Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,131 --> 00:00:10,594
A DAMA DA MADRUGADA - 1961
2
00:01:05,560 --> 00:01:09,678
Oh, bem, nenhum de n�s
pode viver para sempre.
3
00:01:13,600 --> 00:01:16,512
Homem not�vel, o coronel.
4
00:01:20,240 --> 00:01:21,878
Brinco de uma menina.
5
00:01:22,080 --> 00:01:24,355
Not�vel.
6
00:01:31,040 --> 00:01:33,508
Que lindo nascer do sol.
7
00:01:34,520 --> 00:01:36,750
Pena que ele perdeu.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,672
Ol�.
9
00:02:04,640 --> 00:02:07,916
Sim, este � o Sr. Tony Ryder.
10
00:02:09,760 --> 00:02:11,352
Ele o que?
11
00:02:12,640 --> 00:02:14,710
Quando?
12
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Entendo.
13
00:02:21,120 --> 00:02:24,396
Entendo, sim.
Obrigado por chamar.
14
00:02:25,760 --> 00:02:28,399
- M�s not�cias, querido?
- �. Meu tio, meu bem.
15
00:02:28,640 --> 00:02:30,870
Olha, voc�... � melhor sair,
querida.
16
00:02:31,080 --> 00:02:32,877
- Vamos.
- Mas n�o...
17
00:02:33,080 --> 00:02:35,435
- Mas, Tony...
- Est� tudo certo.
18
00:02:35,640 --> 00:02:37,278
- Voc� me liga mais tarde.
- Mas, Tony...
19
00:02:37,480 --> 00:02:39,198
Adeus.
20
00:02:46,080 --> 00:02:49,470
Mas, Tony, eu moro aqui.
21
00:03:10,868 --> 00:03:19,155
L�deres c�vicos lamentam morte de Ryder
A Dinastia da revista vai desmoronar
22
00:03:24,240 --> 00:03:26,515
- D� uma olhada, Sr. O'Hara.
- Eu estou olhando.
23
00:03:26,720 --> 00:03:30,508
O Edif�cio Ryder.
Cinquenta hist�rias de vidro e a�o.
24
00:03:30,720 --> 00:03:32,870
Com uma est�tua do coronel
no alto.
25
00:03:33,080 --> 00:03:34,593
Em bronze s�lido.
26
00:03:34,800 --> 00:03:36,358
Segurando um das revistas.
27
00:03:36,560 --> 00:03:38,118
Suas revistas, agora.
28
00:03:38,320 --> 00:03:40,993
- Ele deixou tudo para voc�, meu garoto.
- Mesmo voc�.
29
00:03:41,200 --> 00:03:44,829
Farei o meu melhor para atend�-lo com
a mesma devo��o que dei ao coronel.
30
00:03:45,040 --> 00:03:48,191
Diga-me alguma coisa.
Como voc� seguiu atender um homem como este?
31
00:03:48,400 --> 00:03:50,675
N�o vai ser f�cil, rapaz.
32
00:03:50,880 --> 00:03:52,552
Voc� sabe que eu tenho que provar para eles...
33
00:03:52,760 --> 00:03:54,955
que sou um homem t�o bom neste
trabalho, como o meu tio era.
34
00:03:55,160 --> 00:03:56,639
- Sim, senhor.
- Isso n�o vai ser f�cil.
35
00:03:56,840 --> 00:03:58,159
- N�o, senhor.
- N�o, senhor.
36
00:03:59,040 --> 00:04:01,156
Bem, sabe, em cinco minutos...
37
00:04:01,360 --> 00:04:04,432
vou encabe�ar
minha primeira reuni�o do conselho.
38
00:04:04,640 --> 00:04:08,189
- Acha que eu vou fugir dela?
- Claro que vai, Sr. Ryder.
39
00:04:08,400 --> 00:04:10,675
Esse � uma das vantagens
de se estar no topo.
40
00:04:10,880 --> 00:04:14,509
Qualquer um que disser que est� errado
est� cometendo um erro maior.
41
00:04:14,720 --> 00:04:17,473
Claro, e me sinto melhor agora.
42
00:04:37,040 --> 00:04:39,952
Ainda n�o consigo acreditar que ele
n�o vai entrar por aquela porta...
43
00:04:40,160 --> 00:04:42,674
e nos dizer o que est� errado
com as �ltimas quest�es.
44
00:04:42,880 --> 00:04:46,156
Ele est� dizendo que grande editora
l� em cima.
45
00:04:49,120 --> 00:04:52,430
E o jovem Ryder? Acha que
que � o homem certo para assumir?
46
00:04:52,640 --> 00:04:54,995
N�o temos muita escolha.
47
00:04:55,480 --> 00:04:57,311
Ele � o �nico parente.
48
00:05:00,480 --> 00:05:01,708
Cavalheiros.
49
00:05:01,920 --> 00:05:03,399
- Bom dia.
- Bom dia.
50
00:05:03,640 --> 00:05:04,914
Sauda��es, meu rapaz.
51
00:05:05,120 --> 00:05:06,269
Bem-vindo, bem-vindo.
52
00:05:06,480 --> 00:05:08,755
Sr. Albright, Sr. Baker,
Sr. Carter, Sr. Weaver.
53
00:05:08,960 --> 00:05:10,359
Como est�?
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,552
Oh, n�o, n�o, n�o. Desculpe-me.
O presidente do conselho fica aqui.
55
00:05:13,760 --> 00:05:16,593
A cadeira do coronel para voc�,
meu rapaz.
56
00:05:17,600 --> 00:05:19,477
Obrigado.
57
00:05:22,400 --> 00:05:25,312
Bem, agora, ent�o, eu gostaria de deixar
minha posi��o absolutamente clara.
58
00:05:25,560 --> 00:05:27,949
Meu falecido tio e eu, quase n�o...
59
00:05:28,800 --> 00:05:30,438
Oh, desculpe.
60
00:05:34,480 --> 00:05:37,552
Dificilmente conheciamos uma ao outro.
Na verdade, �ramos praticamente desconhecidos.
61
00:05:37,760 --> 00:05:39,478
Alguns de voc�s podem pensar que a �nica raz�o...
62
00:05:39,680 --> 00:05:42,877
que sou o novo presidente do conselho
� porque sou o seu �nico parente.
63
00:05:43,080 --> 00:05:45,275
Oh, n�o todos, n�o todos.
64
00:05:45,480 --> 00:05:49,678
No entanto, � verdade. De qualquer forma, vou
fazer o melhor que posso, e � isso.
65
00:05:50,840 --> 00:05:54,594
Vai ficar bem, Tony. Acredite em mim,
sua reputa��o passada est� esquecida.
66
00:05:54,840 --> 00:05:57,957
De uma vida in�til para uma vida de �til,
esse � o jeito que vou olhar para isto.
67
00:05:58,200 --> 00:06:00,668
Nada como responsabilidade
para dar a um homem espinha dorsal.
68
00:06:00,920 --> 00:06:02,751
- E iniciativa.
- E dire��o.
69
00:06:03,000 --> 00:06:06,117
Pode n�o ser muito,
mas � tudo o que temos.
70
00:06:09,480 --> 00:06:11,471
Obrigado, senhores,
pelo seu voto de confian�a.
71
00:06:17,560 --> 00:06:19,198
Agora, qual � o nosso problema do dia?
72
00:06:19,400 --> 00:06:21,789
O coronel.
Ele escolheu um momento cr�tico para morrer.
73
00:06:22,040 --> 00:06:23,996
E o nosso programa de expans�o
no exterior?
74
00:06:24,200 --> 00:06:27,556
Estamos tentando conseguir um empr�stimo
banc�rio de US $ 5 milh�es. E agora?
75
00:06:27,800 --> 00:06:30,758
Vamos abrir nossas sucursais europeias
no pr�ximo m�s, na programa��o correta.
76
00:06:31,000 --> 00:06:32,194
O que usamos como dinheiro?
77
00:06:32,440 --> 00:06:34,749
Oh, eu cuidava do empr�stimo banc�rio
no fim de semana.
78
00:06:35,000 --> 00:06:38,072
Liguei para um velho mergulhador amigo
meu, Pudge Hamilton.
79
00:06:38,280 --> 00:06:39,998
Hamilton? Da Hamilton Trust?
80
00:06:40,200 --> 00:06:44,876
Seu filho. De qualquer forma, o banco est� disposto
a nos apoiar pela reputa��o do coronel.
81
00:06:45,080 --> 00:06:47,548
Essa � uma not�cia maravilhosa, Tony.
82
00:06:47,880 --> 00:06:51,429
Claro, eles v�o ter que ratific�-la
na sua reuni�o de finan�as quarta-feira.
83
00:06:51,640 --> 00:06:57,670
Nesse meio tempo, eu anotei alguns
n�meros sobre o programa de expans�o.
84
00:06:58,680 --> 00:07:00,955
Um pouco mais aqui.
85
00:07:02,360 --> 00:07:04,351
N�o ganhar uma aposta naquele dia.
86
00:07:04,560 --> 00:07:07,279
Oh, lan�ou um 76.
Isso ficou tudo bem.
87
00:07:08,040 --> 00:07:09,359
Sr. Ryder.
88
00:07:11,560 --> 00:07:16,475
Amortiza��o. Potencial de lucro.
Veja o que pensam disso, rapazes.
89
00:07:19,000 --> 00:07:20,797
Ele � um homem muito comum.
90
00:07:21,000 --> 00:07:22,797
Ele disse que era importante.
91
00:07:23,000 --> 00:07:25,833
Mas eu n�o conhe�o
nenhum detetive da casa.
92
00:07:27,400 --> 00:07:30,312
Acaso ele mencionou
alguma cidade em particular?
93
00:07:30,520 --> 00:07:33,193
- Como Londres? Paris? Omaha?
- N�o, senhor.
94
00:07:33,400 --> 00:07:35,550
S� que havia
uma jovem envolvida.
95
00:07:35,760 --> 00:07:38,911
Oh, bem, � prov�vel que seja apenas
um caso de identidade errada.
96
00:07:39,120 --> 00:07:42,192
� melhor falar com ele,
e endireitar isto.
97
00:07:43,520 --> 00:07:47,229
N�o sabia que ele poderia at� soletrar
"amortiza��o".
98
00:07:48,720 --> 00:07:51,757
Sr. Ryder o ver� agora,
Sr. Lasker.
99
00:07:56,440 --> 00:07:58,351
Gloria?
100
00:07:58,800 --> 00:08:00,392
Jeanie?
101
00:08:00,600 --> 00:08:02,477
Jackie?
102
00:08:03,120 --> 00:08:06,590
Sr. Ryder, acho que h�
algo que deveria saber.
103
00:08:06,800 --> 00:08:09,109
Agora eu me lembro. Quebec.
104
00:08:09,360 --> 00:08:10,918
Chateau Sans Souci.
105
00:08:11,120 --> 00:08:13,918
Sim, eu posso explicar sobre isso,
da garota no meu quarto naquela noite.
106
00:08:14,160 --> 00:08:17,232
Ela disse que era uma instrutora de esqui.
Eu n�o consegui descobrir at� mais tarde...
107
00:08:17,440 --> 00:08:19,271
N�o foi Quebec.
108
00:08:19,480 --> 00:08:22,278
Palm Beach. Mirador Hotel.
109
00:08:22,480 --> 00:08:24,755
Mira...? Mirador?
110
00:08:26,000 --> 00:08:28,719
Bem, este � o lugar onde meu tio
sempre fica.
111
00:08:28,920 --> 00:08:30,876
- Ou ficou.
- Oh, sim, senhor.
112
00:08:31,120 --> 00:08:33,554
Por ele ser seu tio,
sua reputa��o e tudo,...
113
00:08:33,760 --> 00:08:38,038
eu pensei que n�o queria que este
tipo de coisa fosse divulgada.
114
00:08:42,160 --> 00:08:44,435
Ser� que ela n�o o contatou ainda?
115
00:08:44,640 --> 00:08:46,870
Quem entrou em contato comigo?
116
00:08:47,680 --> 00:08:49,079
A namorada do seu tio.
117
00:08:49,280 --> 00:08:52,272
Sua garota ...?
Olha, � melhor me informar...
118
00:08:52,480 --> 00:08:54,675
Eu n�o sei o que voc� est�...
N�o vai se sentar.
119
00:08:54,880 --> 00:08:56,996
Claro. Claro.
120
00:08:57,200 --> 00:09:00,875
Veja, eu estava de plant�o
s�bado de manh� cedo.
121
00:09:01,080 --> 00:09:04,356
Tive uma reclama��o de que houve
uma perturba��o no nono andar.
122
00:09:04,560 --> 00:09:07,597
Subi para investigar. Quando
cheguei no meio do corredor,...
123
00:09:07,800 --> 00:09:11,475
vi essa garota nervosa saindo
do quarto do seu tio.
124
00:09:11,680 --> 00:09:16,913
Oh, bem, eu conseguia pensar em um milh�o
de explica��es inocentes para isso.
125
00:09:17,120 --> 00:09:19,759
Poderia ter sido uma manicure.
126
00:09:20,160 --> 00:09:22,958
- As tr�s da manh�?
- Tr�s da manh�.
127
00:09:23,160 --> 00:09:24,639
Vestindo uma toalha turca?
128
00:09:25,600 --> 00:09:28,751
A massagista.
Sabe, toalha turca? N�o?
129
00:09:28,960 --> 00:09:31,793
- O que voc� fez? Voc� a pegou?
- Tentei.
130
00:09:32,000 --> 00:09:33,797
Mas ela me bater no elevador
e fugiu.
131
00:09:34,400 --> 00:09:37,073
Quando voltei, o quarto do seu tio,
o lugar estava todo revirado.
132
00:09:37,280 --> 00:09:40,955
O mobili�rio foi derrubado,
a l�mpada foi quebrada.
133
00:09:41,880 --> 00:09:44,314
Ele estava na cama.
134
00:09:44,560 --> 00:09:46,391
Morto.
135
00:09:48,320 --> 00:09:49,639
Ele estava sorrindo.
136
00:09:50,160 --> 00:09:52,071
Sorrindo?
137
00:09:53,360 --> 00:09:55,157
Disse a algu�m
sobre isso?
138
00:09:55,360 --> 00:09:57,749
N�o, n�o, senhor. N�o, n�o.
S� o gerente.
139
00:09:58,000 --> 00:10:01,709
Ele pensou que seria melhor para todo mundo
se apenas mantivessemos isso em segredo.
140
00:10:02,800 --> 00:10:06,349
- Voc� j� viu esta garota antes?
- N�o, senhor.
141
00:10:07,200 --> 00:10:09,873
- Voc� deu uma boa olhada nela?
- Sim!
142
00:10:10,080 --> 00:10:12,640
Ou seja, a reconhe�o
se a ver novamente.
143
00:10:12,880 --> 00:10:17,078
Diga, talvez isso ajude.
144
00:10:23,040 --> 00:10:26,316
Este � um brinco que eu encontrei
no ch�o, perto da cama.
145
00:10:26,800 --> 00:10:28,153
Eu verifiquei.
146
00:10:28,800 --> 00:10:32,839
Essa inscri��o significa
"bom" em chin�s.
147
00:10:33,360 --> 00:10:34,998
Chin�s.
148
00:10:35,200 --> 00:10:37,156
Olha, vou ficar com isso.
149
00:10:37,360 --> 00:10:40,033
Acha que poderia ficar por perto
por alguns dias?
150
00:10:40,240 --> 00:10:42,117
O chefe disse para fazer
qualquer coisa que voc� pedir.
151
00:10:42,320 --> 00:10:44,117
Seu tio foi
um bom cliente.
152
00:10:44,320 --> 00:10:47,471
Boa. Bem, pe�a a minha secret�ria
te dar um quarto no hotel.
153
00:10:47,680 --> 00:10:49,591
Tenho um palpite
que esta garota vai aparecer,...
154
00:10:49,800 --> 00:10:51,233
e quero que voc� a identifique.
155
00:10:51,440 --> 00:10:52,668
Oh, seria um prazer.
156
00:10:52,880 --> 00:10:55,235
Entretanto,
considere-se na folha de pagamento.
157
00:10:55,440 --> 00:10:56,839
N�s vamos cobrar isso por fora...
158
00:10:57,040 --> 00:10:59,315
- Pesquisa?
- Pesquisa.
159
00:11:13,040 --> 00:11:16,112
Estes s�o n�meros muito interessantes,
Tony. N�s gostar�amos de conversar com voc�...
160
00:11:22,480 --> 00:11:24,118
Ele era um homem not�vel.
161
00:11:24,320 --> 00:11:26,675
Ele era um homem mais not�vel
do que voc� pensa.
162
00:11:26,920 --> 00:11:29,480
Sam, voc� era o
mais antigo amigo do coronel.
163
00:11:29,480 --> 00:11:30,874
Trinta anos dignos.
164
00:11:31,080 --> 00:11:34,595
Ele tinha amores, quero dizer, depois
que minha tia morreu? Ser� que ele nunca...?
165
00:11:34,800 --> 00:11:38,110
Nunca. O coronel tinha um
�nico amor, o seu trabalho.
166
00:11:38,320 --> 00:11:40,993
Ele construiu todo o seu imp�rio
com fidelidade e castidade.
167
00:11:41,200 --> 00:11:43,873
Bem, agora, Sam, havia
esta senhora dentista em Seattle.
168
00:11:44,080 --> 00:11:47,709
Puramente plat�nico.
De qualquer forma, a pagamos anos atr�s.
169
00:11:47,920 --> 00:11:49,911
Bem, o que dizer dessa
mulher arque�loga?
170
00:11:50,120 --> 00:11:51,758
Essa mulher alta com o capacete?
171
00:11:51,960 --> 00:11:54,076
Amea�ou expor no
National Geographic?
172
00:11:54,320 --> 00:11:57,232
Observe que ela parou com esse tipo de conversa
irrespons�vel apressadamente.
173
00:11:57,440 --> 00:11:59,510
Sim. No momento que a pagamos.
174
00:11:59,720 --> 00:12:01,790
Rapazes, eu tenho um flash para voc�.
175
00:12:02,000 --> 00:12:06,073
O coronel morreu com
uma garota despida em seu quarto.
176
00:12:06,280 --> 00:12:08,032
Eu n�o estou certo sobre a sua ocupa��o,...
177
00:12:08,240 --> 00:12:11,676
mas tenho um palpite de que pagar a n�mero
tr�s est� ao virar da esquina.
178
00:12:11,880 --> 00:12:15,156
E o detetive no Mirador
disse que viu uma garota correndo...
179
00:12:15,400 --> 00:12:19,518
do quarto do tio Charlie
usando isso.
180
00:12:19,720 --> 00:12:22,792
- Apenas um brinco?
- E uma toalha turca.
181
00:12:23,000 --> 00:12:24,433
Isso significa "bom" em chin�s.
182
00:12:24,680 --> 00:12:26,955
E 10 para 1, que o companheiro
deste diz "sorte".
183
00:12:27,160 --> 00:12:29,549
Deveria. Aquela jovem
nos p�s sobre um barril.
184
00:12:29,800 --> 00:12:31,631
Chantagem.
