All language subtitles for All In A Nights Work - 1961 - A dama da Madrugada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,131 --> 00:00:10,594 A DAMA DA MADRUGADA - 1961 2 00:01:05,560 --> 00:01:09,678 Oh, bem, nenhum de n�s pode viver para sempre. 3 00:01:13,600 --> 00:01:16,512 Homem not�vel, o coronel. 4 00:01:20,240 --> 00:01:21,878 Brinco de uma menina. 5 00:01:22,080 --> 00:01:24,355 Not�vel. 6 00:01:31,040 --> 00:01:33,508 Que lindo nascer do sol. 7 00:01:34,520 --> 00:01:36,750 Pena que ele perdeu. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,672 Ol�. 9 00:02:04,640 --> 00:02:07,916 Sim, este � o Sr. Tony Ryder. 10 00:02:09,760 --> 00:02:11,352 Ele o que? 11 00:02:12,640 --> 00:02:14,710 Quando? 12 00:02:17,120 --> 00:02:18,712 Entendo. 13 00:02:21,120 --> 00:02:24,396 Entendo, sim. Obrigado por chamar. 14 00:02:25,760 --> 00:02:28,399 - M�s not�cias, querido? - �. Meu tio, meu bem. 15 00:02:28,640 --> 00:02:30,870 Olha, voc�... � melhor sair, querida. 16 00:02:31,080 --> 00:02:32,877 - Vamos. - Mas n�o... 17 00:02:33,080 --> 00:02:35,435 - Mas, Tony... - Est� tudo certo. 18 00:02:35,640 --> 00:02:37,278 - Voc� me liga mais tarde. - Mas, Tony... 19 00:02:37,480 --> 00:02:39,198 Adeus. 20 00:02:46,080 --> 00:02:49,470 Mas, Tony, eu moro aqui. 21 00:03:10,868 --> 00:03:19,155 L�deres c�vicos lamentam morte de Ryder A Dinastia da revista vai desmoronar 22 00:03:24,240 --> 00:03:26,515 - D� uma olhada, Sr. O'Hara. - Eu estou olhando. 23 00:03:26,720 --> 00:03:30,508 O Edif�cio Ryder. Cinquenta hist�rias de vidro e a�o. 24 00:03:30,720 --> 00:03:32,870 Com uma est�tua do coronel no alto. 25 00:03:33,080 --> 00:03:34,593 Em bronze s�lido. 26 00:03:34,800 --> 00:03:36,358 Segurando um das revistas. 27 00:03:36,560 --> 00:03:38,118 Suas revistas, agora. 28 00:03:38,320 --> 00:03:40,993 - Ele deixou tudo para voc�, meu garoto. - Mesmo voc�. 29 00:03:41,200 --> 00:03:44,829 Farei o meu melhor para atend�-lo com a mesma devo��o que dei ao coronel. 30 00:03:45,040 --> 00:03:48,191 Diga-me alguma coisa. Como voc� seguiu atender um homem como este? 31 00:03:48,400 --> 00:03:50,675 N�o vai ser f�cil, rapaz. 32 00:03:50,880 --> 00:03:52,552 Voc� sabe que eu tenho que provar para eles... 33 00:03:52,760 --> 00:03:54,955 que sou um homem t�o bom neste trabalho, como o meu tio era. 34 00:03:55,160 --> 00:03:56,639 - Sim, senhor. - Isso n�o vai ser f�cil. 35 00:03:56,840 --> 00:03:58,159 - N�o, senhor. - N�o, senhor. 36 00:03:59,040 --> 00:04:01,156 Bem, sabe, em cinco minutos... 37 00:04:01,360 --> 00:04:04,432 vou encabe�ar minha primeira reuni�o do conselho. 38 00:04:04,640 --> 00:04:08,189 - Acha que eu vou fugir dela? - Claro que vai, Sr. Ryder. 39 00:04:08,400 --> 00:04:10,675 Esse � uma das vantagens de se estar no topo. 40 00:04:10,880 --> 00:04:14,509 Qualquer um que disser que est� errado est� cometendo um erro maior. 41 00:04:14,720 --> 00:04:17,473 Claro, e me sinto melhor agora. 42 00:04:37,040 --> 00:04:39,952 Ainda n�o consigo acreditar que ele n�o vai entrar por aquela porta... 43 00:04:40,160 --> 00:04:42,674 e nos dizer o que est� errado com as �ltimas quest�es. 44 00:04:42,880 --> 00:04:46,156 Ele est� dizendo que grande editora l� em cima. 45 00:04:49,120 --> 00:04:52,430 E o jovem Ryder? Acha que que � o homem certo para assumir? 46 00:04:52,640 --> 00:04:54,995 N�o temos muita escolha. 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,311 Ele � o �nico parente. 48 00:05:00,480 --> 00:05:01,708 Cavalheiros. 49 00:05:01,920 --> 00:05:03,399 - Bom dia. - Bom dia. 50 00:05:03,640 --> 00:05:04,914 Sauda��es, meu rapaz. 51 00:05:05,120 --> 00:05:06,269 Bem-vindo, bem-vindo. 52 00:05:06,480 --> 00:05:08,755 Sr. Albright, Sr. Baker, Sr. Carter, Sr. Weaver. 53 00:05:08,960 --> 00:05:10,359 Como est�? 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,552 Oh, n�o, n�o, n�o. Desculpe-me. O presidente do conselho fica aqui. 55 00:05:13,760 --> 00:05:16,593 A cadeira do coronel para voc�, meu rapaz. 56 00:05:17,600 --> 00:05:19,477 Obrigado. 57 00:05:22,400 --> 00:05:25,312 Bem, agora, ent�o, eu gostaria de deixar minha posi��o absolutamente clara. 58 00:05:25,560 --> 00:05:27,949 Meu falecido tio e eu, quase n�o... 59 00:05:28,800 --> 00:05:30,438 Oh, desculpe. 60 00:05:34,480 --> 00:05:37,552 Dificilmente conheciamos uma ao outro. Na verdade, �ramos praticamente desconhecidos. 61 00:05:37,760 --> 00:05:39,478 Alguns de voc�s podem pensar que a �nica raz�o... 62 00:05:39,680 --> 00:05:42,877 que sou o novo presidente do conselho � porque sou o seu �nico parente. 63 00:05:43,080 --> 00:05:45,275 Oh, n�o todos, n�o todos. 64 00:05:45,480 --> 00:05:49,678 No entanto, � verdade. De qualquer forma, vou fazer o melhor que posso, e � isso. 65 00:05:50,840 --> 00:05:54,594 Vai ficar bem, Tony. Acredite em mim, sua reputa��o passada est� esquecida. 66 00:05:54,840 --> 00:05:57,957 De uma vida in�til para uma vida de �til, esse � o jeito que vou olhar para isto. 67 00:05:58,200 --> 00:06:00,668 Nada como responsabilidade para dar a um homem espinha dorsal. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,751 - E iniciativa. - E dire��o. 69 00:06:03,000 --> 00:06:06,117 Pode n�o ser muito, mas � tudo o que temos. 70 00:06:09,480 --> 00:06:11,471 Obrigado, senhores, pelo seu voto de confian�a. 71 00:06:17,560 --> 00:06:19,198 Agora, qual � o nosso problema do dia? 72 00:06:19,400 --> 00:06:21,789 O coronel. Ele escolheu um momento cr�tico para morrer. 73 00:06:22,040 --> 00:06:23,996 E o nosso programa de expans�o no exterior? 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,556 Estamos tentando conseguir um empr�stimo banc�rio de US $ 5 milh�es. E agora? 75 00:06:27,800 --> 00:06:30,758 Vamos abrir nossas sucursais europeias no pr�ximo m�s, na programa��o correta. 