Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:04,237
(somber music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:38,370 --> 00:00:41,307
(foreboding music)
5
00:02:22,374 --> 00:02:24,777
(eerie music)
6
00:02:35,354 --> 00:02:36,222
Hello?
7
00:02:53,339 --> 00:02:55,241
What are you doing, Elizabeth?
8
00:02:55,274 --> 00:02:56,910
I am not Elizabeth.
9
00:03:03,449 --> 00:03:05,685
Lord, protect me from this evil.
10
00:03:07,620 --> 00:03:11,491
Our father, which art in
Heaven, hallowed be thy name!
11
00:03:19,698 --> 00:03:22,368
(solemn music)
12
00:07:26,578 --> 00:07:29,648
♪ Happy birthday to you ♪
13
00:07:29,681 --> 00:07:32,918
♪ Happy birthday to you ♪
14
00:07:32,951 --> 00:07:37,490
♪ Happy birthday, dear Sylvia ♪
15
00:07:37,523 --> 00:07:40,793
♪ Happy birthday to you ♪
16
00:07:42,961 --> 00:07:44,964
- [Sylvia] Thank you, Mother.
17
00:07:44,997 --> 00:07:47,233
Thank you, Father.
Oh, you are very welcome,
18
00:07:47,266 --> 00:07:48,100
Sylvia.
19
00:07:49,034 --> 00:07:50,035
(bell chimes)
20
00:07:50,069 --> 00:07:52,938
- [Father] Thompson,
Sylvia's present, please.
21
00:07:52,971 --> 00:07:55,307
Now this is a very special
present, my darling,
22
00:07:55,340 --> 00:07:58,777
very old, and all the way from
America.
23
00:07:58,810 --> 00:08:03,215
It has been on a very
long journey just for you.
24
00:08:03,248 --> 00:08:05,751
Happy birthday, Sylvia.
Happy birthday, Sylvia.
25
00:08:07,286 --> 00:08:09,288
- [Sylvia] Mommy, Daddy, it's
lovely.
26
00:08:13,191 --> 00:08:15,528
- [Anne] He needs to be
punished.
27
00:08:17,996 --> 00:08:21,934
He needs to die.
Sylvia!
28
00:08:21,967 --> 00:08:25,271
- [Anne] Lift them and cut
your throat, my dearie.
29
00:08:27,039 --> 00:08:29,842
- [Mother] What in God's
name just happened?
30
00:09:06,278 --> 00:09:08,581
(screams)
31
00:09:32,638 --> 00:09:34,239
(yelps)
32
00:09:34,272 --> 00:09:35,674
I'm so sorry, Chris,
33
00:09:35,707 --> 00:09:38,744
but practical jokes have
never been my forte.
34
00:09:38,777 --> 00:09:40,346
Caught me unawares there.
35
00:09:40,379 --> 00:09:43,115
I'm in early this morning,
you see, lots of work to do.
36
00:09:43,148 --> 00:09:44,016
Oh.
37
00:09:44,916 --> 00:09:47,653
What are you working on at
the moment, Mr. Whittaker?
38
00:09:47,686 --> 00:09:49,955
I'm working on a new display
about the Warwick fusiliers,
39
00:09:49,988 --> 00:09:51,591
which is a very interesting...
40
00:09:53,859 --> 00:09:56,062
Hi, you all right, David?
41
00:09:58,664 --> 00:09:59,565
Morning, Chris.
42
00:09:59,599 --> 00:10:02,067
Better do my last rounds, Mr.
Whittaker.
43
00:10:02,100 --> 00:10:03,335
I like to get out before
the school kids arrive
44
00:10:03,368 --> 00:10:04,403
at the museum.
45
00:10:04,436 --> 00:10:06,772
I like to get to my office
before the very same.
46
00:10:51,149 --> 00:10:54,954
Label the keys, David,
label the bloody keys.
47
00:12:14,132 --> 00:12:15,200
- [Sylvia's Father] This doll
was found
48
00:12:15,233 --> 00:12:18,103
in the personal possessions
of Corporal J. Bradshaw,
49
00:12:18,136 --> 00:12:20,973
soldier of the Warwick
fusiliers, 1692.
50
00:12:22,174 --> 00:12:25,144
I regret--
(phone rings)
51
00:13:08,320 --> 00:13:11,390
Hello?
52
00:13:11,423 --> 00:13:12,291
Oh, hello.
53
00:13:13,959 --> 00:13:18,163
No, no, you know I don't
like those mobile things,
54
00:13:18,196 --> 00:13:19,932
they're just a fad.
