All language subtitles for Barkskins - 01x08 - The Black Sun.CAFFEiNE.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:04,234 --> 00:00:06,321 I came here merely to store 3 00:00:06,323 --> 00:00:09,725 - excess barrels. - And if you agree to my terms, 4 00:00:09,727 --> 00:00:12,027 you will leave with a French wife. 5 00:00:12,029 --> 00:00:14,461 Previously on Barkskins... 6 00:00:14,463 --> 00:00:16,264 I should like to have those barrels 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,568 of pistols you promised. 8 00:00:17,570 --> 00:00:19,300 They are lost to me. 9 00:00:19,302 --> 00:00:20,902 Is that so? 10 00:00:20,904 --> 00:00:23,772 - You left this. - Let me go. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,408 I'll walk into the woods and begone. 12 00:00:25,410 --> 00:00:27,076 You've lost your mind, Randall. 13 00:00:29,311 --> 00:00:32,313 When I have settled this Iroquois matter, 14 00:00:32,315 --> 00:00:36,117 you and I, we might go for a stroll. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,453 Tell him I saw what the ram's insides spoke of. 16 00:00:38,455 --> 00:00:39,720 What are you talking about? 17 00:00:39,722 --> 00:00:42,723 - Tell him I saw his end. - Get out! 18 00:00:42,725 --> 00:00:44,193 You are still Wyandot. 19 00:00:44,195 --> 00:00:45,763 Leave Theo with us. 20 00:00:45,765 --> 00:00:47,767 Fight for your place with Trepagny. 21 00:00:49,016 --> 00:00:50,318 Please. 22 00:00:53,096 --> 00:00:55,765 The Englishman wants us to come for them. 23 00:00:55,767 --> 00:00:57,133 It's a trap. 24 00:00:57,135 --> 00:00:59,024 They want French. 25 00:00:59,026 --> 00:01:00,126 We send 26 00:01:00,128 --> 00:01:02,027 an Englishman. 27 00:01:02,029 --> 00:01:04,367 Pistols for the dead. 28 00:01:45,621 --> 00:01:47,824 PitiƩ. 29 00:02:13,949 --> 00:02:16,152 What's this one on about? 30 00:02:18,187 --> 00:02:19,923 He wants mercy. 31 00:02:20,791 --> 00:02:22,158 Does he? 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,063 I'll hear your last words, French. 33 00:02:33,235 --> 00:02:34,802 Come on, now, friend. 34 00:02:34,804 --> 00:02:38,089 What else have you achieved besides skinning pelts 35 00:02:38,091 --> 00:02:40,294 and trudging through snow? 36 00:02:43,509 --> 00:02:45,509 _ 37 00:02:52,955 --> 00:02:54,689 Now, there's a life's work. 38 00:02:54,691 --> 00:02:56,624 What else? 39 00:02:56,626 --> 00:02:58,360 He's given it. 40 00:02:58,362 --> 00:03:00,364 No. No, he's got more to say. 41 00:03:04,709 --> 00:03:06,709 _ 42 00:03:08,194 --> 00:03:10,194 _ 43 00:03:12,841 --> 00:03:15,443 We are all animals. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,244 Now there's a final truth. 45 00:03:17,246 --> 00:03:19,782 Give it if you're going to give it. 46 00:03:28,924 --> 00:03:31,628 I will guide the wood into your heart. 47 00:03:57,953 --> 00:04:01,324 Dead man's ring will bring dead man's luck. 48 00:04:31,187 --> 00:04:34,058 Help me. 49 00:04:37,026 --> 00:04:39,228 Is this what you wanted? 50 00:04:52,666 --> 00:04:55,209 Enough. We're done killing innocent people. 51 00:04:55,211 --> 00:04:56,878 Done? 52 00:04:56,880 --> 00:04:59,046 A Company man's work is never done, Hamish. 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,245 We aren't until every French settlement is torched. 54 00:05:01,247 --> 00:05:04,284 She has no stake in this. Let her go. 55 00:05:04,286 --> 00:05:07,154 She stays here. You're gonna remind Mr. Cooke 56 00:05:07,156 --> 00:05:09,126 of the deal he struck for the pistols. 57 00:05:09,993 --> 00:05:12,592 And when he has his pistols? 58 00:05:12,594 --> 00:05:15,096 He's agreed to go north, 59 00:05:15,098 --> 00:05:16,832 take the settlement at Pont-Rouge. 60 00:05:16,834 --> 00:05:19,099 Wobik's well-defended. Even he knows that. 61 00:05:19,101 --> 00:05:21,835 - I'll go with you. - No. 62 00:05:21,837 --> 00:05:24,438 This is my burden to bear. 63 00:05:24,440 --> 00:05:26,310 Stay here, watch the girl. 64 00:05:27,509 --> 00:05:29,812 You will control them. 65 00:05:31,781 --> 00:05:34,916 Your Indian will make sure she's safe until your return. 