All language subtitles for Annabellum.The.Curse.Of.Salem.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:04,237 (somber music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,370 --> 00:00:41,307 (foreboding music) 5 00:02:22,374 --> 00:02:24,777 (eerie music) 6 00:02:35,354 --> 00:02:36,222 Hello? 7 00:02:53,339 --> 00:02:55,241 What are you doing, Elizabeth? 8 00:02:55,274 --> 00:02:56,910 I am not Elizabeth. 9 00:03:03,449 --> 00:03:05,685 Lord, protect me from this evil. 10 00:03:07,620 --> 00:03:11,491 Our father, which art in Heaven, hallowed be thy name! 11 00:03:19,698 --> 00:03:22,368 (solemn music) 12 00:07:26,578 --> 00:07:29,648 ♪ Happy birthday to you ♪ 13 00:07:29,681 --> 00:07:32,918 ♪ Happy birthday to you ♪ 14 00:07:32,951 --> 00:07:37,490 ♪ Happy birthday, dear Sylvia ♪ 15 00:07:37,523 --> 00:07:40,793 ♪ Happy birthday to you ♪ 16 00:07:42,961 --> 00:07:44,964 - [Sylvia] Thank you, Mother. 17 00:07:44,997 --> 00:07:47,233 Thank you, Father. Oh, you are very welcome, 18 00:07:47,266 --> 00:07:48,100 Sylvia. 19 00:07:49,034 --> 00:07:50,035 (bell chimes) 20 00:07:50,069 --> 00:07:52,938 - [Father] Thompson, Sylvia's present, please. 21 00:07:52,971 --> 00:07:55,307 Now this is a very special present, my darling, 22 00:07:55,340 --> 00:07:58,777 very old, and all the way from America. 23 00:07:58,810 --> 00:08:03,215 It has been on a very long journey just for you. 24 00:08:03,248 --> 00:08:05,751 Happy birthday, Sylvia. Happy birthday, Sylvia. 25 00:08:07,286 --> 00:08:09,288 - [Sylvia] Mommy, Daddy, it's lovely. 26 00:08:13,191 --> 00:08:15,528 - [Anne] He needs to be punished. 27 00:08:17,996 --> 00:08:21,934 He needs to die. Sylvia! 28 00:08:21,967 --> 00:08:25,271 - [Anne] Lift them and cut your throat, my dearie. 29 00:08:27,039 --> 00:08:29,842 - [Mother] What in God's name just happened? 30 00:09:06,278 --> 00:09:08,581 (screams) 31 00:09:32,638 --> 00:09:34,239 (yelps) 32 00:09:34,272 --> 00:09:35,674 I'm so sorry, Chris, 33 00:09:35,707 --> 00:09:38,744 but practical jokes have never been my forte. 34 00:09:38,777 --> 00:09:40,346 Caught me unawares there. 35 00:09:40,379 --> 00:09:43,115 I'm in early this morning, you see, lots of work to do. 36 00:09:43,148 --> 00:09:44,016 Oh. 37 00:09:44,916 --> 00:09:47,653 What are you working on at the moment, Mr. Whittaker? 38 00:09:47,686 --> 00:09:49,955 I'm working on a new display about the Warwick fusiliers, 39 00:09:49,988 --> 00:09:51,591 which is a very interesting... 40 00:09:53,859 --> 00:09:56,062 Hi, you all right, David? 41 00:09:58,664 --> 00:09:59,565 Morning, Chris. 42 00:09:59,599 --> 00:10:02,067 Better do my last rounds, Mr. Whittaker. 43 00:10:02,100 --> 00:10:03,335 I like to get out before the school kids arrive 44 00:10:03,368 --> 00:10:04,403 at the museum. 45 00:10:04,436 --> 00:10:06,772 I like to get to my office before the very same. 46 00:10:51,149 --> 00:10:54,954 Label the keys, David, label the bloody keys. 47 00:12:14,132 --> 00:12:15,200 - [Sylvia's Father] This doll was found 48 00:12:15,233 --> 00:12:18,103 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 49 00:12:18,136 --> 00:12:20,973 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 50 00:12:22,174 --> 00:12:25,144 I regret-- (phone rings) 51 00:13:08,320 --> 00:13:11,390 Hello? 52 00:13:11,423 --> 00:13:12,291 Oh, hello. 