All language subtitles for Ascendance of a Bookworm.S02E22.CC.ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,129 (ナレーション) 新たにヴィルマとロジーナを― 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,047 側仕えとして迎えたマイン 3 00:00:06,506 --> 00:00:11,803 ところが仕事をしないロジーナに デリアたちは不満を募らせていく 4 00:00:13,054 --> 00:00:16,099 マインの頑張りを 目の当たりにしたロジーナは― 5 00:00:16,224 --> 00:00:18,560 ようやく態度を改めた 6 00:00:19,060 --> 00:00:24,190 そしてマインは本格的に 絵本作りに取りかかるのだった 7 00:00:30,405 --> 00:00:35,410 ♪~ 8 00:01:54,948 --> 00:01:59,953 ~♪ 9 00:02:05,792 --> 00:02:10,964 (マイン)“むか~し 昔 ある所に3匹の子ブタがいました” 10 00:02:11,422 --> 00:02:16,052 “3匹の子ブタは自分の家を 造ることになりました” 11 00:02:16,302 --> 00:02:19,222 “長男が建てたのはワラの家” 12 00:02:19,681 --> 00:02:21,975 (マイン)“次男は木の家を―” 13 00:02:22,100 --> 00:02:25,979 “一番下の子ブタは レンガの家を建てました” 14 00:02:26,604 --> 00:02:31,025 “ある日オオカミが やってきて その大きな息を吹くと―” 15 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 “長男のワラの家は簡単に 吹き飛ばされてしまいました” 16 00:02:35,738 --> 00:02:40,451 “長男は命からがら次男の木の家に 逃げ込みましたが―” 17 00:02:40,577 --> 00:02:43,371 “追ってきたオオカミは 息をひと吹き” 18 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 “木の家も簡単に 壊されてしまいました” 19 00:02:48,167 --> 00:02:53,381 “2人は一番下の子ブタが建てた レンガの家へ逃げ込みました” 20 00:02:53,506 --> 00:02:56,009 “そこへオオカミが 追ってきました” 21 00:02:56,509 --> 00:02:59,762 “オオカミは息を大きく吸うと…” 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 “3匹は それからずっと―” 23 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 “レンガの家で 仲よく暮らしましたとさ” 24 00:03:09,772 --> 00:03:10,773 “おしまい” 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 どう? 面白かった? 26 00:03:14,652 --> 00:03:16,195 (子供たち)ん~… 27 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 (子供)よく分かりませんでした 28 00:03:18,615 --> 00:03:20,408 えっ 分からない? 29 00:03:20,658 --> 00:03:23,786 (リコ)はい マイン様 “コブタ”って何ですか? 30 00:03:24,037 --> 00:03:26,039 (マイン)えっ (子供)あと“オオカミ”も 31 00:03:26,164 --> 00:03:29,208 (子供たちのざわめき) 32 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 (ヴィルマ)マイン様 今のお話を絵本にするのですか? 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 そのつもりなのですが… 34 00:03:35,548 --> 00:03:39,510 コブタやオオカミとは どのようなものでしょうか? 35 00:03:39,636 --> 00:03:43,056 見たことがないものを描くのは 難しいです 36 00:03:44,015 --> 00:03:46,142 そうですよね 37 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 とても参考になりました 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,567 また別のお話を考えてきますね 39 00:03:54,692 --> 00:03:57,570 (子供)マイン様 また聞かせてください 40 00:03:59,239 --> 00:04:00,823 では わたくしも これで 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,743 ヴィルマには もう1つ話があるのです 42 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 何でしょうか? 43 00:04:05,370 --> 00:04:07,705 ロジーナから聞きました 44 00:04:08,665 --> 00:04:10,124 その… 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 (ロジーナ)あのこと マイン様に お話ししておいたほうが― 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 いいと思ったの 47 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 あ… 48 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 (マイン)孤児院に残りたいと 希望したのは― 49 00:04:20,134 --> 00:04:22,971 孤児院の外に出たくないから… 50 00:04:23,096 --> 00:04:25,848 殿方と接したくないから なのですね? 