66 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Hopefully. 67 00:06:03,113 --> 00:06:06,380 - Captain. - Mathilde. Delphine. 68 00:06:06,382 --> 00:06:09,250 There is a fierce, damp cold this morning. 69 00:06:09,252 --> 00:06:11,318 - It will be an early winter. - Mm. 70 00:06:11,320 --> 00:06:15,255 If it is another walk you're after, Captain, I am busy today. 71 00:06:15,257 --> 00:06:17,791 I am preparing Monsieur Trepagny's wedding feast. 72 00:06:17,793 --> 00:06:19,327 And it is a feast 73 00:06:19,329 --> 00:06:21,827 that will put the harvest celebration to shame. 74 00:06:21,829 --> 00:06:24,798 That is the exact topic I came to speak to you about. 75 00:06:24,800 --> 00:06:27,971 Ah. Outside, if you must. 76 00:06:35,512 --> 00:06:37,602 There is a mighty fondness 77 00:06:37,604 --> 00:06:39,549 lurking in that girl for rabbits. 78 00:06:40,783 --> 00:06:42,582 Renardette. 79 00:06:42,584 --> 00:06:45,853 Tell Captain Bouchard what you have named it. 80 00:06:45,855 --> 00:06:47,188 Bouchard. 81 00:06:47,190 --> 00:06:49,423 Oui? 82 00:06:49,425 --> 00:06:53,027 That is a proper name for such a beast. 83 00:06:53,029 --> 00:06:56,033 Hopefully it doesn't end up in the cook pot. 84 00:07:04,777 --> 00:07:06,445 Has she told you where her parents are? 85 00:07:06,447 --> 00:07:09,243 I... She will tell it when she is ready. 86 00:07:09,245 --> 00:07:11,178 For now, 87 00:07:11,180 --> 00:07:14,382 I keep her engaged in simple tasks. 88 00:07:14,384 --> 00:07:17,584 Mathilde, now is not the time to be traveling to Trepagny's, 89 00:07:17,586 --> 00:07:20,322 with the Iroquois about. 90 00:07:20,324 --> 00:07:22,722 We will be with the intendant and his men. 91 00:07:22,724 --> 00:07:26,928 Besides, Mother Sabrine has returned the dead 92 00:07:26,930 --> 00:07:29,430 and Mr. Cooke has proved his mettle. 93 00:07:29,432 --> 00:07:31,265 I do believe 94 00:07:31,267 --> 00:07:34,101 the Iroquois matter is behind us. 95 00:07:34,103 --> 00:07:36,637 I am going to Trepagny's. 96 00:07:36,639 --> 00:07:39,005 He has hired me. That is the end of it. 97 00:07:41,344 --> 00:07:44,678 Then I will escort you to this cursed wedding celebration. 98 00:07:44,680 --> 00:07:47,948 See that you get there safe. 99 00:07:47,950 --> 00:07:50,019 Your clothes will need a wash. 100 00:07:51,687 --> 00:07:53,354 I'll see to that. 101 00:07:53,356 --> 00:07:55,156 Good. 102 00:07:55,158 --> 00:07:57,825 Now leave me to my business. 103 00:08:37,666 --> 00:08:39,702 You were gone a long time. 104 00:08:42,371 --> 00:08:45,275 Yes, I-I stopped to watch a bird. 105 00:08:46,642 --> 00:08:48,177 A bird. 106 00:08:49,045 --> 00:08:50,779 A cunning black bird. 107 00:08:50,781 --> 00:08:53,150 It was going after a woodchuck. 108 00:08:54,151 --> 00:08:56,719 And after, where did you go? 109 00:08:59,079 --> 00:09:01,987 If you wish, I will fetch Rene Sel 110 00:09:01,989 --> 00:09:03,991 down from his work so you can ask him. 111 00:09:03,993 --> 00:09:06,493 Or perhaps Mari can bring the basket herself 112 00:09:06,495 --> 00:09:08,895 so you can peck at her with your questions. 113 00:09:08,897 --> 00:09:11,167 I only have one question that matters. 114 00:09:12,701 --> 00:09:16,372 Have you found a solution to Mari? 115 00:09:17,574 --> 00:09:19,041 No, not yet. 116 00:09:20,477 --> 00:09:22,543 But look, we have these baskets 117 00:09:22,545 --> 00:09:25,245 of well-prepared food each day. 118 00:09:25,247 --> 00:09:27,481 Mari does not cross your path. 119 00:09:27,483 --> 00:09:29,817 She is in the cabin, you're here, 120 00:09:29,819 --> 00:09:32,021 in the manor house. 121 00:09:33,321 --> 00:09:35,458 It works, Melissande. 