53 00:13:13,959 --> 00:13:18,163 No, no, you know I don't like those mobile things, 54 00:13:18,196 --> 00:13:19,932 they're just a fad. 55 00:13:20,966 --> 00:13:22,101 How's Dad? 56 00:13:37,115 --> 00:13:40,052 (foreboding music) 57 00:13:53,632 --> 00:13:56,235 No, I am listening. 58 00:13:57,636 --> 00:14:00,038 No, no, no, of course not, I haven't forgotten. 59 00:14:00,071 --> 00:14:01,640 They're staying the weekend, yeah. 60 00:14:02,974 --> 00:14:04,610 What time are they around tomorrow? 61 00:14:07,178 --> 00:14:08,147 I mean tonight. 62 00:14:10,315 --> 00:14:13,051 This afternoon, no, it's not a problem. 63 00:14:13,084 --> 00:14:16,221 It had only slipped my mind briefly. 64 00:14:16,254 --> 00:14:18,457 (thudding) 65 00:14:26,097 --> 00:14:29,568 Yes, yes, I am listening. 66 00:14:31,069 --> 00:14:32,404 No, that's fine. 67 00:14:33,271 --> 00:14:36,909 Just drop them by the museum, say 4:30? 68 00:14:39,110 --> 00:14:40,012 I'll see you then. 69 00:14:41,313 --> 00:14:42,181 Bye. 70 00:14:46,618 --> 00:14:49,988 Right, I'm going for a cup of tea, 71 00:14:50,021 --> 00:14:53,959 and you are going straight to Steph's office. 72 00:14:57,762 --> 00:14:58,631 Mm. 73 00:15:02,600 --> 00:15:04,336 That'll be great. 74 00:15:04,369 --> 00:15:05,237 Yeah. 75 00:15:06,204 --> 00:15:07,072 Thank you. 76 00:15:20,051 --> 00:15:20,920 Mm. 77 00:15:22,721 --> 00:15:23,555 Yeah. 78 00:15:30,362 --> 00:15:32,431 All right, thanks. 79 00:15:32,464 --> 00:15:33,365 Bye, bye. 80 00:15:33,398 --> 00:15:36,068 (sirens blare) 81 00:15:50,348 --> 00:15:53,085 (ominous music) 82 00:16:48,273 --> 00:16:51,210 (melancholy music) 83 00:16:55,814 --> 00:16:58,384 (phone rings) 84 00:17:01,553 --> 00:17:02,421 Hello? 85 00:17:06,591 --> 00:17:07,459 Hello? 86 00:17:10,762 --> 00:17:11,597 Hello, David. 87 00:17:14,399 --> 00:17:18,537 This doll, where did you get it from? 88 00:17:18,570 --> 00:17:20,405 - [David] It was actually in the fusiliers archive room, 89 00:17:20,438 --> 00:17:23,142 hidden inside some archive boxes. 90 00:17:23,942 --> 00:17:27,613 It's a great find, David, great find. 91 00:17:29,747 --> 00:17:31,350 - [David] I'm glad you like it. 92 00:17:32,350 --> 00:17:33,485 I do, David. 93 00:17:34,619 --> 00:17:35,687 I do like her. 94 00:17:38,389 --> 00:17:40,859 Oh and by the way, I'm in tomorrow 95 00:17:40,892 --> 00:17:43,495 doing some more work on the fusiliers display, 96 00:17:43,528 --> 00:17:47,566 and I'll be bringing in my niece and nephew with me. 97 00:17:57,308 --> 00:17:58,177 Strange. 98 00:18:02,380 --> 00:18:05,317 (melancholy music) 99 00:19:01,940 --> 00:19:04,443 Evening, Chris, good day? 100 00:19:06,244 --> 00:19:08,380 Just beginning really, you? 101 00:19:08,413 --> 00:19:09,247 Nearly done here. 102 00:19:09,280 --> 00:19:10,482 Back in tomorrow, though. 103 00:19:11,649 --> 00:19:13,351 But we're closed tomorrow. 104 00:19:13,384 --> 00:19:14,519 For you, maybe. 105 00:19:14,552 --> 00:19:16,355 I'm in in the afternoon. 106 00:19:21,793 --> 00:19:24,429 You got a couple of visitors waiting for you. 107 00:19:26,731 --> 00:19:28,333 Oh yes, of course. 108 00:19:31,469 --> 00:19:32,637 Where's the mum? 109 00:19:32,670 --> 00:19:36,575 Oh, she left them with me outside as we were walking in. 110 00:19:36,608 --> 00:19:37,976 Seems in a bit of a rush. 111 00:19:40,912 --> 00:19:41,747 Thanks. 112 00:19:51,322 --> 00:19:52,691 Hey, ugly butts. 