51 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 はい 申し訳ございません 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 隠していたわけではないのですが… 53 00:04:33,231 --> 00:04:35,191 いいのですよ ヴィルマ 54 00:04:35,316 --> 00:04:38,403 それより これから ヴィルマの所に来る時は 55 00:04:38,528 --> 00:04:41,990 フランではなくロジーナを 伴うことにしましたから 56 00:04:42,115 --> 00:04:44,158 安心してくださいね フフッ 57 00:04:44,284 --> 00:04:45,118 (ロジーナ)フッ 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,996 それで今日はロジーナと… 59 00:04:50,206 --> 00:04:51,916 側仕えになる時も 60 00:04:52,041 --> 00:04:55,795 マイン様は わたくしの意思を 尊重してくださいました 61 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 本当に ありがとう存じます 62 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 フフッ 63 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 (ギル) よし 来い! ニョキニョッ木! 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 (マイン)ていっ! 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,191 (ルッツたち)はあーっ! 66 00:05:17,317 --> 00:05:19,027 (ルッツ)はっ! (ギル)やあっ! 67 00:05:19,152 --> 00:05:19,986 (カイ)たあっ! 68 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 (ルッツ) みんな だいぶ慣れてきたな 69 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 紙は あとどのくらい作るんだ? マイン 70 00:05:25,908 --> 00:05:27,702 (マイン)子ブタがダメってことは 71 00:05:27,827 --> 00:05:31,789 桃太郎(ももたろう)とか鬼退治なんて もっと分からないし… 72 00:05:31,914 --> 00:05:35,418 ヴィルマが描ける絵… う~ん… 73 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 聞いてねえし… 74 00:05:37,628 --> 00:05:41,716 (ギル)マイン様は夢中になると 周りが全然 見えなくなるからな 75 00:05:41,841 --> 00:05:43,509 分かってるじゃないか ギル 76 00:05:43,634 --> 00:05:45,428 (2人)アハハハハ… (マイン)神殿! 77 00:05:45,553 --> 00:05:46,429 (2人)あ? 78 00:05:47,263 --> 00:05:49,640 (ルッツ) 神殿が どうかしたのか? マイン 79 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 ヴィルマに描いてもらう絵本 80 00:05:52,852 --> 00:05:53,978 決まったのか? 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,482 うん! 子供用の聖典がいいかも 82 00:05:57,815 --> 00:06:01,402 そしたら文字も覚えられるし 一石二鳥だね 83 00:06:01,527 --> 00:06:05,656 ん? だったら 人数分 作らないと… だよね 84 00:06:05,782 --> 00:06:08,659 コピーも印刷もできないし… 85 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 あっ! 図工でやった版画なら! 86 00:06:11,454 --> 00:06:14,874 うん! 今回は木版画にしよう! 87 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 (ベンノ)インク? 88 00:06:18,211 --> 00:06:21,214 はい 絵本を作るのに必要なんです 89 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 (ベンノ) ああ この間 言ってたやつか 90 00:06:23,549 --> 00:06:24,383 はい 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,385 どれだけ要るんだ? 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,515 インクは高いぞ 原価は ちゃんと計算したのか? 93 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 えっ あっ ああ… 94 00:06:34,560 --> 00:06:36,145 (ベンノ)ん~? 95 00:06:36,854 --> 00:06:41,484 あ… あ… エヘッ してませんでした 96 00:06:41,609 --> 00:06:45,238 アホ! 原価を計算しない商人が どこにいる!? 97 00:06:45,363 --> 00:06:49,242 えっ… もう商人じゃないもん 巫女(みこ)見習いだもん 98 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 ううっ いだい いだい うう… 99 00:06:53,496 --> 00:06:57,667 (マイン)それから 木工工房へ行って板を注文した 100 00:06:57,792 --> 00:07:00,253 カルタの時の工房は忙しくて― 101 00:07:00,378 --> 00:07:05,424 そこから独立した若い親方さんが やっている工房を紹介してもらった 102 00:07:05,842 --> 00:07:09,554 インゴさん 納品は ギルベルタ商会に お願いします 103 00:07:10,054 --> 00:07:13,808 (インゴ)分かりました 今後とも よろしくお願いします 104 00:07:16,394 --> 00:07:17,645 (親方)インクだあ? 105 00:07:17,937 --> 00:07:20,148 油性のインクが 欲しいんですけど 106 00:07:20,273 --> 00:07:23,401 羊皮紙用のインクじゃないインクは ありますか? 107 00:07:23,651 --> 00:07:27,071 インクはインクだ 1つしかない 108 00:07:27,196 --> 00:07:29,073 あっ あ… 109 00:07:32,160 --> 00:07:35,621 やっぱりインクも 自分で作るしかないのかなあ 110 00:07:35,746 --> 00:07:39,876 インクになりそうなものって… 墨? 油性絵の具? 111 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 おい ルッツ マインは何を言っているんだ? 