:08,641 --> 00:49:11,861 ♪ For Thou art with me♪ 693 00:49:17,215 --> 00:49:20,609 ♪ In the presence of mine enemies♪ 694 00:49:22,481 --> 00:49:26,267 ♪ Thou anointest my head with oil♪ 695 00:49:28,617 --> 00:49:32,056 ♪ My cup runneth over.♪ 696 00:50:02,173 --> 00:50:04,044 Captioned by Media Access Group at WGBH 43861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.