113 00:19:55,526 --> 00:19:56,395 Hm? 114 00:19:59,364 --> 00:20:00,765 What are you doing here? 115 00:20:00,798 --> 00:20:03,669 (chuckles) You both look like you're in detention. 116 00:20:05,003 --> 00:20:05,938 Come on. 117 00:20:07,805 --> 00:20:09,508 Do you wanna see some cool stuff? 118 00:20:12,343 --> 00:20:13,212 Come on. 119 00:20:18,416 --> 00:20:19,284 Lady. 120 00:20:24,489 --> 00:20:25,357 Right, kids. 121 00:20:26,557 --> 00:20:28,360 Now you two are very, very lucky. 122 00:20:28,393 --> 00:20:30,762 Apart from your good Uncle David here, 123 00:20:30,795 --> 00:20:32,530 and security guard Christopher, 124 00:20:32,563 --> 00:20:35,567 you are the only two left in the museum. 125 00:20:35,600 --> 00:20:38,570 Now I've got about 15 minutes of work left to do, hm? 126 00:20:38,603 --> 00:20:41,773 So how about you run around the museum and investigate it, 127 00:20:41,806 --> 00:20:43,608 and see what you can see, eh? 128 00:20:43,641 --> 00:20:45,310 (tuts) 129 00:20:45,343 --> 00:20:46,778 (foreboding music) 130 00:20:46,811 --> 00:20:49,248 Back in one five minutes, okay? 131 00:21:06,698 --> 00:21:08,667 Oh, this is too heavy. 132 00:21:08,700 --> 00:21:09,567 This is very heavy. 133 00:21:09,600 --> 00:21:11,870 Try this one on, that's heavier. 134 00:21:13,137 --> 00:21:14,306 Oh, this one's nice. 135 00:21:17,375 --> 00:21:18,843 This is crazy. 136 00:21:18,876 --> 00:21:20,445 - [John] Look at this. 137 00:21:20,478 --> 00:21:21,680 Oh, that's cool. 138 00:21:21,713 --> 00:21:24,115 (ominous music) 139 00:21:24,148 --> 00:21:25,584 What about that? 140 00:21:33,558 --> 00:21:34,426 My god. 141 00:21:38,663 --> 00:21:41,600 (foreboding music) 142 00:21:43,501 --> 00:21:45,304 This is a cool hat. 143 00:21:56,013 --> 00:21:56,848 John. 144 00:22:04,021 --> 00:22:04,856 - [Anne] Beth. 145 00:22:15,566 --> 00:22:16,702 Uncle David. 146 00:22:18,736 --> 00:22:19,738 Uncle David. 147 00:22:22,874 --> 00:22:24,109 Uncle David. 148 00:22:27,979 --> 00:22:29,648 Someone wants to say hello. 149 00:22:53,571 --> 00:22:55,573 Have you seen the kids anywhere? 150 00:22:55,606 --> 00:22:56,708 There's one of them. 151 00:23:00,077 --> 00:23:01,146 Where's your sister? 152 00:23:04,015 --> 00:23:06,752 (ominous music) 153 00:23:08,986 --> 00:23:11,022 I didn't know you were still here, Steph. 154 00:23:13,591 --> 00:23:15,994 Looking after your wonderful find. 155 00:23:22,233 --> 00:23:23,435 Come on then, Beth. 156 00:23:28,005 --> 00:23:30,108 Would you like a lift, or are you sorted? 157 00:23:33,711 --> 00:23:34,880 No, I'm fine. 158 00:23:35,780 --> 00:23:36,748 Making sure Anne is settled in, 159 00:23:36,781 --> 00:23:38,984 and then I need to run a few errands in town. 160 00:23:45,523 --> 00:23:46,224 I'll walk. 161 00:23:47,658 --> 00:23:49,861 Okay then, Steph, have a lovely weekend. 162 00:23:50,862 --> 00:23:51,763 Goodbye, Chris. 163 00:23:53,598 --> 00:23:55,200 Bye, Mr. Whittaker, bye, kids. 164 00:23:58,035 --> 00:23:59,637 You okay to lock the door behind you 165 00:23:59,670 --> 00:24:00,471 when you leave, Stephanie? 166 00:24:00,504 --> 00:24:03,208 I've got to go and start my rounds. 167 00:24:08,880 --> 00:24:11,750 Okay, thanks, I'll see you Monday. 168 00:24:14,986 --> 00:24:16,054 Bye, Chris. 169 00:24:29,867 --> 00:24:31,069 (eerie music) 170 00:24:31,102 --> 00:24:33,972 (thunder rumbles) 171 00:24:44,215 --> 00:24:45,484 Hey, hey, kids, kids! 172 00:24:46,851 --> 00:24:49,855 Got a storm coming, just get inside. 