122 00:09:45,100 --> 00:09:47,101 I will not banish her. 123 00:09:47,103 --> 00:09:50,670 Her presence is a challenge to me. 124 00:09:50,672 --> 00:09:53,640 Do you own the land? 125 00:09:53,642 --> 00:09:57,077 I look and see smoke from her cabin and I know she is here. 126 00:09:57,079 --> 00:09:59,079 Well, there is no dark magic 127 00:09:59,081 --> 00:10:00,914 to undo the past. 128 00:10:00,916 --> 00:10:04,585 My ancestors tried. They were burned at the stake. 129 00:10:04,587 --> 00:10:08,188 I don't wish to undo the past, just fix the present. 130 00:10:11,618 --> 00:10:13,718 What if you... 131 00:10:13,720 --> 00:10:16,523 gave her to Rene? 132 00:10:17,699 --> 00:10:20,167 He has eyes for her. 133 00:10:20,169 --> 00:10:22,502 I've seen it. 134 00:10:22,504 --> 00:10:25,708 This is all I want for our wedding celebration. 135 00:10:27,095 --> 00:10:28,596 To know that we are bound 136 00:10:28,598 --> 00:10:30,968 and there is no woman with a claim on you. 137 00:10:31,914 --> 00:10:34,247 So it is a clever fix. 138 00:10:34,249 --> 00:10:36,984 - Well, it is a fix. - Good. 139 00:10:36,986 --> 00:10:39,356 Then talk to him. 140 00:10:52,100 --> 00:10:54,336 Monsieur Sel! 141 00:10:56,138 --> 00:10:58,706 You should come up. Have a look. 142 00:10:58,708 --> 00:11:00,508 No. 143 00:11:00,510 --> 00:11:04,678 I will save it for the ceremony. 144 00:11:04,680 --> 00:11:07,014 Melissande and I will see it together 145 00:11:07,016 --> 00:11:09,250 as we look out over the Doma, 146 00:11:09,252 --> 00:11:11,919 properly bound, man and wife. 147 00:11:11,921 --> 00:11:13,787 It will be my gift to her. 148 00:11:13,789 --> 00:11:15,789 That is a good gift, sir. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,193 Yes. 150 00:11:18,195 --> 00:11:21,340 There is another she asks of me. 151 00:11:21,342 --> 00:11:24,130 Uh, it is something you can help me with. 152 00:11:24,132 --> 00:11:26,335 I'll come down. 153 00:11:29,638 --> 00:11:31,507 Yes, the favor? 154 00:11:33,343 --> 00:11:36,343 Say it and it shall be done. 155 00:11:36,345 --> 00:11:38,946 You came here to New France 156 00:11:38,948 --> 00:11:42,216 in search of land and to build a family. 157 00:11:42,218 --> 00:11:44,221 Yes. 158 00:11:46,489 --> 00:11:50,024 What if I were to give you that land? 159 00:11:50,026 --> 00:11:52,525 And in return, 160 00:11:52,527 --> 00:11:55,197 you take Mari to be your wife. 161 00:12:00,804 --> 00:12:04,270 I have seen the way you look at her. 162 00:12:04,272 --> 00:12:07,607 - Supping together... - No. 163 00:12:07,609 --> 00:12:11,478 - I have never looked upon her like that. - Do not lie. 164 00:12:11,480 --> 00:12:14,215 She is a woman, you are a man. 165 00:12:14,217 --> 00:12:16,586 You have looked at her, is it not so? 166 00:12:22,090 --> 00:12:24,293 Yes. 167 00:12:26,128 --> 00:12:27,464 I have looked. 168 00:12:28,330 --> 00:12:30,599 Then she could be your wife. 169 00:12:32,200 --> 00:12:34,000 But she is yours. 170 00:12:34,002 --> 00:12:37,071 And she will never agree to a match she has not made herself. 171 00:12:37,073 --> 00:12:39,939 She is not mine. 172 00:12:39,941 --> 00:12:41,443 She never was. 173 00:12:42,778 --> 00:12:45,879 I simply wish to know that she is taken care of, 174 00:12:45,881 --> 00:12:48,582 not tossed from the Doma, 175 00:12:48,584 --> 00:12:52,452 as my dear Melissande would have me do. 176 00:12:52,454 --> 00:12:54,789 Land, Monsieur Sel. 177 00:12:54,791 --> 00:12:58,525 I will give you the cabin and all the land around. 178 00:12:58,527 --> 00:13:00,596 Perhaps even a lake. 179 00:13:05,066 --> 00:13:07,603 Say you will talk to her. 180 00:13:09,604 --> 00:13:11,608 Yes. 181 00:13:14,377 --> 00:13:15,911 I will talk to her. 182 00:13:18,247 --> 00:13:20,449 Good man. 183 00:13:22,618 --> 00:13:24,820 It is better this way. 184 00:13:52,781 --> 00:13:54,548 Shall I come in? 185 00:13:54,550 --> 00:13:56,792 Yes. Yes, of course. 186 00:13:56,794 --> 00:13:58,795 Yes, we mustn't waste a minute. 187 00:14:01,956 --> 00:14:05,261 I've... prepared tea. 188 00:14:10,869 --> 00:14:13,203 Oh, please, I... Let me do it. 189 00:14:13,205 --> 00:14:15,535 No, of course not. You're my guest. 190 00:14:15,537 --> 00:14:18,507 And, uh, a good man serves. 