Posso ver as manchetes:
185
00:12:31,880 --> 00:12:37,034
"Fundador da Revista Fam�lia morre
no ninho de amor com uma ninfa nua."
186
00:12:37,240 --> 00:12:39,117
E um sorriso no rosto.
187
00:12:39,320 --> 00:12:40,469
O empr�stimo banc�rio!
188
00:12:40,680 --> 00:12:43,069
Se eles ouvirem sobre isso, n�o seremos
capazes de tomar emprestado 500 mil!
189
00:12:43,280 --> 00:12:45,999
- O que vamos fazer?
- Compr�-la como as outras.
190
00:12:46,200 --> 00:12:47,519
Onde � que vamos encontr�-la?
191
00:12:47,720 --> 00:12:51,190
Tenho um sentimento engra�ado de que ela
vai nos encontrar. Posso ver a imagem dela.
192
00:12:51,400 --> 00:12:55,837
Ela � jovem, bonita, sentimental,
especialmente sobre dinheiro.
193
00:12:56,040 --> 00:12:57,393
Eu posso at� ver a sua entrada.
194
00:12:57,640 --> 00:12:59,358
- Onde?
- No funeral.
195
00:12:59,560 --> 00:13:01,039
Onde � o melhor lugar
para mostrar se ao mundo...
196
00:13:01,240 --> 00:13:02,673
o quanto ela sente falta
do coronel?
197
00:13:02,920 --> 00:13:04,399
Ent�o saberemos quinta-feira.
198
00:13:04,600 --> 00:13:06,113
N�o, isso vai ser tarde demais.
199
00:13:06,320 --> 00:13:07,958
O comit� se re�ne no
banco na quarta-feira.
200
00:13:08,160 --> 00:13:10,594
- N�s vamos fazer o funeral na ter�a-feira.
- Isto � amanh�!
201
00:13:10,800 --> 00:13:11,949
E sobre todos os preparativos?
202
00:13:12,160 --> 00:13:13,832
N�s est�vamos para dar-lhe
uma cerim�nia militar.
203
00:13:14,040 --> 00:13:16,634
Alguns generais de quatro estrelas
est�o vindo de Washington.
204
00:13:16,840 --> 00:13:18,671
Quer�amos que ele saisse
em grande estilo.
205
00:13:20,040 --> 00:13:24,192
Sam, ele saiu em grande estilo.
206
00:13:48,288 --> 00:13:50,006
DEPARTAMENTO DE PESQUISA
207
00:14:02,600 --> 00:14:04,272
Katie! Oi!
208
00:14:05,120 --> 00:14:06,235
Ol�, Marge.
209
00:14:06,440 --> 00:14:08,874
Bem-vindo de volta
� c�mara de descompress�o.
210
00:14:09,080 --> 00:14:12,231
- Bem, como foi em Palm Beach?
- Foi tudo bem, creio.
211
00:14:12,440 --> 00:14:15,910
Tudo bem? � tudo o que tem para dizer?
O que fez l�?
212
00:14:16,120 --> 00:14:18,680
Peguei um bronzeado e perdi um brinco.
213
00:14:18,680 --> 00:14:22,998
Palm Beach, luar, milion�rios,
e tudo que perdeu foi um brinco?
214
00:14:23,200 --> 00:14:26,033
Ser� que n�o consegue encontrar algum
desses milion�rios?
215
00:14:26,240 --> 00:14:29,755
- O que fez voc� perguntar isso?
- S� o meu sentimento feminino de gan�ncia.
216
00:14:29,960 --> 00:14:34,112
- Bem, n�o �?
- Sim. Conheci um milion�rio.
217
00:14:34,320 --> 00:14:36,788
O que � isso? Que fique l�?
218
00:14:37,000 --> 00:14:39,195
O novo pesquisador. Um homem.
219
00:14:39,400 --> 00:14:41,630
Imagine.
N�o o conhe�o ainda.
220
00:14:43,680 --> 00:14:44,908
Pesquisa, Robbins.
221
00:14:45,120 --> 00:14:47,076
Oi. Adivinha quem �.
222
00:14:47,400 --> 00:14:51,757
Bem, vou te dar uma dica.
Sou alto, espirituoso, bonito...
223
00:14:51,960 --> 00:14:54,394
- e voc� � simplesmente louca por mim.
- Warren.
224
00:14:54,600 --> 00:14:56,352
Oh, qu�o doce voc� � por ligar.
225
00:14:56,560 --> 00:14:59,472
Qual � o problema com a sua voz?
Deve consultar um m�dico.
226
00:14:59,680 --> 00:15:01,750
Mas, querida, eu sou um m�dico.
N�o � nada s�rio.
227
00:15:01,960 --> 00:15:04,349
Apenas algo que peguei
de um dos meus pacientes.
228
00:15:04,560 --> 00:15:06,551
- Como foi na Fl�rida?
- Ah, foi tudo bem.
229
00:15:06,760 --> 00:15:09,672
- Mas estou feliz de estar de volta.
- Assim como eu.
230
00:15:09,880 --> 00:15:11,632
E assim vai ser mam�e e papai.
231
00:15:11,840 --> 00:15:15,549
- Oh, seu pessoal est� na cidade?
- Chegaram nesta manh�.
232
00:15:15,760 --> 00:15:18,274
Eles n�o podem esperar para conhec�-la.
233
00:15:19,200 --> 00:15:22,112
- Bem, espero que gostem de mim.
- Eles v�o te amar.
234
00:15:22,720 --> 00:15:24,711
Oh, bem, isso faz me sentir melhor.
235
00:15:24,920 --> 00:15:29,471
Que tal n�s quatro ficarmos
juntos, digamos, quarta-feira � noite?
236
00:15:30,320 --> 00:15:33,630
Oh, isso � �timo. �timo.
Eu adoraria.
237
00:15:33,840 --> 00:15:35,956
- Eu vou te ver ent�o.
- Adeus, querida.
238
00:15:39,120 --> 00:15:40,519
Adeus.
239
00:15:45,320 --> 00:15:48,949
Agora, ent�o, meu velho, vamos
garantir que isso n�o � psicossom�tico.
240
00:15:49,920 --> 00:15:53,071
Diga, woof, woof.
241
00:15:53,440 --> 00:15:55,829
Sabe, voc� tem sorte de estar
para casar com um profissional...
242
00:15:56,040 --> 00:15:59,077
que � dono de seu pr�prio neg�cio.
N�o sei por que mesmo foi � Fl�rida.
243
00:15:59,280 --> 00:16:01,555
Oh, fiquei de pensar sobre isso.
244
00:16:02,480 --> 00:16:08,269
Warren � um homem maravilhoso,
Marge, mas eu n�o sei se, bem...
245
00:16:08,800 --> 00:16:11,598
- Ama-o?
- N�o. Mere�o-o.
246
00:16:11,800 --> 00:16:15,270
Toda garota merece um homem,
mesmo ela merecendo-o ou n�o.
247
00:16:15,720 --> 00:16:18,154
Katie, vamos l�, vamos l�.
Estamos os mantendo aguardando.
248
00:16:18,360 --> 00:16:20,749
- Quem?
- O chefe, o chefe.
249
00:16:21,000 --> 00:16:22,638
Voc� est� na comiss�o de negocia��o.
250
00:16:22,840 --> 00:16:24,990
Oh, n�o, Harry.
Estou em Sa�de e Bem-Estar.
251
00:16:25,200 --> 00:16:26,758
Voc� foi chutado para cima, garota.
252
00:16:26,960 --> 00:16:28,916
Uni�o dos s�bios, est� na grande equipe.
253
00:16:29,120 --> 00:16:32,032
Mas tenho trabalhado em toalhas de
papel rosa para o sal�o das senhoras.
254
00:16:32,240 --> 00:16:33,798
Ra��o para galinhas, ra��o para galinhas.
255
00:16:34,000 --> 00:16:35,911
Agora vamos atingi-los
com algumas exig�ncias r�gidas reais.
256
00:16:36,160 --> 00:16:38,276
Provavelmente estaremos batendo
cabe�as at� depois da hora do almo�o.
257
00:16:38,480 --> 00:16:40,835
Oh, mas, n�o, tenho que fazer algumas
compras durante a minha hora de almo�o.
258
00:16:41,040 --> 00:16:44,828
Veja, tenho que ter um "bom"
para combinar com "sorte".
259
00:16:46,880 --> 00:16:49,872
Agora, n�o fique chateado
se eu fizer uma batucada na mesa.
260
00:16:50,120 --> 00:16:53,876
E sempre que fazem uma demanda,
apenas balance a cabe�a e olhe preocupada.
261
00:16:54,120 --> 00:16:55,951
Mas estou preocupada.
262
00:16:57,000 --> 00:16:58,991
O comit� sindical est� aqui.
263
00:16:59,240 --> 00:17:01,879
- Por aqui, por favor.
- Obrigada.
264
00:17:02,120 --> 00:17:06,875
Oh, este � o Sr. Ryder.
Sr. Ryder, o Sr. Lane, Sr. Kowalski.
265
00:17:07,080 --> 00:17:07,990
Como est�?
266
00:17:08,240 --> 00:17:10,629
Esta � Katie Robbins,
o novo membro da nossa comiss�o.
267
00:17:10,840 --> 00:17:14,355
Joe Kowalski.
Katie, este � o Sr. Ryder.
268
00:17:15,320 --> 00:17:18,232
- Como est�?
- Ol�.
269
00:17:18,680 --> 00:17:20,238
Katie.
270
00:17:39,000 --> 00:17:40,797
Tudo bem, agora,
vamos fazer a bola rolar.
271
00:17:41,000 --> 00:17:44,072
- Aqui est� a proposta do sindicato.
- Absolutamente rid�cula.
272
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
Isso n�o � proposta.
� uma facada na nossa garganta!
273
00:17:47,320 --> 00:17:49,629
Voc� n�o acha que
devemos ler primeiro?
274
00:17:51,601 --> 00:17:52,523
Obrigado.
275
00:17:57,600 --> 00:17:59,795
Rem�dio forte, hein, sr. Ryder?
276
00:18:00,000 --> 00:18:02,355
Parece bastante razo�vel.
277
00:18:02,560 --> 00:18:04,437
Parece razo�vel na superf�cie.
278
00:18:04,640 --> 00:18:06,949
- Mas a administra��o pode viver com isso?
- N�o!
279
00:18:07,160 --> 00:18:09,037
Isso n�o � uma resposta,
� um ultimato.
280
00:18:09,240 --> 00:18:11,674
- Leve-o ou deixe-o!
- � uma facada na nossa garganta!
281
00:18:11,880 --> 00:18:14,952
- Eu disse isso.
- Senhores, por favor.
282
00:18:15,160 --> 00:18:16,912
O que acha, senhorita?
283
00:18:17,120 --> 00:18:19,918
Robbins. Katie Robbins.
Sou da Pesquisa.
284
00:18:20,120 --> 00:18:23,999
Pesquisa? Oh, este � um dos nossos
departamentos mais vitais na organiza��o.
285
00:18:24,200 --> 00:18:25,918
- Onde ele est�?
- Quadrag�simo quinto andar,...
286
00:18:26,120 --> 00:18:28,634
atr�s do bebedouro.
Refrigerador.
287
00:18:28,840 --> 00:18:31,912
Dificilmente poderia cham�-lo assim,
a forma como est� trabalhado recentemente.
288
00:18:32,120 --> 00:18:35,112
Eu estava dizendo outro dia em
de Sa�de e Bem-Estar, que realmente deveriamos...
289
00:18:35,320 --> 00:18:36,912
Isso � com dois Bs?
290
00:18:37,160 --> 00:18:38,513
Que, refrigerador?
291
00:18:38,760 --> 00:18:40,478
N�o, Robbins.
292
00:18:40,680 --> 00:18:42,830
- Sim, dois Bs.
- Bs, Bs.
293
00:18:43,040 --> 00:18:46,555
Srta. Robbins, temos uma
agenda muito importante aqui.
294
00:18:46,760 --> 00:18:48,318
Sinto muito.
295
00:18:48,520 --> 00:18:51,034
Verbas rescis�rias. Direitos por antiguidade.
Benef�cios.
296
00:18:51,240 --> 00:18:53,390
Ela disse que estava arrependida.
297
00:18:53,600 --> 00:18:56,717
Quando se trata de um conjunto de benef�cios,
diria que a obten��o do sindicato...
298
00:18:56,920 --> 00:18:59,912
de todos os benef�cios
e a empresa fica segurando � margem.
299
00:19:00,120 --> 00:19:03,430
- Bem colocado.
- Tudo o que queremos � um acordo justo.
300
00:19:03,640 --> 00:19:07,349
- Uma parte dos lucros.
- E um novo bebedouro.
301
00:19:07,560 --> 00:19:10,870
Bem, quero dizer, em um dia quente,
realmente, a nossa moral...
302
00:19:11,080 --> 00:19:13,275
Voc� vai esquecer o bebedouro.
303
00:19:13,480 --> 00:19:16,040
Olha, se n�o quer negociar,
estamos saindo agora.
304
00:19:16,040 --> 00:19:18,629
- Tudo bem, podem sair.
- Cavalheiros, cavalheiros.
305
00:19:18,840 --> 00:19:20,876
Esta discuss�o n�o nos leva
a lugar nenhum.
306
00:19:21,080 --> 00:19:26,238
Agora, sugiro adiarmos para um subcomit�
de dois, para sentirmos um ao outro.
307
00:19:26,440 --> 00:19:29,352
Sr. Dunning, por que n�o
atende Harry depois do almo�o.
308
00:19:29,600 --> 00:19:31,511
Oh, apenas um minuto.
Tenho uma id�ia melhor.
309
00:19:31,720 --> 00:19:34,234
Agora, o subcomit� de dois
tem uma excelente sugest�o,...
310
00:19:34,440 --> 00:19:39,275
mas qualquer processo conciente deve
logicamente ocorrer entre membros...
311
00:19:39,480 --> 00:19:42,950
deste grupo que n�o tenham exibido
antagonismo em rela��o um ao outro.
312
00:19:43,160 --> 00:19:45,594
Em outras palavras,
entre srta. Robbins e eu.
313
00:19:45,800 --> 00:19:49,998
Ora, voc� n�o sente antag�nico
em rela��o a mim, n�o �, Srta. Robbins?
314
00:19:50,200 --> 00:19:51,315
Bem, n�o.
315
00:19:51,520 --> 00:19:56,799
Bom. Nem eu por voc�. Assim, parece l�gico
que eu e voc� devemos nos encontrar.
316
00:19:57,000 --> 00:19:59,036
Voc� e eu em um encontro?
317
00:20:01,000 --> 00:20:04,390
- Oh, agora, ou depois do almo�o?
- Durante o almo�o.
318
00:20:04,640 --> 00:20:07,677
N�o adianta desperdi�ar
valiosas horas de trabalho.
319
00:20:08,320 --> 00:20:09,673
Reuni�o adiada.
320
00:20:15,200 --> 00:20:17,430
Sim, bem, continue procurando.
321
00:20:17,640 --> 00:20:19,198
Adeus.
322
00:20:24,680 --> 00:20:28,070
Eu estarei de volta, mas se ocorrer
qualquer chamada de fora-de-cidade...
323
00:20:28,320 --> 00:20:31,198
Oh, Eu...
Vou ficar t�o feliz em respond�-las.
324
00:20:31,400 --> 00:20:32,799
N�o responda.
325
00:20:33,000 --> 00:20:36,356
Oh, ent�o n�o respondo. Certo?.
326
00:20:37,160 --> 00:20:38,991
N�o... N�o responda.
327
00:20:39,200 --> 00:20:40,872
Como voc� quiser.
328
00:20:41,960 --> 00:20:44,155
Oh, desculpe-me.
329
00:20:50,640 --> 00:20:51,755
O que � isso, Marge?
330
00:20:52,000 --> 00:20:54,719
N�o sei. Ele veio
a alguns minutos atr�s.
331
00:20:56,120 --> 00:20:58,554
Deve ser aquela roupa de banho,
comprei em Palm Beach.
332
00:20:58,760 --> 00:21:01,832
Eles estavam vendendo
neste pequeno lugar...
333
00:21:05,600 --> 00:21:07,591
Marge, algu�m cometeu um erro.
334
00:21:07,840 --> 00:21:10,115
Oh, minha querida,
eu queria que tivessem errado.
335
00:21:10,320 --> 00:21:11,878
Este n�o � o meu casaco!
336
00:21:12,080 --> 00:21:13,672
"Srta. Katie Robbins."
337
00:21:13,920 --> 00:21:15,558
Bem, isso � de outra Katie Robbins!
338
00:21:15,760 --> 00:21:17,478
"Ryder Building, em Nova York,
Nova York".
339
00:21:17,680 --> 00:21:19,716
Bem, isso � outra New York!
340
00:21:23,120 --> 00:21:25,680
Eu acho que � o meu casaco, n�o �?
341
00:21:27,920 --> 00:21:29,512
- Marge.
- Sim?
342
00:21:30,160 --> 00:21:32,196
Pode guardar um segredo?
343
00:21:32,400 --> 00:21:36,393
Oh, Katie, eu adoraria.
S� me d� uma chance.
344
00:21:38,080 --> 00:21:44,073
Queria ficar sozinha nas minhas f�rias, sabe, para
pensar sobre as coisas, sobre Warren e se casar e tudo.
345
00:21:44,320 --> 00:21:47,153
Bem, � um passo muito importante
para apressar desta forma.
346
00:21:47,360 --> 00:21:51,114
Eu sei disso, sei disso, Katie,
mas, agora, o que aconteceu com o casaco?
347
00:21:53,400 --> 00:21:57,029
Sa�de e Bem-Estar me encontrou
em um bom motel perto da praia.
348
00:21:57,280 --> 00:22:01,353
Eram 7 d�lares por dia,
incluindo um caf� da manh� continental.
349
00:22:01,560 --> 00:22:05,872
Fl�rida � um lugar maravilhoso,
se voc� � uma toranja.
350
00:22:06,760 --> 00:22:09,638
Ou meio casal.
351
00:22:22,200 --> 00:22:24,919
N�o que n�o tenha recebido ofertas.
352
00:22:26,200 --> 00:22:29,749
Mas eu n�o estava interessada
neste tipo de ajuda ao viajante.
353
00:22:31,440 --> 00:22:34,830
Ent�o, procurei coisas
que poderia fazer sozinha.
354
00:22:35,040 --> 00:22:38,157
Isso eliminou quase tudo
que � divertido.
355
00:22:38,360 --> 00:22:40,874
Durante o dia, fui � praia.
356
00:22:41,080 --> 00:22:42,798
Eu leio muito.
357
00:22:43,000 --> 00:22:44,991
Ou seja, eu tentei.
358
00:22:48,760 --> 00:22:55,391
Mas a fic��o parecia muito aborrecida com toda a
n�o-fic��o suculenta acontecendo � minha volta.
359
00:22:59,000 --> 00:23:05,195
� noite, por�m, Palm Beach era ador�vel,com
grande lua tropical e as nuvens, escuro aveludado...
360
00:23:05,400 --> 00:23:08,119
cheios de romance e mist�rio.
361
00:23:08,920 --> 00:23:16,434
L� estava eu, invadindo o jardim de um
hotel exclusivo, fingindo ser da elite.