76 00:06:31,000 --> 00:06:32,194 O que usamos como dinheiro? 77 00:06:32,440 --> 00:06:34,749 Oh, eu cuidava do empr�stimo banc�rio no fim de semana. 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,072 Liguei para um velho mergulhador amigo meu, Pudge Hamilton. 79 00:06:38,280 --> 00:06:39,998 Hamilton? Da Hamilton Trust? 80 00:06:40,200 --> 00:06:44,876 Seu filho. De qualquer forma, o banco est� disposto a nos apoiar pela reputa��o do coronel. 81 00:06:45,080 --> 00:06:47,548 Essa � uma not�cia maravilhosa, Tony. 82 00:06:47,880 --> 00:06:51,429 Claro, eles v�o ter que ratific�-la na sua reuni�o de finan�as quarta-feira. 83 00:06:51,640 --> 00:06:57,670 Nesse meio tempo, eu anotei alguns n�meros sobre o programa de expans�o. 84 00:06:58,680 --> 00:07:00,955 Um pouco mais aqui. 85 00:07:02,360 --> 00:07:04,351 N�o ganhar uma aposta naquele dia. 86 00:07:04,560 --> 00:07:07,279 Oh, lan�ou um 76. Isso ficou tudo bem. 87 00:07:08,040 --> 00:07:09,359 Sr. Ryder. 88 00:07:11,560 --> 00:07:16,475 Amortiza��o. Potencial de lucro. Veja o que pensam disso, rapazes. 89 00:07:19,000 --> 00:07:20,797 Ele � um homem muito comum. 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,797 Ele disse que era importante. 91 00:07:23,000 --> 00:07:25,833 Mas eu n�o conhe�o nenhum detetive da casa. 92 00:07:27,400 --> 00:07:30,312 Acaso ele mencionou alguma cidade em particular? 93 00:07:30,520 --> 00:07:33,193 - Como Londres? Paris? Omaha? - N�o, senhor. 94 00:07:33,400 --> 00:07:35,550 S� que havia uma jovem envolvida. 95 00:07:35,760 --> 00:07:38,911 Oh, bem, � prov�vel que seja apenas um caso de identidade errada. 96 00:07:39,120 --> 00:07:42,192 � melhor falar com ele, e endireitar isto. 97 00:07:43,520 --> 00:07:47,229 N�o sabia que ele poderia at� soletrar "amortiza��o". 98 00:07:48,720 --> 00:07:51,757 Sr. Ryder o ver� agora, Sr. Lasker. 99 00:07:56,440 --> 00:07:58,351 Gloria? 100 00:07:58,800 --> 00:08:00,392 Jeanie? 101 00:08:00,600 --> 00:08:02,477 Jackie? 102 00:08:03,120 --> 00:08:06,590 Sr. Ryder, acho que h� algo que deveria saber. 103 00:08:06,800 --> 00:08:09,109 Agora eu me lembro. Quebec. 104 00:08:09,360 --> 00:08:10,918 Chateau Sans Souci. 105 00:08:11,120 --> 00:08:13,918 Sim, eu posso explicar sobre isso, da garota no meu quarto naquela noite. 106 00:08:14,160 --> 00:08:17,232 Ela disse que era uma instrutora de esqui. Eu n�o consegui descobrir at� mais tarde... 107 00:08:17,440 --> 00:08:19,271 N�o foi Quebec. 108 00:08:19,480 --> 00:08:22,278 Palm Beach. Mirador Hotel. 109 00:08:22,480 --> 00:08:24,755 Mira...? Mirador? 110 00:08:26,000 --> 00:08:28,719 Bem, este � o lugar onde meu tio sempre fica. 111 00:08:28,920 --> 00:08:30,876 - Ou ficou. - Oh, sim, senhor. 112 00:08:31,120 --> 00:08:33,554 Por ele ser seu tio, sua reputa��o e tudo,... 113 00:08:33,760 --> 00:08:38,038 eu pensei que n�o queria que este tipo de coisa fosse divulgada. 114 00:08:42,160 --> 00:08:44,435 Ser� que ela n�o o contatou ainda? 115 00:08:44,640 --> 00:08:46,870 Quem entrou em contato comigo? 116 00:08:47,680 --> 00:08:49,079 A namorada do seu tio. 117 00:08:49,280 --> 00:08:52,272 Sua garota ...? Olha, � melhor me informar... 118 00:08:52,480 --> 00:08:54,675 Eu n�o sei o que voc� est�... N�o vai se sentar. 119 00:08:54,880 --> 00:08:56,996 Claro. Claro. 120 00:08:57,200 --> 00:09:00,875 Veja, eu estava de plant�o s�bado de manh� cedo. 121 00:09:01,080 --> 00:09:04,356 Tive uma reclama��o de que houve uma perturba��o no nono andar. 122 00:09:04,560 --> 00:09:07,597 Subi para investigar. Quando cheguei no meio do corredor,... 123 00:09:07,800 --> 00:09:11,475 vi essa garota nervosa saindo do quarto do seu tio. 124 00:09:11,680 --> 00:09:16,913 Oh, bem, eu conseguia pensar em um milh�o de explica��es inocentes para isso. 125 00:09:17,120 --> 00:09:19,759 Poderia ter sido uma manicure. 126 00:09:20,160 --> 00:09:22,958 - As tr�s da manh�? - Tr�s da manh�. 127 00:09:23,160 --> 00:09:24,639 Vestindo uma toalha turca? 128 00:09:25,600 --> 00:09:28,751 A massagista. Sabe, toalha turca? N�o? 129 00:09:28,960 --> 00:09:31,793 - O que voc� fez? Voc� a pegou? - Tentei. 130 00:09:32,000 --> 00:09:33,797 Mas ela me bater no elevador e fugiu. 131 00:09:34,400 --> 00:09:37,073 Quando voltei, o quarto do seu tio, o lugar estava todo revirado. 132 00:09:37,280 --> 00:09:40,955 O mobili�rio foi derrubado, a l�mpada foi quebrada. 133 00:09:41,880 --> 00:09:44,314 Ele estava na cama. 134 00:09:44,560 --> 00:09:46,391 Morto. 135 00:09:48,320 --> 00:09:49,639 Ele estava sorrindo. 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,071 Sorrindo? 137 00:09:53,360 --> 00:09:55,157 Disse a algu�m sobre isso? 138 00:09:55,360 --> 00:09:57,749 N�o, n�o, senhor. N�o, n�o. S� o gerente. 139 00:09:58,000 --> 00:10:01,709 Ele pensou que seria melhor para todo mundo se apenas mantivessemos isso em segredo. 140 00:10:02,800 --> 00:10:06,349 - Voc� j� viu esta garota antes? - N�o, senhor. 141 00:10:07,200 --> 00:10:09,873 - Voc� deu uma boa olhada nela? - Sim! 142 00:10:10,080 --> 00:10:12,640 Ou seja, a reconhe�o se a ver novamente. 143 00:10:12,880 --> 00:10:17,078 Diga, talvez isso ajude. 144 00:10:23,040 --> 00:10:26,316 Este � um brinco que eu encontrei no ch�o, perto da cama. 145 00:10:26,800 --> 00:10:28,153 Eu verifiquei. 146 00:10:28,800 --> 00:10:32,839 Essa inscri��o significa "bom" em chin�s. 147 00:10:33,360 --> 00:10:34,998 Chin�s. 148 00:10:35,200 --> 00:10:37,156 Olha, vou ficar com isso. 149 00:10:37,360 --> 00:10:40,033 Acha que poderia ficar por perto por alguns dias? 150 00:10:40,240 --> 00:10:42,117 O chefe disse para fazer qualquer coisa que voc� pedir. 151 00:10:42,320 --> 00:10:44,117 Seu tio foi um bom cliente. 