191 00:14:31,954 --> 00:14:33,957 Merci. 192 00:14:50,687 --> 00:14:52,020 Something wrong? 193 00:14:52,022 --> 00:14:53,624 Oh, no. 194 00:14:55,377 --> 00:14:59,079 Everything is fine and beautiful. 195 00:14:59,081 --> 00:15:02,584 This feels, uh, very formal. 196 00:15:03,786 --> 00:15:05,351 Yes, you're right, this is not, uh, 197 00:15:05,353 --> 00:15:07,020 appropriate for our purposes. 198 00:15:07,022 --> 00:15:09,024 Uh, an interaction. 199 00:15:10,959 --> 00:15:12,359 Which is not business. 200 00:15:15,064 --> 00:15:17,532 Might there be a more, uh, 201 00:15:17,534 --> 00:15:20,036 comfortable place for us to sit? 202 00:15:21,304 --> 00:15:23,303 I have a fire. 203 00:15:23,305 --> 00:15:26,877 - Shall we sit there? - Uh, yes. 204 00:15:26,879 --> 00:15:28,848 I will take the tea. 205 00:15:50,531 --> 00:15:52,533 I need a word with Cooke. 206 00:15:52,535 --> 00:15:54,235 He's engaged at the moment. 207 00:15:54,237 --> 00:15:56,037 Unengage him. 208 00:15:56,039 --> 00:15:58,441 He should like to hear what I have to say. 209 00:16:00,776 --> 00:16:02,045 Go on. 210 00:16:26,935 --> 00:16:29,138 Mathilde said we should talk. 211 00:16:30,072 --> 00:16:32,874 Mathilde. Yes. 212 00:16:32,876 --> 00:16:36,079 We should see where our-our paths might intersect. 213 00:16:36,081 --> 00:16:38,478 I would like that very much. 214 00:16:38,480 --> 00:16:40,916 First, might I show you something? 215 00:16:45,186 --> 00:16:48,724 It is a claw. Of a tiger. 216 00:16:51,594 --> 00:16:54,060 This came to me in a barrel 217 00:16:54,062 --> 00:16:57,434 from a Dutchman with contacts in China. 218 00:16:59,401 --> 00:17:01,268 It is beautiful. 219 00:17:01,270 --> 00:17:04,971 You see, the tiger... 220 00:17:04,973 --> 00:17:08,141 is the lord of all creatures. 221 00:17:08,143 --> 00:17:09,944 Men worship them, 222 00:17:09,946 --> 00:17:13,580 build temples, light candles to their wickedness. 223 00:17:15,918 --> 00:17:17,918 That's impossible to imagine. 224 00:17:17,920 --> 00:17:20,331 Oh, but the world is much smaller 225 00:17:20,333 --> 00:17:22,403 than you think, Delphine. 226 00:17:23,292 --> 00:17:26,427 It comes to me in barrels. 227 00:17:26,429 --> 00:17:27,861 Pieces of it. 228 00:17:27,863 --> 00:17:31,468 And I send pieces of this place back. 229 00:17:33,302 --> 00:17:35,505 Give me your hand. 230 00:17:39,674 --> 00:17:41,043 You see... 231 00:17:43,145 --> 00:17:45,247 ... the world rests in the palm of your hand. 232 00:17:48,049 --> 00:17:50,450 Is there anything about me you would like to know? 233 00:17:50,452 --> 00:17:52,986 Well, I hope that we may 234 00:17:52,988 --> 00:17:56,226 come to know one another, in time. 235 00:17:59,912 --> 00:18:01,378 We are all 236 00:18:01,380 --> 00:18:04,265 criminally strange to one another. 237 00:18:04,267 --> 00:18:07,133 That is what I believe. 238 00:18:07,135 --> 00:18:08,504 Do you think so? 239 00:18:12,106 --> 00:18:15,176 Each day we reveal ourselves anew. 240 00:18:15,178 --> 00:18:17,178 That is what I believe. 241 00:18:17,180 --> 00:18:20,249 Yes. Indeed. 242 00:18:25,355 --> 00:18:28,057 Would you care to take a trip to the Orient with me 243 00:18:28,059 --> 00:18:29,256 to see a tiger, Delphine? 244 00:18:29,258 --> 00:18:32,259 Sir? 245 00:18:32,261 --> 00:18:34,262 What? 246 00:18:34,264 --> 00:18:35,862 Oh... 247 00:18:35,864 --> 00:18:37,531 I'm busy, Charles. 248 00:18:37,533 --> 00:18:41,905 There is something that, uh, requires your attention. 249 00:18:43,372 --> 00:18:46,072 I'm sorry. 250 00:18:46,074 --> 00:18:47,911 Excuse me. 251 00:19:05,532 --> 00:19:07,935 Mr. Goames. What brings you here? 252 00:19:08,734 --> 00:19:11,205 I shall be direct. 253 00:19:12,330 --> 00:19:14,733 The pistols in exchange for your life. 254 00:19:16,825 --> 00:19:18,391 Sorry, tell me, when did you become 255 00:19:18,393 --> 00:19:19,973 errand boy for Bill Selby? 256 00:19:21,272 --> 00:19:23,441 It should be a comfort to you that I am here, 257 00:19:23,443 --> 00:19:26,846 as it is Bill's plan to ambush you and cut your throat. 