55
00:13:20,966 --> 00:13:22,101
How's Dad?
56
00:13:37,115 --> 00:13:40,052
(foreboding music)
57
00:13:53,632 --> 00:13:56,235
No, I am listening.
58
00:13:57,636 --> 00:14:00,038
No, no, no, of course
not, I haven't forgotten.
59
00:14:00,071 --> 00:14:01,640
They're staying the weekend,
yeah.
60
00:14:02,974 --> 00:14:04,610
What time are they around
tomorrow?
61
00:14:07,178 --> 00:14:08,147
I mean tonight.
62
00:14:10,315 --> 00:14:13,051
This afternoon, no, it's not a
problem.
63
00:14:13,084 --> 00:14:16,221
It had only slipped my mind
briefly.
64
00:14:16,254 --> 00:14:18,457
(thudding)
65
00:14:26,097 --> 00:14:29,568
Yes, yes, I am listening.
66
00:14:31,069 --> 00:14:32,404
No, that's fine.
67
00:14:33,271 --> 00:14:36,909
Just drop them by the museum,
say 4:30?
68
00:14:39,110 --> 00:14:40,012
I'll see you then.
69
00:14:41,313 --> 00:14:42,181
Bye.
70
00:14:46,618 --> 00:14:49,988
Right, I'm going for a cup of
tea,
71
00:14:50,021 --> 00:14:53,959
and you are going straight
to Steph's office.
72
00:14:57,762 --> 00:14:58,631
Mm.
73
00:15:02,600 --> 00:15:04,336
That'll be great.
74
00:15:04,369 --> 00:15:05,237
Yeah.
75
00:15:06,204 --> 00:15:07,072
Thank you.
76
00:15:20,051 --> 00:15:20,920
Mm.
77
00:15:22,721 --> 00:15:23,555
Yeah.
78
00:15:30,362 --> 00:15:32,431
All right, thanks.
79
00:15:32,464 --> 00:15:33,365
Bye, bye.
80
00:15:33,398 --> 00:15:36,068
(sirens blare)
81
00:15:50,348 --> 00:15:53,085
(ominous music)
82
00:16:48,273 --> 00:16:51,210
(melancholy music)
83
00:16:55,814 --> 00:16:58,384
(phone rings)
84
00:17:01,553 --> 00:17:02,421
Hello?
85
00:17:06,591 --> 00:17:07,459
Hello?
86
00:17:10,762 --> 00:17:11,597
Hello, David.
87
00:17:14,399 --> 00:17:18,537
This doll, where did you get it
from?
88
00:17:18,570 --> 00:17:20,405
- [David] It was actually in
the fusiliers archive room,
89
00:17:20,438 --> 00:17:23,142
hidden inside some archive
boxes.
90
00:17:23,942 --> 00:17:27,613
It's a great find, David, great
find.
91
00:17:29,747 --> 00:17:31,350
- [David] I'm glad you like it.
92
00:17:32,350 --> 00:17:33,485
I do, David.
93
00:17:34,619 --> 00:17:35,687
I do like her.
94
00:17:38,389 --> 00:17:40,859
Oh and by the way, I'm in
tomorrow
95
00:17:40,892 --> 00:17:43,495
doing some more work on
the fusiliers display,
96
00:17:43,528 --> 00:17:47,566
and I'll be bringing in my
niece and nephew with me.
97
00:17:57,308 --> 00:17:58,177
Strange.
98
00:18:02,380 --> 00:18:05,317
(melancholy music)
99
00:19:01,940 --> 00:19:04,443
Evening, Chris, good day?
100
00:19:06,244 --> 00:19:08,380
Just beginning really, you?
101
00:19:08,413 --> 00:19:09,247
Nearly done here.
102
00:19:09,280 --> 00:19:10,482
Back in tomorrow, though.
103
00:19:11,649 --> 00:19:13,351
But we're closed tomorrow.
104
00:19:13,384 --> 00:19:14,519
For you, maybe.
105
00:19:14,552 --> 00:19:16,355
I'm in in the afternoon.
106
00:19:21,793 --> 00:19:24,429
You got a couple of
visitors waiting for you.
107
00:19:26,731 --> 00:19:28,333
Oh yes, of course.
108
00:19:31,469 --> 00:19:32,637
Where's the mum?
109
00:19:32,670 --> 00:19:36,575
Oh, she left them with me
outside as we were walking in.
110
00:19:36,608 --> 00:19:37,976
Seems in a bit of a rush.
111
00:19:40,912 --> 00:19:41,747
Thanks.
