All language subtitles for Barkskins - 01x08 - The Black Sun.CAFFEiNE.English.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,321
I came here merely to store
3
00:00:06,323 --> 00:00:09,725
- excess barrels.
- And if you agree to my terms,
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,027
you will leave with a French wife.
5
00:00:12,029 --> 00:00:14,461
Previously on Barkskins...
6
00:00:14,463 --> 00:00:16,264
I should like to have those barrels
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,568
of pistols you promised.
8
00:00:17,570 --> 00:00:19,300
They are lost to me.
9
00:00:19,302 --> 00:00:20,902
Is that so?
10
00:00:20,904 --> 00:00:23,772
- You left this.
- Let me go.
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,408
I'll walk into the woods and begone.
12
00:00:25,410 --> 00:00:27,076
You've lost your mind, Randall.
13
00:00:29,311 --> 00:00:32,313
When I have settled
this Iroquois matter,
14
00:00:32,315 --> 00:00:36,117
you and I, we might go for a stroll.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,453
Tell him I saw what the
ram's insides spoke of.
16
00:00:38,455 --> 00:00:39,720
What are you talking about?
17
00:00:39,722 --> 00:00:42,723
- Tell him I saw his end.
- Get out!
18
00:00:42,725 --> 00:00:44,193
You are still Wyandot.
19
00:00:44,195 --> 00:00:45,763
Leave Theo with us.
20
00:00:45,765 --> 00:00:47,767
Fight for your place with Trepagny.
21
00:00:49,016 --> 00:00:50,318
Please.
22
00:00:53,096 --> 00:00:55,765
The Englishman wants
us to come for them.
23
00:00:55,767 --> 00:00:57,133
It's a trap.
24
00:00:57,135 --> 00:00:59,024
They want French.
25
00:00:59,026 --> 00:01:00,126
We send
26
00:01:00,128 --> 00:01:02,027
an Englishman.
27
00:01:02,029 --> 00:01:04,367
Pistols for the dead.
28
00:01:45,621 --> 00:01:47,824
PitiƩ.
29
00:02:13,949 --> 00:02:16,152
What's this one on about?
30
00:02:18,187 --> 00:02:19,923
He wants mercy.
31
00:02:20,791 --> 00:02:22,158
Does he?
32
00:02:24,160 --> 00:02:26,063
I'll hear your last words, French.
33
00:02:33,235 --> 00:02:34,802
Come on, now, friend.
34
00:02:34,804 --> 00:02:38,089
What else have you achieved
besides skinning pelts
35
00:02:38,091 --> 00:02:40,294
and trudging through snow?
36
00:02:43,509 --> 00:02:45,509
_
37
00:02:52,955 --> 00:02:54,689
Now, there's a life's work.
38
00:02:54,691 --> 00:02:56,624
What else?
39
00:02:56,626 --> 00:02:58,360
He's given it.
40
00:02:58,362 --> 00:03:00,364
No. No, he's got more to say.
41
00:03:04,709 --> 00:03:06,709
_
42
00:03:08,194 --> 00:03:10,194
_
43
00:03:12,841 --> 00:03:15,443
We are all animals.
44
00:03:15,445 --> 00:03:17,244
Now there's a final truth.
45
00:03:17,246 --> 00:03:19,782
Give it if you're going to give it.
46
00:03:28,924 --> 00:03:31,628
I will guide the wood into your heart.
47
00:03:57,953 --> 00:04:01,324
Dead man's ring will
bring dead man's luck.
48
00:04:31,187 --> 00:04:34,058
Help me.
49
00:04:37,026 --> 00:04:39,228
Is this what you wanted?
50
00:04:52,666 --> 00:04:55,209
Enough. We're done
killing innocent people.
51
00:04:55,211 --> 00:04:56,878
Done?
52
00:04:56,880 --> 00:04:59,046
A Company man's work
is never done, Hamish.
53
00:04:59,048 --> 00:05:01,245
We aren't until every
French settlement is torched.
54
00:05:01,247 --> 00:05:04,284
She has no stake in this. Let her go.
55
00:05:04,286 --> 00:05:07,154
She stays here. You're
gonna remind Mr. Cooke
56
00:05:07,156 --> 00:05:09,126
of the deal he struck for the pistols.
57
00:05:09,993 --> 00:05:12,592
And when he has his pistols?
58
00:05:12,594 --> 00:05:15,096
He's agreed to go north,
59
00:05:15,098 --> 00:05:16,832
take the settlement at Pont-Rouge.
60
00:05:16,834 --> 00:05:19,099
Wobik's well-defended.
Even he knows that.
61
00:05:19,101 --> 00:05:21,835
- I'll go with you.
- No.
62
00:05:21,837 --> 00:05:24,438
This is my burden to bear.
63
00:05:24,440 --> 00:05:26,310
Stay here, watch the girl.
64
00:05:27,509 --> 00:05:29,812
You will control them.
65
00:05:31,781 --> 00:05:34,916
Your Indian will make sure
she's safe until your return.
66
00:05:34,918 --> 00:05:36,420
Hopefully.
67
00:06:03,113 --> 00:06:06,380
- Captain.
- Mathilde. Delphine.