173 00:25:04,101 --> 00:25:04,970 Chris. 174 00:25:13,678 --> 00:25:16,080 Chris! 175 00:25:16,113 --> 00:25:21,119 Chris! 176 00:25:21,619 --> 00:25:26,625 Chris! 177 00:25:28,159 --> 00:25:29,027 Chris! 178 00:25:30,261 --> 00:25:31,062 Chris! 179 00:25:47,912 --> 00:25:48,880 Dead. 180 00:25:48,913 --> 00:25:51,349 (eerie music) 181 00:26:10,635 --> 00:26:11,336 Chris! 182 00:26:23,347 --> 00:26:25,984 (somber music) 183 00:27:17,735 --> 00:27:20,672 (foreboding music) 184 00:29:22,059 --> 00:29:26,331 Corporal J. Bradshaw, what have we got here? 185 00:29:29,233 --> 00:29:30,101 The fuck? 186 00:30:02,867 --> 00:30:05,303 (somber music) 187 00:31:26,483 --> 00:31:27,886 - [Anne] Chris. 188 00:31:50,774 --> 00:31:53,344 (eerie music) 189 00:33:10,187 --> 00:33:11,055 Boo! 190 00:33:13,390 --> 00:33:14,525 Got you again. 191 00:33:29,606 --> 00:33:31,009 - [Anne] Chris. 192 00:33:53,197 --> 00:33:56,067 (thunder rumbles) 193 00:34:05,776 --> 00:34:06,677 The hell? 194 00:34:50,787 --> 00:34:52,156 - [Anne] Chris. 195 00:35:08,872 --> 00:35:11,242 (rumbling) 196 00:35:36,333 --> 00:35:38,736 (eerie music) 197 00:36:46,803 --> 00:36:49,674 (thunder rumbles) 198 00:37:35,419 --> 00:37:36,621 - [Anne] Chris. 199 00:37:38,322 --> 00:37:41,325 (suspenseful music) 200 00:38:05,082 --> 00:38:05,916 Die. 201 00:38:13,523 --> 00:38:14,392 Fuck. 202 00:38:16,426 --> 00:38:17,495 Jesus Christ. 203 00:38:20,831 --> 00:38:23,701 (thunder rumbles) 204 00:38:30,540 --> 00:38:31,575 John, Beth, let's go. 205 00:38:49,926 --> 00:38:52,396 (shushes) 206 00:38:52,429 --> 00:38:53,130 Okay. 207 00:39:00,470 --> 00:39:02,873 (eerie music) 208 00:39:15,652 --> 00:39:16,720 - [Sylvia's Father] This doll was found 209 00:39:16,753 --> 00:39:19,623 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 210 00:39:19,656 --> 00:39:22,526 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 211 00:39:23,727 --> 00:39:25,896 I regret with all my heart giving the doll 212 00:39:25,929 --> 00:39:27,931 to my daughter Sylvia. 213 00:39:27,964 --> 00:39:30,200 For it was my daughter's birthday. 214 00:39:30,233 --> 00:39:32,803 I had, in my innocence, decided to give the doll 215 00:39:32,836 --> 00:39:35,873 as a birthday gift to my darling Sylvia. 216 00:39:35,906 --> 00:39:37,808 Not long after the doll was given to my daughter, 217 00:39:37,841 --> 00:39:40,177 we noticed a strangeness in her. 218 00:39:40,210 --> 00:39:42,980 But it was at night when the true evil came out. 219 00:39:43,013 --> 00:39:44,114 - [Anne] And cut your throat. 220 00:39:44,148 --> 00:39:45,816 - [Sylvia's Father] It grasped at my daughter's soul 221 00:39:45,849 --> 00:39:49,119 and changed her to the most violent of beings. 222 00:39:49,152 --> 00:39:50,120 Sylvia! Within the journal 223 00:39:50,153 --> 00:39:52,756 lie the secrets of how this evil came to be. 224 00:39:52,789 --> 00:39:57,561 For make no mistake, this doll is evil in its purest form. 225 00:39:58,662 --> 00:39:59,997 Okay, all right. 226 00:40:00,731 --> 00:40:02,666 I need to go upstairs to my office. 227 00:40:04,601 --> 00:40:05,736 There's a book up there 228 00:40:07,838 --> 00:40:11,175 that'll help us with this. 229 00:40:17,881 --> 00:40:20,951 (thunder rumbles) 230 00:40:20,984 --> 00:40:21,852 - [Anne] David. 