362
00:23:28,480 --> 00:23:31,358
Com todo o romance � minha volta,
l� estava eu com o meu parceiro,
363
00:23:31,560 --> 00:23:33,835
uma esp�cie muito rom�ntica
de companheiro.
364
00:23:35,040 --> 00:23:37,235
Cheio de ar.
365
00:23:50,800 --> 00:23:52,677
- Ajude! Ajude!
- De repente, ouvi algu�m...
366
00:23:52,920 --> 00:23:55,150
pedindo ajuda.
Havia um homem na piscina.
367
00:23:55,360 --> 00:23:57,999
- Ele parecia estar se afogando.
- Me ajude!
368
00:23:58,200 --> 00:24:02,118
E eu estava usando meu chiffon florido que me
custou dois meses inteiros sem sobremesa.
369
00:24:02,360 --> 00:24:05,511
Meu parceiro foi in�til, e me lembrei
da minha forma��o de bandeirantes.
370
00:24:05,720 --> 00:24:07,915
Uma pessoa vai ao fundo
apenas tr�s vezes.
371
00:24:08,920 --> 00:24:11,878
- Me ajude!
- E ele estava em seu quarto mergulho.
372
00:24:12,640 --> 00:24:14,278
Me ajude!
373
00:24:30,600 --> 00:24:34,593
Percebi imediatamente que o pobre
Sr. Hackett tinha bebido.
374
00:24:34,840 --> 00:24:38,469
Esse era o seu nome, Kirby Hackett,
da Hackett Industries.
375
00:24:38,680 --> 00:24:41,911
Eu n�o podia deix�-lo l�,
ele estava gelado at� os ossos.
376
00:24:42,120 --> 00:24:45,237
Ent�o decidi ajud�-lo
levando-o at� seu quarto.
377
00:24:48,920 --> 00:24:51,593
Esse foi o meu primeiro erro.
378
00:25:00,120 --> 00:25:03,112
Meu segundo erro foi estar dando
uma de Bom Samaritano.
379
00:25:03,320 --> 00:25:06,551
O cobri para n�o pegar pneumonia.
380
00:25:06,760 --> 00:25:11,436
E ent�o percebi que eu era a pr�xima
candidata prov�vel para o mesmo.
381
00:25:12,840 --> 00:25:16,719
No meu chiffon molhado,
me senti como um molusco na mar� baixa.
382
00:25:30,120 --> 00:25:34,636
Enquanto ele estava dormindo,
decidi me secar.
383
00:25:42,520 --> 00:25:44,829
Esse foi meu terceiro erro.
384
00:25:52,040 --> 00:25:53,792
Enquanto estava dando
uma de Bom Samaritano,
385
00:25:54,000 --> 00:25:55,831
Sr. Hackett estava
fingindo estar dormindo.
386
00:25:56,080 --> 00:26:00,039
Eu disse: "Sr. Hackett
Por favor, n�o estou vestida"
387
00:26:00,240 --> 00:26:04,836
E ele disse: "Mas, querida,
n�o � como se f�ssemos estranhos!
388
00:26:05,200 --> 00:26:06,633
Voc� salvou a minha vida!"
389
00:26:06,840 --> 00:26:09,832
N�o, n�o, n�o, n�o, agora, fique...
Sr. Hackett!
390
00:26:19,480 --> 00:26:21,994
Ent�o disse, "Adeus, Sr. Hackett."
391
00:26:22,200 --> 00:26:23,713
Eu n�o sabia onde eu estava indo,
392
00:26:23,960 --> 00:26:27,999
mas qualquer coisa era uma melhoria
da onde tinha acabado de sair.
393
00:26:51,520 --> 00:26:53,158
Eu passei por algumas cortinas.
394
00:26:53,360 --> 00:26:56,670
Estava escuro, mas podia dizer
que estava no quarto de outro homem.
395
00:26:57,320 --> 00:27:00,596
Esta parecia ser a minha noite
para isso. Havia um homem na cama.
396
00:27:00,800 --> 00:27:03,075
- E voc� sabe quem era?
- Frank Sinatra.
397
00:27:03,280 --> 00:27:05,475
Oh, Marge. Coronel Ryder!
398
00:27:05,680 --> 00:27:07,796
- Nosso Coronel Ryder?
- Sim.
399
00:27:08,000 --> 00:27:09,399
Oh, voc� � astuta.
400
00:27:09,600 --> 00:27:11,033
Isso n�o � nem a metade disso.
401
00:27:11,280 --> 00:27:13,589
Oh, estou perfeitamente disposta
a ouvir a outra metade.
402
00:27:13,840 --> 00:27:15,990
Ent�o foi o coronel
que lhe deu o casaco de vison?
403
00:27:16,200 --> 00:27:17,679
N�o, ele n�o podia.
Voc� n�o v�...?
404
00:27:17,880 --> 00:27:19,836
Se ele n�o lhe deu, quem
deu o casaco?
405
00:27:20,080 --> 00:27:22,514
Sr. Hackett!
Bem cedo na manh� seguinte,...
406
00:27:22,720 --> 00:27:24,631
recebi um telefonema.
Era Sr. Hackett.
407
00:27:24,840 --> 00:27:27,400
De qualquer forma, no telefone ele disse que
estava me enviando um casaco de vison...
408
00:27:27,400 --> 00:27:31,479
por salvar sua vida. E ele o fez,
e � isso. E eu o estou devolvendo.
409
00:27:31,680 --> 00:27:34,433
- Por qu�?
- Porque eu n�o mere�o.
410
00:27:34,640 --> 00:27:36,790
Ou�a, Katie, n�o h�
necessidade de ser t�o nobre.
411
00:27:37,000 --> 00:27:38,718
Mesmo Dr. Schweitzer
recebe doa��es.
412
00:27:38,920 --> 00:27:41,070
Oh, Marge. Isso vai voltar.
413
00:27:41,280 --> 00:27:44,352
Me recuso a ser for�ada por um homem
que praticamente se afogava...
414
00:27:44,560 --> 00:27:45,993
apenas para me levar ao seu quarto.
415
00:27:46,200 --> 00:27:48,191
Certo, certo, agora, o que dizer
do Coronel Ryder?
416
00:27:48,400 --> 00:27:49,958
- Voc� estava em seu quarto...
- Katie.
417
00:27:50,160 --> 00:27:51,559
Oh, este � o Harry.
418
00:27:51,760 --> 00:27:52,875
Mais tarde.
419
00:27:53,200 --> 00:27:55,873
Aquele jovem Ryder est�
no vestibulo te esperando.
420
00:27:56,080 --> 00:27:58,753
Agora, tenho algumas instru��es sobre as
negocia��es de �ltima hora para voc�, garota.
421
00:27:58,960 --> 00:28:02,191
Agora, voc� chegar� ao plano de previd�ncia
antes de terminar a sua salada de frutas.
422
00:28:02,400 --> 00:28:04,994
- Importante.
- Plano de previd�ncia, salada de frutas. Sim, Harry.
423
00:28:05,200 --> 00:28:08,033
Pode ser complicado
o direito de antiquidade.
424
00:28:08,240 --> 00:28:10,879
Pe�a algo que demorem para trazer
alguma coisa, como um pato assado.
425
00:28:11,080 --> 00:28:13,071
Direitos de antiguidade, pato assado.
Sim, Harry.
426
00:28:13,280 --> 00:28:15,077
Agora, aqui est� a nossa
proposta preto no branco.
427
00:28:15,280 --> 00:28:18,670
- Sim.
- Agora, n�o se esque�a, mantenha-se firme.
428
00:28:18,880 --> 00:28:20,518
Manter-me firme.
429
00:28:22,320 --> 00:28:23,514
Obrigada.
430
00:28:29,120 --> 00:28:32,157
Este plano de pens�es parece
muito interessante.
431
00:28:32,400 --> 00:28:34,197
- Voc� nos representa...
- Centavo por centavo.
432
00:28:34,400 --> 00:28:38,595
Empregado e empregador avan�ando
ombro a ombro, de m�os dadas.
433
00:28:39,520 --> 00:28:41,078
Essa � uma id�ia muito boa.
434
00:28:41,280 --> 00:28:43,350
A prop�sito, onde voc� mora,
Srta. Robbins?
435
00:28:43,560 --> 00:28:46,438
- Perdoe-me?
- Bem, sabe, o trabalho do subcomit�,...
436
00:28:46,640 --> 00:28:50,394
talvez tenha que conseguir falar
com voc�, com pressa em alguma noite.
437
00:28:52,160 --> 00:28:55,152
463 East 76th.
438
00:28:56,800 --> 00:28:57,915
Obrigado.
439
00:28:58,160 --> 00:29:01,675
- Posso lhe fazer uma pergunta pessoal?
- Certamente.
440
00:29:01,880 --> 00:29:03,757
Se seu tio n�o fosse o
Coronel Ryder,...
441
00:29:03,960 --> 00:29:05,951
o que acha que
estaria fazendo agora?
442
00:29:06,160 --> 00:29:07,309
Jogando golfe, acho.
443
00:29:07,520 --> 00:29:10,353
N�o, o que quero dizer �,
n�o me parece um gestor.
444
00:29:10,560 --> 00:29:13,757
Quer dizer, estaria no
neg�cio de publica��o? Sim, estaria.
445
00:29:14,480 --> 00:29:16,835
Bem, tem sorte de ser capaz
de iniciar pelo topo.
446
00:29:17,040 --> 00:29:19,679
Comecei a um passo abaixo.
Eu trabalhava como mensageiro,...
447
00:29:19,880 --> 00:29:23,350
ent�o um rapaz do estoque.
O diabo da impressora por dois anos.
448
00:29:23,600 --> 00:29:26,990
Ent�o trabalhei no departamento
de promo��o, publicidade, vendas.
449
00:29:27,200 --> 00:29:29,395
Me mudei para o departamento editorial.
450
00:29:29,600 --> 00:29:32,512
Eu tive a experi�ncia, mas tinha
que me manter provando aos Ryders.
451
00:29:32,720 --> 00:29:36,030
Se voc� � um parente,
deveriam supor ser um idiota.
452
00:29:36,240 --> 00:29:38,117
Comecei no topo da maneira mais dif�cil.
453
00:29:38,320 --> 00:29:41,949
Ainda assim, deve ter sido bom ter
Coronel Ryder atr�s de voc� o tempo todo.
454
00:29:42,440 --> 00:29:44,715
Eu trabalhava para uma cadeia rival.
455
00:29:46,920 --> 00:29:50,037
Bem, isso � o suficiente sobre mim.
Agora, voc� pedidos pato assado.
456
00:29:50,240 --> 00:29:52,834
Oh, sim, pato assado.
Direitos de antiguidade...
457
00:29:55,560 --> 00:29:57,118
Me desculpe.
458
00:29:58,960 --> 00:30:00,837
Direitos de antiguidade.
Existem as imagens.
459
00:30:01,040 --> 00:30:02,553
Oh, aqui?
460
00:30:03,360 --> 00:30:04,952
Sim.
461
00:30:05,360 --> 00:30:07,920
Direitos de antiguidade s�o uma
quest�o b�sica, compreende, Sr. Ryder.
462
00:30:08,200 --> 00:30:10,395
Um velho � como um carro velho.
463
00:30:10,600 --> 00:30:14,678
S� porque seu carburador fica enferrujado
e suas velas de igni��o ficam presas, n�o s� ...
464
00:30:14,880 --> 00:30:15,835
Voil�.
465
00:30:16,880 --> 00:30:19,348
- Este � um pato assado?
- Sim, da Normandia.
466
00:30:19,560 --> 00:30:21,232
Pequeno, mas delicioso
al�m das palavras.
467
00:30:21,440 --> 00:30:22,919
Mas � t�o pequeno.
468
00:30:23,120 --> 00:30:25,634
Madame, pequeno, mas delicioso.
469
00:30:26,240 --> 00:30:28,913
Bem, vou ter que falar mais r�pido,
isso � tudo.
470
00:30:29,120 --> 00:30:32,954
- Onde eu estava?
- Suas velas de igni��o estavam presas.
471
00:30:34,640 --> 00:30:36,198
Sim.
472
00:30:37,720 --> 00:30:41,508
Voc� n�o pode simplesmente jogar um velho
no ferro velho por isso.
473
00:30:41,720 --> 00:30:45,952
N�o, voc� reabastecer a sua bomba
de combust�vel e refor�a sua confian�a.
474
00:30:46,160 --> 00:30:47,832
E ent�o voc� d� a ele
outra chance.
475
00:30:48,080 --> 00:30:49,672
- Voil�, madame.
- Obrigada.
476
00:30:52,280 --> 00:30:55,909
Direitos de antiguidade, benef�cios
e plano de previd�ncia.
477
00:30:56,120 --> 00:30:58,475
Est� tudo aqui, preto e branco,
Sr. Ryder.
478
00:30:58,680 --> 00:31:01,513
- Agora, falando do sindicato...
- Voc� est� em firme acordo.
479
00:31:01,720 --> 00:31:06,555
� isso mesmo, estamos de firma acordo.
Obrigada.
480
00:31:06,760 --> 00:31:07,875
Ei, s�o 2:30.
481
00:31:08,280 --> 00:31:10,350
O que voc� acha de tirarmos
o resto da tarde de folga.
482
00:31:10,560 --> 00:31:12,232
Acho que merecemos.
483
00:31:13,400 --> 00:31:15,595
Estou curioso sobre uma coisa.
484
00:31:15,800 --> 00:31:18,189
Por que me escolheu
para fazer a negocia��o?
485
00:31:18,400 --> 00:31:21,119
Creio que � porque voc� era
a mais bonita de l�.
486
00:31:21,320 --> 00:31:23,515
Mas n�o se tem que ser bonita
para negociar.
487
00:31:23,720 --> 00:31:25,199
N�o, mas � inteligente demais.
488
00:31:25,400 --> 00:31:29,154
E a parte boa disso � que n�o
mostra nem um pouco dele visualmente.
489
00:31:30,200 --> 00:31:32,077
Obrigada.
490
00:31:32,280 --> 00:31:38,391
Mas veja, estou em Pesquisa, Sr. Ryder,e estive
fazendo uma pequena de pesquisas sobre voc�.
491
00:31:38,640 --> 00:31:40,676
E estou receosa
que n�o sou seu tipo em geral.
492
00:31:40,880 --> 00:31:45,351
Sei que gosta de altas, esbeltas,
e loiras sofisticadas.
493
00:31:46,040 --> 00:31:51,672
Voc� � uma boa pesquisadora,
mas n�o acredite em tudo que l�.
494
00:31:52,040 --> 00:31:55,749
Eu disse que ganhou uma tarde de folga,
por isso vamos us�-la.
495
00:31:55,960 --> 00:31:59,111
Agora, o que voc� gostaria de fazer?
496
00:32:00,120 --> 00:32:03,556
Bem, gostaria de fazer algumas compras.
497
00:32:04,720 --> 00:32:08,235
Compras. Certo.
Era o que eu tinha em mente.
498
00:32:08,440 --> 00:32:10,396
Por que n�o usar o meu carro.
499
00:32:10,640 --> 00:32:13,916
Meu motorista, O'Hara, ele vai lev�-la
a qualquer lugar que queira ir.
500
00:32:14,120 --> 00:32:18,711
E eu vou para o clube,
tomar uma ducha fria.
501
00:32:26,760 --> 00:32:30,230
- Posso ajudar?
- Sim, obrigada.
502
00:32:30,440 --> 00:32:32,556
Veja, pensei que...
503
00:32:32,760 --> 00:32:40,717
Pensei que este era o mai� que tinha
comprado em Palm Beach. S� um momento.
504
00:32:43,320 --> 00:32:48,713
Mas quando abri a caixa, descobri que n�o era
o mai� que havia comprado em Palm Beach.
505
00:32:48,920 --> 00:32:51,309
- Mas foi o mink do Sr. Hackett.
- Mink do Sr. Hackett.
506
00:32:51,520 --> 00:32:56,878
Sim. Ora, lhe salvei a vida, e sendo Dr. Schweitzer
ou n�o, receio n�o poder ficar com o casaco.
507
00:32:57,080 --> 00:32:59,958
Dr. Schweitzer. Desculpe, este
� um assunto para o nosso gerente.
508
00:33:00,160 --> 00:33:03,038
- Sr. Carruthers, por favor.
- Sim. Sim?
509
00:33:03,240 --> 00:33:05,595
Parece haver um problema com
casaco desta senhora.
510
00:33:05,800 --> 00:33:08,792
N�o, n�o h� nenhum problema com ele.
S� que n�o posso aceit�-lo.
511
00:33:09,000 --> 00:33:10,513
H� algo errado
com o casaco?
512
00:33:10,720 --> 00:33:12,756
Oh, n�o, n�o.
� simplesmente lindo.
513
00:33:12,960 --> 00:33:16,953
Mas, veja, n�o � meu.
� do Sr. Hackett. Ele me enviou.
514
00:33:17,160 --> 00:33:19,515
- Oh, Sr. Kirby Hackett?
- Sim, isso est� certo.
515
00:33:19,720 --> 00:33:22,188
E voc� � a srta. Robbins?
516
00:33:22,400 --> 00:33:25,870
Oh, sim. Bem, n�o houve
engano. O casaco � seu.
517
00:33:26,080 --> 00:33:28,753
Oh, mas n�o � um engano.
Entenda, eu n�o quero isso.
518
00:33:28,960 --> 00:33:31,872
Entendo.
Voc� quer o dinheiro.
519
00:33:32,080 --> 00:33:33,911
N�o, senhor, n�o quero o dinheiro.
520
00:33:34,120 --> 00:33:36,509
Mas o casaco � seu.
Ele j� est� pago.
521
00:33:36,720 --> 00:33:40,030
Eu n�o fiz nada para merec�-lo.
522
00:33:41,040 --> 00:33:44,749
Oh, que quero dizer, � que o que fiz foi
lev�-lo para seu quarto e coloc�-lo para...
523
00:33:44,960 --> 00:33:48,675
Ele tinha bebido, entende, e parecia
que o �nico lugar que poder�amos ...
524
00:33:50,600 --> 00:33:53,990
- Salvei sua vida! Bem, salvei.
- Sim, sim.
525
00:33:54,200 --> 00:33:56,350
Vai dizer ao Sr. Hackett
que devolvi o casaco?
526
00:33:56,560 --> 00:33:58,198
Tenho receio de poder
ser um pouco dif�cil.
527
00:33:58,400 --> 00:34:00,595
Ele partiu para a Europa,
esta manh� no Libert�.
528
00:34:00,800 --> 00:34:03,314
Eu n�o me importo se ele foi
para Ilha do Diabo em uma canoa.
529
00:34:03,520 --> 00:34:05,795
Por favor, posso ter um
recebo pelo casaco?
530
00:34:06,000 --> 00:34:09,595
Tenho certeza que esse n�o � o
que o Sr. Hackett tinha em mente.
531
00:34:10,400 --> 00:34:13,233
Eu sei o que o Sr. Hackett tinha em mente.
532
00:34:13,440 --> 00:34:15,795
- Quanto custa o casaco?
- Onze mil d�lares.