68
00:06:06,382 --> 00:06:09,250
There is a fierce,
damp cold this morning.
69
00:06:09,252 --> 00:06:11,318
- It will be an early winter.
- Mm.
70
00:06:11,320 --> 00:06:15,255
If it is another walk you're
after, Captain, I am busy today.
71
00:06:15,257 --> 00:06:17,791
I am preparing Monsieur
Trepagny's wedding feast.
72
00:06:17,793 --> 00:06:19,327
And it is a feast
73
00:06:19,329 --> 00:06:21,827
that will put the harvest
celebration to shame.
74
00:06:21,829 --> 00:06:24,798
That is the exact topic I
came to speak to you about.
75
00:06:24,800 --> 00:06:27,971
Ah. Outside, if you must.
76
00:06:35,512 --> 00:06:37,602
There is a mighty fondness
77
00:06:37,604 --> 00:06:39,549
lurking in that girl for rabbits.
78
00:06:40,783 --> 00:06:42,582
Renardette.
79
00:06:42,584 --> 00:06:45,853
Tell Captain Bouchard
what you have named it.
80
00:06:45,855 --> 00:06:47,188
Bouchard.
81
00:06:47,190 --> 00:06:49,423
Oui?
82
00:06:49,425 --> 00:06:53,027
That is a proper name for such a beast.
83
00:06:53,029 --> 00:06:56,033
Hopefully it doesn't
end up in the cook pot.
84
00:07:04,777 --> 00:07:06,445
Has she told you where her parents are?
85
00:07:06,447 --> 00:07:09,243
I... She will tell it when she is ready.
86
00:07:09,245 --> 00:07:11,178
For now,
87
00:07:11,180 --> 00:07:14,382
I keep her engaged in simple tasks.
88
00:07:14,384 --> 00:07:17,584
Mathilde, now is not the time
to be traveling to Trepagny's,
89
00:07:17,586 --> 00:07:20,322
with the Iroquois about.
90
00:07:20,324 --> 00:07:22,722
We will be with the
intendant and his men.
91
00:07:22,724 --> 00:07:26,928
Besides, Mother Sabrine
has returned the dead
92
00:07:26,930 --> 00:07:29,430
and Mr. Cooke has proved his mettle.
93
00:07:29,432 --> 00:07:31,265
I do believe
94
00:07:31,267 --> 00:07:34,101
the Iroquois matter is behind us.
95
00:07:34,103 --> 00:07:36,637
I am going to Trepagny's.
96
00:07:36,639 --> 00:07:39,005
He has hired me. That is the end of it.
97
00:07:41,344 --> 00:07:44,678
Then I will escort you to this
cursed wedding celebration.
98
00:07:44,680 --> 00:07:47,948
See that you get there safe.
99
00:07:47,950 --> 00:07:50,019
Your clothes will need a wash.
100
00:07:51,687 --> 00:07:53,354
I'll see to that.
101
00:07:53,356 --> 00:07:55,156
Good.
102
00:07:55,158 --> 00:07:57,825
Now leave me to my business.
103
00:08:37,666 --> 00:08:39,702
You were gone a long time.
104
00:08:42,371 --> 00:08:45,275
Yes, I-I stopped to watch a bird.
105
00:08:46,642 --> 00:08:48,177
A bird.
106
00:08:49,045 --> 00:08:50,779
A cunning black bird.
107
00:08:50,781 --> 00:08:53,150
It was going after a woodchuck.
108
00:08:54,151 --> 00:08:56,719
And after, where did you go?
109
00:08:59,079 --> 00:09:01,987
If you wish, I will fetch Rene Sel
110
00:09:01,989 --> 00:09:03,991
down from his work so you can ask him.
111
00:09:03,993 --> 00:09:06,493
Or perhaps Mari can
bring the basket herself
112
00:09:06,495 --> 00:09:08,895
so you can peck at her
with your questions.
113
00:09:08,897 --> 00:09:11,167
I only have one question that matters.
114
00:09:12,701 --> 00:09:16,372
Have you found a solution to Mari?
115
00:09:17,574 --> 00:09:19,041
No, not yet.
116
00:09:20,477 --> 00:09:22,543
But look, we have these baskets
117
00:09:22,545 --> 00:09:25,245
of well-prepared food each day.
118
00:09:25,247 --> 00:09:27,481
Mari does not cross your path.
119
00:09:27,483 --> 00:09:29,817
She is in the cabin, you're here,
120
00:09:29,819 --> 00:09:32,021
in the manor house.
121
00:09:33,321 --> 00:09:35,458
It works, Melissande.
122
00:09:45,100 --> 00:09:47,101
I will not banish her.
123
00:09:47,103 --> 00:09:50,670
Her presence is a challenge to me.
124
00:09:50,672 --> 00:09:53,640
Do you own the land?
125
00:09:53,642 --> 00:09:57,077
I look and see smoke from her
cabin and I know she is here.
126
00:09:57,079 --> 00:09:59,079
Well, there is no dark magic
127
00:09:59,081 --> 00:10:00,914
to undo the past.
128
00:10:00,916 --> 00:10:04,585
My ancestors tried. They
were burned at the stake.