231 00:40:27,924 --> 00:40:31,195 It's okay, Beth, Uncle David will get help, 232 00:40:31,228 --> 00:40:34,498 and you can stay here with me, where it's safe. 233 00:40:35,832 --> 00:40:37,034 But it's not okay. 234 00:40:37,067 --> 00:40:38,602 Now she's out. 235 00:40:40,871 --> 00:40:42,606 - [David] Who's out? 236 00:40:44,808 --> 00:40:45,910 Who's out, sweetheart? 237 00:40:47,077 --> 00:40:51,014 Be careful, Uncle David, she doesn't like people too much. 238 00:40:51,047 --> 00:40:53,784 (ominous music) 239 00:40:58,588 --> 00:41:00,257 - [Anne] David. 240 00:41:00,290 --> 00:41:02,460 I'll be back before you know it, okay? 241 00:41:04,761 --> 00:41:06,230 Okay, John? 242 00:41:06,263 --> 00:41:07,097 Okay. 243 00:41:08,565 --> 00:41:09,967 Okay, Uncle David. 244 00:41:18,675 --> 00:41:19,877 - [Anne] David. 245 00:42:07,257 --> 00:42:09,860 - [Jacob] With God's good grace, we arrived in Massachusetts 246 00:42:09,893 --> 00:42:13,998 in late summer of 1691, following nine weeks at sea. 247 00:42:14,765 --> 00:42:17,868 I thank the lord to be back on land. 248 00:42:17,901 --> 00:42:21,939 The barracks are a welcome home, the local alehouse moreso. 249 00:42:21,972 --> 00:42:22,973 Chirping merry! 250 00:42:23,740 --> 00:42:27,111 We drill, we prepare. (clanging) 251 00:42:32,382 --> 00:42:35,686 We prepare for whatever mission our king requests of us. 252 00:42:38,655 --> 00:42:40,857 My brothers of the sword and I have been ordered 253 00:42:40,890 --> 00:42:42,560 to a town named Salem. 254 00:42:43,460 --> 00:42:47,831 Marched for two days in the midst of a bitterly cold winter. 255 00:42:47,864 --> 00:42:51,001 We arrived gutfoundered and in need of warmth. 256 00:42:51,034 --> 00:42:52,869 As we marched through Salem's streets, 257 00:42:52,902 --> 00:42:55,405 our already chilled bones were greeted by a cold 258 00:42:55,438 --> 00:42:58,642 that seemed to eat into our very souls. 259 00:42:58,675 --> 00:43:01,111 My brethren and I noticed its touch. 260 00:43:01,144 --> 00:43:03,146 A town full of fear. 261 00:43:03,179 --> 00:43:06,283 A town where peace had long since left. 262 00:43:06,316 --> 00:43:09,386 We all pray to God for his divine blessing and help. 263 00:43:10,320 --> 00:43:12,756 Accusations of witchcraft. 264 00:43:12,789 --> 00:43:15,258 The judgment of God was set up through trials, 265 00:43:15,291 --> 00:43:17,661 to hear and determine the truth. 266 00:43:17,694 --> 00:43:19,630 But we see none. 267 00:43:19,663 --> 00:43:22,432 In its stead, neighbor pits against neighbor. 268 00:43:22,465 --> 00:43:27,437 Suspicion and hate grow, its fruit hanging from the trees, 269 00:43:27,470 --> 00:43:29,873 lifeless corpses for all to see. 270 00:43:29,906 --> 00:43:33,010 I swear 'tis not God, but Lucifer himself 271 00:43:33,043 --> 00:43:34,845 who dances down these streets. 272 00:43:38,982 --> 00:43:41,652 (solemn music) 273 00:44:14,284 --> 00:44:17,021 (ominous music) 274 00:44:30,934 --> 00:44:33,270 The accusations were started at the testimony 275 00:44:33,303 --> 00:44:35,238 of a few young women. 276 00:44:35,271 --> 00:44:37,741 Elizabeth Hubbard primarily. 277 00:44:37,774 --> 00:44:40,944 She and her friends took to convulsing and body shakes. 278 00:44:40,977 --> 00:44:44,214 (thunder cracks) 279 00:44:44,247 --> 00:44:47,117 Soon after, more were seized by this ill spirit. 