112
00:19:51,322 --> 00:19:52,691
Hey, ugly butts.
113
00:19:55,526 --> 00:19:56,395
Hm?
114
00:19:59,364 --> 00:20:00,765
What are you doing here?
115
00:20:00,798 --> 00:20:03,669
(chuckles) You both look
like you're in detention.
116
00:20:05,003 --> 00:20:05,938
Come on.
117
00:20:07,805 --> 00:20:09,508
Do you wanna see some cool
stuff?
118
00:20:12,343 --> 00:20:13,212
Come on.
119
00:20:18,416 --> 00:20:19,284
Lady.
120
00:20:24,489 --> 00:20:25,357
Right, kids.
121
00:20:26,557 --> 00:20:28,360
Now you two are very, very
lucky.
122
00:20:28,393 --> 00:20:30,762
Apart from your good Uncle David
here,
123
00:20:30,795 --> 00:20:32,530
and security guard Christopher,
124
00:20:32,563 --> 00:20:35,567
you are the only two left in the
museum.
125
00:20:35,600 --> 00:20:38,570
Now I've got about 15 minutes
of work left to do, hm?
126
00:20:38,603 --> 00:20:41,773
So how about you run around
the museum and investigate it,
127
00:20:41,806 --> 00:20:43,608
and see what you can see, eh?
128
00:20:43,641 --> 00:20:45,310
(tuts)
129
00:20:45,343 --> 00:20:46,778
(foreboding music)
130
00:20:46,811 --> 00:20:49,248
Back in one five minutes, okay?
131
00:21:06,698 --> 00:21:08,667
Oh, this is too heavy.
132
00:21:08,700 --> 00:21:09,567
This is very heavy.
133
00:21:09,600 --> 00:21:11,870
Try this one on, that's heavier.
134
00:21:13,137 --> 00:21:14,306
Oh, this one's nice.
135
00:21:17,375 --> 00:21:18,843
This is crazy.
136
00:21:18,876 --> 00:21:20,445
- [John] Look at this.
137
00:21:20,478 --> 00:21:21,680
Oh, that's cool.
138
00:21:21,713 --> 00:21:24,115
(ominous music)
139
00:21:24,148 --> 00:21:25,584
What about that?
140
00:21:33,558 --> 00:21:34,426
My god.
141
00:21:38,663 --> 00:21:41,600
(foreboding music)
142
00:21:43,501 --> 00:21:45,304
This is a cool hat.
143
00:21:56,013 --> 00:21:56,848
John.
144
00:22:04,021 --> 00:22:04,856
- [Anne] Beth.
145
00:22:15,566 --> 00:22:16,702
Uncle David.
146
00:22:18,736 --> 00:22:19,738
Uncle David.
147
00:22:22,874 --> 00:22:24,109
Uncle David.
148
00:22:27,979 --> 00:22:29,648
Someone wants to say hello.
149
00:22:53,571 --> 00:22:55,573
Have you seen the kids anywhere?
150
00:22:55,606 --> 00:22:56,708
There's one of them.
151
00:23:00,077 --> 00:23:01,146
Where's your sister?
152
00:23:04,015 --> 00:23:06,752
(ominous music)
153
00:23:08,986 --> 00:23:11,022
I didn't know you were still
here, Steph.
154
00:23:13,591 --> 00:23:15,994
Looking after your wonderful
find.
155
00:23:22,233 --> 00:23:23,435
Come on then, Beth.
156
00:23:28,005 --> 00:23:30,108
Would you like a lift, or are
you sorted?
157
00:23:33,711 --> 00:23:34,880
No, I'm fine.
158
00:23:35,780 --> 00:23:36,748
Making sure Anne is settled in,
159
00:23:36,781 --> 00:23:38,984
and then I need to run
a few errands in town.
160
00:23:45,523 --> 00:23:46,224
I'll walk.
161
00:23:47,658 --> 00:23:49,861
Okay then, Steph, have a lovely
weekend.
162
00:23:50,862 --> 00:23:51,763
Goodbye, Chris.
163
00:23:53,598 --> 00:23:55,200
Bye, Mr. Whittaker, bye, kids.
164
00:23:58,035 --> 00:23:59,637
You okay to lock the door behind
you
165
00:23:59,670 --> 00:24:00,471
when you leave, Stephanie?
166
00:24:00,504 --> 00:24:03,208
I've got to go and start my
rounds.
167
00:24:08,880 --> 00:24:11,750
Okay, thanks, I'll see you
Monday.
168
00:24:14,986 --> 00:24:16,054
Bye, Chris.