533
00:34:18,480 --> 00:34:21,790
- Onze mil d�lares?
- Oh, isso inclui o imposto.
534
00:34:25,680 --> 00:34:27,113
Bem.
535
00:34:28,080 --> 00:34:31,356
H� US $ 10.
Eu gostaria de pagar US $ 5 por semana.
536
00:34:31,760 --> 00:34:34,115
Tem certeza de que n�o
gostaria de pensar sobre isso?
537
00:34:34,320 --> 00:34:37,869
Por que, em US $ 5 por semana,
vai levar 45 anos para pagar por isso.
538
00:34:38,120 --> 00:34:39,792
N�o estou com pressa,
se voc� n�o est�.
539
00:34:40,040 --> 00:34:45,637
Voc� terminar� o pagamento
por ele no ano de 2005.
540
00:34:46,800 --> 00:34:48,438
Bem...
541
00:34:52,040 --> 00:34:55,635
H� outros 5.
Vou ter que experiment�-lo novamente.
542
00:35:12,200 --> 00:35:14,760
E ent�o eu a vi comprar
um casaco de vison.
543
00:35:14,760 --> 00:35:16,359
Ela pagou em dinheiro por isso.
544
00:35:16,560 --> 00:35:19,552
Devem ter sido notas de mil d�lares.
545
00:35:23,320 --> 00:35:26,312
Como ela pode pagar um vison
com seu sal�rio?
546
00:35:26,520 --> 00:35:27,839
Horas extras.
547
00:35:28,040 --> 00:35:29,837
Horas extras?
548
00:35:31,320 --> 00:35:33,072
Horas extras.
549
00:35:34,200 --> 00:35:36,873
Oh, n�o, n�o a Srta. Robbins.
550
00:35:40,920 --> 00:35:42,478
N�o.
551
00:35:47,480 --> 00:35:48,913
Adeus, senhoras.
552
00:35:49,160 --> 00:35:50,957
- Adeus, Marie, a vejo as 6.
- Adeus.
553
00:35:51,160 --> 00:35:52,912
Obrigada.
554
00:35:53,160 --> 00:35:56,709
- Agora, o que voc� fez com o casaco?
- Nada. Eu tenho que pag�-lo, isso � tudo.
555
00:35:56,920 --> 00:35:59,115
- Mas como?
- Dez d�lares por semana.
556
00:35:59,320 --> 00:36:01,356
� o princ�pio da coisa, Marge.
557
00:36:01,560 --> 00:36:03,994
Gostaria que algu�m teste
meus princ�pios.
558
00:36:04,880 --> 00:36:06,836
Ei, vejo que encontrou um "bom"
para combinar com a sua "sorte".
559
00:36:07,080 --> 00:36:09,230
N�o, eles n�o tinham.
Tive que comprar outro "bom" e "sorte".
560
00:36:09,480 --> 00:36:10,595
"A sorte da sorte"?
561
00:36:10,800 --> 00:36:12,916
Contanto que voc� fique fora
de restaurantes chineses.
562
00:36:15,280 --> 00:36:16,349
Me perdoe.
563
00:36:16,600 --> 00:36:18,636
Ele era um homem maravilhoso,
o coronel.
564
00:36:18,840 --> 00:36:21,195
Oh, maravilhoso.
Ele pagava os sal�rios mais baixos da cidade.
565
00:36:21,440 --> 00:36:23,749
Oh, Marge, esse foi
seu senso de neg�cios.
566
00:36:23,960 --> 00:36:27,748
Por baixo, ele era um ser humano,
sens�vel, idealista e muito solit�rio.
567
00:36:27,960 --> 00:36:30,030
Estamos falando
o mesmo coronel Ryder?
568
00:36:30,240 --> 00:36:31,878
Lembra quando verificamos
a sua biografia?
569
00:36:32,080 --> 00:36:36,713
Quando estava fazendo a pesquisa, me deparei
com alguns dos poemas havia feito na faculdade.
570
00:36:36,920 --> 00:36:38,876
- Poemas? O coronel?
- Sim.
571
00:36:39,080 --> 00:36:42,629
Claro, ele n�o nos deixava usar qualquer
um deles. Mas falava de pura emo��o!
572
00:36:42,840 --> 00:36:45,195
Mantenha subindo.
Expresso ao 30 � andar.
573
00:36:45,400 --> 00:36:50,030
O amor � como um vulc�o selvagem
Fervendo de desejo escuro.
574
00:36:50,280 --> 00:36:53,033
Bem, se n�o se importar, preferiria
lembrar dele por seus baixos sal�rios.
575
00:36:53,240 --> 00:36:55,435
Ei, garota. Estou procurado por voc�.
Vamos.
576
00:36:55,640 --> 00:36:57,198
Eu pego um t�xi,
vamos nos atrasar.
577
00:36:57,400 --> 00:36:59,834
- Para qu�?
- O funeral. O sindicato tem tr�s cadeiras.
578
00:37:00,040 --> 00:37:02,713
- Um deles � para voc�.
- Oh, Harry, n�o poderia.
579
00:37:02,920 --> 00:37:06,151
- Por que n�o?
- Porque sou muito emocional, vou chorar.
580
00:37:06,360 --> 00:37:08,157
V� em frente.
Algumas l�grimas n�o v�o nos machucar.
581
00:37:08,360 --> 00:37:11,670
Mas, Harry, n�o entende. N�o s�o apenas
l�grimas. Quero dizer, eu choro.
582
00:37:11,880 --> 00:37:14,792
Em casamentos, nos funerais.
Uma vez at� chorei em um jogo de h�quei.
583
00:37:15,040 --> 00:37:18,032
N�o sei o que � nem por que fa�o isso,
mas sou muito emocional.
584
00:37:18,240 --> 00:37:19,958
Assim como minha esposa, ela s� ri.
585
00:37:20,160 --> 00:37:21,388
- Nos funerais?
- Sim.
586
00:37:21,600 --> 00:37:25,229
E te vou dizer uma coisa, garota:
� melhor que ela fique longe do meu funeral.
587
00:37:26,560 --> 00:37:29,791
E na Primeira Guerra Mundial,
o que aconteceu?
588
00:37:30,560 --> 00:37:35,190
O grande homem que nos reunimos para
para honrar no dia de hoje...
589
00:37:35,400 --> 00:37:40,872
que se ofereceram mais uma vez
para o servi�o militar.
590
00:37:41,080 --> 00:37:46,313
E em seis meses de dura,
labuta, ele trouxe o caos ...
591
00:37:46,560 --> 00:37:51,918
Ele trouxe ordem ao caos que assaltou o nosso
servi�o de encomendas postais no exterior.
592
00:37:52,120 --> 00:37:59,317
E naquele Natal e agora posso revelar,
nem um �nico rapaz na linha de frente, ...
593
00:37:59,800 --> 00:38:06,710
nem um, ficou sem uma fatia
de bolo de frutas da mam�e.
594
00:38:12,320 --> 00:38:14,311
Mais f�cil com o sistema
hidr�ulico, garota.
595
00:38:14,560 --> 00:38:17,233
Sinto muito, Harry, n�o posso ajud�-lo.
596
00:38:17,440 --> 00:38:20,318
Uma vez at� chorei em
um sal�o do autom�vel.
597
00:38:20,960 --> 00:38:25,556
E ent�o, finalmente,
veio o Armist�cio.
598
00:38:28,800 --> 00:38:30,518
� tem que ser ela.
599
00:38:31,200 --> 00:38:40,036
E se fosse para resumir a carreira do
Cel. Charles J. Ryder em uma frase apenas diria:
600
00:38:40,240 --> 00:38:45,598
"Primeiramente na guerra, primeiramente na paz
e primeiramente no jogo de publica��o."
601
00:39:22,800 --> 00:39:27,078
Voc� continua, Harry.
Quero me secar um pouco.
602
00:39:46,720 --> 00:39:47,869
Essa � a nossa garota.
603
00:39:48,080 --> 00:39:50,435
- Voc� a reconhece?
- Mesmo com suas roupas.
604
00:39:50,640 --> 00:39:53,154
E o brinco tamb�m.
� uma combina��o perfeita, viu?
605
00:39:53,360 --> 00:39:55,510
Essa pode enrol�-lo.
Ela � a nossa chantagista.
606
00:39:55,720 --> 00:39:58,550
N�o, n�o a srta. Robbins.
Ela n�o � o tipo.
607
00:39:58,550 --> 00:40:01,311
Elas nunca s�o. Estaremos
seguindo esta jovem.
608
00:40:03,520 --> 00:40:05,317
N�o vejo por que est� t�o chateada.
609
00:40:05,520 --> 00:40:07,670
Se uma pessoa n�o consegue
nem choramingar em um funeral ...
610
00:40:07,880 --> 00:40:09,791
Marge, n�o foi um choramingo,
era alto.
611
00:40:10,000 --> 00:40:12,070
Eu praticamente fiz um dueto
com o corneteiro.
612
00:40:12,320 --> 00:40:15,437
Bem, � perfeitamente natural.
Especialmente no seu caso.
613
00:40:15,680 --> 00:40:19,992
N�o adianta discutir. Estou indo direto
para cima pedir desculpas ao Sr. Ryder.
614
00:40:21,040 --> 00:40:22,917
Agora, para concluir relat�rio.
615
00:40:23,120 --> 00:40:24,838
Caso do apartamento da chantagista.
616
00:40:25,040 --> 00:40:27,315
Mora sozinha,
exceto pelas pequenas aves.
617
00:40:27,520 --> 00:40:30,432
Acho que foi periquito.
Poderia ter sido can�rio.
618
00:40:30,640 --> 00:40:32,676
N�o pude decifrar
atrav�s de bin�culos.
619
00:40:32,880 --> 00:40:35,553
Quer dizer que a estava espionando?
620
00:40:35,760 --> 00:40:37,796
Ordens do conselho, senhor.
621
00:40:38,000 --> 00:40:40,434
- Nossas ordens, Tony.
- Isso � certo.
622
00:40:40,640 --> 00:40:43,154
Chantagista chegou em casa
cerca de 7:12 p. m.
623
00:40:43,360 --> 00:40:44,998
Fez o jantar. Comeu o jantar.
624
00:40:45,200 --> 00:40:47,953
Lavou o cabelo. Lavou a lou�a.
Foi para a cama.
625
00:40:48,160 --> 00:40:50,037
Nenhum visitante?
626
00:40:51,200 --> 00:40:53,634
Nenhum visitante, sem telefonemas.
627
00:40:53,840 --> 00:40:57,594
Bem, isso � tudo que tenho dela.
Melhor come�ar a trabalhar.
628
00:40:59,520 --> 00:41:02,671
Ser� que por favor poderia sair
pela porta lateral.
629
00:41:06,000 --> 00:41:07,558
Ainda n�o posso acreditar
que ela fez isso.
630
00:41:07,760 --> 00:41:09,398
- Oh, n�o.
- Sr. Ryder.
631
00:41:09,600 --> 00:41:12,717
O banco est� adiando a reuni�o
sobre o nosso empr�stimo at� amanh�.
632
00:41:12,920 --> 00:41:15,434
Cavalheiros, diria que a srta Robbins
tem-nos contra a parede.
633
00:41:15,640 --> 00:41:17,358
Temos sorte se n�o acabarmos
prensado nela.
634
00:41:17,560 --> 00:41:20,518
Agora, vamos ser justos. Temos a certeza de
esta � a garota que estamos procurando?
635
00:41:20,720 --> 00:41:23,314
- Claro que �.
- Lasker a identificou, n�o foi?
636
00:41:23,520 --> 00:41:25,829
As pessoas t�m sido enforcado
em casos de identidade equivocada.
637
00:41:26,040 --> 00:41:28,156
- Sr. Ryder...
- E digo que uma pessoa � inocente...
638
00:41:28,360 --> 00:41:30,635
at� prova em contr�rio.
Como sabemos que ela � culpada?
639
00:41:30,880 --> 00:41:32,552
- Esses brincos.
- Pode ser uma coincid�ncia.
640
00:41:32,760 --> 00:41:35,274
Eles provavelmente vender milhares
destes. Dez mil!
641
00:41:35,480 --> 00:41:38,756
E aqui est� outra coisa.
Se ela realmente era a chantagista,
642
00:41:39,000 --> 00:41:42,037
onde ela estaria agora?
No meu escrit�rio esperando para me ver.
643
00:41:42,240 --> 00:41:43,798
- Sr. Ryder.
- Sim?
644
00:41:44,000 --> 00:41:46,798
Srta Robbins est� em seu escrit�rio
esperando para v�-lo.
645
00:41:47,000 --> 00:41:48,592
No meu escrit�rio, esperando para me ver.
646
00:41:48,800 --> 00:41:50,279
Ela disse que era importante.
647
00:41:50,520 --> 00:41:52,078
Para ver-me...
648
00:41:57,280 --> 00:41:59,430
Cuidado, Tony.
Este � um neg�cio pegajoso.
649
00:41:59,640 --> 00:42:03,269
- E ela � muito complicada.
- Pegajoso, complicado.
650
00:42:19,000 --> 00:42:20,513
Bom dia, Sr...
651
00:42:33,320 --> 00:42:35,151
Bom dia, Sr...
652
00:42:45,880 --> 00:42:48,952
Bom dia. Acho que sei
porque est� aqui, Srta Robbins.
653
00:42:49,160 --> 00:42:51,071
- Sente-se, por favor.
- Obrigada.
654
00:42:51,320 --> 00:42:53,595
- Sente-se.
- Sim.
655
00:42:53,800 --> 00:42:59,830
Queria vir aqui em cima e conseguir
falar antes que eu perca a coragem.
656
00:43:01,880 --> 00:43:05,839
Obrigada. Eu sei o que voc�
deve pensar de mim, Sr. Ryder.
657
00:43:06,040 --> 00:43:08,315
Mas, honestamente, n�o poderia ajudar
no que aconteceu.
658
00:43:08,520 --> 00:43:12,149
- Foi tudo culpa do meu tio.
- N�o, n�o foi culpa de ningu�m.
659
00:43:12,360 --> 00:43:15,033
Oh, acredite em mim, n�o queria ir.
660
00:43:15,240 --> 00:43:17,390
Mas afinal, ele era a cabe�a
da empresa.
661
00:43:17,600 --> 00:43:20,672
- E voc� estava deslumbrada, hein?
- Deslumbrada?
662
00:43:21,160 --> 00:43:22,752
Ou seria, digamos, impressionada?
663
00:43:23,960 --> 00:43:26,633
Bem, isso � uma palavra melhor, acho.
664
00:43:26,840 --> 00:43:32,233
Mas, veja, o problema real,
Sr. Ryder, senhor,...
665
00:43:32,440 --> 00:43:34,271
� este eu...
666
00:43:34,480 --> 00:43:36,994
eu sou muito sentimental.
667
00:43:37,400 --> 00:43:40,790
Sentimental. Ah, tenho certeza que voc�
poderia pensar em uma palavra melhor.
668
00:43:43,000 --> 00:43:45,673
Bem, e quanto a emocional?
Isso � o que eu sou.
669
00:43:45,880 --> 00:43:47,711
Isso � que �, eu sou super-emocional.
670
00:43:48,200 --> 00:43:52,830
Especialmente quando penso em todos aqueles
maravilhosos poemas que o Coronel Ryder escreveu.
671
00:43:53,640 --> 00:43:56,200
- Poemas...? Ele escreveu poemas?
- Oh, sim.
672
00:43:56,200 --> 00:43:58,994
Oh, eles eram t�o sens�veis
e apaixonados.
673
00:43:59,600 --> 00:44:01,989
Poemas apaixonados?
674
00:44:02,200 --> 00:44:06,637
O amor � um vulc�o selvagem
Fervendo de desejo escuro
675
00:44:06,840 --> 00:44:10,037
E voc� e eu, ambos...
Isso significa que "os dois. "
676
00:44:10,240 --> 00:44:13,797
Tenho ideia. Srta Robbins,
quantos poemas existem l�?
677
00:44:14,000 --> 00:44:15,718
- Dezenas.
- Dezenas!
678
00:44:15,920 --> 00:44:20,391
Sim. Sabe, seu tio era um homem muito
quente e carinhoso, Sr. Ryder.
679
00:44:20,600 --> 00:44:22,113
Oh, voc� deve ler suas cartas.
680
00:44:22,320 --> 00:44:24,356
- Cartas tamb�m!
- Sim, gostaria de v�-las?
681
00:44:24,600 --> 00:44:27,034
N�o, obrigado, e n�o gostaria
que ningu�m as visse, tamb�m.
682
00:44:27,240 --> 00:44:29,993
Oh, bem, n�o deve se preocupar com isso.
As tenho em um lugar seguro.
683
00:44:30,200 --> 00:44:32,191
Tenho certeza que as tem.
684
00:44:32,880 --> 00:44:36,873
Sr. Ryder. Suponha que publicassemos
todas aquelas cartas e poemas...
685
00:44:37,080 --> 00:44:42,313
para que todo mundo pudesse ver que
tipo de homem seu tio era realmente.
686
00:44:44,240 --> 00:44:46,754
Bem, foi apenas uma sugest�o.
687
00:44:48,120 --> 00:44:50,588
Srta Robbins, tive o suficiente
deste jogo de gato-e-rato.
688
00:44:50,800 --> 00:44:51,994
Bem, foi apenas uma sugest�o.
689
00:44:52,200 --> 00:44:54,316
N�s dois sabemos
por que veio aqui, certo?
690
00:44:54,520 --> 00:44:55,953
Agora que sabemos
onde ambos estamos.
691
00:44:56,160 --> 00:44:57,673
Sim.
Bem, vou voltar ao trabalho.
692
00:44:57,880 --> 00:45:00,348
- N�o, vamos conversar.
- Conversar?
693
00:45:01,600 --> 00:45:04,034
O que vamos falar
de benef�cios?
694
00:45:04,240 --> 00:45:06,913
- Vamos falar sobre lealdade.
- Tudo bem.
695
00:45:07,160 --> 00:45:11,358
Reputa��o do meu tio e das Empresas
Ryder est�o intimamente ligadas.
696
00:45:11,600 --> 00:45:13,909
Se alguma coisa acontecer
pode destruir esta empresa,
697
00:45:14,160 --> 00:45:15,957
Centenas de pessoas seriam
jogadas para o olho da rua.
698
00:45:16,160 --> 00:45:18,276
Agora, n�o iria querer que
isso viesse a acontecer, n�o �?
699
00:45:18,480 --> 00:45:20,038
- Ora, n�o.
- �timo.
700
00:45:20,240 --> 00:45:22,913
Ent�o, sua lealdade
ser� devidamente recompensada.
701
00:45:23,360 --> 00:45:25,237
N�o vim aqui para pedir qualquer...
702
00:45:25,440 --> 00:45:27,396
- Sob a forma de um aumento?
- Eu n�o quero...
703
00:45:27,640 --> 00:45:29,073
Digamos $ 50 por semana a mais?
704
00:45:29,280 --> 00:45:30,998
- Cinq�enta d�lares?
- Cem d�lares?
705
00:45:31,200 --> 00:45:33,475
Acho que est� um pouco confuso
pelo funeral. Se voc�...