258 00:19:28,147 --> 00:19:30,950 Well, pistols can be had elsewhere. 259 00:19:32,618 --> 00:19:34,350 Mr. Selby knows this. 260 00:19:34,352 --> 00:19:37,218 You should know that failing to do good on your part of the deal 261 00:19:37,220 --> 00:19:39,621 will result in Selby and the Iroquois 262 00:19:39,623 --> 00:19:41,224 putting Wobik to the torch. 263 00:19:41,226 --> 00:19:42,959 Now, 264 00:19:42,961 --> 00:19:45,028 I wish to avoid that. 265 00:19:45,030 --> 00:19:47,140 I wish to save the good people of Wobik 266 00:19:47,142 --> 00:19:50,473 and for you to die. 267 00:19:50,475 --> 00:19:53,844 Well, the intendant has called for further reinforcements, 268 00:19:53,846 --> 00:19:56,807 so, rest assured, Wobik will be well-defended. 269 00:19:56,809 --> 00:19:58,709 If they don't get the pistols, 270 00:19:58,711 --> 00:20:01,546 they will save you to last, Cooke. 271 00:20:01,548 --> 00:20:03,613 They will peel off your eyelids 272 00:20:03,615 --> 00:20:05,482 and make you eat them. 273 00:20:05,484 --> 00:20:09,353 And then they will lash you to a rock, 274 00:20:09,355 --> 00:20:12,726 and let the sun burn your eyes out of your head. 275 00:20:14,127 --> 00:20:16,559 If you go back on your deal, 276 00:20:16,561 --> 00:20:18,962 I cannot stop them. 277 00:20:18,964 --> 00:20:21,030 Mr. Cooke no longer has the pistols. 278 00:20:21,032 --> 00:20:23,533 You are both full of lies. 279 00:20:23,535 --> 00:20:25,402 Yes. 280 00:20:25,404 --> 00:20:27,571 As are we all. 281 00:20:27,573 --> 00:20:29,840 It is truths 282 00:20:29,842 --> 00:20:31,942 that we pay dearly for, Mr. Goames. 283 00:20:31,944 --> 00:20:35,645 Here is a truth: you made a deal for your life. 284 00:20:35,647 --> 00:20:37,114 Yes, but I make many deals. 285 00:20:37,116 --> 00:20:39,352 Soon I will have a deal for a French wife. 286 00:20:40,587 --> 00:20:42,853 Shall I summon Captain Bouchard? 287 00:20:42,855 --> 00:20:44,887 No, thank you, Charles. 288 00:20:44,889 --> 00:20:46,523 Mr. Goames is a smart man. 289 00:20:46,525 --> 00:20:47,858 No need to involve the captain. 290 00:20:47,860 --> 00:20:50,927 I can be found out by the creek path. 291 00:20:50,929 --> 00:20:54,133 The Iroquois have set up camp nearby. 292 00:21:20,592 --> 00:21:22,795 Renardette! 293 00:21:25,531 --> 00:21:27,567 Renardette. 294 00:21:32,637 --> 00:21:34,040 Monsieur Bouchard. 295 00:21:44,550 --> 00:21:45,918 Mr. Goames? 296 00:21:48,320 --> 00:21:51,181 - Has Cooke reconsidered? - No. 297 00:21:51,183 --> 00:21:53,349 Then I shall not waste another minute of my time. 298 00:21:53,351 --> 00:21:55,992 - Lives are at stake. - That is a shame, as a few minutes 299 00:21:55,994 --> 00:21:59,299 might provide you with the pistols you seek. 300 00:22:00,265 --> 00:22:02,665 - You have them? - Cooke does. 301 00:22:02,667 --> 00:22:05,037 He intends to turn them over to Bouchard. 302 00:22:05,905 --> 00:22:07,904 And you would stop this? 303 00:22:07,906 --> 00:22:10,108 For a price. 304 00:22:11,944 --> 00:22:14,310 I will hear your offer, 305 00:22:14,312 --> 00:22:17,617 keeping in mind the risk I am taking. 306 00:22:19,150 --> 00:22:21,652 Bring them to me at the camp, 307 00:22:21,654 --> 00:22:23,154 and we will discuss terms. 308 00:22:23,156 --> 00:22:25,591 I will not barter with savages. 309 00:22:29,427 --> 00:22:31,228 This is our deal. 310 00:22:31,230 --> 00:22:35,097 The path behind the creek. 311 00:22:35,099 --> 00:22:38,303 A lookout will bring you into the camp. 312 00:22:41,174 --> 00:22:43,874 Then I should like some coin now. 313 00:22:43,876 --> 00:22:46,079 For my end of the risk. 314 00:22:54,887 --> 00:22:57,221 The rest upon delivery. 315 00:22:57,223 --> 00:23:00,723 See that you come alone. 316 00:23:00,725 --> 00:23:02,928 Bonne chance. 317 00:23:32,890 --> 00:23:35,558 What happened? 318 00:23:35,560 --> 00:23:37,560 Bill. 319 00:23:37,562 --> 00:23:39,562 The girl? 320 00:23:39,564 --> 00:23:41,566 She's all right, for now. 321 00:23:42,902 --> 00:23:44,337 Did you get the pistols? 