112 00:07:42,920 --> 00:07:46,257 考えていることが 勝手に口から漏れてるだけです 113 00:07:46,382 --> 00:07:49,594 いつ終わる? レストランの話がしたいんだが 114 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 答えが出るまで このままです 115 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 (ベンノ)フウ… 116 00:07:55,266 --> 00:07:59,937 とりあえず片っ端から作って 一番よくできたので絵本を作ろう 117 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ねっ ルッツ 118 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 えっ 俺? 119 00:08:03,399 --> 00:08:05,401 私が考えたものは? 120 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 俺が作る 121 00:08:08,863 --> 00:08:12,533 フフッ じゃあ まずはスス集めだね 122 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 (神官長)君は一体 何をたくらんでいる? 123 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 何のことでしょうか? 124 00:08:52,448 --> 00:08:54,659 今年は ずいぶんと早くから 125 00:08:54,784 --> 00:08:59,455 灰色神官が総出で 暖炉や煙突の掃除をしている 126 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 君の仕業であろう 127 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 人聞きの悪いことを おっしゃらないでくださいませ 128 00:09:06,087 --> 00:09:10,841 植物紙に合うインクを作るために ススを集めてくれているのです 129 00:09:10,967 --> 00:09:14,136 わたくしが作るのは 植物紙の絵本なので 130 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 なるほど 事情は分かったが 131 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 あまり派手なことをして 神殿長を刺激しないように 132 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 (マイン)はい 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,732 それと どんな絵本を作るのか 決まったら教えなさい 134 00:09:27,024 --> 00:09:30,903 君のすることは予想がつかぬ 心臓に悪い 135 00:09:31,153 --> 00:09:36,784 えっ… それなら もう決まってます 子供用の聖典絵本を作ります 136 00:09:37,410 --> 00:09:39,870 子供向けの聖典か 137 00:09:39,996 --> 00:09:43,291 文字や文章を覚えるのにも 役に立ちそうだな 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 はい そのつもりです 139 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 よろしい 許可する 140 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 ありがとう存じます 141 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 (ヴィルマ) まあ 子供用の聖典絵本ですか 142 00:09:56,095 --> 00:09:59,181 (マイン)ええ これなら ヴィルマも絵を描けるでしょう? 143 00:09:59,515 --> 00:10:02,351 はい 神殿のことでしたら 大丈夫です 144 00:10:02,476 --> 00:10:04,854 (マイン)では お願いしますね 145 00:10:08,941 --> 00:10:12,695 (マイン)下絵が描けたら 鏡文字で本文を書き― 146 00:10:13,112 --> 00:10:16,657 それをルッツの所の ジークお兄ちゃんに彫ってもらった 147 00:10:19,118 --> 00:10:23,331 ススに油を混ぜて よく練れば インクのでき上がりだ 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,502 これくらいツヤと粘りがあれば 大丈夫よ 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 (マイン)バレンは私の自作だ 150 00:10:42,642 --> 00:10:45,019 (リコ)わあ! 絵になってる! 151 00:10:45,478 --> 00:10:48,147 (子供)真っ黒だったのに 白い線がある 152 00:10:48,272 --> 00:10:51,025 (子供たちのはしゃぐ声) 153 00:10:53,527 --> 00:10:54,654 (ルッツ)う~ん… 154 00:10:54,779 --> 00:10:56,030 (マイン)微妙… 155 00:10:56,364 --> 00:10:58,532 絵本には向かないよね 156 00:10:58,658 --> 00:11:01,786 そうだな 字も ちょっと読みにくいしな 157 00:11:04,288 --> 00:11:05,790 どうしよう 158 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 (子供たち)ただいま戻りました! 159 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 (子供)本当に すごかったね 160 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 (ヴィルマ) 何が すごかったのかしら? 161 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 (子供)板にインクを塗ったら ヴィルマの絵が出てきたんだよ 162 00:11:16,384 --> 00:11:18,302 わたくしの絵が? 163 00:11:18,427 --> 00:11:22,473 この間 マイン様に頼まれて 板に絵を描いたけれど 164 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 それかしら? 165 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 うん! すっごくきれいだったよ! 166 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 今度はヴィルマも一緒に行こう! 