152 00:10:44,320 --> 00:10:47,471 Boa. Bem, pe�a a minha secret�ria te dar um quarto no hotel. 153 00:10:47,680 --> 00:10:49,591 Tenho um palpite que esta garota vai aparecer,... 154 00:10:49,800 --> 00:10:51,233 e quero que voc� a identifique. 155 00:10:51,440 --> 00:10:52,668 Oh, seria um prazer. 156 00:10:52,880 --> 00:10:55,235 Entretanto, considere-se na folha de pagamento. 157 00:10:55,440 --> 00:10:56,839 N�s vamos cobrar isso por fora... 158 00:10:57,040 --> 00:10:59,315 - Pesquisa? - Pesquisa. 159 00:11:13,040 --> 00:11:16,112 Estes s�o n�meros muito interessantes, Tony. N�s gostar�amos de conversar com voc�... 160 00:11:22,480 --> 00:11:24,118 Ele era um homem not�vel. 161 00:11:24,320 --> 00:11:26,675 Ele era um homem mais not�vel do que voc� pensa. 162 00:11:26,920 --> 00:11:29,480 Sam, voc� era o mais antigo amigo do coronel. 163 00:11:29,480 --> 00:11:30,874 Trinta anos dignos. 164 00:11:31,080 --> 00:11:34,595 Ele tinha amores, quero dizer, depois que minha tia morreu? Ser� que ele nunca...? 165 00:11:34,800 --> 00:11:38,110 Nunca. O coronel tinha um �nico amor, o seu trabalho. 166 00:11:38,320 --> 00:11:40,993 Ele construiu todo o seu imp�rio com fidelidade e castidade. 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,873 Bem, agora, Sam, havia esta senhora dentista em Seattle. 168 00:11:44,080 --> 00:11:47,709 Puramente plat�nico. De qualquer forma, a pagamos anos atr�s. 169 00:11:47,920 --> 00:11:49,911 Bem, o que dizer dessa mulher arque�loga? 170 00:11:50,120 --> 00:11:51,758 Essa mulher alta com o capacete? 171 00:11:51,960 --> 00:11:54,076 Amea�ou expor no National Geographic? 172 00:11:54,320 --> 00:11:57,232 Observe que ela parou com esse tipo de conversa irrespons�vel apressadamente. 173 00:11:57,440 --> 00:11:59,510 Sim. No momento que a pagamos. 174 00:11:59,720 --> 00:12:01,790 Rapazes, eu tenho um flash para voc�. 175 00:12:02,000 --> 00:12:06,073 O coronel morreu com uma garota despida em seu quarto. 176 00:12:06,280 --> 00:12:08,032 Eu n�o estou certo sobre a sua ocupa��o,... 177 00:12:08,240 --> 00:12:11,676 mas tenho um palpite de que pagar a n�mero tr�s est� ao virar da esquina. 178 00:12:11,880 --> 00:12:15,156 E o detetive no Mirador disse que viu uma garota correndo... 179 00:12:15,400 --> 00:12:19,518 do quarto do tio Charlie usando isso. 180 00:12:19,720 --> 00:12:22,792 - Apenas um brinco? - E uma toalha turca. 181 00:12:23,000 --> 00:12:24,433 Isso significa "bom" em chin�s. 182 00:12:24,680 --> 00:12:26,955 E 10 para 1, que o companheiro deste diz "sorte". 183 00:12:27,160 --> 00:12:29,549 Deveria. Aquela jovem nos p�s sobre um barril. 184 00:12:29,800 --> 00:12:31,631 Chantagem. Posso ver as manchetes: 185 00:12:31,880 --> 00:12:37,034 "Fundador da Revista Fam�lia morre no ninho de amor com uma ninfa nua." 186 00:12:37,240 --> 00:12:39,117 E um sorriso no rosto. 187 00:12:39,320 --> 00:12:40,469 O empr�stimo banc�rio! 188 00:12:40,680 --> 00:12:43,069 Se eles ouvirem sobre isso, n�o seremos capazes de tomar emprestado 500 mil! 189 00:12:43,280 --> 00:12:45,999 - O que vamos fazer? - Compr�-la como as outras. 190 00:12:46,200 --> 00:12:47,519 Onde � que vamos encontr�-la? 191 00:12:47,720 --> 00:12:51,190 Tenho um sentimento engra�ado de que ela vai nos encontrar. Posso ver a imagem dela. 192 00:12:51,400 --> 00:12:55,837 Ela � jovem, bonita, sentimental, especialmente sobre dinheiro. 193 00:12:56,040 --> 00:12:57,393 Eu posso at� ver a sua entrada. 194 00:12:57,640 --> 00:12:59,358 - Onde? - No funeral. 195 00:12:59,560 --> 00:13:01,039 Onde � o melhor lugar para mostrar se ao mundo... 196 00:13:01,240 --> 00:13:02,673 o quanto ela sente falta do coronel? 197 00:13:02,920 --> 00:13:04,399 Ent�o saberemos quinta-feira. 198 00:13:04,600 --> 00:13:06,113 N�o, isso vai ser tarde demais. 199 00:13:06,320 --> 00:13:07,958 O comit� se re�ne no banco na quarta-feira. 200 00:13:08,160 --> 00:13:10,594 - N�s vamos fazer o funeral na ter�a-feira. - Isto � amanh�! 201 00:13:10,800 --> 00:13:11,949 E sobre todos os preparativos? 202 00:13:12,160 --> 00:13:13,832 N�s est�vamos para dar-lhe uma cerim�nia militar. 203 00:13:14,040 --> 00:13:16,634 Alguns generais de quatro estrelas est�o vindo de Washington. 204 00:13:16,840 --> 00:13:18,671 Quer�amos que ele saisse em grande estilo. 205 00:13:20,040 --> 00:13:24,192 Sam, ele saiu em grande estilo. 206 00:13:48,288 --> 00:13:50,006 DEPARTAMENTO DE PESQUISA 207 00:14:02,600 --> 00:14:04,272 Katie! Oi! 208 00:14:05,120 --> 00:14:06,235 Ol�, Marge. 209 00:14:06,440 --> 00:14:08,874 Bem-vindo de volta � c�mara de descompress�o. 210 00:14:09,080 --> 00:14:12,231 - Bem, como foi em Palm Beach? - Foi tudo bem, creio. 211 00:14:12,440 --> 00:14:15,910 Tudo bem? � tudo o que tem para dizer? O que fez l�? 212 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 Peguei um bronzeado e perdi um brinco. 213 00:14:18,680 --> 00:14:22,998 Palm Beach, luar, milion�rios, e tudo que perdeu foi um brinco? 214 00:14:23,200 --> 00:14:26,033 Ser� que n�o consegue encontrar algum desses milion�rios? 215 00:14:26,240 --> 00:14:29,755 - O que fez voc� perguntar isso? - S� o meu sentimento feminino de gan�ncia. 216 00:14:29,960 --> 00:14:34,112 - Bem, n�o �? - Sim. Conheci um milion�rio. 217 00:14:34,320 --> 00:14:36,788 O que � isso? Que fique l�? 218 00:14:37,000 --> 00:14:39,195 O novo pesquisador. Um homem. 219 00:14:39,400 --> 00:14:41,630 Imagine. N�o o conhe�o ainda. 220 00:14:43,680 --> 00:14:44,908 Pesquisa, Robbins. 221 00:14:45,120 --> 00:14:47,076 Oi. Adivinha quem �. 222 00:14:47,400 --> 00:14:51,757 Bem, vou te dar uma dica. Sou alto, espirituoso, bonito... 223 00:14:51,960 --> 00:14:54,394 - e voc� � simplesmente louca por mim. - Warren. 224 00:14:54,600 --> 00:14:56,352 Oh, qu�o doce voc� � por ligar. 