280 00:44:48,151 --> 00:44:50,487 There could be no explanation of these maladies 281 00:44:50,520 --> 00:44:52,890 to the townsfolk but witchcraft. 282 00:44:58,394 --> 00:45:00,864 I was present at a good number of trials. 283 00:45:01,798 --> 00:45:02,999 A good few were found guilty 284 00:45:03,032 --> 00:45:04,868 and condemned to death by hanging. 285 00:45:05,935 --> 00:45:10,207 Is God's justice here for these judgements, I wonder? 286 00:45:10,240 --> 00:45:13,810 A dark fear has infected the town of Salem. 287 00:45:13,843 --> 00:45:16,447 It grows, the air tastes of it. 288 00:45:17,114 --> 00:45:18,949 I feel the lord is distant. 289 00:45:29,959 --> 00:45:32,830 Anne, a fair woman of older years. 290 00:45:33,530 --> 00:45:36,199 Anne was a midwife in Salem for most of her life, 291 00:45:36,232 --> 00:45:38,902 and had helped many of the townsfolk into the world. 292 00:45:39,602 --> 00:45:41,972 She gave toy soldiers to every boy, 293 00:45:42,005 --> 00:45:43,440 and a doll to every girl. 294 00:45:45,809 --> 00:45:47,244 I find it difficult to believe 295 00:45:47,277 --> 00:45:49,980 that a kindly woman such an Anne could be a witch. 296 00:46:06,996 --> 00:46:09,366 (eerie music) 297 00:46:14,637 --> 00:46:17,574 Uncle David has been a long time. 298 00:46:36,292 --> 00:46:39,096 (thunder cracks) 299 00:47:06,222 --> 00:47:07,991 - [Anne] You all know me. 300 00:47:08,992 --> 00:47:10,828 Anne of Salem. 301 00:47:12,629 --> 00:47:16,566 A little girl was I when we founded our town, 302 00:47:16,599 --> 00:47:20,237 and named it from the Bible word meaning peace. 303 00:47:22,572 --> 00:47:25,008 You hypocrites! 304 00:47:25,041 --> 00:47:30,046 You speak of God, of love, and of peace! 305 00:47:30,079 --> 00:47:31,114 Peace? 306 00:47:31,147 --> 00:47:36,186 For years I have shown you only love and kindness, 307 00:47:36,219 --> 00:47:41,225 and this is how you repay me. 308 00:47:42,258 --> 00:47:46,230 I curse you all, and all of Salem! 309 00:47:47,030 --> 00:47:52,202 The peace we named this town after is gone. 310 00:47:53,303 --> 00:47:56,072 I now increase your hatred, 311 00:47:56,105 --> 00:48:00,377 and turn you against your loved ones. 312 00:48:00,410 --> 00:48:04,247 Bellum omnium contra omnes! 313 00:48:04,280 --> 00:48:07,951 The war of all against all. 314 00:48:07,984 --> 00:48:12,456 Mark my grave not Anne of Salem, 315 00:48:13,957 --> 00:48:17,327 but Anne of Bellum! 316 00:48:18,394 --> 00:48:21,198 (thunder cracks) 317 00:48:29,973 --> 00:48:32,943 - [Jacob] Not one day has passed since Annabellum's hanging, 318 00:48:32,976 --> 00:48:35,379 and we have been sent to arrest Elizabeth Hubbard. 319 00:48:36,480 --> 00:48:39,549 She had most brutally murdered those in her home. 320 00:48:40,750 --> 00:48:43,253 A cross down her own father's throat. 321 00:48:46,289 --> 00:48:49,726 Beth has been put in an asylum for her brutality. 322 00:48:49,759 --> 00:48:53,297 She had tremendous strength, unnatural it was. 323 00:48:55,732 --> 00:48:57,367 The house is to be burned. 324 00:48:58,134 --> 00:49:01,972 We all took some possessions before its purge. 325 00:49:02,005 --> 00:49:05,409 I took some small trinkets and a doll for my niece. 326 00:49:10,046 --> 00:49:13,951 We are leaving Bellum, Salem, glad to be so. 327 00:49:14,918 --> 00:49:18,755 On the way back, strange things, odd thoughts enter my mind. 328 00:49:19,822 --> 00:49:21,491 Thoughts of violence. 