167 00:11:29,855 --> 00:11:30,689 はっ! 168 00:11:32,066 --> 00:11:33,818 (ヴィルマ)イヤ! (リコ)うっ! 169 00:11:34,360 --> 00:11:37,321 あ… うっ 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 (泣き声) 171 00:11:39,907 --> 00:11:40,783 はっ! 172 00:11:40,908 --> 00:11:41,158 (リコの泣き声) 173 00:11:41,158 --> 00:11:42,701 (リコの泣き声) 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,701 ごめんなさい! 175 00:11:42,701 --> 00:11:44,620 (リコの泣き声) 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 (リコの泣き声) 177 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 わたくし… 178 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 (リコのすすり泣き) 179 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 (ヴィルマ) 本当に ごめんなさい! 180 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 (マイン)よくできてる 思ったとおりだね 181 00:12:34,086 --> 00:12:37,131 (マイン)私は一度 聖典絵本作りをやめて― 182 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 赤ちゃんの絵本を作った 183 00:12:39,592 --> 00:12:41,927 どんな本にするかは 決まっていたから― 184 00:12:42,052 --> 00:12:44,305 あとは道具を作るだけ 185 00:12:44,763 --> 00:12:46,765 道具はヨハンに注文した 186 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 (ヨハン)あっ この間の ギルベルタ商会の方 187 00:12:50,561 --> 00:12:54,315 (マイン)仕事が細かいヨハンは 私のお気に入りなのだ 188 00:12:55,357 --> 00:12:58,194 (子供) マイン様 これは何ですか? 189 00:12:58,319 --> 00:13:00,404 赤ちゃんのための絵本です 190 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 (子供)ふ~ん… 191 00:13:01,864 --> 00:13:05,534 なあ マイン この絵 本当に赤ちゃんが喜ぶのか? 192 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 喜ぶよ! 193 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 三角や四角みたいに はっきりした形のほうが 194 00:13:10,789 --> 00:13:12,458 赤ちゃんには いいんだよ 195 00:13:12,708 --> 00:13:16,670 まあ マインが納得してるなら それでいいけどさ 196 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 子供用の聖典も厚紙で作れそうだな 197 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 (マイン)うん 198 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 (ヴィルマ) これが わたくしの絵ですか 199 00:13:25,554 --> 00:13:27,515 ヴィルマの絵は とても繊細で 200 00:13:27,640 --> 00:13:31,477 木版画では こんな感じの 仕上がりになってしまうのです 201 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 これではヴィルマの絵のよさが 失われてしまうでしょう? 202 00:13:35,356 --> 00:13:38,275 そこで別の方法で 作れないかと思って― 203 00:13:38,400 --> 00:13:40,653 考えてみたのが こちらです 204 00:13:40,778 --> 00:13:44,490 あっ こちらはマイン様が? 205 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 (マイン) ええ ヴィルマの絵を参考に― 206 00:13:46,951 --> 00:13:51,205 白と黒だけで紙を切った場合の 見本として作ってみました 207 00:13:51,664 --> 00:13:55,084 こちらのほうが板を彫るよりは 手軽にできますし― 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 雰囲気も残せると思うのです 209 00:13:57,962 --> 00:14:00,839 ただ これが みんなに 受け入れられるのか 210 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 わたくしには分からなくて… 211 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 この方法で作ってみます 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 そう言ってもらえると助かります 213 00:14:09,390 --> 00:14:14,478 新しい手法で どこまでできるか わたくしも挑戦してみたいのです 214 00:14:15,062 --> 00:14:18,607 ヴィルマ… 無理はしないでください 215 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 はい 216 00:14:25,614 --> 00:14:28,075 (子供)マイン様 待ってください (マイン)あっ 217 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 お話があるのです 218 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 (マイン)ん? 219 00:14:32,329 --> 00:14:34,331 (マイン) ヴィルマの様子が おかしい? 220 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 はい この間も 工房に行こうって言ったら 221 00:14:37,543 --> 00:14:39,086 嫌だって言われて… 222 