225 00:14:56,560 --> 00:14:59,472 Qual � o problema com a sua voz? Deve consultar um m�dico. 226 00:14:59,680 --> 00:15:01,750 Mas, querida, eu sou um m�dico. N�o � nada s�rio. 227 00:15:01,960 --> 00:15:04,349 Apenas algo que peguei de um dos meus pacientes. 228 00:15:04,560 --> 00:15:06,551 - Como foi na Fl�rida? - Ah, foi tudo bem. 229 00:15:06,760 --> 00:15:09,672 - Mas estou feliz de estar de volta. - Assim como eu. 230 00:15:09,880 --> 00:15:11,632 E assim vai ser mam�e e papai. 231 00:15:11,840 --> 00:15:15,549 - Oh, seu pessoal est� na cidade? - Chegaram nesta manh�. 232 00:15:15,760 --> 00:15:18,274 Eles n�o podem esperar para conhec�-la. 233 00:15:19,200 --> 00:15:22,112 - Bem, espero que gostem de mim. - Eles v�o te amar. 234 00:15:22,720 --> 00:15:24,711 Oh, bem, isso faz me sentir melhor. 235 00:15:24,920 --> 00:15:29,471 Que tal n�s quatro ficarmos juntos, digamos, quarta-feira � noite? 236 00:15:30,320 --> 00:15:33,630 Oh, isso � �timo. �timo. Eu adoraria. 237 00:15:33,840 --> 00:15:35,956 - Eu vou te ver ent�o. - Adeus, querida. 238 00:15:39,120 --> 00:15:40,519 Adeus. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,949 Agora, ent�o, meu velho, vamos garantir que isso n�o � psicossom�tico. 240 00:15:49,920 --> 00:15:53,071 Diga, woof, woof. 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,829 Sabe, voc� tem sorte de estar para casar com um profissional... 242 00:15:56,040 --> 00:15:59,077 que � dono de seu pr�prio neg�cio. N�o sei por que mesmo foi � Fl�rida. 243 00:15:59,280 --> 00:16:01,555 Oh, fiquei de pensar sobre isso. 244 00:16:02,480 --> 00:16:08,269 Warren � um homem maravilhoso, Marge, mas eu n�o sei se, bem... 245 00:16:08,800 --> 00:16:11,598 - Ama-o? - N�o. Mere�o-o. 246 00:16:11,800 --> 00:16:15,270 Toda garota merece um homem, mesmo ela merecendo-o ou n�o. 247 00:16:15,720 --> 00:16:18,154 Katie, vamos l�, vamos l�. Estamos os mantendo aguardando. 248 00:16:18,360 --> 00:16:20,749 - Quem? - O chefe, o chefe. 249 00:16:21,000 --> 00:16:22,638 Voc� est� na comiss�o de negocia��o. 250 00:16:22,840 --> 00:16:24,990 Oh, n�o, Harry. Estou em Sa�de e Bem-Estar. 251 00:16:25,200 --> 00:16:26,758 Voc� foi chutado para cima, garota. 252 00:16:26,960 --> 00:16:28,916 Uni�o dos s�bios, est� na grande equipe. 253 00:16:29,120 --> 00:16:32,032 Mas tenho trabalhado em toalhas de papel rosa para o sal�o das senhoras. 254 00:16:32,240 --> 00:16:33,798 Ra��o para galinhas, ra��o para galinhas. 255 00:16:34,000 --> 00:16:35,911 Agora vamos atingi-los com algumas exig�ncias r�gidas reais. 256 00:16:36,160 --> 00:16:38,276 Provavelmente estaremos batendo cabe�as at� depois da hora do almo�o. 257 00:16:38,480 --> 00:16:40,835 Oh, mas, n�o, tenho que fazer algumas compras durante a minha hora de almo�o. 258 00:16:41,040 --> 00:16:44,828 Veja, tenho que ter um "bom" para combinar com "sorte". 259 00:16:46,880 --> 00:16:49,872 Agora, n�o fique chateado se eu fizer uma batucada na mesa. 260 00:16:50,120 --> 00:16:53,876 E sempre que fazem uma demanda, apenas balance a cabe�a e olhe preocupada. 261 00:16:54,120 --> 00:16:55,951 Mas estou preocupada. 262 00:16:57,000 --> 00:16:58,991 O comit� sindical est� aqui. 263 00:16:59,240 --> 00:17:01,879 - Por aqui, por favor. - Obrigada. 264 00:17:02,120 --> 00:17:06,875 Oh, este � o Sr. Ryder. Sr. Ryder, o Sr. Lane, Sr. Kowalski. 265 00:17:07,080 --> 00:17:07,990 Como est�? 266 00:17:08,240 --> 00:17:10,629 Esta � Katie Robbins, o novo membro da nossa comiss�o. 267 00:17:10,840 --> 00:17:14,355 Joe Kowalski. Katie, este � o Sr. Ryder. 268 00:17:15,320 --> 00:17:18,232 - Como est�? - Ol�. 269 00:17:18,680 --> 00:17:20,238 Katie. 270 00:17:39,000 --> 00:17:40,797 Tudo bem, agora, vamos fazer a bola rolar. 271 00:17:41,000 --> 00:17:44,072 - Aqui est� a proposta do sindicato. - Absolutamente rid�cula. 272 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 Isso n�o � proposta. � uma facada na nossa garganta! 273 00:17:47,320 --> 00:17:49,629 Voc� n�o acha que devemos ler primeiro? 274 00:17:51,601 --> 00:17:52,523 Obrigado. 275 00:17:57,600 --> 00:17:59,795 Rem�dio forte, hein, sr. Ryder? 276 00:18:00,000 --> 00:18:02,355 Parece bastante razo�vel. 277 00:18:02,560 --> 00:18:04,437 Parece razo�vel na superf�cie. 278 00:18:04,640 --> 00:18:06,949 - Mas a administra��o pode viver com isso? - N�o! 279 00:18:07,160 --> 00:18:09,037 Isso n�o � uma resposta, � um ultimato. 280 00:18:09,240 --> 00:18:11,674 - Leve-o ou deixe-o! - � uma facada na nossa garganta! 281 00:18:11,880 --> 00:18:14,952 - Eu disse isso. - Senhores, por favor. 282 00:18:15,160 --> 00:18:16,912 O que acha, senhorita? 283 00:18:17,120 --> 00:18:19,918 Robbins. Katie Robbins. Sou da Pesquisa. 284 00:18:20,120 --> 00:18:23,999 Pesquisa? Oh, este � um dos nossos departamentos mais vitais na organiza��o. 285 00:18:24,200 --> 00:18:25,918 - Onde ele est�? - Quadrag�simo quinto andar,... 286 00:18:26,120 --> 00:18:28,634 atr�s do bebedouro. Refrigerador. 287 00:18:28,840 --> 00:18:31,912 Dificilmente poderia cham�-lo assim, a forma como est� trabalhado recentemente. 288 00:18:32,120 --> 00:18:35,112 Eu estava dizendo outro dia em de Sa�de e Bem-Estar, que realmente deveriamos... 289 00:18:35,320 --> 00:18:36,912 Isso � com dois Bs? 290 00:18:37,160 --> 00:18:38,513 Que, refrigerador? 291 00:18:38,760 --> 00:18:40,478 N�o, Robbins. 292 00:18:40,680 --> 00:18:42,830 - Sim, dois Bs. - Bs, Bs. 293 00:18:43,040 --> 00:18:46,555 Srta. Robbins, temos uma agenda muito importante aqui. 294 00:18:46,760 --> 00:18:48,318 Sinto muito. 295 00:18:48,520 --> 00:18:51,034 Verbas rescis�rias. Direitos por antiguidade. Benef�cios. 296 00:18:51,240 --> 00:18:53,390 Ela disse que estava arrependida. 297 00:18:53,600 --> 00:18:56,717 Quando se trata de um conjunto de benef�cios, diria que a obten��o do sindicato... 