706
00:45:33,720 --> 00:45:35,472
Duzentos d�lares por semana.
� pegar ou largar.
707
00:45:35,680 --> 00:45:37,716
- Oh, vou aceitar, vou aceitar!
- Bom, muito bom.
708
00:45:37,920 --> 00:45:40,992
Agora, lembre-se, n�o fale
sobre isto a ningu�m.
709
00:45:42,560 --> 00:45:44,755
N�o se preocupe, n�o vou.
710
00:45:45,200 --> 00:45:48,033
Mas acho que voc� deve.
Falar...
711
00:45:48,800 --> 00:45:50,392
com um m�dico!
712
00:45:51,200 --> 00:45:53,794
Bem, por que voc� n�o
procura um para voc�.
713
00:45:54,160 --> 00:45:57,072
Como voc� gosta disso?
Alguns espertinho tentando me dizer...
714
00:45:57,280 --> 00:45:59,953
que tivemos um presidente
chamado Andrew Johnson.
715
00:46:02,520 --> 00:46:04,988
Percebo que � novo
em Pesquisa, Sr. Lasker,
716
00:46:05,200 --> 00:46:09,079
mas se houver mais chamadas telef�nicas,
especialmente sobre presidentes ...
717
00:46:10,200 --> 00:46:12,839
- vou ficar feliz em atend�-las.
- Oh, pegadinha.
718
00:46:13,600 --> 00:46:15,079
Me desculpe.
719
00:46:16,960 --> 00:46:18,598
Obrigado.
720
00:46:18,800 --> 00:46:26,116
Oh, a prop�sito voc� e a Sra. Lasker
jogam boliche?
721
00:46:26,360 --> 00:46:28,191
Eu jogo. Ela n�o.
722
00:46:28,440 --> 00:46:30,396
N�o h� uma Sra. Lasker.
723
00:46:30,640 --> 00:46:32,835
Oh, isso � muito bom.
724
00:46:33,040 --> 00:46:35,474
Voc� joga boliche, quero dizer.
725
00:46:35,840 --> 00:46:37,558
Eu amo boliche.
726
00:46:37,760 --> 00:46:39,478
� t�o saud�vel.
727
00:46:39,680 --> 00:46:41,955
E talvez alguma noite
poderia se juntar a Katie e ,i,
728
00:46:42,200 --> 00:46:46,273
- e seu namorado alguma noite.
- Ah, com certeza. A qualquer hora.
729
00:46:46,480 --> 00:46:48,038
Hoje � noite?
730
00:46:48,280 --> 00:46:52,034
Marge. A coisa mais
estranha aconteceu.
731
00:46:52,240 --> 00:46:55,073
- Ol�.
- Srta Robbins, este � o Sr. Lasker.
732
00:46:55,280 --> 00:46:57,748
- Sr. Lasker, esta � a srta Robbins.
- Como est�?
733
00:46:57,960 --> 00:47:00,793
E adivinha onde vamos
todos hoje � noite. Boliche.
734
00:47:01,000 --> 00:47:04,356
Oh, Marge, sinto muito, hoje n�o posso.
735
00:47:04,560 --> 00:47:06,869
Eu tenho um encontro com Warren.
736
00:47:07,880 --> 00:47:12,510
Este bacana, Warren,
ele trabalha aqui?
737
00:47:12,720 --> 00:47:14,756
N�o. Dr. Kingsley
� um amigo meu.
738
00:47:14,960 --> 00:47:17,633
Ele � seu noivo.
Eles v�o se casar.
739
00:47:17,840 --> 00:47:20,115
Oh, o casamento � uma
institui��o maravilhosa.
740
00:47:22,280 --> 00:47:24,316
Quando ser� o feliz evento?
741
00:47:24,520 --> 00:47:26,272
Oh, n�s ainda n�o
definimos uma data.
742
00:47:28,880 --> 00:47:30,711
Quando ser� o feliz evento?
743
00:47:30,920 --> 00:47:32,831
Oh, n�s ainda n�o definir a data.
744
00:47:33,040 --> 00:47:36,032
Os pais do Dr. Kingsley est�o na cidade.
Katie est� com medo que n�o gostem dela.
745
00:47:36,240 --> 00:47:38,879
N�o tenho medo, exatamente.
Mas eles s�o de uma cidade pequena.
746
00:47:39,080 --> 00:47:41,116
Sabe, uma esp�cie de puritano.
747
00:47:41,320 --> 00:47:44,039
Cidade pequena, puritano.
Lembre-se disso.
748
00:47:44,240 --> 00:47:46,959
Espero fazer uma boa impress�o
quando encontr�-los hoje � noite, isso � tudo.
749
00:47:47,160 --> 00:47:48,479
Por que n�o deveria?
750
00:47:48,680 --> 00:47:51,717
Porque ele provavelmente estar� dias
antes que eu possa me recuperar
751
00:47:51,920 --> 00:47:54,753
depois dos dez minutos que passei
com aquele maluco de cima.
752
00:47:55,120 --> 00:47:59,716
- Qual maluco l� em cima?
- Tony Ryder, este � o maluco.
753
00:48:01,360 --> 00:48:04,477
Ent�o algu�m chamou a Pesquisa e a
Srta. Robbins est� ocupada demais para conversar.
754
00:48:04,680 --> 00:48:08,798
Eu me pergunto por que ela chamou Tony,
desculpe-me, Tony, de maluco.
755
00:48:09,000 --> 00:48:10,752
Eu n�o me importo se ela
me chamou ou por que.
756
00:48:11,120 --> 00:48:14,430
N�s n�o aprendemos uma �nica coisa
da porra dessa parafernalha eletr�nica.
757
00:48:14,760 --> 00:48:17,797
Temos uma pista que poderia ser
muito bom para n�s, Sr. Ryder.
758
00:48:18,000 --> 00:48:21,879
Descobrimos que esta gata �
noiva de um cara muito respeit�vel.
759
00:48:22,240 --> 00:48:25,118
- Ent�o?
- Ent�o, se ela casar e bingo,...
760
00:48:25,360 --> 00:48:27,351
nos livraremos dela e tamb�m
a sua caixa registradora.
761
00:48:27,560 --> 00:48:30,074
Claro. "Senhorita Robbins, como � que
gostaria que seu marido soubesse...
762
00:48:30,320 --> 00:48:33,915
sobre aquele pequeno epis�dio em Palm
Beach? "Eu acho que vai silenci�-la.
763
00:48:34,960 --> 00:48:37,349
Chantagista � uma palavra feia,
cavalheiros.
764
00:48:38,160 --> 00:48:41,232
Suponha que estamos no caminho errado.
Suponha que este Dr. qual-seu-nome...
765
00:48:41,440 --> 00:48:43,192
- Kingsley.
- Suponha que ele seja o c�rebro...
766
00:48:43,400 --> 00:48:46,278
por tr�s deste esquema de chantagem e a
Srta Robbins nada mais � que um pe�o.
767
00:48:46,480 --> 00:48:48,357
- Isso � pouco prov�vel.
- Prov�vel ou n�o,...
768
00:48:48,560 --> 00:48:50,869
pretendo fazer uma pequena
investiga��o.
769
00:48:51,080 --> 00:48:54,550
Quero conhecer esse cara, seu tamanho e
ver o que temos que enfrentar.
770
00:48:54,760 --> 00:48:56,716
- Sim, senhor?
- Poderia me conseguir o endere�o...
771
00:48:56,920 --> 00:48:59,036
- do Dr. Warren Kingsley.
- Sim, senhor.
772
00:48:59,240 --> 00:49:01,834
Obrigado. Reuni�o encerrada.
773
00:49:05,400 --> 00:49:07,516
Amadores.
774
00:49:20,200 --> 00:49:21,679
Bem, aqui estamos.
775
00:49:21,880 --> 00:49:24,553
Tem alguma id�ia de
como entrar no lugar?
776
00:49:24,760 --> 00:49:27,513
Simples. Ele � um m�dico,
posso ter uma dor de est�mago.
777
00:49:27,720 --> 00:49:30,712
Cuidado, ou vai acabar
sem o seu ap�ndice.
778
00:49:30,920 --> 00:49:35,038
Muito engra�ado, Sr. O'Hara. Agora,
espere por mim na rua de l�.
779
00:49:38,360 --> 00:49:40,078
Agora, anime-se, Bobo.
780
00:49:40,280 --> 00:49:43,829
O bom doutor disse que est�
tudo na sua mente. Sim.
781
00:49:44,040 --> 00:49:46,315
Vamos, Bobo.
782
00:50:07,000 --> 00:50:09,992
Ei, filho, se importa em me emprestar
seu c�o por alguns minutos?
783
00:50:10,200 --> 00:50:12,191
Vou dar-lhe 25 centavos.
O que me diz?
784
00:50:12,400 --> 00:50:15,119
Caramba, obrigado. Mas, senhor,
este n�o � o meu c�o.
785
00:50:15,320 --> 00:50:17,788
Quer dizer que n�o � o seu cavalo.
786
00:50:45,040 --> 00:50:47,554
Caso de emerg�ncia. Gostaria de ver o
o m�dico imediatamente.
787
00:50:47,760 --> 00:50:49,796
E qual � a natureza
da emerg�ncia?
788
00:50:50,000 --> 00:50:52,309
Bem, � bastante pessoal.
789
00:50:52,560 --> 00:50:54,516
Eu preferto ver o m�dico.
Oh, doc!
790
00:50:54,720 --> 00:50:56,756
Jovem, est� finalmente fora
de perigo.
791
00:50:56,960 --> 00:51:00,553
Deve se ater apenas a esta terapia de
vitamina e vai se sentir como um novo c�o.
792
00:51:00,760 --> 00:51:02,478
Obrigada, doutor.
793
00:51:02,680 --> 00:51:05,672
- Sim, tem um compromisso?
- Caso de emerg�ncia, muito importante.
794
00:51:05,880 --> 00:51:08,599
Vamos, doutor. Oh, doc.
795
00:51:09,800 --> 00:51:14,669
Agora, v� com calma, meu velho.
O velho bom doutor te curar�. Bom garoto.
796
00:51:14,880 --> 00:51:16,916
Tem um compromisso, Sr.?
797
00:51:17,120 --> 00:51:20,749
Heminschlogger.
Julius T. Heminschlogger.
798
00:51:20,960 --> 00:51:23,474
Sim, e como j� me referi,
este � um caso de emerg�ncia.
799
00:51:23,680 --> 00:51:28,708
Entendo. O que parece ser o seu problema,
Sr. Heminschlogger?
800
00:51:29,960 --> 00:51:34,831
Bem...
amn�sia.
801
00:51:35,520 --> 00:51:38,353
- Seu c�o tem amn�sia?
- Aconteceu tudo de repente.
802
00:51:38,560 --> 00:51:43,318
Eu o estava levando para uma caminhada,
e ele me olhou assim "quem � voc�?" veja.
803
00:51:43,520 --> 00:51:46,557
- O "Quem � voc�?" veja?
- Sim, assim:
804
00:51:46,920 --> 00:51:49,070
N�o me importo em dizer,
mas isso me abalou.
805
00:51:49,840 --> 00:51:54,595
Amn�sia canina. Isso � muito raro.
N�o acho que j� escreveram sobre isso.
806
00:51:54,800 --> 00:51:56,438
Bem, agora � sua chance, doc.
807
00:51:56,640 --> 00:52:00,030
N�o s� para me ajudar, mas
avan�ar na causa da m�dica...
808
00:52:00,240 --> 00:52:03,152
Voc� vai continuar segurando, J�lius.
O que voc� est� ...?
809
00:52:03,360 --> 00:52:06,432
N�o no bolso, J�lius.
Veja o que h�, velhinho?
810
00:52:06,640 --> 00:52:07,993
Ele pensa que � um batedor de carteiras.
811
00:52:08,200 --> 00:52:09,792
Julius? Esse n�o � o seu nome?
812
00:52:10,000 --> 00:52:13,276
�? Sim, �.
Bem, este � Julius Jr.
813
00:52:13,480 --> 00:52:18,031
Eu sou o tipo sentimental
e somos muito pr�ximos, sabe.
814
00:52:20,400 --> 00:52:22,994
Veja, doutor?
Agora ele pensa que sou a Lassie.
815
00:52:25,960 --> 00:52:28,633
Um tipo de bloqueio de mem�ria, n�o �?
816
00:52:28,840 --> 00:52:31,832
- Posso?
- Sim.
817
00:52:34,840 --> 00:52:38,355
Tudo bem, agora, Julius, acalme-se.
Voc� est� entre amigos agora.
818
00:52:38,560 --> 00:52:41,279
Apenas relaxe. Apenas relaxe.
819
00:52:41,480 --> 00:52:45,678
Diga-me, Sr. Heminschlogger,
ele tomou algum medicamento ultimamente?
820
00:52:46,440 --> 00:52:50,274
Bem, n�o em seis meses. Melhor
examin�-lo. N�o tenha pressa.
821
00:52:50,960 --> 00:52:53,599
- Se isso n�o funcionar, vamos tentar an�lise.
- Ou, qualquer coisa.
822
00:52:53,800 --> 00:52:56,633
Desde que tenhamos o meu amigo
de volta sobre seus p�s.
823
00:52:58,800 --> 00:53:02,873
"Kansas Instituto de
Ci�ncias Veterin�rias."
824
00:53:04,080 --> 00:53:05,911
Essa deve ser uma maravilhosa
antiga escola.
825
00:53:06,120 --> 00:53:08,918
Com certeza.
Meu pai � o presidente.
826
00:53:09,160 --> 00:53:10,593
Oh, ele �?
827
00:53:10,800 --> 00:53:13,473
Agora, vamos dar uma olhada
nessas am�gdalas. Agora, agora, Julius.
828
00:53:13,680 --> 00:53:15,671
Morder n�o vai resolver nada.
829
00:53:17,000 --> 00:53:18,877
Apenas relaxe.
830
00:53:21,120 --> 00:53:24,271
Oh, doutor. Esta foto,
j� vi essa garota antes.
831
00:53:24,480 --> 00:53:26,994
- Onde?
- Bem, ela n�o � uma garota do coro...
832
00:53:27,240 --> 00:53:29,276
no Copacabana?
833
00:53:29,480 --> 00:53:31,869
N�o, eu n�o estou com medo.
Essa � a minha noiva.
834
00:53:32,160 --> 00:53:34,879
Oh, bem, poderia estar enganado.
835
00:53:35,080 --> 00:53:37,196
N�o, minha fam�lia � muito puritana.
836
00:53:37,400 --> 00:53:41,553
Receio que nunca iriam me permitir
estar envolvido com uma garota do Copacabana.
837
00:53:41,800 --> 00:53:44,473
Rocky! Rocky!
838
00:53:44,680 --> 00:53:45,908
Tudo bem, onde est� ele?!
839
00:53:46,120 --> 00:53:48,714
O que voc� quer?
Esta � uma cl�nica respeit�vel.
840
00:53:49,560 --> 00:53:52,996
Estou � procura de um Dognapper,
� isso que estou procurando.
841
00:53:53,200 --> 00:53:55,270
- O que? Est� l� dentro?
- Voc� n�o pode entrar.
842
00:53:55,480 --> 00:53:57,835
- Pol�cia!
- Quem pegou meu cachorro?
843
00:53:58,040 --> 00:53:59,837
- Saia da�.
- Pol�cia!
844
00:54:00,040 --> 00:54:02,508
- Rocky, baby.
- Mantenha as m�os fora do meu paciente.
845
00:54:02,760 --> 00:54:06,673
- Pol�cia!
- Voc� ladr�o de c�es..
846
00:54:06,880 --> 00:54:08,757
Quero ter uma palavra com voc�.
847
00:54:09,000 --> 00:54:14,869
N�o sei o que fez com o meu c�o, mas quero
tudo colocado de volta do jeito que estava.
848
00:54:15,080 --> 00:54:16,354
- Pol�cia!
- Obrigado pelo conselho...
849
00:54:16,560 --> 00:54:18,994
sobre o meu periquito, doutor.
Vou mant�-lo fora das correntes de ar.
850
00:54:20,520 --> 00:54:22,317
L�, oficial. � melhor se apressar.
851
00:54:22,520 --> 00:54:24,556
Oh, doutor. Dr. Kingsley.
852
00:55:07,800 --> 00:55:09,836
- Ol�.
- Bem, aqui estamos.
853
00:55:10,040 --> 00:55:12,554
Voc�s n�o v�o entrar. Como est�?
854
00:55:12,760 --> 00:55:13,988
Como est�?
855
00:55:14,200 --> 00:55:16,794
Feliz em saber que voc�, senhorita ..
Qual � o nome da senhora?
856
00:55:17,000 --> 00:55:18,479
- Srta Robbins.
- Srta Robbins.
857
00:55:18,680 --> 00:55:20,272
Feliz de conhec�-lo.
Venha, entre.
858
00:55:20,520 --> 00:55:22,715
Bem, obrigado.
859
00:55:25,800 --> 00:55:28,155
Estou muito feliz por conhecer voc�.
860
00:55:28,360 --> 00:55:29,759
Senhorita Robbins, esta � minha m�e.
861
00:55:29,960 --> 00:55:32,428
Oh, estou muito satisfeita em conhecer
sua m�e tamb�m.
862
00:55:32,640 --> 00:55:33,755
Oh, quero dizer...
863
00:55:33,960 --> 00:55:35,109
Ela � minha m�e, Katie.
864
00:55:35,320 --> 00:55:37,436
Eu sei, Warren, eu sei.
Eu queria dizer que...
865
00:55:37,640 --> 00:55:39,312
Voc� ouviu isso, m�e?
866
00:55:39,520 --> 00:55:41,590
Garota aqui pensou que fosse
av� de Warren.
867
00:55:41,800 --> 00:55:45,076
N�o, eu n�o pensei. Honestamente, n�o pensei.
Voc� � velho tamb�m.
868
00:55:45,280 --> 00:55:47,953
Quero dizer,
voc�s dois s�o muito velhos.
869
00:55:48,160 --> 00:55:49,434
Oh, o que quero dizer �...
870
00:55:49,640 --> 00:55:51,551
Vou explicar isso mais tarde.
Poder�amos nos sentar?
871
00:55:51,760 --> 00:55:54,149
Sim, claro, sentem-se.
Poderia me dar sua estola?
872
00:55:54,400 --> 00:55:55,674
N�o, obrigada.
873
00:55:55,880 --> 00:55:58,758
- O seu chap�u?
- Sim, ponha-o em qualquer lugar.
874
00:56:05,600 --> 00:56:08,990
Bem, ela n�o � tudo isso.
Eu disse que ela era?
875
00:56:15,280 --> 00:56:17,669
Lamento que n�o tenha
mais espa�o.
876
00:56:17,880 --> 00:56:20,758
N�o, n�o, isso est� muito bom.
877
00:56:20,960 --> 00:56:23,872
Em Kansas, temos 30 hectares.
878
00:56:25,480 --> 00:56:29,712
Bem, eu poderia usar algum
daqueles aqui.
879
00:56:29,920 --> 00:56:31,956
Isso � muito engra�ado.
880
00:56:39,400 --> 00:56:42,437
Bem, eu diria que
refrescos est�o em ordem.