129
00:10:04,587 --> 00:10:08,188
I don't wish to undo the
past, just fix the present.
130
00:10:11,618 --> 00:10:13,718
What if you...
131
00:10:13,720 --> 00:10:16,523
gave her to Rene?
132
00:10:17,699 --> 00:10:20,167
He has eyes for her.
133
00:10:20,169 --> 00:10:22,502
I've seen it.
134
00:10:22,504 --> 00:10:25,708
This is all I want for
our wedding celebration.
135
00:10:27,095 --> 00:10:28,596
To know that we are bound
136
00:10:28,598 --> 00:10:30,968
and there is no woman
with a claim on you.
137
00:10:31,914 --> 00:10:34,247
So it is a clever fix.
138
00:10:34,249 --> 00:10:36,984
- Well, it is a fix.
- Good.
139
00:10:36,986 --> 00:10:39,356
Then talk to him.
140
00:10:52,100 --> 00:10:54,336
Monsieur Sel!
141
00:10:56,138 --> 00:10:58,706
You should come up. Have a look.
142
00:10:58,708 --> 00:11:00,508
No.
143
00:11:00,510 --> 00:11:04,678
I will save it for the ceremony.
144
00:11:04,680 --> 00:11:07,014
Melissande and I will see it together
145
00:11:07,016 --> 00:11:09,250
as we look out over the Doma,
146
00:11:09,252 --> 00:11:11,919
properly bound, man and wife.
147
00:11:11,921 --> 00:11:13,787
It will be my gift to her.
148
00:11:13,789 --> 00:11:15,789
That is a good gift, sir.
149
00:11:15,791 --> 00:11:18,193
Yes.
150
00:11:18,195 --> 00:11:21,340
There is another she asks of me.
151
00:11:21,342 --> 00:11:24,130
Uh, it is something
you can help me with.
152
00:11:24,132 --> 00:11:26,335
I'll come down.
153
00:11:29,638 --> 00:11:31,507
Yes, the favor?
154
00:11:33,343 --> 00:11:36,343
Say it and it shall be done.
155
00:11:36,345 --> 00:11:38,946
You came here to New France
156
00:11:38,948 --> 00:11:42,216
in search of land and to build a family.
157
00:11:42,218 --> 00:11:44,221
Yes.
158
00:11:46,489 --> 00:11:50,024
What if I were to give you that land?
159
00:11:50,026 --> 00:11:52,525
And in return,
160
00:11:52,527 --> 00:11:55,197
you take Mari to be your wife.
161
00:12:00,804 --> 00:12:04,270
I have seen the way you look at her.
162
00:12:04,272 --> 00:12:07,607
- Supping together...
- No.
163
00:12:07,609 --> 00:12:11,478
- I have never looked upon her like that.
- Do not lie.
164
00:12:11,480 --> 00:12:14,215
She is a woman, you are a man.
165
00:12:14,217 --> 00:12:16,586
You have looked at her, is it not so?
166
00:12:22,090 --> 00:12:24,293
Yes.
167
00:12:26,128 --> 00:12:27,464
I have looked.
168
00:12:28,330 --> 00:12:30,599
Then she could be your wife.
169
00:12:32,200 --> 00:12:34,000
But she is yours.
170
00:12:34,002 --> 00:12:37,071
And she will never agree to a
match she has not made herself.
171
00:12:37,073 --> 00:12:39,939
She is not mine.
172
00:12:39,941 --> 00:12:41,443
She never was.
173
00:12:42,778 --> 00:12:45,879
I simply wish to know
that she is taken care of,
174
00:12:45,881 --> 00:12:48,582
not tossed from the Doma,
175
00:12:48,584 --> 00:12:52,452
as my dear Melissande would have me do.
176
00:12:52,454 --> 00:12:54,789
Land, Monsieur Sel.
177
00:12:54,791 --> 00:12:58,525
I will give you the cabin
and all the land around.
178
00:12:58,527 --> 00:13:00,596
Perhaps even a lake.
179
00:13:05,066 --> 00:13:07,603
Say you will talk to her.
180
00:13:09,604 --> 00:13:11,608
Yes.
181
00:13:14,377 --> 00:13:15,911
I will talk to her.
182
00:13:18,247 --> 00:13:20,449
Good man.
183
00:13:22,618 --> 00:13:24,820
It is better this way.
184
00:13:52,781 --> 00:13:54,548
Shall I come in?
185
00:13:54,550 --> 00:13:56,792
Yes. Yes, of course.
186
00:13:56,794 --> 00:13:58,795
Yes, we mustn't waste a minute.
187
00:14:01,956 --> 00:14:05,261
I've... prepared tea.
188
00:14:10,869 --> 00:14:13,203
Oh, please, I... Let me do it.
189
00:14:13,205 --> 00:14:15,535
No, of course not. You're my guest.
190
00:14:15,537 --> 00:14:18,507
And, uh, a good man serves.
191
00:14:31,954 --> 00:14:33,957
Merci.
192
00:14:50,687 --> 00:14:52,020
Something wrong?
193
00:14:52,022 --> 00:14:53,624
Oh, no.
194
00:14:55,377 --> 00:14:59,079
Everything is fine and beautiful.