298 00:18:56,920 --> 00:18:59,912 de todos os benef�cios e a empresa fica segurando � margem. 299 00:19:00,120 --> 00:19:03,430 - Bem colocado. - Tudo o que queremos � um acordo justo. 300 00:19:03,640 --> 00:19:07,349 - Uma parte dos lucros. - E um novo bebedouro. 301 00:19:07,560 --> 00:19:10,870 Bem, quero dizer, em um dia quente, realmente, a nossa moral... 302 00:19:11,080 --> 00:19:13,275 Voc� vai esquecer o bebedouro. 303 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 Olha, se n�o quer negociar, estamos saindo agora. 304 00:19:16,040 --> 00:19:18,629 - Tudo bem, podem sair. - Cavalheiros, cavalheiros. 305 00:19:18,840 --> 00:19:20,876 Esta discuss�o n�o nos leva a lugar nenhum. 306 00:19:21,080 --> 00:19:26,238 Agora, sugiro adiarmos para um subcomit� de dois, para sentirmos um ao outro. 307 00:19:26,440 --> 00:19:29,352 Sr. Dunning, por que n�o atende Harry depois do almo�o. 308 00:19:29,600 --> 00:19:31,511 Oh, apenas um minuto. Tenho uma id�ia melhor. 309 00:19:31,720 --> 00:19:34,234 Agora, o subcomit� de dois tem uma excelente sugest�o,... 310 00:19:34,440 --> 00:19:39,275 mas qualquer processo conciente deve logicamente ocorrer entre membros... 311 00:19:39,480 --> 00:19:42,950 deste grupo que n�o tenham exibido antagonismo em rela��o um ao outro. 312 00:19:43,160 --> 00:19:45,594 Em outras palavras, entre srta. Robbins e eu. 313 00:19:45,800 --> 00:19:49,998 Ora, voc� n�o sente antag�nico em rela��o a mim, n�o �, Srta. Robbins? 314 00:19:50,200 --> 00:19:51,315 Bem, n�o. 315 00:19:51,520 --> 00:19:56,799 Bom. Nem eu por voc�. Assim, parece l�gico que eu e voc� devemos nos encontrar. 316 00:19:57,000 --> 00:19:59,036 Voc� e eu em um encontro? 317 00:20:01,000 --> 00:20:04,390 - Oh, agora, ou depois do almo�o? - Durante o almo�o. 318 00:20:04,640 --> 00:20:07,677 N�o adianta desperdi�ar valiosas horas de trabalho. 319 00:20:08,320 --> 00:20:09,673 Reuni�o adiada. 320 00:20:15,200 --> 00:20:17,430 Sim, bem, continue procurando. 321 00:20:17,640 --> 00:20:19,198 Adeus. 322 00:20:24,680 --> 00:20:28,070 Eu estarei de volta, mas se ocorrer qualquer chamada de fora-de-cidade... 323 00:20:28,320 --> 00:20:31,198 Oh, Eu... Vou ficar t�o feliz em respond�-las. 324 00:20:31,400 --> 00:20:32,799 N�o responda. 325 00:20:33,000 --> 00:20:36,356 Oh, ent�o n�o respondo. Certo?. 326 00:20:37,160 --> 00:20:38,991 N�o... N�o responda. 327 00:20:39,200 --> 00:20:40,872 Como voc� quiser. 328 00:20:41,960 --> 00:20:44,155 Oh, desculpe-me. 329 00:20:50,640 --> 00:20:51,755 O que � isso, Marge? 330 00:20:52,000 --> 00:20:54,719 N�o sei. Ele veio a alguns minutos atr�s. 331 00:20:56,120 --> 00:20:58,554 Deve ser aquela roupa de banho, comprei em Palm Beach. 332 00:20:58,760 --> 00:21:01,832 Eles estavam vendendo neste pequeno lugar... 333 00:21:05,600 --> 00:21:07,591 Marge, algu�m cometeu um erro. 334 00:21:07,840 --> 00:21:10,115 Oh, minha querida, eu queria que tivessem errado. 335 00:21:10,320 --> 00:21:11,878 Este n�o � o meu casaco! 336 00:21:12,080 --> 00:21:13,672 "Srta. Katie Robbins." 337 00:21:13,920 --> 00:21:15,558 Bem, isso � de outra Katie Robbins! 338 00:21:15,760 --> 00:21:17,478 "Ryder Building, em Nova York, Nova York". 339 00:21:17,680 --> 00:21:19,716 Bem, isso � outra New York! 340 00:21:23,120 --> 00:21:25,680 Eu acho que � o meu casaco, n�o �? 341 00:21:27,920 --> 00:21:29,512 - Marge. - Sim? 342 00:21:30,160 --> 00:21:32,196 Pode guardar um segredo? 343 00:21:32,400 --> 00:21:36,393 Oh, Katie, eu adoraria. S� me d� uma chance. 344 00:21:38,080 --> 00:21:44,073 Queria ficar sozinha nas minhas f�rias, sabe, para pensar sobre as coisas, sobre Warren e se casar e tudo. 345 00:21:44,320 --> 00:21:47,153 Bem, � um passo muito importante para apressar desta forma. 346 00:21:47,360 --> 00:21:51,114 Eu sei disso, sei disso, Katie, mas, agora, o que aconteceu com o casaco? 347 00:21:53,400 --> 00:21:57,029 Sa�de e Bem-Estar me encontrou em um bom motel perto da praia. 348 00:21:57,280 --> 00:22:01,353 Eram 7 d�lares por dia, incluindo um caf� da manh� continental. 349 00:22:01,560 --> 00:22:05,872 Fl�rida � um lugar maravilhoso, se voc� � uma toranja. 350 00:22:06,760 --> 00:22:09,638 Ou meio casal. 351 00:22:22,200 --> 00:22:24,919 N�o que n�o tenha recebido ofertas. 352 00:22:26,200 --> 00:22:29,749 Mas eu n�o estava interessada neste tipo de ajuda ao viajante. 353 00:22:31,440 --> 00:22:34,830 Ent�o, procurei coisas que poderia fazer sozinha. 354 00:22:35,040 --> 00:22:38,157 Isso eliminou quase tudo que � divertido. 355 00:22:38,360 --> 00:22:40,874 Durante o dia, fui � praia. 356 00:22:41,080 --> 00:22:42,798 Eu leio muito. 357 00:22:43,000 --> 00:22:44,991 Ou seja, eu tentei. 358 00:22:48,760 --> 00:22:55,391 Mas a fic��o parecia muito aborrecida com toda a n�o-fic��o suculenta acontecendo � minha volta. 359 00:22:59,000 --> 00:23:05,195 � noite, por�m, Palm Beach era ador�vel,com grande lua tropical e as nuvens, escuro aveludado... 360 00:23:05,400 --> 00:23:08,119 cheios de romance e mist�rio. 361 00:23:08,920 --> 00:23:16,434 L� estava eu, invadindo o jardim de um hotel exclusivo, fingindo ser da elite. 362 00:23:28,480 --> 00:23:31,358 Com todo o romance � minha volta, l� estava eu com o meu parceiro, 363 00:23:31,560 --> 00:23:33,835 uma esp�cie muito rom�ntica de companheiro. 364 00:23:35,040 --> 00:23:37,235 Cheio de ar. 365 00:23:50,800 --> 00:23:52,677 - Ajude! Ajude! - De repente, ouvi algu�m... 366 00:23:52,920 --> 00:23:55,150 pedindo ajuda. Havia um homem na piscina. 367 00:23:55,360 --> 00:23:57,999 - Ele parecia estar se afogando. - Me ajude! 368 00:23:58,200 --> 00:24:02,118 E eu estava usando meu chiffon florido que me custou dois meses inteiros sem sobremesa. 