169
00:24:29,867 --> 00:24:31,069
(eerie music)
170
00:24:31,102 --> 00:24:33,972
(thunder rumbles)
171
00:24:44,215 --> 00:24:45,484
Hey, hey, kids, kids!
172
00:24:46,851 --> 00:24:49,855
Got a storm coming, just get
inside.
173
00:25:04,101 --> 00:25:04,970
Chris.
174
00:25:13,678 --> 00:25:16,080
Chris!
175
00:25:16,113 --> 00:25:21,119
Chris!
176
00:25:21,619 --> 00:25:26,625
Chris!
177
00:25:28,159 --> 00:25:29,027
Chris!
178
00:25:30,261 --> 00:25:31,062
Chris!
179
00:25:47,912 --> 00:25:48,880
Dead.
180
00:25:48,913 --> 00:25:51,349
(eerie music)
181
00:26:10,635 --> 00:26:11,336
Chris!
182
00:26:23,347 --> 00:26:25,984
(somber music)
183
00:27:17,735 --> 00:27:20,672
(foreboding music)
184
00:29:22,059 --> 00:29:26,331
Corporal J. Bradshaw,
what have we got here?
185
00:29:29,233 --> 00:29:30,101
The fuck?
186
00:30:02,867 --> 00:30:05,303
(somber music)
187
00:31:26,483 --> 00:31:27,886
- [Anne] Chris.
188
00:31:50,774 --> 00:31:53,344
(eerie music)
189
00:33:10,187 --> 00:33:11,055
Boo!
190
00:33:13,390 --> 00:33:14,525
Got you again.
191
00:33:29,606 --> 00:33:31,009
- [Anne] Chris.
192
00:33:53,197 --> 00:33:56,067
(thunder rumbles)
193
00:34:05,776 --> 00:34:06,677
The hell?
194
00:34:50,787 --> 00:34:52,156
- [Anne] Chris.
195
00:35:08,872 --> 00:35:11,242
(rumbling)
196
00:35:36,333 --> 00:35:38,736
(eerie music)
197
00:36:46,803 --> 00:36:49,674
(thunder rumbles)
198
00:37:35,419 --> 00:37:36,621
- [Anne] Chris.
199
00:37:38,322 --> 00:37:41,325
(suspenseful music)
200
00:38:05,082 --> 00:38:05,916
Die.
201
00:38:13,523 --> 00:38:14,392
Fuck.
202
00:38:16,426 --> 00:38:17,495
Jesus Christ.
203
00:38:20,831 --> 00:38:23,701
(thunder rumbles)
204
00:38:30,540 --> 00:38:31,575
John, Beth, let's go.
205
00:38:49,926 --> 00:38:52,396
(shushes)
206
00:38:52,429 --> 00:38:53,130
Okay.
207
00:39:00,470 --> 00:39:02,873
(eerie music)
208
00:39:15,652 --> 00:39:16,720
- [Sylvia's Father] This doll
was found
209
00:39:16,753 --> 00:39:19,623
in the personal possessions
of Corporal J. Bradshaw,
210
00:39:19,656 --> 00:39:22,526
soldier of the Warwick
fusiliers, 1692.
211
00:39:23,727 --> 00:39:25,896
I regret with all my heart
giving the doll
212
00:39:25,929 --> 00:39:27,931
to my daughter Sylvia.
213
00:39:27,964 --> 00:39:30,200
For it was my daughter's
birthday.
214
00:39:30,233 --> 00:39:32,803
I had, in my innocence,
decided to give the doll
215
00:39:32,836 --> 00:39:35,873
as a birthday gift to my darling
Sylvia.
216
00:39:35,906 --> 00:39:37,808
Not long after the doll
was given to my daughter,
217
00:39:37,841 --> 00:39:40,177
we noticed a strangeness in her.
218
00:39:40,210 --> 00:39:42,980
But it was at night when
the true evil came out.
219
00:39:43,013 --> 00:39:44,114
- [Anne] And cut your throat.
220
00:39:44,148 --> 00:39:45,816
- [Sylvia's Father] It
grasped at my daughter's soul
221
00:39:45,849 --> 00:39:49,119
and changed her to the
most violent of beings.
222
00:39:49,152 --> 00:39:50,120
Sylvia!
Within the journal
223
00:39:50,153 --> 00:39:52,756
lie the secrets of how
this evil came to be.
224
00:39:52,789 --> 00:39:57,561
For make no mistake, this doll
is evil in its purest form.
225
00:39:58,662 --> 00:39:59,997
Okay, all right.
226
00:40:00,731 --> 00:40:02,666
I need to go upstairs to my
office.