195
00:14:59,081 --> 00:15:02,584
This feels, uh, very formal.
196
00:15:03,786 --> 00:15:05,351
Yes, you're right, this is not, uh,
197
00:15:05,353 --> 00:15:07,020
appropriate for our purposes.
198
00:15:07,022 --> 00:15:09,024
Uh, an interaction.
199
00:15:10,959 --> 00:15:12,359
Which is not business.
200
00:15:15,064 --> 00:15:17,532
Might there be a more, uh,
201
00:15:17,534 --> 00:15:20,036
comfortable place for us to sit?
202
00:15:21,304 --> 00:15:23,303
I have a fire.
203
00:15:23,305 --> 00:15:26,877
- Shall we sit there?
- Uh, yes.
204
00:15:26,879 --> 00:15:28,848
I will take the tea.
205
00:15:50,531 --> 00:15:52,533
I need a word with Cooke.
206
00:15:52,535 --> 00:15:54,235
He's engaged at the moment.
207
00:15:54,237 --> 00:15:56,037
Unengage him.
208
00:15:56,039 --> 00:15:58,441
He should like to hear
what I have to say.
209
00:16:00,776 --> 00:16:02,045
Go on.
210
00:16:26,935 --> 00:16:29,138
Mathilde said we should talk.
211
00:16:30,072 --> 00:16:32,874
Mathilde. Yes.
212
00:16:32,876 --> 00:16:36,079
We should see where our-our
paths might intersect.
213
00:16:36,081 --> 00:16:38,478
I would like that very much.
214
00:16:38,480 --> 00:16:40,916
First, might I show you something?
215
00:16:45,186 --> 00:16:48,724
It is a claw. Of a tiger.
216
00:16:51,594 --> 00:16:54,060
This came to me in a barrel
217
00:16:54,062 --> 00:16:57,434
from a Dutchman with contacts in China.
218
00:16:59,401 --> 00:17:01,268
It is beautiful.
219
00:17:01,270 --> 00:17:04,971
You see, the tiger...
220
00:17:04,973 --> 00:17:08,141
is the lord of all creatures.
221
00:17:08,143 --> 00:17:09,944
Men worship them,
222
00:17:09,946 --> 00:17:13,580
build temples, light
candles to their wickedness.
223
00:17:15,918 --> 00:17:17,918
That's impossible to imagine.
224
00:17:17,920 --> 00:17:20,331
Oh, but the world is much smaller
225
00:17:20,333 --> 00:17:22,403
than you think, Delphine.
226
00:17:23,292 --> 00:17:26,427
It comes to me in barrels.
227
00:17:26,429 --> 00:17:27,861
Pieces of it.
228
00:17:27,863 --> 00:17:31,468
And I send pieces of this place back.
229
00:17:33,302 --> 00:17:35,505
Give me your hand.
230
00:17:39,674 --> 00:17:41,043
You see...
231
00:17:43,145 --> 00:17:45,247
... the world rests in
the palm of your hand.
232
00:17:48,049 --> 00:17:50,450
Is there anything about
me you would like to know?
233
00:17:50,452 --> 00:17:52,986
Well, I hope that we may
234
00:17:52,988 --> 00:17:56,226
come to know one another, in time.
235
00:17:59,912 --> 00:18:01,378
We are all
236
00:18:01,380 --> 00:18:04,265
criminally strange to one another.
237
00:18:04,267 --> 00:18:07,133
That is what I believe.
238
00:18:07,135 --> 00:18:08,504
Do you think so?
239
00:18:12,106 --> 00:18:15,176
Each day we reveal ourselves anew.
240
00:18:15,178 --> 00:18:17,178
That is what I believe.
241
00:18:17,180 --> 00:18:20,249
Yes. Indeed.
242
00:18:25,355 --> 00:18:28,057
Would you care to take a
trip to the Orient with me
243
00:18:28,059 --> 00:18:29,256
to see a tiger, Delphine?
244
00:18:29,258 --> 00:18:32,259
Sir?
245
00:18:32,261 --> 00:18:34,262
What?
246
00:18:34,264 --> 00:18:35,862
Oh...
247
00:18:35,864 --> 00:18:37,531
I'm busy, Charles.
248
00:18:37,533 --> 00:18:41,905
There is something that,
uh, requires your attention.
249
00:18:43,372 --> 00:18:46,072
I'm sorry.
250
00:18:46,074 --> 00:18:47,911
Excuse me.
251
00:19:05,532 --> 00:19:07,935
Mr. Goames. What brings you here?
252
00:19:08,734 --> 00:19:11,205
I shall be direct.
253
00:19:12,330 --> 00:19:14,733
The pistols in exchange for your life.
254
00:19:16,825 --> 00:19:18,391
Sorry, tell me, when did you become
255
00:19:18,393 --> 00:19:19,973
errand boy for Bill Selby?
256
00:19:21,272 --> 00:19:23,441
It should be a comfort
to you that I am here,
257
00:19:23,443 --> 00:19:26,846
as it is Bill's plan to ambush
you and cut your throat.
258
00:19:28,147 --> 00:19:30,950
Well, pistols can be had elsewhere.