369 00:24:02,360 --> 00:24:05,511 Meu parceiro foi in�til, e me lembrei da minha forma��o de bandeirantes. 370 00:24:05,720 --> 00:24:07,915 Uma pessoa vai ao fundo apenas tr�s vezes. 371 00:24:08,920 --> 00:24:11,878 - Me ajude! - E ele estava em seu quarto mergulho. 372 00:24:12,640 --> 00:24:14,278 Me ajude! 373 00:24:30,600 --> 00:24:34,593 Percebi imediatamente que o pobre Sr. Hackett tinha bebido. 374 00:24:34,840 --> 00:24:38,469 Esse era o seu nome, Kirby Hackett, da Hackett Industries. 375 00:24:38,680 --> 00:24:41,911 Eu n�o podia deix�-lo l�, ele estava gelado at� os ossos. 376 00:24:42,120 --> 00:24:45,237 Ent�o decidi ajud�-lo levando-o at� seu quarto. 377 00:24:48,920 --> 00:24:51,593 Esse foi o meu primeiro erro. 378 00:25:00,120 --> 00:25:03,112 Meu segundo erro foi estar dando uma de Bom Samaritano. 379 00:25:03,320 --> 00:25:06,551 O cobri para n�o pegar pneumonia. 380 00:25:06,760 --> 00:25:11,436 E ent�o percebi que eu era a pr�xima candidata prov�vel para o mesmo. 381 00:25:12,840 --> 00:25:16,719 No meu chiffon molhado, me senti como um molusco na mar� baixa. 382 00:25:30,120 --> 00:25:34,636 Enquanto ele estava dormindo, decidi me secar. 383 00:25:42,520 --> 00:25:44,829 Esse foi meu terceiro erro. 384 00:25:52,040 --> 00:25:53,792 Enquanto estava dando uma de Bom Samaritano, 385 00:25:54,000 --> 00:25:55,831 Sr. Hackett estava fingindo estar dormindo. 386 00:25:56,080 --> 00:26:00,039 Eu disse: "Sr. Hackett Por favor, n�o estou vestida" 387 00:26:00,240 --> 00:26:04,836 E ele disse: "Mas, querida, n�o � como se f�ssemos estranhos! 388 00:26:05,200 --> 00:26:06,633 Voc� salvou a minha vida!" 389 00:26:06,840 --> 00:26:09,832 N�o, n�o, n�o, n�o, agora, fique... Sr. Hackett! 390 00:26:19,480 --> 00:26:21,994 Ent�o disse, "Adeus, Sr. Hackett." 391 00:26:22,200 --> 00:26:23,713 Eu n�o sabia onde eu estava indo, 392 00:26:23,960 --> 00:26:27,999 mas qualquer coisa era uma melhoria da onde tinha acabado de sair. 393 00:26:51,520 --> 00:26:53,158 Eu passei por algumas cortinas. 394 00:26:53,360 --> 00:26:56,670 Estava escuro, mas podia dizer que estava no quarto de outro homem. 395 00:26:57,320 --> 00:27:00,596 Esta parecia ser a minha noite para isso. Havia um homem na cama. 396 00:27:00,800 --> 00:27:03,075 - E voc� sabe quem era? - Frank Sinatra. 397 00:27:03,280 --> 00:27:05,475 Oh, Marge. Coronel Ryder! 398 00:27:05,680 --> 00:27:07,796 - Nosso Coronel Ryder? - Sim. 399 00:27:08,000 --> 00:27:09,399 Oh, voc� � astuta. 400 00:27:09,600 --> 00:27:11,033 Isso n�o � nem a metade disso. 401 00:27:11,280 --> 00:27:13,589 Oh, estou perfeitamente disposta a ouvir a outra metade. 402 00:27:13,840 --> 00:27:15,990 Ent�o foi o coronel que lhe deu o casaco de vison? 403 00:27:16,200 --> 00:27:17,679 N�o, ele n�o podia. Voc� n�o v�...? 404 00:27:17,880 --> 00:27:19,836 Se ele n�o lhe deu, quem deu o casaco? 405 00:27:20,080 --> 00:27:22,514 Sr. Hackett! Bem cedo na manh� seguinte,... 406 00:27:22,720 --> 00:27:24,631 recebi um telefonema. Era Sr. Hackett. 407 00:27:24,840 --> 00:27:27,400 De qualquer forma, no telefone ele disse que estava me enviando um casaco de vison... 408 00:27:27,400 --> 00:27:31,479 por salvar sua vida. E ele o fez, e � isso. E eu o estou devolvendo. 409 00:27:31,680 --> 00:27:34,433 - Por qu�? - Porque eu n�o mere�o. 410 00:27:34,640 --> 00:27:36,790 Ou�a, Katie, n�o h� necessidade de ser t�o nobre. 411 00:27:37,000 --> 00:27:38,718 Mesmo Dr. Schweitzer recebe doa��es. 412 00:27:38,920 --> 00:27:41,070 Oh, Marge. Isso vai voltar. 413 00:27:41,280 --> 00:27:44,352 Me recuso a ser for�ada por um homem que praticamente se afogava... 414 00:27:44,560 --> 00:27:45,993 apenas para me levar ao seu quarto. 415 00:27:46,200 --> 00:27:48,191 Certo, certo, agora, o que dizer do Coronel Ryder? 416 00:27:48,400 --> 00:27:49,958 - Voc� estava em seu quarto... - Katie. 417 00:27:50,160 --> 00:27:51,559 Oh, este � o Harry. 418 00:27:51,760 --> 00:27:52,875 Mais tarde. 419 00:27:53,200 --> 00:27:55,873 Aquele jovem Ryder est� no vestibulo te esperando. 420 00:27:56,080 --> 00:27:58,753 Agora, tenho algumas instru��es sobre as negocia��es de �ltima hora para voc�, garota. 421 00:27:58,960 --> 00:28:02,191 Agora, voc� chegar� ao plano de previd�ncia antes de terminar a sua salada de frutas. 422 00:28:02,400 --> 00:28:04,994 - Importante. - Plano de previd�ncia, salada de frutas. Sim, Harry. 423 00:28:05,200 --> 00:28:08,033 Pode ser complicado o direito de antiquidade. 424 00:28:08,240 --> 00:28:10,879 Pe�a algo que demorem para trazer alguma coisa, como um pato assado. 425 00:28:11,080 --> 00:28:13,071 Direitos de antiguidade, pato assado. Sim, Harry. 426 00:28:13,280 --> 00:28:15,077 Agora, aqui est� a nossa proposta preto no branco. 427 00:28:15,280 --> 00:28:18,670 - Sim. - Agora, n�o se esque�a, mantenha-se firme. 428 00:28:18,880 --> 00:28:20,518 Manter-me firme. 429 00:28:22,320 --> 00:28:23,514 Obrigada. 430 00:28:29,120 --> 00:28:32,157 Este plano de pens�es parece muito interessante. 431 00:28:32,400 --> 00:28:34,197 - Voc� nos representa... - Centavo por centavo. 432 00:28:34,400 --> 00:28:38,595 Empregado e empregador avan�ando ombro a ombro, de m�os dadas. 433 00:28:39,520 --> 00:28:41,078 Essa � uma id�ia muito boa. 434 00:28:41,280 --> 00:28:43,350 A prop�sito, onde voc� mora, Srta. Robbins? 435 00:28:43,560 --> 00:28:46,438 - Perdoe-me? - Bem, sabe, o trabalho do subcomit�,... 436 00:28:46,640 --> 00:28:50,394 talvez tenha que conseguir falar com voc�, com pressa em alguma noite. 437 00:28:52,160 --> 00:28:55,152 463 East 76th. 438 00:28:56,800 --> 00:28:57,915 Obrigado. 439 00:28:58,160 --> 00:29:01,675 - Posso lhe fazer uma pergunta pessoal? - Certamente. 440 00:29:01,880 --> 00:29:03,757 Se seu tio n�o fosse o Coronel Ryder,... 