329 00:49:21,524 --> 00:49:22,625 Jacob. A voice, 330 00:49:22,658 --> 00:49:25,095 a voice I remember from the trials. 331 00:49:25,128 --> 00:49:28,598 It tells me to kill, but I... 332 00:49:43,379 --> 00:49:44,581 - [Sylvia's Father] Not long after this entry, 333 00:49:44,614 --> 00:49:46,516 Corporal Jacob Bradshaw was arrested 334 00:49:46,549 --> 00:49:49,219 after he brutally murdered fellow soldiers. 335 00:49:49,252 --> 00:49:52,756 Soldiers he had known and lived alongside for many years. 336 00:49:52,789 --> 00:49:54,291 His trial was brief. 337 00:49:55,125 --> 00:49:57,394 I managed to investigate the case. 338 00:49:57,427 --> 00:49:58,795 He denied murder and declared 339 00:49:58,828 --> 00:50:01,098 that he was under the curse of Annabellum. 340 00:50:02,131 --> 00:50:03,533 The judge had him hanged. 341 00:50:04,300 --> 00:50:07,103 His belongings were sent home to England. 342 00:50:07,136 --> 00:50:11,708 They lay undisturbed for 172 years, until I found them, 343 00:50:11,741 --> 00:50:14,744 and gave the doll as a gift to Sylvia. 344 00:50:14,777 --> 00:50:16,579 I realize now that Corporal Bradshaw, 345 00:50:16,612 --> 00:50:20,150 like Elizabeth Hubbard, was not guilty of murder. 346 00:50:20,183 --> 00:50:22,185 They both did the bidding of the doll, 347 00:50:22,218 --> 00:50:25,288 which contained the evil spirit of Anne of Bellum. 348 00:50:39,902 --> 00:50:42,472 (eerie music) 349 00:51:11,367 --> 00:51:12,769 She's coming for him. 350 00:51:14,403 --> 00:51:17,474 (footsteps thudding) 351 00:51:19,609 --> 00:51:21,778 (shushes) 352 00:51:24,180 --> 00:51:27,184 (suspenseful music) 353 00:51:29,318 --> 00:51:31,521 God love it, Steph. 354 00:51:31,554 --> 00:51:33,557 For the love of God, no! 355 00:51:37,527 --> 00:51:39,463 Why are you doing this? 356 00:51:42,431 --> 00:51:44,834 God, for the love of, no! 357 00:51:44,867 --> 00:51:46,870 No, no! 358 00:51:47,904 --> 00:51:48,738 No! 359 00:51:50,239 --> 00:51:53,810 What the fuck, no, no! 360 00:51:53,843 --> 00:51:55,845 (shouts) 361 00:51:55,878 --> 00:51:58,848 No, for fucks sake! 362 00:51:58,881 --> 00:52:01,885 No, no! 363 00:52:01,918 --> 00:52:02,719 No! 364 00:52:16,365 --> 00:52:20,704 - [Anne] Bellum omnium contra omnes. 365 00:52:26,242 --> 00:52:27,577 Get the scissors. 366 00:52:43,326 --> 00:52:46,263 I'm done with you, Stephanie. 367 00:52:49,498 --> 00:52:54,471 Lift them and cut your throat, my dearest. 368 00:53:23,366 --> 00:53:25,001 (clinking) 369 00:53:25,034 --> 00:53:27,404 (gurgling) 370 00:53:41,450 --> 00:53:42,319 Beth. 371 00:53:48,391 --> 00:53:51,328 (foreboding music) 372 00:53:55,464 --> 00:53:56,833 Beth? 373 00:53:56,866 --> 00:53:59,269 Beth, are you okay? 374 00:54:24,060 --> 00:54:25,061 Beth. John. 375 00:54:25,961 --> 00:54:27,830 Do you wanna play hide and seek? 376 00:54:27,863 --> 00:54:29,599 You hide, I'll seek. 377 00:54:30,466 --> 00:54:31,601 (shouting) 378 00:54:31,634 --> 00:54:34,638 (suspenseful music) 379 00:54:45,348 --> 00:54:47,550 (thudding) 380 00:54:54,390 --> 00:54:57,861 - [Anne] Go and get the journal, my lovely. 