259
00:19:32,618 --> 00:19:34,350
Mr. Selby knows this.
260
00:19:34,352 --> 00:19:37,218
You should know that failing to
do good on your part of the deal
261
00:19:37,220 --> 00:19:39,621
will result in Selby and the Iroquois
262
00:19:39,623 --> 00:19:41,224
putting Wobik to the torch.
263
00:19:41,226 --> 00:19:42,959
Now,
264
00:19:42,961 --> 00:19:45,028
I wish to avoid that.
265
00:19:45,030 --> 00:19:47,140
I wish to save the good people of Wobik
266
00:19:47,142 --> 00:19:50,473
and for you to die.
267
00:19:50,475 --> 00:19:53,844
Well, the intendant has called
for further reinforcements,
268
00:19:53,846 --> 00:19:56,807
so, rest assured, Wobik
will be well-defended.
269
00:19:56,809 --> 00:19:58,709
If they don't get the pistols,
270
00:19:58,711 --> 00:20:01,546
they will save you to last, Cooke.
271
00:20:01,548 --> 00:20:03,613
They will peel off your eyelids
272
00:20:03,615 --> 00:20:05,482
and make you eat them.
273
00:20:05,484 --> 00:20:09,353
And then they will lash you to a rock,
274
00:20:09,355 --> 00:20:12,726
and let the sun burn your
eyes out of your head.
275
00:20:14,127 --> 00:20:16,559
If you go back on your deal,
276
00:20:16,561 --> 00:20:18,962
I cannot stop them.
277
00:20:18,964 --> 00:20:21,030
Mr. Cooke no longer has the pistols.
278
00:20:21,032 --> 00:20:23,533
You are both full of lies.
279
00:20:23,535 --> 00:20:25,402
Yes.
280
00:20:25,404 --> 00:20:27,571
As are we all.
281
00:20:27,573 --> 00:20:29,840
It is truths
282
00:20:29,842 --> 00:20:31,942
that we pay dearly for, Mr. Goames.
283
00:20:31,944 --> 00:20:35,645
Here is a truth: you
made a deal for your life.
284
00:20:35,647 --> 00:20:37,114
Yes, but I make many deals.
285
00:20:37,116 --> 00:20:39,352
Soon I will have a
deal for a French wife.
286
00:20:40,587 --> 00:20:42,853
Shall I summon Captain Bouchard?
287
00:20:42,855 --> 00:20:44,887
No, thank you, Charles.
288
00:20:44,889 --> 00:20:46,523
Mr. Goames is a smart man.
289
00:20:46,525 --> 00:20:47,858
No need to involve the captain.
290
00:20:47,860 --> 00:20:50,927
I can be found out by the creek path.
291
00:20:50,929 --> 00:20:54,133
The Iroquois have set up camp nearby.
292
00:21:20,592 --> 00:21:22,795
Renardette!
293
00:21:25,531 --> 00:21:27,567
Renardette.
294
00:21:32,637 --> 00:21:34,040
Monsieur Bouchard.
295
00:21:44,550 --> 00:21:45,918
Mr. Goames?
296
00:21:48,320 --> 00:21:51,181
- Has Cooke reconsidered?
- No.
297
00:21:51,183 --> 00:21:53,349
Then I shall not waste
another minute of my time.
298
00:21:53,351 --> 00:21:55,992
- Lives are at stake.
- That is a shame, as a few minutes
299
00:21:55,994 --> 00:21:59,299
might provide you with
the pistols you seek.
300
00:22:00,265 --> 00:22:02,665
- You have them?
- Cooke does.
301
00:22:02,667 --> 00:22:05,037
He intends to turn
them over to Bouchard.
302
00:22:05,905 --> 00:22:07,904
And you would stop this?
303
00:22:07,906 --> 00:22:10,108
For a price.
304
00:22:11,944 --> 00:22:14,310
I will hear your offer,
305
00:22:14,312 --> 00:22:17,617
keeping in mind the risk I am taking.
306
00:22:19,150 --> 00:22:21,652
Bring them to me at the camp,
307
00:22:21,654 --> 00:22:23,154
and we will discuss terms.
308
00:22:23,156 --> 00:22:25,591
I will not barter with savages.
309
00:22:29,427 --> 00:22:31,228
This is our deal.
310
00:22:31,230 --> 00:22:35,097
The path behind the creek.
311
00:22:35,099 --> 00:22:38,303
A lookout will bring you into the camp.
312
00:22:41,174 --> 00:22:43,874
Then I should like some coin now.
313
00:22:43,876 --> 00:22:46,079
For my end of the risk.
314
00:22:54,887 --> 00:22:57,221
The rest upon delivery.
315
00:22:57,223 --> 00:23:00,723
See that you come alone.
316
00:23:00,725 --> 00:23:02,928
Bonne chance.
317
00:23:32,890 --> 00:23:35,558
What happened?
318
00:23:35,560 --> 00:23:37,560
Bill.
319
00:23:37,562 --> 00:23:39,562
The girl?
320
00:23:39,564 --> 00:23:41,566
She's all right, for now.
321
00:23:42,902 --> 00:23:44,337
Did you get the pistols?