881
00:56:42,640 --> 00:56:44,073
O que voc� tem em mente?
882
00:56:44,320 --> 00:56:47,278
Bem, eu fiz um grande jarro agrad�vel
de mar frio...
883
00:56:47,680 --> 00:56:48,999
chocolate quente.
884
00:56:49,200 --> 00:56:53,159
De chocolate quente frio. Sim.
Isso est� certo.
885
00:56:53,360 --> 00:56:58,669
Ent�o, tem uma escolha de chocolate
quente frio ou chocolate quente quente.
886
00:56:58,880 --> 00:57:00,871
Quente, por favor.
887
00:57:01,840 --> 00:57:03,717
Bem, eu vou ter frio, eu acho.
888
00:57:04,080 --> 00:57:05,229
Ou seja, dois chocolates.
889
00:57:05,440 --> 00:57:08,000
Um quente e outro frio,
saindo.
890
00:57:10,640 --> 00:57:12,232
Ela n�o � legal?
891
00:57:21,200 --> 00:57:22,952
Eu esqueci.
892
00:57:23,160 --> 00:57:25,993
Estou sem chocolate.
893
00:57:26,960 --> 00:57:30,999
Oh, voc� gostaria de azeitonas?
Gostaria uma azeitona?
894
00:57:31,200 --> 00:57:32,997
N�o, obrigada.
895
00:57:33,760 --> 00:57:36,513
N�o, obrigado. Elas ficar na minha...
N�o, obrigado.
896
00:57:36,720 --> 00:57:38,278
Sim.
897
00:57:48,800 --> 00:57:52,509
Bem,� acho que vamos
ao nosso pequeno restaurante franc�s.
898
00:57:52,720 --> 00:57:56,030
Oh, pequenos restaurantes franceses,
isso � tudo que n�s tivemos nesta viagem.
899
00:57:56,240 --> 00:57:59,596
Parece-me que devemos ir
a alguma grande boate barulhenta.
900
00:57:59,840 --> 00:58:02,115
Conhece alguma discoteca,
Srta Robbins?
901
00:58:02,320 --> 00:58:04,117
H� a Martinica.
902
00:58:05,000 --> 00:58:07,116
Mas nunca estive l�.
Nunca.
903
00:58:07,320 --> 00:58:09,834
Eu ouvi sobre ela. Vamos l�.
904
00:58:10,040 --> 00:58:11,996
Pai, � muito popular.
Eu duvido que poderemos entrar.
905
00:58:12,200 --> 00:58:16,196
Acabou de dizer-lhes que seu pai dirige o
Kansas Instituto de Ci�ncias Veterin�rias.
906
00:58:16,400 --> 00:58:19,915
Isso vai faz�-los sentar e casca.
Sim, sente-se e b...
907
00:58:20,160 --> 00:58:22,833
Ouviu isso, M�e,
"sentar e casca"?
908
00:58:24,320 --> 00:58:26,754
- Ela disse que nunca esteve l�.
- N�o.
909
00:58:26,960 --> 00:58:31,476
Sou uma garota que trabalha. E as que trabalham
simplesmente n�o t�m tempo para boates.
910
00:58:32,480 --> 00:58:34,436
Isso � certo.
911
00:58:34,640 --> 00:58:38,474
Sim, bem, devo pegar seu casaco,
Katie?
912
00:58:38,680 --> 00:58:40,352
Obrigada, Warren.
913
00:58:41,600 --> 00:58:43,955
Eu n�o preciso...
914
00:58:44,320 --> 00:58:46,993
- Mink?
- Posso?
915
00:58:47,200 --> 00:58:49,475
Posso sentir o toque disso?
916
00:58:50,960 --> 00:58:55,192
Oh, meu. Mink Turmalina.
Eles saem muito caros.
917
00:58:55,680 --> 00:58:58,148
O que � que faz para viver?
918
00:58:59,360 --> 00:59:01,157
Pesquisa.
919
00:59:01,360 --> 00:59:03,954
Obviamente pagam muito bem.
920
00:59:05,520 --> 00:59:08,353
Katie, de onde tirou o casaco?
921
00:59:08,560 --> 00:59:11,313
Comprei-o a longo prazo, Warren.
Eu tentava explicar.
922
00:59:11,520 --> 00:59:14,512
Dez d�lares por semana.
Queria lhe fazer uma surpresa.
923
00:59:14,720 --> 00:59:17,837
Sim. Voc� me surpreendeu.
924
00:59:18,560 --> 00:59:20,357
Devemos ir?
925
00:59:27,040 --> 00:59:28,553
Oh, voc� sabe que eu ..?
926
00:59:28,760 --> 00:59:30,671
Oh, eu imploro seu perd�o.
927
01:00:30,520 --> 01:00:32,351
- Qual � o problema, querido?
- Nada.
928
01:00:32,600 --> 01:00:35,512
Eu s� tenho um pequeno
neg�cio a cuidar.
929
01:00:35,800 --> 01:00:37,916
Poder�amos ter uma mesa para quatro,
por favor?
930
01:00:38,120 --> 01:00:40,873
Ficaria muito feliz em aceitar
um pequeno suborno amanh� � noite.
931
01:00:41,080 --> 01:00:42,798
Na pr�xima semana seria ainda melhor.
932
01:00:43,000 --> 01:00:45,514
- Oh, mas n�s...
- Esta noite � completamente imposs�vel.
933
01:00:45,720 --> 01:00:46,948
Oh, que � isso?
934
01:00:47,160 --> 01:00:49,116
George, fa�a-me um favor, hein?
935
01:00:49,320 --> 01:00:53,279
V� aquela garota l�, com
o casaco de pele? Essa � a Srta. Robbins.
936
01:00:53,480 --> 01:00:55,994
Agora, ela tem que se casar.
937
01:00:56,200 --> 01:01:00,955
Sim, e eles se amam.
Agora, vamos dar uma de Cupido.
938
01:01:01,160 --> 01:01:05,995
Veja, n�s vamos arrumar uma boa mesa,
uma boa m�sica e um bom vinho fino.
939
01:01:06,200 --> 01:01:08,236
Ent�o, deixar a natureza seguir seu curso,
entendeu?
940
01:01:08,440 --> 01:01:10,556
Perfeitamente.
941
01:01:10,760 --> 01:01:13,638
Vamos para o Stork Club.
M�e e eu nunca estivemos l�.
942
01:01:13,880 --> 01:01:17,111
Bem, estou feliz por estar indo embora.
Este n�o � o meu tipo de lugar.
943
01:01:17,320 --> 01:01:21,108
Voc� est� t�o bem, Sra. Kingsley.
N�o � o meu tipo tamb�m.
944
01:01:22,600 --> 01:01:25,034
Srta Robbins.
Um momento, por favor.
945
01:01:25,240 --> 01:01:27,037
- Eu?
- Mil perd�es.
946
01:01:27,240 --> 01:01:30,073
Lamento n�o te reconheci.
947
01:01:31,800 --> 01:01:33,438
A mim?
948
01:01:34,200 --> 01:01:37,829
Capit�o, mesa 30
para a Srta. Robbins e seus acompanhantes.
949
01:01:39,400 --> 01:01:40,958
N�s?
950
01:01:44,200 --> 01:01:46,589
Mas eu nunca estive aqui antes.
951
01:01:48,040 --> 01:01:51,430
Katie provavelmente se parece com um
dos seus clientes habituais.
952
01:01:51,640 --> 01:01:54,313
Cujo nome acontece
de ser Robbins?
953
01:01:54,520 --> 01:01:56,317
Champagne.
954
01:02:01,160 --> 01:02:03,435
Oh, n�s n�o pedimos
qualquer champanhe.
955
01:02:03,640 --> 01:02:06,598
Para srta. Robbins.
Cumprimentos do Martinica.
956
01:02:08,200 --> 01:02:09,349
Oh, bem, eu sei.
957
01:02:09,560 --> 01:02:12,950
Provavelmente sou a milion�sima
pessoa a vir aqui esta noite.
958
01:02:13,160 --> 01:02:15,754
- Hoje � noite?
- Bem, quero dizer, desde que abriu,...
959
01:02:15,960 --> 01:02:19,555
ou algo assim. Sabe, como
eles est�o sempre dando coisas?
960
01:02:19,760 --> 01:02:22,274
N�o. N�o, eu n�o sabia.
961
01:02:22,480 --> 01:02:24,675
Bem, eles d�o. Durante todo o tempo.
962
01:02:24,880 --> 01:02:29,830
Na semana passada havia uma garota, que estava
atravessando a ponte neste carro, ent�o lhe entregaram.
963
01:02:30,040 --> 01:02:33,669
- A ponte?
- N�o, o carro.
964
01:02:33,880 --> 01:02:35,233
Um muito novo, � claro.
965
01:02:35,440 --> 01:02:38,750
Ela foi provavelmente a d�cim milion�sima
pessoa a atravessar a ponte.
966
01:02:38,960 --> 01:02:40,518
Ou era um t�nel?
967
01:02:40,720 --> 01:02:43,109
Sim, bem, mam�e, se Katie diz
que nunca esteve aqui antes,
968
01:02:43,320 --> 01:02:46,118
- ela nunca estive aqui antes.
- N�o, nunca estive aqui.
969
01:02:46,320 --> 01:02:49,790
E era um t�nel.
E essa garota...
970
01:02:55,160 --> 01:02:58,596
Pelo Instituto de Veterin�ria, em Kansas.
971
01:02:58,800 --> 01:03:00,870
Eu vou beber a isso.
972
01:03:07,440 --> 01:03:09,476
Tudo satisfat�rio, Sr. Ryder?
973
01:03:09,680 --> 01:03:11,272
Sim, acho que estamos dando de Cupido
com um bom come�o.
974
01:03:11,480 --> 01:03:13,232
Agora, mantenha as setas pr�ximas.
975
01:03:13,440 --> 01:03:16,591
Ouvi dizer que iriam para o
Stork Club depois daqui.
976
01:03:16,800 --> 01:03:18,233
Bom.
977
01:03:18,960 --> 01:03:20,598
Vamos, querida,
vamos para o Stork Club.
978
01:03:20,800 --> 01:03:22,438
N�o podemos deixar
nossos amigos esperando.
979
01:03:22,640 --> 01:03:24,676
N�o temos nenhum amigo
no Stork Club.
980
01:03:24,920 --> 01:03:27,195
- N�s vamos fazer alguns.
- Eu gostei daqui.
981
01:03:29,280 --> 01:03:31,157
Oh, querida, esqueci minha bolsa.
982
01:03:31,360 --> 01:03:34,079
Oh, vou busc�-la para voc�.
Vou encontr�-la na frente.
983
01:03:36,800 --> 01:03:39,360
Heminschlogger!
� Heminschlogger.
984
01:03:39,360 --> 01:03:40,675
Eu vou beber a isso.
985
01:03:40,920 --> 01:03:43,070
N�o, pai, � esse pote rachado,
eu lhe falei.
986
01:03:43,280 --> 01:03:45,555
- Onde?
- Saindo.
987
01:03:49,280 --> 01:03:50,998
Ele acenou para mim.
988
01:03:51,200 --> 01:03:54,272
Eu acredito que ele estava acenando para mim.
989
01:03:54,640 --> 01:03:57,313
N�o seja bobo, querido. Como � que voc� sabe
Heminschlogger?
990
01:03:57,560 --> 01:03:59,516
Heminschlogger?
Isso n�o � Heminschlogger.
991
01:03:59,720 --> 01:04:03,156
- Esse � o meu chefe, Tony Ryder.
- Oh, n�o. N�o, voc� est� enganado.
992
01:04:03,360 --> 01:04:05,794
Como eu poderia estar enganado sobre
um homem que apenas esta manh�
993
01:04:06,000 --> 01:04:08,036
me deu um de US $ 200 por semana aumento?
994
01:04:08,400 --> 01:04:10,755
- Duzentos?
- Por semana?
995
01:04:11,320 --> 01:04:13,151
Eu vou beber a isso.
996
01:04:13,360 --> 01:04:14,918
Mas n�o aceitei.
997
01:04:15,160 --> 01:04:19,157
E eu nunca estive neste lugar antes,
e sinto muito por termos vindo aqui.
998
01:04:19,360 --> 01:04:22,272
Warren, n�o poder�amos ir a algum lugar,
mas para jantar e cear?
999
01:04:22,520 --> 01:04:24,351
Estou ficando
muito, muito nervosa.
1000
01:04:24,560 --> 01:04:26,710
Sim, eu estou um pouco nervoso.
1001
01:04:26,920 --> 01:04:29,480
Gar�om. Conta.
1002
01:04:31,040 --> 01:04:33,395
N�o tem conta para a Srta. Robbins.
1003
01:04:35,040 --> 01:04:36,678
Eu vou beber a isso.
1004
01:04:36,920 --> 01:04:39,559
Eu tamb�m.
Um pelo caminho.
1005
01:04:43,160 --> 01:04:50,915
Viva, O Instituto de Kansas
de Ci�ncias Veterin�rias.
1006
01:04:51,120 --> 01:04:58,390
Com seus alunos
espalhados pelo mundo.
1007
01:04:58,840 --> 01:05:01,308
- Eu me pergunto se pud�ssemos ficar aqui.
- Realmente, Warren.
1008
01:05:01,560 --> 01:05:02,629
Ela s� tomou duas bebidas, mam�e.
1009
01:05:02,840 --> 01:05:04,592
� que jamis havia provado
champanhe antes.
1010
01:05:04,800 --> 01:05:06,358
Eu me pergunto.
1011
01:05:08,040 --> 01:05:19,196
Se sempre est�o dispostos
com agulha e inseticida
1012
01:05:19,440 --> 01:05:21,635
Vamos calmamente, policial.
1013
01:05:31,240 --> 01:05:35,074
Talvez alguma outra noite, senhor.
Ou melhor ainda, alguma tarde.
1014
01:05:35,280 --> 01:05:36,838
- Mas obrigado, senhor.
- Oh, n�o.
1015
01:05:37,040 --> 01:05:39,031
N�s n�o somos turistas, meu velho,
que se saiba.
1016
01:05:39,240 --> 01:05:40,355
Eu diria que n�o.
1017
01:05:40,560 --> 01:05:44,473
Acontece que eu sou o presidente do
Kansas Instituto de Ci�ncias Veterin�rias.
1018
01:05:44,680 --> 01:05:47,240
- Isso � certo.
- Ele �. Ele � o presidente.
1019
01:05:48,360 --> 01:05:50,590
Sem sorte, hein? Tudo bem.
1020
01:05:51,120 --> 01:05:52,951
Eles s�o sempre arrogantes?
1021
01:05:53,160 --> 01:05:55,276
Eu n�o sei, eu nunca
estive aqui antes.
1022
01:05:55,480 --> 01:05:56,469
Nunca.
1023
01:05:56,720 --> 01:05:58,551
Essa � a parte que te falei.
1024
01:05:58,760 --> 01:05:59,875
Oh, sim, senhor.
1025
01:06:00,120 --> 01:06:02,111
Vamos, querida,
vamos sair daqui.
1026
01:06:02,360 --> 01:06:05,318
Est� ficando muito abafado.
Vamos voltar para La Martinique.
1027
01:06:05,520 --> 01:06:08,159
Senhorita Robbins.
Por favor, perdoe o capit�o.
1028
01:06:08,360 --> 01:06:12,638
Ele � novo funcion�rio. � bom
v�-la de novo, Srta Robbins.
1029
01:06:14,120 --> 01:06:18,238
� bom te ver...
� bom v�-lo novamente.
1030
01:06:18,440 --> 01:06:21,910
- Como est�o a esposa e filhos?
- Muito bem. Por aqui.
1031
01:06:23,880 --> 01:06:26,474
Ela nunca esteve aqui, tamb�m.
1032
01:06:38,200 --> 01:06:40,077
Muito obrigada.
1033
01:06:40,840 --> 01:06:43,673
- Ela � uma �tima garota.
- Parab�ns est�o �s ordens para mim.
1034
01:06:43,920 --> 01:06:47,071
Eu sou a d�cima milion�sima
ao atravessar esta ponte.
1035
01:06:47,600 --> 01:06:52,435
Viva, O Instituto de Kansas...
1036
01:06:52,840 --> 01:06:54,717
Ryder, Tony Ryder.
1037
01:06:54,920 --> 01:06:56,797
Sim, tenho certeza que
ele vai falar comigo.
1038
01:06:57,000 --> 01:06:58,399
Eles est�o tentando chegar Pudge.
1039
01:06:58,640 --> 01:07:01,108
Bom. Tente descobrir o que
est� segurando esse empr�stimo.
1040
01:07:01,320 --> 01:07:04,232
Agora, sobre o casamento da nossa
chantagista, acho que...
1041
01:07:04,440 --> 01:07:07,830
N�o � um acaso, Sr. Dunning.
N�o h� muito tempo, de qualquer forma.
1042
01:07:08,040 --> 01:07:09,155
Como sabe?
1043
01:07:09,360 --> 01:07:11,590
Falei com o
gar�om no Stork Club.
1044
01:07:11,800 --> 01:07:14,553
Ele me disse que a Sra. Kingsley
e seu filho estavam muito infelizes...
1045
01:07:14,760 --> 01:07:19,834
sobre Srta. Robbins estar fazendo
cha-cha na cozinha com o cozinheiro.
1046
01:07:20,040 --> 01:07:23,271
Oh, vai ser um dia sem milho em Kansas
antes que a garota se case.
1047
01:07:23,480 --> 01:07:26,677
Vamos enfrent�-la, senhores.
Cupido sensato, estamos em apuros.
1048
01:07:26,880 --> 01:07:29,269
Nosso esquema de contra-chantagem
n�o tem uma ora��o.
1049
01:07:29,480 --> 01:07:31,710
Temos que por esse jovem
fora do caminho.
1050
01:07:31,920 --> 01:07:33,433
Eu conhe�o um gangster.
1051
01:07:34,160 --> 01:07:37,789
Bem, ele n�o � realmente um gangster.
Ele � irm�o da minha esposa...
1052
01:07:39,000 --> 01:07:42,117
Ol�. Ol�.
Oh, oi, Pudge.
1053
01:07:42,760 --> 01:07:45,115
Qual a boa palavra ao nosso empr�stimo?
1054
01:07:47,800 --> 01:07:49,756
Oh, entendo.
1055
01:07:51,640 --> 01:07:55,519
Bem, poderia me dizer
que tipo de dificuldade?
1056
01:07:58,840 --> 01:08:01,070
Entendo, Pudge. Obrigado.
1057
01:08:02,680 --> 01:08:07,435
Bem, eles decidiram adiar
a decis�o sobre o empr�stimo.
1058
01:08:11,320 --> 01:08:15,074
Senhores, acho que n�o sou o melhor homem
para esse trabalho depois de tudo.
1059
01:08:17,240 --> 01:08:19,549
Agora, isso n�o � hora de desistir, Tony.
1060
01:08:19,760 --> 01:08:21,910
Seu amigo Pudge n�o pode
lhe dar qualquer raz�o?
1061
01:08:22,160 --> 01:08:24,230
Bem, ele disse que estavam
verificando um boato.