381 00:55:03,632 --> 00:55:07,570 Okay, I'll put the journal in my bag, 382 00:55:07,603 --> 00:55:09,572 then I'll go find him. 383 00:55:09,605 --> 00:55:10,573 - [Anne] Good girl. 384 00:55:20,015 --> 00:55:21,918 (suspenseful music) 385 00:55:21,951 --> 00:55:23,386 Let's find John. 386 00:55:25,388 --> 00:55:27,524 John's naughty, Beth. 387 00:55:46,475 --> 00:55:47,344 John. 388 00:56:00,956 --> 00:56:03,960 (suspenseful music) 389 00:56:34,857 --> 00:56:37,727 (thunder rumbles) 390 00:56:39,728 --> 00:56:40,597 John. 391 00:56:42,631 --> 00:56:45,635 (suspenseful music) 392 00:57:32,281 --> 00:57:35,051 (thunder cracks) 393 00:58:16,892 --> 00:58:19,028 (screams) 394 00:58:42,785 --> 00:58:44,921 (screams) 395 00:58:49,158 --> 00:58:51,761 (eerie music) 396 00:59:09,979 --> 00:59:12,815 (bell chimes) 397 00:59:12,848 --> 00:59:13,716 Hey Jim. 398 00:59:14,650 --> 00:59:15,351 - [Jim] Mike. 399 00:59:16,685 --> 00:59:18,054 - [Mike] Two? 400 00:59:18,087 --> 00:59:20,022 Four victims. 401 00:59:20,055 --> 00:59:21,023 Any survivors? 402 00:59:21,056 --> 00:59:23,760 One, a little girl named Beth. 403 00:59:24,827 --> 00:59:28,698 She says that Stephanie Ross here killed her uncle, 404 00:59:28,731 --> 00:59:33,869 David Whittaker, her brother, and the security guard. 405 00:59:33,902 --> 00:59:34,771 Shit. 406 00:59:36,005 --> 00:59:37,807 Any previous with this Stephanie? 407 00:59:37,840 --> 00:59:40,143 That's the thing, absolutely nothing. 408 00:59:41,110 --> 00:59:42,411 Motivation of any kind? 409 00:59:42,444 --> 00:59:43,313 Not yet. 410 00:59:46,081 --> 00:59:47,917 And is the girl hurt? 411 00:59:47,950 --> 00:59:48,985 Not a scratch. 412 00:59:50,653 --> 00:59:51,354 Jesus. 413 00:59:52,321 --> 00:59:53,389 Have you checked the CCTV? 414 00:59:53,422 --> 00:59:55,391 I have, the tape has gone. 415 00:59:56,659 --> 00:59:57,660 Where's the girl now? 416 00:59:57,693 --> 00:59:59,729 She's in the back with Kathy. 417 00:59:59,762 --> 01:00:02,231 (somber music) 418 01:00:06,335 --> 01:00:08,671 Could you get a car around front please, Kathy? 419 01:00:14,743 --> 01:00:15,612 Hey Beth. 420 01:00:16,345 --> 01:00:17,413 I'm gonna walk you to the car, 421 01:00:17,446 --> 01:00:18,948 and that nice police lady Kathy 422 01:00:18,981 --> 01:00:21,985 is gonna take you to your mummy and daddy, okay? 423 01:00:23,419 --> 01:00:25,721 - [Anne] Tell him to get the bag. 424 01:00:25,754 --> 01:00:27,857 Can I have my bag please? 425 01:00:32,227 --> 01:00:33,129 Sure thing. 426 01:00:36,331 --> 01:00:38,901 (eerie music) 427 01:01:51,306 --> 01:01:54,210 (foreboding music) 428 01:03:26,335 --> 01:03:29,005 (solemn music) 429 01:03:35,644 --> 01:03:36,779 - [Peter] Hello, love. 430 01:03:36,812 --> 01:03:40,216 - [Beth's Mother] Any news on how John and David died? 431 01:03:40,249 --> 01:03:42,318 - [Peter] Nothing on John or your brother. 432 01:03:43,518 --> 01:03:44,620 How's Beth holding up? 433 01:03:47,189 --> 01:03:49,559 - [Beth's Mother] She's in bed, sleeping. 434 01:03:51,293 --> 01:03:53,462 - [Peter] Good, good, she needs it. 435 01:03:54,496 --> 01:03:57,600 I'm just going to pop up quietly and make sure she's okay. 436 01:03:58,400 --> 01:04:00,636 - [Beth's Mother] Don't wake her, Peter. 437 01:04:00,669 --> 01:04:03,039 - [Peter] I won't, I won't. 438 01:04:16,551 --> 01:04:18,120 - [Beth] Daddy. 439 01:04:18,153 --> 01:04:20,556 - [Peter] (shushes) Yes, my sweetheart. 440 01:04:21,957 --> 01:04:24,360 - [Beth] Somebody wants to say hello to you. 441 01:04:30,565 --> 01:04:32,935 (clicking) 27574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.