322
00:23:46,038 --> 00:23:49,472
Take the girl and leave.
I'll manage the rest.
323
00:23:49,474 --> 00:23:51,276
Manage them?
324
00:23:52,345 --> 00:23:53,413
Now go.
325
00:23:59,918 --> 00:24:01,786
Sneaking off to read some verse,
326
00:24:01,788 --> 00:24:04,059
Mr. Kirkpatrick?
327
00:24:04,061 --> 00:24:07,163
- Dryden.
- Dryden.
328
00:24:08,027 --> 00:24:10,894
I should like to hear some of that.
329
00:24:10,896 --> 00:24:12,264
Is there one you favor?
330
00:24:13,831 --> 00:24:16,701
You're welcome to join me.
331
00:24:16,703 --> 00:24:17,800
Let him go.
332
00:24:17,802 --> 00:24:20,937
We have much to discuss.
333
00:24:20,939 --> 00:24:24,009
I suppose so. Perhaps later.
334
00:24:27,512 --> 00:24:31,684
Oh, Mr. Kirkpatrick,
don't read yourself out.
335
00:24:33,440 --> 00:24:35,608
Where are the pistols?
336
00:24:35,610 --> 00:24:37,345
Cooke's man is bringing them.
337
00:24:37,347 --> 00:24:40,222
Well, it's good that Cooke
has found his part of the deal.
338
00:24:40,224 --> 00:24:42,660
No. He's not found his part of the deal.
339
00:24:42,662 --> 00:24:45,962
Cooke's man is getting them for us.
340
00:24:45,964 --> 00:24:47,798
Can this man be trusted?
341
00:24:47,800 --> 00:24:51,167
The English, the French,
342
00:24:51,169 --> 00:24:52,936
your precious Company...
343
00:24:52,938 --> 00:24:55,405
none of you can be trusted.
344
00:24:55,407 --> 00:24:58,209
They'll likely send more French.
345
00:24:58,211 --> 00:25:00,042
Soldiers this time, instead of nuns.
346
00:25:00,044 --> 00:25:03,012
No.
347
00:25:03,014 --> 00:25:05,514
It is as I say. Just Cooke's man.
348
00:25:05,516 --> 00:25:08,387
I think Mr. Goames is a man of his word.
349
00:25:12,791 --> 00:25:15,762
Make sure he's alone
and with the pistols.
350
00:25:40,315 --> 00:25:43,149
If it's food you are after,
it will have to wait.
351
00:25:43,151 --> 00:25:45,185
No.
352
00:25:45,187 --> 00:25:47,320
I wish to have a word.
353
00:25:47,322 --> 00:25:50,089
Go on then.
354
00:25:50,091 --> 00:25:52,859
- It's Trepagny.
- It is always Trepagny.
355
00:25:52,861 --> 00:25:54,595
Mari, please.
356
00:25:54,597 --> 00:25:56,799
Listen to me.
357
00:26:01,270 --> 00:26:02,468
Out with it.
358
00:26:02,470 --> 00:26:05,140
He has asked something of me.
359
00:26:10,512 --> 00:26:13,648
He believes we could be together.
360
00:26:15,583 --> 00:26:17,120
As husband and wife.
361
00:26:20,555 --> 00:26:21,923
He told you this?
362
00:26:23,391 --> 00:26:26,527
It is not as it sounds.
363
00:26:26,529 --> 00:26:29,061
Go on then.
364
00:26:29,063 --> 00:26:33,001
Tell me more, and I will
tell you how it sounds.
365
00:26:33,003 --> 00:26:35,270
He has made me an
offer of land in return.
366
00:26:35,272 --> 00:26:36,837
For taking me off of his hands.
367
00:26:36,839 --> 00:26:39,475
This could be a new
start for both of us.
368
00:26:40,610 --> 00:26:43,909
A chance for you to stay in the cabin
369
00:26:43,911 --> 00:26:45,078
and for us
370
00:26:45,080 --> 00:26:47,047
to be together.
371
00:26:47,049 --> 00:26:49,219
This is his idea?
372
00:26:51,687 --> 00:26:53,589
It is not so bad an offer.
373
00:27:07,703 --> 00:27:09,806
Could you take a man such as me?
374
00:27:13,241 --> 00:27:15,110
We could be a good match.
375
00:27:19,481 --> 00:27:21,017
I will think on it.
376
00:28:01,156 --> 00:28:02,658
Bouchard.
377
00:28:06,861 --> 00:28:09,098
It's fine, I work for Mr. Cooke.
378
00:28:24,608 --> 00:28:26,077
Come on.
379
00:28:52,808 --> 00:28:54,174
What did she say?
380
00:28:54,176 --> 00:28:56,909
Rene Sel is proposing a fix.
381
00:28:56,911 --> 00:28:59,074
She would be smart to agree,
382
00:28:59,076 --> 00:29:00,646
or you must cast her off.
383
00:29:00,648 --> 00:29:03,916
That is how I see it.
384
00:29:03,918 --> 00:29:06,252
I see only you in that dress
385
00:29:06,254 --> 00:29:10,158
and how you will look
floating above the trees.