00:14:39,336 --> 00:14:40,504 (2人)あ… 223 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 (子供) それから毎日 元気がないんです 224 00:14:44,383 --> 00:14:47,595 マイン様 ヴィルマを なんとかしてあげてください 225 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 2人ともヴィルマのことが 大好きなのですね 226 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 (2人)はい 227 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 時が解決してくれるのを 待ちましょう 228 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 えっ? 229 00:14:56,896 --> 00:14:59,106 他に方法は ないのですか? 230 00:14:59,565 --> 00:15:01,692 そうですね 231 00:15:01,817 --> 00:15:06,363 みんなの頑張りを見たら 外に出る気になるかもしれませんね 232 00:15:10,075 --> 00:15:12,411 (マイン)ヴィルマに 絵を描いてもらっている間― 233 00:15:12,536 --> 00:15:17,374 私は神官長に聖典絵本の内容を チェックしてもらった 234 00:15:19,960 --> 00:15:23,130 (マイン)え~ また お説教? 235 00:15:25,758 --> 00:15:29,762 マイン 君は一体どこで このような教育を受けた? 236 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 おっしゃる意味が よく分かりません 237 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 文章が整いすぎている 238 00:15:36,393 --> 00:15:39,104 難しい言い回しが多い聖典を 239 00:15:39,229 --> 00:15:42,691 子供でも分かるような 簡潔な言葉に直すというのは 240 00:15:42,816 --> 00:15:44,777 決して簡単なことではない 241 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 あ… 242 00:15:47,363 --> 00:15:51,158 少なくとも 初めて私が 聖典を読んでやった時には― 243 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 単語さえ おぼつかなかった者に できることだとは思えぬ 244 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 まるで別の言葉で 教育を受けてきて 245 00:16:00,209 --> 00:16:04,546 ここで使う文字を知らなかった 他国の者のようではないか 246 00:16:05,965 --> 00:16:10,886 神官長 わたくしは 生まれも育ちも この街です 247 00:16:11,929 --> 00:16:16,308 私が行った調査の結果も 不審な点は なかったからな 248 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 だが げせぬ 249 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 ん… 250 00:16:32,700 --> 00:16:36,412 前にも同じようなことを 言われたことがあります 251 00:16:36,829 --> 00:16:40,249 (イルゼ)なあ マイン あんた 一体 何者なんだい? 252 00:16:40,374 --> 00:16:43,168 一体どこで こんなレシピを手に入れた? 253 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 それに君は何と答えた? 254 00:16:48,966 --> 00:16:51,468 “夢の中”と 255 00:16:53,220 --> 00:16:54,722 (神官長)夢の中… 256 00:16:55,764 --> 00:16:58,142 はい “ここではない―” 257 00:16:58,267 --> 00:17:04,231 “二度と行くこともできない 夢のような所”と答えました 258 00:17:09,570 --> 00:17:12,489 神官長は信じてくれますか? 259 00:17:15,826 --> 00:17:16,827 (神官長)ん… 260 00:17:17,453 --> 00:17:22,750 荒唐無稽(こうとうむけい)な話だが 私の予測は 間違っていないことになる 261 00:17:23,959 --> 00:17:26,754 君は隠し事もウソもヘタだからな 262 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 う… 263 00:17:28,255 --> 00:17:31,258 (神官長) だが だからこそ混乱する 264 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 考える時間が必要だ 265 00:17:35,471 --> 00:17:38,891 (マイン)そして必要な道具を そろえているうちに― 266 00:17:39,016 --> 00:17:40,893 ヴィルマの絵が完成した 267 00:17:43,312 --> 00:17:45,355 どうぞ ご覧ください 268 00:17:46,231 --> 00:17:47,816 わあ~! (ロジーナ)まあ! 269 00:17:47,941 --> 00:17:51,695 ステキです ヴィルマ すぐ印刷してみましょう 270 00:17:51,820 --> 00:17:53,989 ギルに準備するよう頼んで 271 00:17:54,114 --> 00:17:55,324 かしこまりました 272 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 (ヴィルマ)あの マイン様 (マイン・ロジーナ)ん? 273 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 わたくしも 工房に 274 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 ご一緒させていただいても よろしいでしょうか? 275 00:18:03,957 --> 00:18:05,292 でもヴィルマは… 276 00:18:05,793 --> 00:18:08,420 新しい手法に挑戦したら 277 00:18:08,545 --> 00:18:13,550 少し自信が… つきました 今なら… 278 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 今なら… 外に出られそうな気が するのです 279 00:18:23,185 --> 00:18:24,561 ヴィルマ… 280 00:18:24,937 --> 00:18:29,191 マイン様が一緒なら 心強いのですけれど… 281 00:18:29,441 --> 00:18:32,903 わたくし 絶対ヴィルマに 殿方を近づけません! 