1062
01:08:24,440 --> 01:08:26,158
- N�o sabia o que era.
- Um rumor?
1063
01:08:26,360 --> 01:08:30,114
Temos que mant�-la calada,
ou seremos afundados.
1064
01:08:30,320 --> 01:08:32,470
E se tent�ssemos
esta pequena coisa de novo?
1065
01:08:33,200 --> 01:08:34,872
Vamos fazer a mocinha
incriminar a si mesma.
1066
01:08:35,120 --> 01:08:36,758
J� tentei isso.
Ela n�o quis falar.
1067
01:08:36,960 --> 01:08:39,235
N�s tentamos comigo e
ela n�o quis falar.
1068
01:08:39,440 --> 01:08:42,000
Mas se outra pessoa
tentasse por sua conta.
1069
01:08:42,000 --> 01:08:47,274
Algu�m am�vel, inteligente,
de boa apar�ncia, n�o �?
1070
01:08:47,480 --> 01:08:49,198
Algu�m que ela
realmente deseje falar.
1071
01:08:49,400 --> 01:08:51,231
Tenho uma pequena cabana
bonita na Vila.
1072
01:08:51,440 --> 01:08:53,590
Rid�culo.
1073
01:08:55,320 --> 01:08:58,278
Parece que est� convocado, Tony.
1074
01:08:58,480 --> 01:08:59,799
Eu gostaria de ajud�-los...
1075
01:09:00,000 --> 01:09:04,312
- Sr. Ryder.
- Por motivos pessoais, preferiria n�o.
1076
01:09:07,840 --> 01:09:09,717
Escute isso.
1077
01:09:09,920 --> 01:09:13,435
"Prezado Sr. Ryder, estive pensando sobre
o aumento de US $ 200 por semana...
1078
01:09:13,680 --> 01:09:17,389
que me ofereceu.
Claro, n�o posso aceit�-lo.
1079
01:09:17,600 --> 01:09:19,795
Naturalmente, percebo que
deve ter sido brincadeira. "
1080
01:09:20,000 --> 01:09:22,195
- Brincadeira?
- V� em frente, v� em frente.
1081
01:09:23,200 --> 01:09:25,111
Oh, aqui � onde ela
escorrega na l�mina.
1082
01:09:25,360 --> 01:09:32,315
"Suponho que na pr�xima vez me oferecer� o Edif�cio
Ryder, trancado com estoque e as revistas. Ah,Ah!
1083
01:09:32,560 --> 01:09:34,232
"Ah,ah!"?
1084
01:09:34,480 --> 01:09:36,277
Veja por si mesmo.
1085
01:09:36,480 --> 01:09:37,754
� "ah,ah", tudo bem.
1086
01:09:38,000 --> 01:09:41,276
Bem, essa menina vai "ah,ah"
nos levar direto para o asilo.
1087
01:09:41,520 --> 01:09:43,158
N�o se nos movermos rapidamente.
1088
01:09:43,360 --> 01:09:45,794
"Sinceramente, Katie Robbins."
1089
01:09:47,040 --> 01:09:49,110
Bem, Tony
1090
01:09:53,600 --> 01:09:55,033
Como voc� usar essa coisa?
1091
01:09:56,000 --> 01:09:57,638
Bom garoto! Bom garoto!
1092
01:09:57,840 --> 01:10:00,513
Agora a pergunta �:
Onde ele deve entrar em a��o?
1093
01:10:00,720 --> 01:10:02,756
Eu acho que o Sr. Ryder
deveria lev�-la em algum lugar...
1094
01:10:02,960 --> 01:10:06,350
onde pense que vai ficar sozinha.
Apenas os dois.
1095
01:10:06,560 --> 01:10:08,232
Ent�o ela vai realmente falar.
1096
01:10:08,960 --> 01:10:11,315
Acho que conhe�o apenas o ponto
onde posso pegar a Srta. Robbins...
1097
01:10:11,560 --> 01:10:15,553
com ela "ah,ah" desprevinida.
Meu apartamento, hoje � noite.
1098
01:10:15,760 --> 01:10:20,117
E um pouco de champanhe para soltar
sua l�ngua, hein, Sr. Ryder, n�?
1099
01:10:20,320 --> 01:10:23,710
Sim, e se isso n�o funcionar,
Eu sempre posso tentar a tortura.
1100
01:10:23,920 --> 01:10:26,434
Isso � muito engra�ado. Tortura.
1101
01:10:26,640 --> 01:10:28,358
N�o estou com um
humor agrad�vel, Sr. Lasker.
1102
01:10:28,560 --> 01:10:30,994
Quanto Katie est�...
Srta. Robbins est� preocupada,
1103
01:10:31,200 --> 01:10:35,795
Posso estar envolvido neste esquema dissimulado,
mas certamente n�o tenho que me divertir.
1104
01:10:36,000 --> 01:10:38,673
Oh, sim, senhor. Sim, senhor,
Entendo o que quis dizer.
1105
01:10:39,280 --> 01:10:41,111
Boa sorte.
1106
01:10:46,960 --> 01:10:48,951
Eu vou busc�-la, Kim.
1107
01:10:49,760 --> 01:10:54,113
Agora, veja, depois de ter servido o jantar
para a jovem e para mim, voc� desaparece.
1108
01:10:54,320 --> 01:10:56,038
Igual como sempre. Desapare�o.
1109
01:10:56,240 --> 01:10:58,276
N�o, n�o, isso � neg�cio.
1110
01:10:58,480 --> 01:11:01,597
O mesmo, como sempre.
Vamos � sacanagem.
1111
01:11:07,080 --> 01:11:09,116
- Espero n�o estar atrasado.
- Oh, n�o, n�o.
1112
01:11:09,360 --> 01:11:10,839
VEnha, entre.
1113
01:11:18,760 --> 01:11:20,432
Obrigado.
1114
01:11:22,240 --> 01:11:27,875
Percebo que n�o deveria ter usado o mink para
uma reuni�o de neg�cios, mas � meu primeiro.
1115
01:11:28,080 --> 01:11:31,834
Tenho certeza de que n�o ser� o �ltimo.
"Ah,ah!"
1116
01:11:32,520 --> 01:11:34,590
- Perdoe-me?
- "Ah, ah!"
1117
01:11:34,800 --> 01:11:38,554
Oh, sim. "Ah,ah!"
1118
01:11:38,760 --> 01:11:40,990
Oh, meu.
1119
01:11:42,440 --> 01:11:45,477
� uma sala ador�vel.
1120
01:11:54,440 --> 01:11:57,398
Oh, h� apenas n�s dois de novo?
1121
01:11:57,640 --> 01:11:59,471
Surpreendida?
1122
01:12:00,040 --> 01:12:02,315
Oh, bem, n�o.
N�o, � s� que voc�...
1123
01:12:02,520 --> 01:12:05,034
Quando me chamou sobre um
neg�cio urgente da empresa, ...
1124
01:12:05,240 --> 01:12:08,630
bem, tinha esse encontro
do boliche e pensei que ...
1125
01:12:09,400 --> 01:12:12,278
Bem, eu n�o, n�o sei o que pensei.
Sa�de e Bem-estar, talvez.
1126
01:12:12,520 --> 01:12:14,795
Sua sa�de e seu bem-estar,
Srta. Robbins?
1127
01:12:15,000 --> 01:12:16,638
N�o, a sa�de e o bem-estar
de todos.
1128
01:12:29,720 --> 01:12:32,075
Oh, isso � bonito.
1129
01:12:32,480 --> 01:12:33,595
� um Remington.
1130
01:12:33,800 --> 01:12:36,473
Sim, ele pintou este por volta de 1.900.
1131
01:12:38,040 --> 01:12:40,076
Oh, esqueci. Voc� est� na pesquisa.
1132
01:12:40,400 --> 01:12:43,676
N�o, meu pai costumava coletar
esbo�os de Remington.
1133
01:12:43,880 --> 01:12:47,156
Claro, ele nunca poderia pagar
um dos �leos originais.
1134
01:12:49,160 --> 01:12:51,720
Isto n�o � maravilhoso?
1135
01:12:54,680 --> 01:12:59,037
Vamos? Nada como um pouco de
champanhe para soltar sua l�n...
1136
01:12:59,240 --> 01:13:01,196
agu�ar o apetite.
1137
01:13:01,640 --> 01:13:03,676
Champagne?
1138
01:13:06,120 --> 01:13:07,997
Bem, n�o estou com muita sede,
Sr. Ryder.
1139
01:13:08,200 --> 01:13:09,758
Na verdade, n�o estou
com muita fome, tamb�m.
1140
01:13:09,960 --> 01:13:13,077
Ent�o, por que n�o exp�e o nosso
neg�cio logo que vou saindo r�pido.
1141
01:13:13,320 --> 01:13:14,469
Oh, qual � a pressa?
1142
01:13:14,840 --> 01:13:17,149
Bem, n�o estou com pressa,
mas pensei que talvez voc� estivesse.
1143
01:13:17,360 --> 01:13:20,193
Oh, n�o! N�o estou com pressa,
Srta. Robbins. Aqui.
1144
01:13:22,840 --> 01:13:24,398
Beba.
1145
01:13:37,640 --> 01:13:40,871
Oh, seu tio certamente era
um homem forte, n�o era?
1146
01:13:41,080 --> 01:13:45,756
Sim. Forte como um touro
e fraco como um homem.
1147
01:13:47,400 --> 01:13:50,437
Voc� me faz lembrar dele.
Voc� tem a mesma for�a.
1148
01:13:50,640 --> 01:13:52,596
Veja? A mand�bula.
1149
01:13:56,680 --> 01:13:58,875
Quero dizer, � semelhante.
1150
01:14:21,760 --> 01:14:23,990
Oh est� ficando tarde.
1151
01:14:33,760 --> 01:14:36,149
Oh, realmente n�o posso ficar.
Tenho esse encontro no boliche,
1152
01:14:36,360 --> 01:14:39,040
e sou uma esp�cie de apresentador ...
garota.
1153
01:14:39,040 --> 01:14:44,918
Relaxe, srta. Robbins. Em uma bela noite como esta,
n�o � crime apreciar a vista e tomar champanhe.
1154
01:14:45,120 --> 01:14:50,513
Antes de se comentar
assuntos mais importantes. "Ah,ah!"
1155
01:14:50,720 --> 01:14:52,438
Tudo bem.
1156
01:14:52,640 --> 01:14:55,791
Aqui est� o crime!
Como � isso para um "ah, ah"?
1157
01:14:57,960 --> 01:15:01,316
Mas, Warren, estava no escrit�rio quando
ele chamou, e ele disse que era neg�cio.
1158
01:15:01,520 --> 01:15:04,353
Quando um homem como Tony Ryder pede a
uma garota como Katie ir ao seu apartamento,...
1159
01:15:04,560 --> 01:15:06,198
sabe-se que tipo de neg�cio.
1160
01:15:06,400 --> 01:15:07,879
Pise, motorista.
1161
01:15:08,080 --> 01:15:10,594
Mas eu disse ao Sr. Lasker
que ia jogar boliche.
1162
01:15:10,800 --> 01:15:14,031
Por que n�o podemos jogar sem Katie,
e cuidarmos do nosso pr�prio neg�cio?
1163
01:15:14,240 --> 01:15:15,389
Porque Katie � o meu neg�cio.
1164
01:15:15,600 --> 01:15:17,591
Mas s� h� uma hora atr�s, voc� disse
que fosse adiante com ela.
1165
01:15:17,800 --> 01:15:20,030
Bem, isso foi h� uma hora.
1166
01:15:20,240 --> 01:15:22,117
Suponha que chegue l�
e n�o tem nada acontecendo.
1167
01:15:22,320 --> 01:15:24,709
Ser� melhor que esteja.
1168
01:15:30,160 --> 01:15:33,709
Oh, que bela vista � esta.
1169
01:15:33,920 --> 01:15:37,469
L� est� a Ponte Triborough
1170
01:15:37,680 --> 01:15:41,878
E a ponte do Brooklyn
e a Ponte Queensborough.
1171
01:15:42,120 --> 01:15:44,714
E a ponte do Brooklyn novamente.
1172
01:15:45,120 --> 01:15:46,758
Novamente?
1173
01:15:47,520 --> 01:15:49,954
Oh, esse � o seu problema.
1174
01:15:50,960 --> 01:15:52,279
Aqui estamos.
1175
01:15:52,480 --> 01:15:56,678
Realmente n�o deveria. Como disse antes,
sou a apresentadora.
1176
01:15:56,880 --> 01:15:58,518
Mas...
1177
01:16:17,360 --> 01:16:21,874
Agora, ent�o,
vamos falar de neg�cio.
1178
01:16:22,080 --> 01:16:26,358
Ah, bom. Podia ouvi-lo
falar de neg�cio durante toda a noite.
1179
01:16:27,400 --> 01:16:29,550
Eu vou colocar minhas cartas na mesa,
Srta. Robbins.
1180
01:16:31,040 --> 01:16:32,359
Katie.
1181
01:16:32,560 --> 01:16:37,236
Sou Katie, e voc� � o Sr. Ryder.
1182
01:16:38,000 --> 01:16:39,149
Cartas? Quais os cartas?
1183
01:16:39,360 --> 01:16:40,998
Pensei que queria
falar de neg�cios.
1184
01:16:41,600 --> 01:16:44,433
Vamos encarar os fatos, n�o �?
Sem rodeios com a bucha.
1185
01:16:44,720 --> 01:16:46,517
Bucha? Que bucha?
1186
01:16:46,720 --> 01:16:49,075
N�o me respondeu ainda
sobre as cartas.
1187
01:16:49,280 --> 01:16:52,113
E eu podia ouvir
voc� jogar cartas durante toda a noite.
1188
01:16:52,320 --> 01:16:54,197
Vamos chegar ao ponto, Srta. Robbins.
1189
01:16:54,400 --> 01:16:56,277
Katie.
1190
01:16:56,480 --> 01:16:58,710
Tudo bem,
sei quando estou derrotado.
1191
01:16:58,920 --> 01:17:00,512
Agora, � a sua jogada.
1192
01:17:00,720 --> 01:17:03,632
Voc� escolhe o valor,
e eu vou fazer o cheque.
1193
01:17:03,840 --> 01:17:06,673
Eu podia ouvir voc� fazer
cheques a noite toda.
1194
01:17:06,880 --> 01:17:10,270
- Por favor, Srta. Robbins.
- Por favor. Katie.
1195
01:17:10,960 --> 01:17:13,554
Tudo bem. Katie.
1196
01:17:13,760 --> 01:17:15,796
O que voc� quer?
1197
01:17:16,000 --> 01:17:22,633
Eu quero...Eu quero dan�ar.
1198
01:17:30,560 --> 01:17:36,078
E mesmo que eu sou a apresentadora,
Eu acho isso � melhor conduzir.
1199
01:17:38,200 --> 01:17:40,156
Claro.
1200
01:17:41,920 --> 01:17:42,955
Oh, eu.
1201
01:17:43,160 --> 01:17:49,031
Um jarro de vinho, um peda�o de p�o
E voc�, ao meu lado, cantando no deserto
1202
01:17:49,240 --> 01:17:52,915
Sabe, essa � um dos mais bonitos
poemas que seu tio escreveu.
1203
01:17:53,280 --> 01:17:55,794
Ou era seu tio?
N�o, isso foi Khayyam.
1204
01:17:56,000 --> 01:17:57,399
Omar Khayyam.
1205
01:17:57,600 --> 01:18:01,354
Nascido 1.157, morto 1.906.
1206
01:18:01,560 --> 01:18:05,189
Oh, ou era o Inc�ndio de Chicago?
Eu n�o sei.
1207
01:18:05,400 --> 01:18:07,960
Contanto que eu n�o tenha plant�o.
1208
01:18:08,760 --> 01:18:10,955
Sabe, se n�o fosse por meu tio,...
1209
01:18:11,160 --> 01:18:14,197
poder�amos ter nos encontrado em
circunst�ncias mais agrad�veis.
1210
01:18:14,400 --> 01:18:18,632
Oh, eu acho que isso est� muito agrad�vel.
Circunstancialmente, � claro.
1211
01:18:19,960 --> 01:18:24,556
O amor � um vulc�o selvagem
Fervendo com...
1212
01:18:24,760 --> 01:18:26,512
Pode beijar-me, Sr. Ryder,
se quiser fazer.
1213
01:18:26,720 --> 01:18:28,790
Est� perfeitamente bem.
1214
01:18:29,240 --> 01:18:32,312
Oh, Heminschlogger, est� sonhando.
1215
01:18:32,520 --> 01:18:34,317
Katie.
1216
01:18:38,520 --> 01:18:42,274
Oh, Sr. Ryder. Sr. Ryder.
1217
01:18:48,840 --> 01:18:50,956
� a primeira vez que beijei
uma apresentadora.
1218
01:18:51,160 --> 01:18:53,116
Oh, desculpe-me.
1219
01:18:53,320 --> 01:18:55,595
Lamento, � o champanhe.
1220
01:18:57,000 --> 01:18:59,833
Oh, realmente n�o deveria ter feito isso.
1221
01:19:00,040 --> 01:19:02,395
Veja, eu sou noiva.
1222
01:19:02,600 --> 01:19:04,556
Pelo menos, estava at� ontem � noite.
1223
01:19:04,760 --> 01:19:06,079
Acho que seria melhor ir embora.
1224
01:19:06,280 --> 01:19:09,192
Sabe, n�o acho que tenha visto
o resto dos meus Remingtons.
1225
01:19:09,400 --> 01:19:11,834
Oh, mas vi o que estava
na sala de estar. Vi um.
1226
01:19:12,040 --> 01:19:15,237
Eu tenho um pouco mais
que gostaria que voc� visse.
1227
01:19:22,600 --> 01:19:27,674
Aqui est� uma das suas mais famosas
pinturas, perseguindo os �ndios.
1228
01:19:27,880 --> 01:19:29,836
Bem, posso simpatizar com eles.
1229
01:19:30,080 --> 01:19:32,719
Oh, h� mais como este.
1230
01:19:48,520 --> 01:19:51,478
Este � o meu favorito.
1231
01:19:52,960 --> 01:19:55,030
Seu famoso jogo de cartas.
1232
01:19:55,240 --> 01:19:58,710
Sim, j� vi isso reproduzido
tantas vezes, � como um velho amigo.
1233
01:19:58,920 --> 01:20:01,514
Sabia que ele tinha
algumas est�tuas de bronze?
1234
01:20:01,720 --> 01:20:04,951
Sim, ele � t�o famoso por seu
bronze como � por suas pinturas.
1235
01:20:05,160 --> 01:20:07,674
E h� uma outra beleza l�.
1236
01:20:16,440 --> 01:20:17,919
Mas eu mal posso v�-lo.
1237
01:20:18,120 --> 01:20:19,758
Eu sei.
1238
01:20:21,560 --> 01:20:24,393
A maioria dos homens t�m gravuras,
e voc� tem Remingtons.
1239
01:20:24,640 --> 01:20:26,551
Sim, mas a maioria dos homens n�o
s�o t�o afortunado como eu sou.
1240
01:20:26,760 --> 01:20:28,671
Especialmente agora.