441 00:29:03,960 --> 00:29:05,951 o que acha que estaria fazendo agora? 442 00:29:06,160 --> 00:29:07,309 Jogando golfe, acho. 443 00:29:07,520 --> 00:29:10,353 N�o, o que quero dizer �, n�o me parece um gestor. 444 00:29:10,560 --> 00:29:13,757 Quer dizer, estaria no neg�cio de publica��o? Sim, estaria. 445 00:29:14,480 --> 00:29:16,835 Bem, tem sorte de ser capaz de iniciar pelo topo. 446 00:29:17,040 --> 00:29:19,679 Comecei a um passo abaixo. Eu trabalhava como mensageiro,... 447 00:29:19,880 --> 00:29:23,350 ent�o um rapaz do estoque. O diabo da impressora por dois anos. 448 00:29:23,600 --> 00:29:26,990 Ent�o trabalhei no departamento de promo��o, publicidade, vendas. 449 00:29:27,200 --> 00:29:29,395 Me mudei para o departamento editorial. 450 00:29:29,600 --> 00:29:32,512 Eu tive a experi�ncia, mas tinha que me manter provando aos Ryders. 451 00:29:32,720 --> 00:29:36,030 Se voc� � um parente, deveriam supor ser um idiota. 452 00:29:36,240 --> 00:29:38,117 Comecei no topo da maneira mais dif�cil. 453 00:29:38,320 --> 00:29:41,949 Ainda assim, deve ter sido bom ter Coronel Ryder atr�s de voc� o tempo todo. 454 00:29:42,440 --> 00:29:44,715 Eu trabalhava para uma cadeia rival. 455 00:29:46,920 --> 00:29:50,037 Bem, isso � o suficiente sobre mim. Agora, voc� pedidos pato assado. 456 00:29:50,240 --> 00:29:52,834 Oh, sim, pato assado. Direitos de antiguidade... 457 00:29:55,560 --> 00:29:57,118 Me desculpe. 458 00:29:58,960 --> 00:30:00,837 Direitos de antiguidade. Existem as imagens. 459 00:30:01,040 --> 00:30:02,553 Oh, aqui? 460 00:30:03,360 --> 00:30:04,952 Sim. 461 00:30:05,360 --> 00:30:07,920 Direitos de antiguidade s�o uma quest�o b�sica, compreende, Sr. Ryder. 462 00:30:08,200 --> 00:30:10,395 Um velho � como um carro velho. 463 00:30:10,600 --> 00:30:14,678 S� porque seu carburador fica enferrujado e suas velas de igni��o ficam presas, n�o s� ... 464 00:30:14,880 --> 00:30:15,835 Voil�. 465 00:30:16,880 --> 00:30:19,348 - Este � um pato assado? - Sim, da Normandia. 466 00:30:19,560 --> 00:30:21,232 Pequeno, mas delicioso al�m das palavras. 467 00:30:21,440 --> 00:30:22,919 Mas � t�o pequeno. 468 00:30:23,120 --> 00:30:25,634 Madame, pequeno, mas delicioso. 469 00:30:26,240 --> 00:30:28,913 Bem, vou ter que falar mais r�pido, isso � tudo. 470 00:30:29,120 --> 00:30:32,954 - Onde eu estava? - Suas velas de igni��o estavam presas. 471 00:30:34,640 --> 00:30:36,198 Sim. 472 00:30:37,720 --> 00:30:41,508 Voc� n�o pode simplesmente jogar um velho no ferro velho por isso. 473 00:30:41,720 --> 00:30:45,952 N�o, voc� reabastecer a sua bomba de combust�vel e refor�a sua confian�a. 474 00:30:46,160 --> 00:30:47,832 E ent�o voc� d� a ele outra chance. 475 00:30:48,080 --> 00:30:49,672 - Voil�, madame. - Obrigada. 476 00:30:52,280 --> 00:30:55,909 Direitos de antiguidade, benef�cios e plano de previd�ncia. 477 00:30:56,120 --> 00:30:58,475 Est� tudo aqui, preto e branco, Sr. Ryder. 478 00:30:58,680 --> 00:31:01,513 - Agora, falando do sindicato... - Voc� est� em firme acordo. 479 00:31:01,720 --> 00:31:06,555 � isso mesmo, estamos de firma acordo. Obrigada. 480 00:31:06,760 --> 00:31:07,875 Ei, s�o 2:30. 481 00:31:08,280 --> 00:31:10,350 O que voc� acha de tirarmos o resto da tarde de folga. 482 00:31:10,560 --> 00:31:12,232 Acho que merecemos. 483 00:31:13,400 --> 00:31:15,595 Estou curioso sobre uma coisa. 484 00:31:15,800 --> 00:31:18,189 Por que me escolheu para fazer a negocia��o? 485 00:31:18,400 --> 00:31:21,119 Creio que � porque voc� era a mais bonita de l�. 486 00:31:21,320 --> 00:31:23,515 Mas n�o se tem que ser bonita para negociar. 487 00:31:23,720 --> 00:31:25,199 N�o, mas � inteligente demais. 488 00:31:25,400 --> 00:31:29,154 E a parte boa disso � que n�o mostra nem um pouco dele visualmente. 489 00:31:30,200 --> 00:31:32,077 Obrigada. 490 00:31:32,280 --> 00:31:38,391 Mas veja, estou em Pesquisa, Sr. Ryder,e estive fazendo uma pequena de pesquisas sobre voc�. 491 00:31:38,640 --> 00:31:40,676 E estou receosa que n�o sou seu tipo em geral. 492 00:31:40,880 --> 00:31:45,351 Sei que gosta de altas, esbeltas, e loiras sofisticadas. 493 00:31:46,040 --> 00:31:51,672 Voc� � uma boa pesquisadora, mas n�o acredite em tudo que l�. 494 00:31:52,040 --> 00:31:55,749 Eu disse que ganhou uma tarde de folga, por isso vamos us�-la. 495 00:31:55,960 --> 00:31:59,111 Agora, o que voc� gostaria de fazer? 496 00:32:00,120 --> 00:32:03,556 Bem, gostaria de fazer algumas compras. 497 00:32:04,720 --> 00:32:08,235 Compras. Certo. Era o que eu tinha em mente. 498 00:32:08,440 --> 00:32:10,396 Por que n�o usar o meu carro. 499 00:32:10,640 --> 00:32:13,916 Meu motorista, O'Hara, ele vai lev�-la a qualquer lugar que queira ir. 500 00:32:14,120 --> 00:32:18,711 E eu vou para o clube, tomar uma ducha fria. 501 00:32:26,760 --> 00:32:30,230 - Posso ajudar? - Sim, obrigada. 502 00:32:30,440 --> 00:32:32,556 Veja, pensei que... 503 00:32:32,760 --> 00:32:40,717 Pensei que este era o mai� que tinha comprado em Palm Beach. S� um momento. 504 00:32:43,320 --> 00:32:48,713 Mas quando abri a caixa, descobri que n�o era o mai� que havia comprado em Palm Beach. 505 00:32:48,920 --> 00:32:51,309 - Mas foi o mink do Sr. Hackett. - Mink do Sr. Hackett. 506 00:32:51,520 --> 00:32:56,878 Sim. Ora, lhe salvei a vida, e sendo Dr. Schweitzer ou n�o, receio n�o poder ficar com o casaco. 507 00:32:57,080 --> 00:32:59,958 Dr. Schweitzer. Desculpe, este � um assunto para o nosso gerente. 508 00:33:00,160 --> 00:33:03,038 - Sr. Carruthers, por favor. - Sim. Sim? 509 00:33:03,240 --> 00:33:05,595 Parece haver um problema com casaco desta senhora. 510 00:33:05,800 --> 00:33:08,792 N�o, n�o h� nenhum problema com ele. S� que n�o posso aceit�-lo. 511 00:33:09,000 --> 00:33:10,513 H� algo errado com o casaco? 