282 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 マイン様 本来は側仕えが 283 00:18:36,115 --> 00:18:39,326 あるじに殿方を 近づけないようにするのですよ 284 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 えっ? 285 00:18:40,744 --> 00:18:41,662 フフッ 286 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 (2人)フフフッ 287 00:18:43,288 --> 00:18:46,708 (マインたちの笑い声) 288 00:18:49,795 --> 00:18:50,712 はっ 289 00:18:56,718 --> 00:18:58,679 ヴィルマ 大丈夫? 290 00:18:58,804 --> 00:18:59,805 はい 291 00:19:00,472 --> 00:19:01,640 あっ! ヴィルマだ! 292 00:19:01,765 --> 00:19:03,725 ヴィルマが来た! (ヴィルマ)あっ 293 00:19:03,851 --> 00:19:06,186 (子供たちの歓声) 294 00:19:06,311 --> 00:19:08,772 みんなが きれいだと 言っていた印刷を 295 00:19:08,897 --> 00:19:10,983 わたくしにも見せてください 296 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 (子供たちの歓声) (リコ)わあ! すごい! 297 00:19:32,713 --> 00:19:36,383 とても… とても すばらしいです 298 00:19:36,508 --> 00:19:38,427 (ヴィルマのすすり泣き) (マイン)あっ あ… 299 00:19:38,552 --> 00:19:41,180 (すすり泣き) 300 00:19:41,430 --> 00:19:43,932 (マイン) ヴィルマ 大丈夫ですか? 301 00:19:44,057 --> 00:19:45,100 うれしくて… 302 00:19:45,225 --> 00:19:48,979 (子供)ヴィルマ どうしたの? (子供)泣いてるの? 303 00:19:49,104 --> 00:19:53,442 マイン様 わたくし 次の絵を描いてまいります 304 00:19:53,901 --> 00:19:58,197 ヴィルマ… ええ お願いね 305 00:19:58,488 --> 00:20:01,658 (マイン)それからは ヴィルマの絵が完成するたびに― 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,535 印刷していった 307 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 (マイン) トゥーリ! 見て 見て! 308 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 ほら 印刷できたんだよ 309 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 (トゥーリ)わあ ステキ! 310 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 とじたら完成なの トゥーリ 手伝って 311 00:20:13,670 --> 00:20:14,504 私? 312 00:20:14,630 --> 00:20:17,925 うん! トゥーリの腕が必要なの 313 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 マイン 切って 314 00:20:27,142 --> 00:20:29,561 えっ? あ… 315 00:20:56,004 --> 00:20:57,297 うっ… 316 00:20:59,716 --> 00:21:01,218 2年か… 317 00:21:01,343 --> 00:21:02,469 長かったな 318 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 やったね マイン 319 00:21:04,763 --> 00:21:08,976 ルッツとトゥーリのおかげだよ ありがとう 320 00:21:09,351 --> 00:21:12,229 まだ1冊だ もっと もっと 321 00:21:12,354 --> 00:21:16,400 読んでも読んでも終わらないくらい いっぱい本を作るんだ 322 00:21:16,525 --> 00:21:17,734 なっ マイン 323 00:21:19,194 --> 00:21:23,073 そう 図書館が必要になるぐらい 324 00:21:23,573 --> 00:21:25,742 約束だからね ルッツ 325 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 (息を吸う音) 326 00:21:27,411 --> 00:21:29,955 あ~ インクのにおいだ~ 327 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 (3人の笑い声) 328 00:21:37,546 --> 00:21:42,551 ♪~ 329 00:23:00,921 --> 00:23:05,926 ~♪ 330 00:23:10,764 --> 00:23:15,185 ハア… グーテンベルクさんには まだまだ届かないなあ 331 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 誰だよ それ? 332 00:23:16,520 --> 00:23:20,357 私にとって神にも等しい偉業を 成し遂げた人だよ 333 00:23:20,482 --> 00:23:22,025 私の目標! 334 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 何だ これ!? 335 00:23:23,318 --> 00:23:26,404 グーテンベルクさんが発明した 活版印刷機 336 00:23:26,530 --> 00:23:28,406 これを作りたいんだよね 337 00:23:28,532 --> 00:23:31,326 (ルッツ)ちょっと待て これ 金属を使ってるよな? 338 00:23:31,451 --> 00:23:33,036 原価計算したのか? 339 00:23:33,161 --> 00:23:35,747 ルッツ ベンノさんに似てきたね 27390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.