227
00:40:04,601 --> 00:40:05,736
There's a book up there
228
00:40:07,838 --> 00:40:11,175
that'll help us with this.
229
00:40:17,881 --> 00:40:20,951
(thunder rumbles)
230
00:40:20,984 --> 00:40:21,852
- [Anne] David.
231
00:40:27,924 --> 00:40:31,195
It's okay, Beth, Uncle
David will get help,
232
00:40:31,228 --> 00:40:34,498
and you can stay here
with me, where it's safe.
233
00:40:35,832 --> 00:40:37,034
But it's not okay.
234
00:40:37,067 --> 00:40:38,602
Now she's out.
235
00:40:40,871 --> 00:40:42,606
- [David] Who's out?
236
00:40:44,808 --> 00:40:45,910
Who's out, sweetheart?
237
00:40:47,077 --> 00:40:51,014
Be careful, Uncle David, she
doesn't like people too much.
238
00:40:51,047 --> 00:40:53,784
(ominous music)
239
00:40:58,588 --> 00:41:00,257
- [Anne] David.
240
00:41:00,290 --> 00:41:02,460
I'll be back before you know it,
okay?
241
00:41:04,761 --> 00:41:06,230
Okay, John?
242
00:41:06,263 --> 00:41:07,097
Okay.
243
00:41:08,565 --> 00:41:09,967
Okay, Uncle David.
244
00:41:18,675 --> 00:41:19,877
- [Anne] David.
245
00:42:07,257 --> 00:42:09,860
- [Jacob] With God's good grace,
we arrived in Massachusetts
246
00:42:09,893 --> 00:42:13,998
in late summer of 1691,
following nine weeks at sea.
247
00:42:14,765 --> 00:42:17,868
I thank the lord to be back on
land.
248
00:42:17,901 --> 00:42:21,939
The barracks are a welcome
home, the local alehouse moreso.
249
00:42:21,972 --> 00:42:22,973
Chirping merry!
250
00:42:23,740 --> 00:42:27,111
We drill, we prepare.
(clanging)
251
00:42:32,382 --> 00:42:35,686
We prepare for whatever mission
our king requests of us.
252
00:42:38,655 --> 00:42:40,857
My brothers of the sword
and I have been ordered
253
00:42:40,890 --> 00:42:42,560
to a town named Salem.
254
00:42:43,460 --> 00:42:47,831
Marched for two days in the
midst of a bitterly cold winter.
255
00:42:47,864 --> 00:42:51,001
We arrived gutfoundered
and in need of warmth.
256
00:42:51,034 --> 00:42:52,869
As we marched through Salem's
streets,
257
00:42:52,902 --> 00:42:55,405
our already chilled bones
were greeted by a cold
258
00:42:55,438 --> 00:42:58,642
that seemed to eat into our very
souls.
259
00:42:58,675 --> 00:43:01,111
My brethren and I noticed its
touch.
260
00:43:01,144 --> 00:43:03,146
A town full of fear.
261
00:43:03,179 --> 00:43:06,283
A town where peace had long
since left.
262
00:43:06,316 --> 00:43:09,386
We all pray to God for his
divine blessing and help.
263
00:43:10,320 --> 00:43:12,756
Accusations of witchcraft.
264
00:43:12,789 --> 00:43:15,258
The judgment of God was
set up through trials,
265
00:43:15,291 --> 00:43:17,661
to hear and determine the truth.
266
00:43:17,694 --> 00:43:19,630
But we see none.
267
00:43:19,663 --> 00:43:22,432
In its stead, neighbor
pits against neighbor.
268
00:43:22,465 --> 00:43:27,437
Suspicion and hate grow, its
fruit hanging from the trees,
269
00:43:27,470 --> 00:43:29,873
lifeless corpses for all to see.
270
00:43:29,906 --> 00:43:33,010
I swear 'tis not God, but
Lucifer himself
271
00:43:33,043 --> 00:43:34,845
who dances down these streets.
272
00:43:38,982 --> 00:43:41,652
(solemn music)
273
00:44:14,284 --> 00:44:17,021
(ominous music)
274
00:44:30,934 --> 00:44:33,270
The accusations were
started at the testimony
275
00:44:33,303 --> 00:44:35,238
of a few young women.
276
00:44:35,271 --> 00:44:37,741
Elizabeth Hubbard primarily.
277
00:44:37,774 --> 00:44:40,944
She and her friends took to
convulsing and body shakes.
278
00:44:40,977 --> 00:44:44,214
(thunder cracks)
279
00:44:44,247 --> 00:44:47,117
Soon after, more were
seized by this ill spirit.