386
00:29:15,764 --> 00:29:18,463
I will have her decision before Mathilde
387
00:29:18,465 --> 00:29:19,866
and the rest of the guests arrive.
388
00:29:19,868 --> 00:29:23,270
Yes, of course.
389
00:29:23,272 --> 00:29:27,743
Now step into the light that
I might see the glow of you.
390
00:29:33,681 --> 00:29:35,881
No.
391
00:29:35,883 --> 00:29:38,954
I will be alone tonight.
392
00:29:50,433 --> 00:29:53,200
Renardette!
393
00:29:53,202 --> 00:29:55,801
Come inside!
394
00:29:55,803 --> 00:29:58,707
Oh. It's late.
395
00:30:03,845 --> 00:30:06,181
Renardette.
396
00:30:17,725 --> 00:30:19,728
Renardette?
397
00:30:28,704 --> 00:30:31,903
She was watching the barrels
for me. That was her job.
398
00:30:31,905 --> 00:30:33,005
- Cooke's barrels?
- Yeah. Yes.
399
00:30:33,007 --> 00:30:34,675
- What was in them?
- I don't know.
400
00:30:34,677 --> 00:30:37,279
Well, then let's ask Mr. Cooke.
401
00:30:38,880 --> 00:30:41,181
Cooke, you scheming bastard.
402
00:30:41,183 --> 00:30:44,184
What new offense are
you here to accuse me of?
403
00:30:44,186 --> 00:30:46,520
Renardette has gone missing. Taken!
404
00:30:46,522 --> 00:30:49,155
I set her to watch your barrels.
405
00:30:49,157 --> 00:30:52,358
- Now they are ransacked.
- The barrels are empty?
406
00:30:52,360 --> 00:30:55,729
Pray tell, Mr. Cooke,
what was in those barrels?
407
00:30:55,731 --> 00:30:57,333
Nothing.
408
00:31:00,569 --> 00:31:03,436
Come now, Mr. Cooke.
409
00:31:03,438 --> 00:31:04,637
S-Salt.
410
00:31:04,639 --> 00:31:06,374
Brick.
411
00:31:07,273 --> 00:31:09,810
Stop! We are wasting time.
412
00:31:09,812 --> 00:31:12,348
Renardette is missing,
that is what matters.
413
00:31:15,016 --> 00:31:17,186
Pistols.
414
00:31:19,420 --> 00:31:21,721
The barrels were packed with pistols.
415
00:31:21,723 --> 00:31:25,192
Goames wanted them for the Company,
416
00:31:25,194 --> 00:31:27,424
the Company wanted them
to arm the Iroquois.
417
00:31:27,426 --> 00:31:29,427
I don't know what the
girl had to do with it.
418
00:31:29,429 --> 00:31:32,131
He told me to meet them
in the path by the creek.
419
00:31:32,133 --> 00:31:33,800
No, Mathilde. Mathilde!
420
00:31:33,802 --> 00:31:36,869
It's too dangerous to go at night. Huh?
421
00:31:36,871 --> 00:31:39,205
We'll go at first light.
422
00:31:39,207 --> 00:31:42,110
We'll find her, don't worry.
423
00:32:30,792 --> 00:32:32,061
Pistols.
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,384
What more do you want?
425
00:32:58,085 --> 00:33:00,921
I have what I came for.
426
00:33:00,923 --> 00:33:02,722
Then take your coin and begone,
427
00:33:02,724 --> 00:33:04,960
before they think better of the trade.
428
00:34:01,882 --> 00:34:05,618
I thought we might talk.
429
00:34:05,620 --> 00:34:07,989
There is nothing to talk about.
430
00:34:12,895 --> 00:34:15,197
It would be better if it was settled.
431
00:34:16,697 --> 00:34:18,697
I am just given to Sel.
432
00:34:18,699 --> 00:34:21,070
That is the end of it.
433
00:34:23,838 --> 00:34:25,207
Very well.
434
00:34:28,910 --> 00:34:32,845
Come. Sit.
435
00:34:32,847 --> 00:34:34,216
Have some food.
436
00:34:36,919 --> 00:34:40,419
- I should get back.
- It is not much.
437
00:34:40,421 --> 00:34:43,492
Just some soup.
438
00:34:45,059 --> 00:34:47,827
One last supper, as we used to do.
439
00:34:54,290 --> 00:34:57,428
Yes, I would like that.
440
00:35:28,436 --> 00:35:31,172
I cooked our first meal in this pot.
441
00:35:33,474 --> 00:35:35,075
Yes.
442
00:35:35,077 --> 00:35:38,711
I remember.
443
00:35:38,713 --> 00:35:41,548
When there were only...
444
00:35:41,550 --> 00:35:46,689
trees and rain pressing down on us.
445
00:35:48,698 --> 00:35:50,600
We made do.
446
00:35:52,568 --> 00:35:54,271
Yes, we did.
447
00:35:55,905 --> 00:35:57,273
You made do.
448
00:36:00,477 --> 00:36:02,443
Yes.
449
00:36:02,445 --> 00:36:04,614
I suppose that is right.
450
00:36:11,988 --> 00:36:15,325
Tell me what the ram augured.
451
00:36:19,662 --> 00:36:22,229
Nothing.