322 00:23:46,038 --> 00:23:49,472 Take the girl and leave. I'll manage the rest. 323 00:23:49,474 --> 00:23:51,276 Manage them? 324 00:23:52,345 --> 00:23:53,413 Now go. 325 00:23:59,918 --> 00:24:01,786 Sneaking off to read some verse, 326 00:24:01,788 --> 00:24:04,059 Mr. Kirkpatrick? 327 00:24:04,061 --> 00:24:07,163 - Dryden. - Dryden. 328 00:24:08,027 --> 00:24:10,894 I should like to hear some of that. 329 00:24:10,896 --> 00:24:12,264 Is there one you favor? 330 00:24:13,831 --> 00:24:16,701 You're welcome to join me. 331 00:24:16,703 --> 00:24:17,800 Let him go. 332 00:24:17,802 --> 00:24:20,937 We have much to discuss. 333 00:24:20,939 --> 00:24:24,009 I suppose so. Perhaps later. 334 00:24:27,512 --> 00:24:31,684 Oh, Mr. Kirkpatrick, don't read yourself out. 335 00:24:33,440 --> 00:24:35,608 Where are the pistols? 336 00:24:35,610 --> 00:24:37,345 Cooke's man is bringing them. 337 00:24:37,347 --> 00:24:40,222 Well, it's good that Cooke has found his part of the deal. 338 00:24:40,224 --> 00:24:42,660 No. He's not found his part of the deal. 339 00:24:42,662 --> 00:24:45,962 Cooke's man is getting them for us. 340 00:24:45,964 --> 00:24:47,798 Can this man be trusted? 341 00:24:47,800 --> 00:24:51,167 The English, the French, 342 00:24:51,169 --> 00:24:52,936 your precious Company... 343 00:24:52,938 --> 00:24:55,405 none of you can be trusted. 344 00:24:55,407 --> 00:24:58,209 They'll likely send more French. 345 00:24:58,211 --> 00:25:00,042 Soldiers this time, instead of nuns. 346 00:25:00,044 --> 00:25:03,012 No. 347 00:25:03,014 --> 00:25:05,514 It is as I say. Just Cooke's man. 348 00:25:05,516 --> 00:25:08,387 I think Mr. Goames is a man of his word. 349 00:25:12,791 --> 00:25:15,762 Make sure he's alone and with the pistols. 350 00:25:40,315 --> 00:25:43,149 If it's food you are after, it will have to wait. 351 00:25:43,151 --> 00:25:45,185 No. 352 00:25:45,187 --> 00:25:47,320 I wish to have a word. 353 00:25:47,322 --> 00:25:50,089 Go on then. 354 00:25:50,091 --> 00:25:52,859 - It's Trepagny. - It is always Trepagny. 355 00:25:52,861 --> 00:25:54,595 Mari, please. 356 00:25:54,597 --> 00:25:56,799 Listen to me. 357 00:26:01,270 --> 00:26:02,468 Out with it. 358 00:26:02,470 --> 00:26:05,140 He has asked something of me. 359 00:26:10,512 --> 00:26:13,648 He believes we could be together. 360 00:26:15,583 --> 00:26:17,120 As husband and wife. 361 00:26:20,555 --> 00:26:21,923 He told you this? 362 00:26:23,391 --> 00:26:26,527 It is not as it sounds. 363 00:26:26,529 --> 00:26:29,061 Go on then. 364 00:26:29,063 --> 00:26:33,001 Tell me more, and I will tell you how it sounds. 365 00:26:33,003 --> 00:26:35,270 He has made me an offer of land in return. 366 00:26:35,272 --> 00:26:36,837 For taking me off of his hands. 367 00:26:36,839 --> 00:26:39,475 This could be a new start for both of us. 368 00:26:40,610 --> 00:26:43,909 A chance for you to stay in the cabin 369 00:26:43,911 --> 00:26:45,078 and for us 370 00:26:45,080 --> 00:26:47,047 to be together. 371 00:26:47,049 --> 00:26:49,219 This is his idea? 372 00:26:51,687 --> 00:26:53,589 It is not so bad an offer. 373 00:27:07,703 --> 00:27:09,806 Could you take a man such as me? 374 00:27:13,241 --> 00:27:15,110 We could be a good match. 375 00:27:19,481 --> 00:27:21,017 I will think on it. 376 00:28:01,156 --> 00:28:02,658 Bouchard. 377 00:28:06,861 --> 00:28:09,098 It's fine, I work for Mr. Cooke. 378 00:28:24,608 --> 00:28:26,077 Come on. 379 00:28:52,808 --> 00:28:54,174 What did she say? 380 00:28:54,176 --> 00:28:56,909 Rene Sel is proposing a fix. 381 00:28:56,911 --> 00:28:59,074 She would be smart to agree, 382 00:28:59,076 --> 00:29:00,646 or you must cast her off. 383 00:29:00,648 --> 00:29:03,916 That is how I see it. 384 00:29:03,918 --> 00:29:06,252 I see only you in that dress 385 00:29:06,254 --> 00:29:10,158 and how you will look floating above the trees. 