280
00:44:48,151 --> 00:44:50,487
There could be no
explanation of these maladies
281
00:44:50,520 --> 00:44:52,890
to the townsfolk but witchcraft.
282
00:44:58,394 --> 00:45:00,864
I was present at a good number
of trials.
283
00:45:01,798 --> 00:45:02,999
A good few were found guilty
284
00:45:03,032 --> 00:45:04,868
and condemned to death by
hanging.
285
00:45:05,935 --> 00:45:10,207
Is God's justice here for
these judgements, I wonder?
286
00:45:10,240 --> 00:45:13,810
A dark fear has infected
the town of Salem.
287
00:45:13,843 --> 00:45:16,447
It grows, the air tastes of it.
288
00:45:17,114 --> 00:45:18,949
I feel the lord is distant.
289
00:45:29,959 --> 00:45:32,830
Anne, a fair woman of older
years.
290
00:45:33,530 --> 00:45:36,199
Anne was a midwife in
Salem for most of her life,
291
00:45:36,232 --> 00:45:38,902
and had helped many of the
townsfolk into the world.
292
00:45:39,602 --> 00:45:41,972
She gave toy soldiers to every
boy,
293
00:45:42,005 --> 00:45:43,440
and a doll to every girl.
294
00:45:45,809 --> 00:45:47,244
I find it difficult to believe
295
00:45:47,277 --> 00:45:49,980
that a kindly woman such
an Anne could be a witch.
296
00:46:06,996 --> 00:46:09,366
(eerie music)
297
00:46:14,637 --> 00:46:17,574
Uncle David has been a long
time.
298
00:46:36,292 --> 00:46:39,096
(thunder cracks)
299
00:47:06,222 --> 00:47:07,991
- [Anne] You all know me.
300
00:47:08,992 --> 00:47:10,828
Anne of Salem.
301
00:47:12,629 --> 00:47:16,566
A little girl was I when
we founded our town,
302
00:47:16,599 --> 00:47:20,237
and named it from the
Bible word meaning peace.
303
00:47:22,572 --> 00:47:25,008
You hypocrites!
304
00:47:25,041 --> 00:47:30,046
You speak of God, of love, and
of peace!
305
00:47:30,079 --> 00:47:31,114
Peace?
306
00:47:31,147 --> 00:47:36,186
For years I have shown you
only love and kindness,
307
00:47:36,219 --> 00:47:41,225
and this is how you repay me.
308
00:47:42,258 --> 00:47:46,230
I curse you all, and all of
Salem!
309
00:47:47,030 --> 00:47:52,202
The peace we named this
town after is gone.
310
00:47:53,303 --> 00:47:56,072
I now increase your hatred,
311
00:47:56,105 --> 00:48:00,377
and turn you against your loved
ones.
312
00:48:00,410 --> 00:48:04,247
Bellum omnium contra omnes!
313
00:48:04,280 --> 00:48:07,951
The war of all against all.
314
00:48:07,984 --> 00:48:12,456
Mark my grave not Anne of Salem,
315
00:48:13,957 --> 00:48:17,327
but Anne of Bellum!
316
00:48:18,394 --> 00:48:21,198
(thunder cracks)
317
00:48:29,973 --> 00:48:32,943
- [Jacob] Not one day has passed
since Annabellum's hanging,
318
00:48:32,976 --> 00:48:35,379
and we have been sent to
arrest Elizabeth Hubbard.
319
00:48:36,480 --> 00:48:39,549
She had most brutally
murdered those in her home.
320
00:48:40,750 --> 00:48:43,253
A cross down her own father's
throat.
321
00:48:46,289 --> 00:48:49,726
Beth has been put in an
asylum for her brutality.
322
00:48:49,759 --> 00:48:53,297
She had tremendous
strength, unnatural it was.
323
00:48:55,732 --> 00:48:57,367
The house is to be burned.
324
00:48:58,134 --> 00:49:01,972
We all took some possessions
before its purge.
325
00:49:02,005 --> 00:49:05,409
I took some small trinkets
and a doll for my niece.
326
00:49:10,046 --> 00:49:13,951
We are leaving Bellum,
Salem, glad to be so.
327
00:49:14,918 --> 00:49:18,755
On the way back, strange things,
odd thoughts enter my mind.
328
00:49:19,822 --> 00:49:21,491
Thoughts of violence.
329
00:49:21,524 --> 00:49:22,625
Jacob.
A voice,
330
00:49:22,658 --> 00:49:25,095
a voice I remember from the
trials.