452
00:36:22,231 --> 00:36:24,968
His insides were spoiled.
453
00:36:40,316 --> 00:36:42,483
Go on.
454
00:36:42,485 --> 00:36:44,618
Serve yourself.
455
00:36:44,620 --> 00:36:48,258
You'll have to get used to it.
456
00:36:50,794 --> 00:36:52,997
Yes.
457
00:36:54,997 --> 00:36:57,865
Yes, of course.
458
00:37:23,492 --> 00:37:26,029
This is good.
459
00:39:49,097 --> 00:39:50,796
I am going with you.
460
00:39:50,798 --> 00:39:52,666
It's not safe.
461
00:39:52,668 --> 00:39:55,204
I am going, and that is the end of it.
462
00:40:24,395 --> 00:40:27,164
You're going to Wobik, aren't you?
463
00:40:27,166 --> 00:40:28,857
We had a deal.
464
00:40:28,859 --> 00:40:30,281
That was our deal.
465
00:40:30,283 --> 00:40:34,386
But as for the Iroquois, a
man may as well cup his balls
466
00:40:34,388 --> 00:40:36,223
and call lightning down from the sky.
467
00:40:36,225 --> 00:40:37,960
I don't know how it
is where you are from,
468
00:40:37,962 --> 00:40:40,860
but here, we avenge
the death of our sons.
469
00:40:40,862 --> 00:40:42,744
Well, maybe you would like to know
470
00:40:42,746 --> 00:40:44,548
who put your son in the tree.
471
00:40:47,583 --> 00:40:49,851
It was the English who killed your son.
472
00:40:49,853 --> 00:40:51,922
Not the French.
473
00:40:54,590 --> 00:40:57,291
Go on, then. Speak.
474
00:40:57,293 --> 00:40:59,927
It was Bill and Cooke's plan.
475
00:40:59,929 --> 00:41:02,663
They recruited your son
to burn the settlement
476
00:41:02,665 --> 00:41:04,664
along the creek path.
477
00:41:04,666 --> 00:41:07,869
And when they were done
using him, they killed him.
478
00:41:07,871 --> 00:41:10,681
My son was hung from a tree in Wobik.
479
00:41:10,683 --> 00:41:12,239
Aye.
480
00:41:12,241 --> 00:41:14,842
That was Captain Bouchard.
481
00:41:14,844 --> 00:41:16,643
That is true.
482
00:41:16,645 --> 00:41:19,146
But the people of Wobik are innocent.
483
00:41:19,148 --> 00:41:20,551
Spare them.
484
00:41:26,188 --> 00:41:29,023
I know Bill here is a...
485
00:41:29,025 --> 00:41:30,728
vicious savage.
486
00:41:31,728 --> 00:41:33,527
I always knew that.
487
00:41:33,529 --> 00:41:35,498
But you...
488
00:41:36,399 --> 00:41:38,267
We're all savages.
489
00:41:38,269 --> 00:41:40,434
But we're not French.
490
00:41:40,436 --> 00:41:42,302
You will not attack Wobik.
491
00:41:42,304 --> 00:41:44,271
That is not the deal we made.
492
00:41:44,273 --> 00:41:47,311
I will not have two
Englishmen cutting deals for...
493
00:41:51,281 --> 00:41:53,114
Now you have one Englishman.
494
00:42:00,090 --> 00:42:03,992
I want you to draw him into quarters
495
00:42:03,994 --> 00:42:07,564
and feed his liver to the dogs.
496
00:42:28,687 --> 00:42:31,057
Where was he last night?
497
00:42:33,493 --> 00:42:34,658
Mari's.
498
00:42:34,660 --> 00:42:36,896
And now he's dead. Where is she?
499
00:42:37,963 --> 00:42:41,499
I don't know.
500
00:42:41,501 --> 00:42:44,133
- We can't leave him here.
- Why not?
501
00:42:44,135 --> 00:42:46,772
This is the end of
everything for both of us.
502
00:42:48,508 --> 00:42:49,876
He deserves better.
503
00:43:18,004 --> 00:43:20,006
Just take him.
504
00:45:28,635 --> 00:45:30,837
Renardette.
505
00:45:33,772 --> 00:45:36,675
Renardette.
506
00:45:46,108 --> 00:45:47,410
What is it?
507
00:45:50,113 --> 00:45:51,711
Take her and go.
508
00:45:51,713 --> 00:45:53,883
I will stand with you.
509
00:45:53,885 --> 00:45:56,598
You will not. Now run
and don't look back
510
00:45:56,600 --> 00:45:59,203
until the creek hits the river. Go. Go!
511
00:46:08,263 --> 00:46:10,133
We have to go, Mathilde.
512
00:46:15,705 --> 00:46:17,774
Come, you savages!
513
00:46:19,031 --> 00:46:21,701
Come!
514
00:46:42,487 --> 00:46:45,491
Go on. Do it.
515
00:47:27,665 --> 00:47:30,402
Here. You're safe now.
516
00:48:34,734 --> 00:48:36,735
What's happening?
517
00:48:42,842 --> 00:48:45,409
This is payment due for my misdeeds.
518
00:50:17,228 --> 00:50:19,497
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
34748