386 00:29:15,764 --> 00:29:18,463 I will have her decision before Mathilde 387 00:29:18,465 --> 00:29:19,866 and the rest of the guests arrive. 388 00:29:19,868 --> 00:29:23,270 Yes, of course. 389 00:29:23,272 --> 00:29:27,743 Now step into the light that I might see the glow of you. 390 00:29:33,681 --> 00:29:35,881 No. 391 00:29:35,883 --> 00:29:38,954 I will be alone tonight. 392 00:29:50,433 --> 00:29:53,200 Renardette! 393 00:29:53,202 --> 00:29:55,801 Come inside! 394 00:29:55,803 --> 00:29:58,707 Oh. It's late. 395 00:30:03,845 --> 00:30:06,181 Renardette. 396 00:30:17,725 --> 00:30:19,728 Renardette? 397 00:30:28,704 --> 00:30:31,903 She was watching the barrels for me. That was her job. 398 00:30:31,905 --> 00:30:33,005 - Cooke's barrels? - Yeah. Yes. 399 00:30:33,007 --> 00:30:34,675 - What was in them? - I don't know. 400 00:30:34,677 --> 00:30:37,279 Well, then let's ask Mr. Cooke. 401 00:30:38,880 --> 00:30:41,181 Cooke, you scheming bastard. 402 00:30:41,183 --> 00:30:44,184 What new offense are you here to accuse me of? 403 00:30:44,186 --> 00:30:46,520 Renardette has gone missing. Taken! 404 00:30:46,522 --> 00:30:49,155 I set her to watch your barrels. 405 00:30:49,157 --> 00:30:52,358 - Now they are ransacked. - The barrels are empty? 406 00:30:52,360 --> 00:30:55,729 Pray tell, Mr. Cooke, what was in those barrels? 407 00:30:55,731 --> 00:30:57,333 Nothing. 408 00:31:00,569 --> 00:31:03,436 Come now, Mr. Cooke. 409 00:31:03,438 --> 00:31:04,637 S-Salt. 410 00:31:04,639 --> 00:31:06,374 Brick. 411 00:31:07,273 --> 00:31:09,810 Stop! We are wasting time. 412 00:31:09,812 --> 00:31:12,348 Renardette is missing, that is what matters. 413 00:31:15,016 --> 00:31:17,186 Pistols. 414 00:31:19,420 --> 00:31:21,721 The barrels were packed with pistols. 415 00:31:21,723 --> 00:31:25,192 Goames wanted them for the Company, 416 00:31:25,194 --> 00:31:27,424 the Company wanted them to arm the Iroquois. 417 00:31:27,426 --> 00:31:29,427 I don't know what the girl had to do with it. 418 00:31:29,429 --> 00:31:32,131 He told me to meet them in the path by the creek. 419 00:31:32,133 --> 00:31:33,800 No, Mathilde. Mathilde! 420 00:31:33,802 --> 00:31:36,869 It's too dangerous to go at night. Huh? 421 00:31:36,871 --> 00:31:39,205 We'll go at first light. 422 00:31:39,207 --> 00:31:42,110 We'll find her, don't worry. 423 00:32:30,792 --> 00:32:32,061 Pistols. 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,384 What more do you want? 425 00:32:58,085 --> 00:33:00,921 I have what I came for. 426 00:33:00,923 --> 00:33:02,722 Then take your coin and begone, 427 00:33:02,724 --> 00:33:04,960 before they think better of the trade. 428 00:34:01,882 --> 00:34:05,618 I thought we might talk. 429 00:34:05,620 --> 00:34:07,989 There is nothing to talk about. 430 00:34:12,895 --> 00:34:15,197 It would be better if it was settled. 431 00:34:16,697 --> 00:34:18,697 I am just given to Sel. 432 00:34:18,699 --> 00:34:21,070 That is the end of it. 433 00:34:23,838 --> 00:34:25,207 Very well. 434 00:34:28,910 --> 00:34:32,845 Come. Sit. 435 00:34:32,847 --> 00:34:34,216 Have some food. 436 00:34:36,919 --> 00:34:40,419 - I should get back. - It is not much. 437 00:34:40,421 --> 00:34:43,492 Just some soup. 438 00:34:45,059 --> 00:34:47,827 One last supper, as we used to do. 439 00:34:54,290 --> 00:34:57,428 Yes, I would like that. 440 00:35:28,436 --> 00:35:31,172 I cooked our first meal in this pot. 441 00:35:33,474 --> 00:35:35,075 Yes. 442 00:35:35,077 --> 00:35:38,711 I remember. 443 00:35:38,713 --> 00:35:41,548 When there were only... 444 00:35:41,550 --> 00:35:46,689 trees and rain pressing down on us. 445 00:35:48,698 --> 00:35:50,600 We made do. 446 00:35:52,568 --> 00:35:54,271 Yes, we did. 447 00:35:55,905 --> 00:35:57,273 You made do. 448 00:36:00,477 --> 00:36:02,443 Yes. 449 00:36:02,445 --> 00:36:04,614 I suppose that is right. 450 00:36:11,988 --> 00:36:15,325 Tell me what the ram augured. 451 00:36:19,662 --> 00:36:22,229 Nothing. 452 00:36:22,231 --> 00:36:24,968 His insides were spoiled. 