331
00:49:25,128 --> 00:49:28,598
It tells me to kill, but I...
332
00:49:43,379 --> 00:49:44,581
- [Sylvia's Father] Not
long after this entry,
333
00:49:44,614 --> 00:49:46,516
Corporal Jacob Bradshaw was
arrested
334
00:49:46,549 --> 00:49:49,219
after he brutally
murdered fellow soldiers.
335
00:49:49,252 --> 00:49:52,756
Soldiers he had known and
lived alongside for many years.
336
00:49:52,789 --> 00:49:54,291
His trial was brief.
337
00:49:55,125 --> 00:49:57,394
I managed to investigate the
case.
338
00:49:57,427 --> 00:49:58,795
He denied murder and declared
339
00:49:58,828 --> 00:50:01,098
that he was under the curse of
Annabellum.
340
00:50:02,131 --> 00:50:03,533
The judge had him hanged.
341
00:50:04,300 --> 00:50:07,103
His belongings were sent home to
England.
342
00:50:07,136 --> 00:50:11,708
They lay undisturbed for 172
years, until I found them,
343
00:50:11,741 --> 00:50:14,744
and gave the doll as a gift to
Sylvia.
344
00:50:14,777 --> 00:50:16,579
I realize now that Corporal
Bradshaw,
345
00:50:16,612 --> 00:50:20,150
like Elizabeth Hubbard,
was not guilty of murder.
346
00:50:20,183 --> 00:50:22,185
They both did the bidding of the
doll,
347
00:50:22,218 --> 00:50:25,288
which contained the evil
spirit of Anne of Bellum.
348
00:50:39,902 --> 00:50:42,472
(eerie music)
349
00:51:11,367 --> 00:51:12,769
She's coming for him.
350
00:51:14,403 --> 00:51:17,474
(footsteps thudding)
351
00:51:19,609 --> 00:51:21,778
(shushes)
352
00:51:24,180 --> 00:51:27,184
(suspenseful music)
353
00:51:29,318 --> 00:51:31,521
God love it, Steph.
354
00:51:31,554 --> 00:51:33,557
For the love of God, no!
355
00:51:37,527 --> 00:51:39,463
Why are you doing this?
356
00:51:42,431 --> 00:51:44,834
God, for the love of, no!
357
00:51:44,867 --> 00:51:46,870
No, no!
358
00:51:47,904 --> 00:51:48,738
No!
359
00:51:50,239 --> 00:51:53,810
What the fuck, no, no!
360
00:51:53,843 --> 00:51:55,845
(shouts)
361
00:51:55,878 --> 00:51:58,848
No, for fucks sake!
362
00:51:58,881 --> 00:52:01,885
No, no!
363
00:52:01,918 --> 00:52:02,719
No!
364
00:52:16,365 --> 00:52:20,704
- [Anne] Bellum omnium contra
omnes.
365
00:52:26,242 --> 00:52:27,577
Get the scissors.
366
00:52:43,326 --> 00:52:46,263
I'm done with you, Stephanie.
367
00:52:49,498 --> 00:52:54,471
Lift them and cut your throat,
my dearest.
368
00:53:23,366 --> 00:53:25,001
(clinking)
369
00:53:25,034 --> 00:53:27,404
(gurgling)
370
00:53:41,450 --> 00:53:42,319
Beth.
371
00:53:48,391 --> 00:53:51,328
(foreboding music)
372
00:53:55,464 --> 00:53:56,833
Beth?
373
00:53:56,866 --> 00:53:59,269
Beth, are you okay?
374
00:54:24,060 --> 00:54:25,061
Beth.
John.
375
00:54:25,961 --> 00:54:27,830
Do you wanna play hide and seek?
376
00:54:27,863 --> 00:54:29,599
You hide, I'll seek.
377
00:54:30,466 --> 00:54:31,601
(shouting)
378
00:54:31,634 --> 00:54:34,638
(suspenseful music)
379
00:54:45,348 --> 00:54:47,550
(thudding)
380
00:54:54,390 --> 00:54:57,861
- [Anne] Go and get
the journal, my lovely.
381
00:55:03,632 --> 00:55:07,570
Okay, I'll put the journal in my
bag,
382
00:55:07,603 --> 00:55:09,572
then I'll go find him.
383
00:55:09,605 --> 00:55:10,573
- [Anne] Good girl.
384
00:55:20,015 --> 00:55:21,918
(suspenseful music)
385
00:55:21,951 --> 00:55:23,386
Let's find John.
386
00:55:25,388 --> 00:55:27,524
John's naughty, Beth.