1241
01:20:28,880 --> 01:20:31,553
Sr. Ryder, sabe
o que deve fazer?
1242
01:20:31,760 --> 01:20:34,035
Deve transformar isso em um teatro.
1243
01:20:34,360 --> 01:20:36,555
Um teatro circular.
1244
01:20:37,400 --> 01:20:39,277
Seus efeitos de ilumina��o
s�o mais eficazes.
1245
01:20:39,520 --> 01:20:41,112
Mais.
1246
01:20:41,680 --> 01:20:43,272
Tem esse sistema em todos
seus quartos?
1247
01:20:43,520 --> 01:20:47,832
Cada quarto exceto a
cozinha e ali.
1248
01:20:49,880 --> 01:20:53,634
Voc� n�o vai realmente precisar dele
na cozinha e l�.
1249
01:20:53,840 --> 01:20:54,955
N�o, n�o faria isso.
1250
01:20:55,160 --> 01:20:57,674
Realmente preciso ir, Sr. Ryder.
1251
01:20:57,880 --> 01:20:59,757
N�s viemos aqui para ter uma reuni�o.
1252
01:20:59,960 --> 01:21:01,188
N�s estamos tendo uma, Katie.
1253
01:21:01,400 --> 01:21:03,277
Sim, mas me sinto muito envergonhada.
1254
01:21:03,480 --> 01:21:04,674
S� vim aqui para conversar.
1255
01:21:04,880 --> 01:21:06,472
Claro que veio.
1256
01:21:06,680 --> 01:21:09,956
Katie, vamos esquecer o passado.
O que est� feito, est� feito.
1257
01:21:10,160 --> 01:21:11,991
O importante � que eu te amo.
1258
01:21:12,400 --> 01:21:15,870
Eu n�o queria me apaixonar por voc�,
mas aconteceu.
1259
01:21:17,200 --> 01:21:18,872
Sr. Ryder.
1260
01:21:19,800 --> 01:21:22,633
Tony. Eu te perd�o.
1261
01:21:24,360 --> 01:21:26,590
Voc� � t�o doce.
1262
01:21:27,680 --> 01:21:28,954
Perdoe-me pelo qu�?
1263
01:21:29,600 --> 01:21:31,636
Por tudo, querida. Fl�rida.
1264
01:21:32,600 --> 01:21:35,558
- Fl�rida?
- E o hotel.
1265
01:21:35,760 --> 01:21:38,911
- O hotel?
- O encontro com o meu tio.
1266
01:21:40,000 --> 01:21:42,150
O encontro com o seu tio?
1267
01:21:42,360 --> 01:21:45,033
Eu te perd�o pelo
p�ssimo esquema todo.
1268
01:21:47,440 --> 01:21:50,637
Voc� acha que eu tive
um encontro com seu tio?
1269
01:21:51,600 --> 01:21:54,273
Esque�a isso.
Voc� conheceu meu tio.
1270
01:21:54,720 --> 01:21:59,077
Ele era velho e solit�rio.
Voc� sentiu pena dele.
1271
01:21:59,280 --> 01:22:02,238
� uma garota muito emotiva, certo?
1272
01:22:02,880 --> 01:22:05,872
Certo! H� apenas um
pequeno detalhe que perdeu.
1273
01:22:06,080 --> 01:22:09,595
N�o conheci seu tio por casualidade,
planejei isso dessa maneira.
1274
01:22:09,800 --> 01:22:11,870
- Voc� planejou isso?
- E muito bem.
1275
01:22:12,080 --> 01:22:13,354
Quer dizer que percebeu
que ele estava sozinho...
1276
01:22:13,560 --> 01:22:16,438
Ouvi dizer que ele foi m�sico.
E depois de Cosmo...
1277
01:22:16,640 --> 01:22:18,596
- Cosmo?
- Um beatnik tocador de bongo.
1278
01:22:18,800 --> 01:22:19,949
Eu costumava ser contratada.
1279
01:22:20,160 --> 01:22:23,630
Ele era grande com os bong�s, mas muito
curto de grana, como todos os outros.
1280
01:22:23,840 --> 01:22:26,274
- Havia um monte de outras pessoas?
- Quer contar os jogadores de beisebol?
1281
01:22:26,520 --> 01:22:28,112
Se voc� fez isso, ent�o n�o
foram muitos outros.
1282
01:22:28,320 --> 01:22:30,151
Eu era louca por
jogadores de beisebol.
1283
01:22:30,360 --> 01:22:33,909
Eu costumava gostar de jockeys tamb�m,
s� eu continuava crescendo e eles n�o.
1284
01:22:34,120 --> 01:22:35,633
Isso est� no passado.
Eu n�o quero ouvir.
1285
01:22:35,840 --> 01:22:37,239
Agora, lutadores profissionais s�o os piores
1286
01:22:37,440 --> 01:22:39,749
porque tem que peg�-los
quando eles n�o est�o em treinamento.
1287
01:22:39,960 --> 01:22:42,428
Bem, te perd�o. Estamos todos
um pouco fraco. E estou um pouco fraco.
1288
01:22:42,680 --> 01:22:44,591
Bem, eu n�o estou. Eu sou forte.
1289
01:22:44,800 --> 01:22:47,394
Agora, de volta ao ponto do encontro.
Por que eu fiz isso?
1290
01:22:48,160 --> 01:22:50,196
- Chantagem?
- Chantagem!
1291
01:22:50,400 --> 01:22:52,709
Sim, mas eu te perd�o.
Isso est� tudo no passado.
1292
01:22:52,920 --> 01:22:55,309
Bem, muito obrigada!
1293
01:22:55,520 --> 01:23:01,996
E mais uma coisa, Sr. Ryder, uma vez
chantagista, sempre chantagista!
1294
01:23:02,200 --> 01:23:04,395
- Katie!
- Quero dinheiro. Dinheiro real.
1295
01:23:04,600 --> 01:23:07,239
No momento em que eu acabar com voc�,
vai estar vendendo suas revistas ...
1296
01:23:07,480 --> 01:23:09,436
Vou embora!
Em uma esquina na rua!
1297
01:23:09,640 --> 01:23:11,915
Katie, voc� n�o pode me deixar agora.
1298
01:23:12,880 --> 01:23:13,790
N�o!
1299
01:23:15,520 --> 01:23:19,479
- Katie.
- Deixe ir ou eu a soco no nariz!
1300
01:23:21,880 --> 01:23:23,233
Boa noite.
1301
01:23:23,480 --> 01:23:24,833
Boa noite, Sr. Ryder,
Srta Robbins.
1302
01:23:25,080 --> 01:23:26,559
Espero que n�o estar
interrompendo nada.
1303
01:23:26,760 --> 01:23:28,352
- Bem.
- E dizem que o boliche...
1304
01:23:28,600 --> 01:23:30,272
� o esporte mais popular.
1305
01:23:30,520 --> 01:23:32,192
Eu estava ajudando-a com o casaco.
1306
01:23:32,600 --> 01:23:34,079
Bem, ela estava rastejando para ele?
1307
01:23:34,280 --> 01:23:37,033
Warren, n�o fique a� parado.
O homem me insultou.
1308
01:23:37,240 --> 01:23:39,708
Acerte-o! Soque-o! Derrube-o!
1309
01:23:39,960 --> 01:23:41,632
- Bem, ele est� no ch�o.
- Bem, ent�o chute-o!
1310
01:23:41,840 --> 01:23:43,034
Oh, bem...
Deixe-me ajud�-la.
1311
01:23:43,240 --> 01:23:45,595
E agora, Warren,
d�-lhe o velho um-dois.
1312
01:23:45,840 --> 01:23:49,515
Oh, bem, eu iria, mas tenho que
operar pela manh�, minhas m�os.
1313
01:23:50,200 --> 01:23:53,795
Sr. Ryder, vai ter que desculpar Katie
porque n�o est� acostumada com champanhe.
1314
01:23:54,000 --> 01:23:57,470
E sabe que me curava com isso?
Seu precioso Sr. Heminschlogger.
1315
01:23:57,720 --> 01:24:00,473
E sabe o que mais?
Ele me chamou de chantagista.
1316
01:24:00,680 --> 01:24:02,398
- Uma chantagista?
- Sim.
1317
01:24:03,000 --> 01:24:06,117
Olhe, ele � o mesmo que roubou
meu outro sapato.
1318
01:24:06,320 --> 01:24:09,312
Sim, bem, acho que uma
explica��o est� pela ordem, meu velho.
1319
01:24:09,520 --> 01:24:10,873
Oh, concordo com voc�, meu jovem.
1320
01:24:11,080 --> 01:24:12,593
Acha que sou uma chantagista,
Warren?
1321
01:24:12,800 --> 01:24:14,916
Eu nunca ouvi falar de nada
t�o rid�culo na minha vida.
1322
01:24:15,480 --> 01:24:18,074
Oh, posso sempre contar com voc�.
1323
01:24:18,280 --> 01:24:20,953
- Leve-me embora daqui.
- Oh, Katie...
1324
01:24:21,160 --> 01:24:23,515
Quanto a voc�, bem emplumado
Heminschlogger,
1325
01:24:23,760 --> 01:24:26,752
tem muita sorte de meu noivo n�o
bater em voc� como merecia.
1326
01:24:27,080 --> 01:24:28,513
Sei que tive muita sorte, mas...
1327
01:24:29,400 --> 01:24:30,879
Venha, querido, vamos.
1328
01:24:31,080 --> 01:24:33,469
Katie. Katie!
1329
01:24:33,920 --> 01:24:35,990
Pesquisa. Quero dizer, al�.
1330
01:24:36,200 --> 01:24:37,633
Marge, � melhor atend�-lo.
1331
01:24:37,880 --> 01:24:39,871
- Katie, por favor.
- Sr. Ryder.
1332
01:24:40,080 --> 01:24:42,389
- Quer falar com o Sr. Dunning?
- Anote o recado.
1333
01:24:42,600 --> 01:24:44,636
- Katie!
- Sr. Ryder, diz que � urgente.
1334
01:24:44,840 --> 01:24:47,115
Ele tem que falar com voc�.
1335
01:24:49,000 --> 01:24:50,752
Al�. Olha, estou muito ocupado.
1336
01:24:50,960 --> 01:24:52,552
Temos o empr�stimo.
1337
01:24:52,760 --> 01:24:55,479
Sim. Sabe o que o segurou?
1338
01:24:56,760 --> 01:25:00,116
O banco pensou que contratou
Lasker para vigi�-lo.
1339
01:25:00,320 --> 01:25:02,072
Eu estava come�ando
a pensar o mesmo.
1340
01:25:02,280 --> 01:25:03,679
Katie, por favor!
1341
01:25:03,880 --> 01:25:06,394
Katie, voc� tem que me escutar.
1342
01:25:06,600 --> 01:25:08,113
- Perdoe-me.
- Katie.
1343
01:25:10,240 --> 01:25:11,514
Por favor, voc� tem que me escutar.
1344
01:25:11,720 --> 01:25:15,269
Nada que possa me dizer interessa.
Vou me casar com o homem que amo.
1345
01:25:15,480 --> 01:25:17,516
N�o ele, ele.
1346
01:25:18,200 --> 01:25:20,873
N�o posso deix�-la
cometer esse erro terr�vel.
1347
01:25:21,080 --> 01:25:22,559
- Est� vendo isso?
- � uma arma!
1348
01:25:22,760 --> 01:25:25,797
N�o, n�o � uma arma, senhora.
� um gravador de fita.
1349
01:25:27,240 --> 01:25:28,832
Antes de pensar em se case
com esta jovem senhora,
1350
01:25:29,040 --> 01:25:30,359
Gostaria de ouvir alguma coisa, doc.
1351
01:25:30,920 --> 01:25:33,878
- Voc� n�o fez isso!
- Eu n�o sabia, n�o �?
1352
01:25:35,840 --> 01:25:38,912
Voc� pode me beijar, se voc� quiser,
Sr. Ryder. Est� perfeitamente bem.
1353
01:25:39,640 --> 01:25:41,915
Primeira vez que beijei
uma apresentadora.
1354
01:25:42,120 --> 01:25:44,111
Oh, Sr. Ryder.
1355
01:25:44,880 --> 01:25:46,757
Um pouquinho mais.
1356
01:25:47,920 --> 01:25:49,433
E mais uma coisa, Sr. Ryder.
1357
01:25:49,680 --> 01:25:51,955
Uma vez uma chantagista,
sempre uma chantagista!
1358
01:25:52,400 --> 01:25:53,992
Chantagista?
1359
01:25:54,200 --> 01:25:57,033
Oh, entrem, senhoras, Chegaram
a tempo de ouvir o pr�ximo cap�tulo.
1360
01:25:57,240 --> 01:26:00,198
Eu posso explicar tudo, Warren.
Realmente, posso. Posso explicar tudo.
1361
01:26:00,720 --> 01:26:02,551
Eu quero dinheiro, dinheiro real!
1362
01:26:02,760 --> 01:26:04,990
No momento em que eu acabar com voc�,
vai estar vendendo suas revistas
1363
01:26:05,200 --> 01:26:07,395
- Deixe-me ir!
- Muito interessante, hein, doutor?
1364
01:26:07,600 --> 01:26:09,795
Em uma esquina da rua!
1365
01:26:10,520 --> 01:26:12,397
Bem, isso � sobre o tamanho dela.
1366
01:26:12,600 --> 01:26:13,635
Desculpe-me.
1367
01:26:15,680 --> 01:26:19,559
Isto nunca poderia ter
acontecido em Boston.
1368
01:26:22,480 --> 01:26:23,833
Katie.
1369
01:26:24,560 --> 01:26:26,630
Eu acho que vou...
� melhor eu ir para casa.
1370
01:26:26,840 --> 01:26:32,432
� um pouco tarde para o boliche,e tenho um
c�o basset para amigdalectomia pela manh�.
1371
01:26:33,040 --> 01:26:38,034
Warren. Voc� n�o acredita em
todo esse absurdo bobo, n�o �?
1372
01:26:38,240 --> 01:26:41,710
Oh, n�o. N�o, claro que n�o.
1373
01:26:42,600 --> 01:26:44,352
Bem...
1374
01:26:46,000 --> 01:26:48,389
Bem, que tal amanh� � noite?
1375
01:26:48,600 --> 01:26:50,636
Oh, bem...
1376
01:26:50,840 --> 01:26:53,877
Oh, tenho uma reuni�o
no centro m�dico canino.
1377
01:26:54,080 --> 01:26:58,392
Mas vou...vou manter contato com voc�.
Certo?
1378
01:27:01,520 --> 01:27:03,511
Isso estava prestes a acontecer.
1379
01:27:03,760 --> 01:27:07,389
Eu soube logo que
conheci sua m�e.
1380
01:27:24,080 --> 01:27:25,433
Vamos Katie.
1381
01:27:25,680 --> 01:27:29,070
Sinto muito, mas tive que
mostrar-lhe para saber quem era.
1382
01:27:29,280 --> 01:27:31,794
Vamos ter de encontrar
algu�m para voc�.
1383
01:27:32,000 --> 01:27:34,355
N�o quero outra pessoa.
1384
01:27:34,560 --> 01:27:39,998
E voc�, me envergonhando assim
na frente dessas doces velhinhas.
1385
01:27:40,560 --> 01:27:43,358
Elas pensaram que sou algum
tipo de um criminosa.
1386
01:27:43,560 --> 01:27:45,357
Admito que n�o deveria ter feito isso.
1387
01:27:45,560 --> 01:27:48,120
Mas mesmo um idiota merece
uma segunda chance.
1388
01:27:48,120 --> 01:27:50,834
Sei que voc� n�o � uma chantagista.
1389
01:27:51,040 --> 01:27:52,439
Eu nunca acreditei que fosse.
1390
01:27:52,640 --> 01:27:54,915
Eu n�o podia me apaixonar
por uma chantagista.
1391
01:27:55,120 --> 01:27:56,599
Essa � a coisa mais importante.
1392
01:27:56,800 --> 01:28:00,031
Oh, n�o, o importante...
Onde voc� est� me levando?
1393
01:28:00,240 --> 01:28:02,196
- Para cima.
- Mas n�o quero ir para cima.
1394
01:28:02,400 --> 01:28:06,712
Eu n�o quero v�-lo de novo, e
Eu n�o mais quero te ver de novo, tamb�m.
1395
01:28:06,920 --> 01:28:10,595
Mas primeiro vou te dizer o que
realmente aconteceu naquela noite, na Fl�rida.
1396
01:28:11,360 --> 01:28:14,033
Eu estava fugindo de um lun�tico
b�bado que tinha resgatado da piscina...
1397
01:28:14,240 --> 01:28:17,949
e tinha ajudado
a chegar ao seu quarto.
1398
01:28:18,160 --> 01:28:21,630
Eu passei atrav�s de umas cortinas,
e estava escuro.
1399
01:28:21,840 --> 01:28:24,274
Derrubei alguns m�veis.
1400
01:28:24,480 --> 01:28:26,994
L� estava eu,
no quarto de outro homem.
1401
01:28:27,200 --> 01:28:29,634
E havia um homem na cama.
1402
01:28:30,000 --> 01:28:33,310
Seu tio, o coronel Ryder.
1403
01:28:33,520 --> 01:28:35,556
Pensei que estivesse dormindo.
1404
01:28:35,760 --> 01:28:40,276
Bem, eu estaria fora de l�
em cinco segundos.
1405
01:28:40,480 --> 01:28:44,359
E isso foi quando devo
ter perdido o meu brinco.
1406
01:28:45,400 --> 01:28:48,676
Fui pelo corredor,
procurando uma escada...
1407
01:28:48,880 --> 01:28:51,155
ou um elevador de carga
ou algo assim,...
1408
01:28:51,360 --> 01:28:54,750
quando, de repente, o detetive
do hotel gritou comigo.
1409
01:28:54,960 --> 01:28:57,599
- Ei!
- Oh, eu continuei correndo.
1410
01:28:57,840 --> 01:29:01,549
N�o tinha feito nada, mas correndo
pelo hotel, praticamente...
1411
01:29:01,760 --> 01:29:05,070
nua, o que pode dar a uma garota
um complexo de culpa terr�vel.
1412
01:29:21,640 --> 01:29:25,076
Como disse, isso est� tudo no passado.
Nunca acreditei nisso por um minuto.
1413
01:29:25,800 --> 01:29:27,518
Pare com isso.
1414
01:29:27,720 --> 01:29:30,029
Eu te disse, terminamos.
1415
01:29:30,280 --> 01:29:33,238
- Claro, n�s terminamos.
- Bem? Ent�o, adeus.
1416
01:29:33,440 --> 01:29:34,793
Adeus.
1417
01:29:35,000 --> 01:29:37,116
Nunca mais quero v�-lo novamente.
1418
01:29:38,440 --> 01:29:41,034
Mas vai ter que me ver, querida.
Estaremos na nossa lua de mel.
1419
01:29:44,080 --> 01:29:45,911
Quer dizer que voc� est�...
1420
01:29:46,960 --> 01:29:48,518
me perguntando...
1421
01:29:49,200 --> 01:29:51,475
Oh, Sr. Ryder.
1422
01:29:55,600 --> 01:29:58,398
Oh, Sr. Ryder.
120999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.