453 00:36:40,316 --> 00:36:42,483 Go on. 454 00:36:42,485 --> 00:36:44,618 Serve yourself. 455 00:36:44,620 --> 00:36:48,258 You'll have to get used to it. 456 00:36:50,794 --> 00:36:52,997 Yes. 457 00:36:54,997 --> 00:36:57,865 Yes, of course. 458 00:37:23,492 --> 00:37:26,029 This is good. 459 00:39:49,097 --> 00:39:50,796 I am going with you. 460 00:39:50,798 --> 00:39:52,666 It's not safe. 461 00:39:52,668 --> 00:39:55,204 I am going, and that is the end of it. 462 00:40:24,395 --> 00:40:27,164 You're going to Wobik, aren't you? 463 00:40:27,166 --> 00:40:28,857 We had a deal. 464 00:40:28,859 --> 00:40:30,281 That was our deal. 465 00:40:30,283 --> 00:40:34,386 But as for the Iroquois, a man may as well cup his balls 466 00:40:34,388 --> 00:40:36,223 and call lightning down from the sky. 467 00:40:36,225 --> 00:40:37,960 I don't know how it is where you are from, 468 00:40:37,962 --> 00:40:40,860 but here, we avenge the death of our sons. 469 00:40:40,862 --> 00:40:42,744 Well, maybe you would like to know 470 00:40:42,746 --> 00:40:44,548 who put your son in the tree. 471 00:40:47,583 --> 00:40:49,851 It was the English who killed your son. 472 00:40:49,853 --> 00:40:51,922 Not the French. 473 00:40:54,590 --> 00:40:57,291 Go on, then. Speak. 474 00:40:57,293 --> 00:40:59,927 It was Bill and Cooke's plan. 475 00:40:59,929 --> 00:41:02,663 They recruited your son to burn the settlement 476 00:41:02,665 --> 00:41:04,664 along the creek path. 477 00:41:04,666 --> 00:41:07,869 And when they were done using him, they killed him. 478 00:41:07,871 --> 00:41:10,681 My son was hung from a tree in Wobik. 479 00:41:10,683 --> 00:41:12,239 Aye. 480 00:41:12,241 --> 00:41:14,842 That was Captain Bouchard. 481 00:41:14,844 --> 00:41:16,643 That is true. 482 00:41:16,645 --> 00:41:19,146 But the people of Wobik are innocent. 483 00:41:19,148 --> 00:41:20,551 Spare them. 484 00:41:26,188 --> 00:41:29,023 I know Bill here is a... 485 00:41:29,025 --> 00:41:30,728 vicious savage. 486 00:41:31,728 --> 00:41:33,527 I always knew that. 487 00:41:33,529 --> 00:41:35,498 But you... 488 00:41:36,399 --> 00:41:38,267 We're all savages. 489 00:41:38,269 --> 00:41:40,434 But we're not French. 490 00:41:40,436 --> 00:41:42,302 You will not attack Wobik. 491 00:41:42,304 --> 00:41:44,271 That is not the deal we made. 492 00:41:44,273 --> 00:41:47,311 I will not have two Englishmen cutting deals for... 493 00:41:51,281 --> 00:41:53,114 Now you have one Englishman. 494 00:42:00,090 --> 00:42:03,992 I want you to draw him into quarters 495 00:42:03,994 --> 00:42:07,564 and feed his liver to the dogs. 496 00:42:28,687 --> 00:42:31,057 Where was he last night? 497 00:42:33,493 --> 00:42:34,658 Mari's. 498 00:42:34,660 --> 00:42:36,896 And now he's dead. Where is she? 499 00:42:37,963 --> 00:42:41,499 I don't know. 500 00:42:41,501 --> 00:42:44,133 - We can't leave him here. - Why not? 501 00:42:44,135 --> 00:42:46,772 This is the end of everything for both of us. 502 00:42:48,508 --> 00:42:49,876 He deserves better. 503 00:43:18,004 --> 00:43:20,006 Just take him. 504 00:45:28,635 --> 00:45:30,837 Renardette. 505 00:45:33,772 --> 00:45:36,675 Renardette. 506 00:45:46,108 --> 00:45:47,410 What is it? 507 00:45:50,113 --> 00:45:51,711 Take her and go. 508 00:45:51,713 --> 00:45:53,883 I will stand with you. 509 00:45:53,885 --> 00:45:56,598 You will not. Now run and don't look back 510 00:45:56,600 --> 00:45:59,203 until the creek hits the river. Go. Go! 511 00:46:08,263 --> 00:46:10,133 We have to go, Mathilde. 512 00:46:15,705 --> 00:46:17,774 Come, you savages! 513 00:46:19,031 --> 00:46:21,701 Come! 514 00:46:42,487 --> 00:46:45,491 Go on. Do it. 515 00:47:27,665 --> 00:47:30,402 Here. You're safe now. 516 00:48:34,734 --> 00:48:36,735 What's happening? 517 00:48:42,842 --> 00:48:45,409 This is payment due for my misdeeds. 518 00:50:17,228 --> 00:50:19,497 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 34748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.