387
00:55:46,475 --> 00:55:47,344
John.
388
00:56:00,956 --> 00:56:03,960
(suspenseful music)
389
00:56:34,857 --> 00:56:37,727
(thunder rumbles)
390
00:56:39,728 --> 00:56:40,597
John.
391
00:56:42,631 --> 00:56:45,635
(suspenseful music)
392
00:57:32,281 --> 00:57:35,051
(thunder cracks)
393
00:58:16,892 --> 00:58:19,028
(screams)
394
00:58:42,785 --> 00:58:44,921
(screams)
395
00:58:49,158 --> 00:58:51,761
(eerie music)
396
00:59:09,979 --> 00:59:12,815
(bell chimes)
397
00:59:12,848 --> 00:59:13,716
Hey Jim.
398
00:59:14,650 --> 00:59:15,351
- [Jim] Mike.
399
00:59:16,685 --> 00:59:18,054
- [Mike] Two?
400
00:59:18,087 --> 00:59:20,022
Four victims.
401
00:59:20,055 --> 00:59:21,023
Any survivors?
402
00:59:21,056 --> 00:59:23,760
One, a little girl named Beth.
403
00:59:24,827 --> 00:59:28,698
She says that Stephanie
Ross here killed her uncle,
404
00:59:28,731 --> 00:59:33,869
David Whittaker, her brother,
and the security guard.
405
00:59:33,902 --> 00:59:34,771
Shit.
406
00:59:36,005 --> 00:59:37,807
Any previous with this
Stephanie?
407
00:59:37,840 --> 00:59:40,143
That's the thing, absolutely
nothing.
408
00:59:41,110 --> 00:59:42,411
Motivation of any kind?
409
00:59:42,444 --> 00:59:43,313
Not yet.
410
00:59:46,081 --> 00:59:47,917
And is the girl hurt?
411
00:59:47,950 --> 00:59:48,985
Not a scratch.
412
00:59:50,653 --> 00:59:51,354
Jesus.
413
00:59:52,321 --> 00:59:53,389
Have you checked the CCTV?
414
00:59:53,422 --> 00:59:55,391
I have, the tape has gone.
415
00:59:56,659 --> 00:59:57,660
Where's the girl now?
416
00:59:57,693 --> 00:59:59,729
She's in the back with Kathy.
417
00:59:59,762 --> 01:00:02,231
(somber music)
418
01:00:06,335 --> 01:00:08,671
Could you get a car around
front please, Kathy?
419
01:00:14,743 --> 01:00:15,612
Hey Beth.
420
01:00:16,345 --> 01:00:17,413
I'm gonna walk you to the car,
421
01:00:17,446 --> 01:00:18,948
and that nice police lady Kathy
422
01:00:18,981 --> 01:00:21,985
is gonna take you to your
mummy and daddy, okay?
423
01:00:23,419 --> 01:00:25,721
- [Anne] Tell him to get the
bag.
424
01:00:25,754 --> 01:00:27,857
Can I have my bag please?
425
01:00:32,227 --> 01:00:33,129
Sure thing.
426
01:00:36,331 --> 01:00:38,901
(eerie music)
427
01:01:51,306 --> 01:01:54,210
(foreboding music)
428
01:03:26,335 --> 01:03:29,005
(solemn music)
429
01:03:35,644 --> 01:03:36,779
- [Peter] Hello, love.
430
01:03:36,812 --> 01:03:40,216
- [Beth's Mother] Any news
on how John and David died?
431
01:03:40,249 --> 01:03:42,318
- [Peter] Nothing on John or
your brother.
432
01:03:43,518 --> 01:03:44,620
How's Beth holding up?
433
01:03:47,189 --> 01:03:49,559
- [Beth's Mother] She's in bed,
sleeping.
434
01:03:51,293 --> 01:03:53,462
- [Peter] Good, good, she needs
it.
435
01:03:54,496 --> 01:03:57,600
I'm just going to pop up quietly
and make sure she's okay.
436
01:03:58,400 --> 01:04:00,636
- [Beth's Mother] Don't wake
her, Peter.
437
01:04:00,669 --> 01:04:03,039
- [Peter] I won't, I won't.
438
01:04:16,551 --> 01:04:18,120
- [Beth] Daddy.
439
01:04:18,153 --> 01:04:20,556
- [Peter] (shushes) Yes, my
sweetheart.
440
01:04:21,957 --> 01:04:24,360
- [Beth] Somebody wants
to say hello to you.
441
01:04:30,565 --> 01:04:32,935
(clicking)
27574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.