512 00:33:10,720 --> 00:33:12,756 Oh, n�o, n�o. � simplesmente lindo. 513 00:33:12,960 --> 00:33:16,953 Mas, veja, n�o � meu. � do Sr. Hackett. Ele me enviou. 514 00:33:17,160 --> 00:33:19,515 - Oh, Sr. Kirby Hackett? - Sim, isso est� certo. 515 00:33:19,720 --> 00:33:22,188 E voc� � a srta. Robbins? 516 00:33:22,400 --> 00:33:25,870 Oh, sim. Bem, n�o houve engano. O casaco � seu. 517 00:33:26,080 --> 00:33:28,753 Oh, mas n�o � um engano. Entenda, eu n�o quero isso. 518 00:33:28,960 --> 00:33:31,872 Entendo. Voc� quer o dinheiro. 519 00:33:32,080 --> 00:33:33,911 N�o, senhor, n�o quero o dinheiro. 520 00:33:34,120 --> 00:33:36,509 Mas o casaco � seu. Ele j� est� pago. 521 00:33:36,720 --> 00:33:40,030 Eu n�o fiz nada para merec�-lo. 522 00:33:41,040 --> 00:33:44,749 Oh, que quero dizer, � que o que fiz foi lev�-lo para seu quarto e coloc�-lo para... 523 00:33:44,960 --> 00:33:48,675 Ele tinha bebido, entende, e parecia que o �nico lugar que poder�amos ... 524 00:33:50,600 --> 00:33:53,990 - Salvei sua vida! Bem, salvei. - Sim, sim. 525 00:33:54,200 --> 00:33:56,350 Vai dizer ao Sr. Hackett que devolvi o casaco? 526 00:33:56,560 --> 00:33:58,198 Tenho receio de poder ser um pouco dif�cil. 527 00:33:58,400 --> 00:34:00,595 Ele partiu para a Europa, esta manh� no Libert�. 528 00:34:00,800 --> 00:34:03,314 Eu n�o me importo se ele foi para Ilha do Diabo em uma canoa. 529 00:34:03,520 --> 00:34:05,795 Por favor, posso ter um recebo pelo casaco? 530 00:34:06,000 --> 00:34:09,595 Tenho certeza que esse n�o � o que o Sr. Hackett tinha em mente. 531 00:34:10,400 --> 00:34:13,233 Eu sei o que o Sr. Hackett tinha em mente. 532 00:34:13,440 --> 00:34:15,795 - Quanto custa o casaco? - Onze mil d�lares. 533 00:34:18,480 --> 00:34:21,790 - Onze mil d�lares? - Oh, isso inclui o imposto. 534 00:34:25,680 --> 00:34:27,113 Bem. 535 00:34:28,080 --> 00:34:31,356 H� US $ 10. Eu gostaria de pagar US $ 5 por semana. 536 00:34:31,760 --> 00:34:34,115 Tem certeza de que n�o gostaria de pensar sobre isso? 537 00:34:34,320 --> 00:34:37,869 Por que, em US $ 5 por semana, vai levar 45 anos para pagar por isso. 538 00:34:38,120 --> 00:34:39,792 N�o estou com pressa, se voc� n�o est�. 539 00:34:40,040 --> 00:34:45,637 Voc� terminar� o pagamento por ele no ano de 2005. 540 00:34:46,800 --> 00:34:48,438 Bem... 541 00:34:52,040 --> 00:34:55,635 H� outros 5. Vou ter que experiment�-lo novamente. 542 00:35:12,200 --> 00:35:14,760 E ent�o eu a vi comprar um casaco de vison. 543 00:35:14,760 --> 00:35:16,359 Ela pagou em dinheiro por isso. 544 00:35:16,560 --> 00:35:19,552 Devem ter sido notas de mil d�lares. 545 00:35:23,320 --> 00:35:26,312 Como ela pode pagar um vison com seu sal�rio? 546 00:35:26,520 --> 00:35:27,839 Horas extras. 547 00:35:28,040 --> 00:35:29,837 Horas extras? 548 00:35:31,320 --> 00:35:33,072 Horas extras. 549 00:35:34,200 --> 00:35:36,873 Oh, n�o, n�o a Srta. Robbins. 550 00:35:40,920 --> 00:35:42,478 N�o. 551 00:35:47,480 --> 00:35:48,913 Adeus, senhoras. 552 00:35:49,160 --> 00:35:50,957 - Adeus, Marie, a vejo as 6. - Adeus. 553 00:35:51,160 --> 00:35:52,912 Obrigada. 554 00:35:53,160 --> 00:35:56,709 - Agora, o que voc� fez com o casaco? - Nada. Eu tenho que pag�-lo, isso � tudo. 555 00:35:56,920 --> 00:35:59,115 - Mas como? - Dez d�lares por semana. 556 00:35:59,320 --> 00:36:01,356 � o princ�pio da coisa, Marge. 557 00:36:01,560 --> 00:36:03,994 Gostaria que algu�m teste meus princ�pios. 558 00:36:04,880 --> 00:36:06,836 Ei, vejo que encontrou um "bom" para combinar com a sua "sorte". 559 00:36:07,080 --> 00:36:09,230 N�o, eles n�o tinham. Tive que comprar outro "bom" e "sorte". 560 00:36:09,480 --> 00:36:10,595 "A sorte da sorte"? 561 00:36:10,800 --> 00:36:12,916 Contanto que voc� fique fora de restaurantes chineses. 562 00:36:15,280 --> 00:36:16,349 Me perdoe. 563 00:36:16,600 --> 00:36:18,636 Ele era um homem maravilhoso, o coronel. 564 00:36:18,840 --> 00:36:21,195 Oh, maravilhoso. Ele pagava os sal�rios mais baixos da cidade. 565 00:36:21,440 --> 00:36:23,749 Oh, Marge, esse foi seu senso de neg�cios. 566 00:36:23,960 --> 00:36:27,748 Por baixo, ele era um ser humano, sens�vel, idealista e muito solit�rio. 567 00:36:27,960 --> 00:36:30,030 Estamos falando o mesmo coronel Ryder? 568 00:36:30,240 --> 00:36:31,878 Lembra quando verificamos a sua biografia? 569 00:36:32,080 --> 00:36:36,713 Quando estava fazendo a pesquisa, me deparei com alguns dos poemas havia feito na faculdade. 570 00:36:36,920 --> 00:36:38,876 - Poemas? O coronel? - Sim. 571 00:36:39,080 --> 00:36:42,629 Claro, ele n�o nos deixava usar qualquer um deles. Mas falava de pura emo��o! 572 00:36:42,840 --> 00:36:45,195 Mantenha subindo. Expresso ao 30 � andar. 573 00:36:45,400 --> 00:36:50,030 O amor � como um vulc�o selvagem Fervendo de desejo escuro. 574 00:36:50,280 --> 00:36:53,033 Bem, se n�o se importar, preferiria lembrar dele por seus baixos sal�rios. 575 00:36:53,240 --> 00:36:55,435 Ei, garota. Estou procurado por voc�. Vamos. 576 00:36:55,640 --> 00:36:57,198 Eu pego um t�xi, vamos nos atrasar. 577 00:36:57,400 --> 00:36:59,834 - Para qu�? - O funeral. O sindicato tem tr�s cadeiras. 578 00:37:00,040 --> 00:37:02,713 - Um deles � para voc�. - Oh, Harry, n�o poderia. 579 00:37:02,920 --> 00:37:06,151 - Por que n�o? - Porque sou muito emocional, vou chorar. 580 00:37:06,360 --> 00:37:08,157 V� em frente. Algumas l�grimas n�o v�o nos machucar. 581 00:37:08,360 --> 00:37:11,670 Mas, Harry, n�o entende. N�o s�o apenas l�grimas. Quero dizer, eu choro. 582 00:37:11,880 --> 00:37:14,792 Em casamentos, nos funerais. Uma vez at� chorei em um jogo de h�quei. 583 00:37:15,040 --> 00:37:18,032 N�o sei o que � nem por que fa�o isso, mas sou muito emocional. 584 00:37:18,240 --> 00:37:19,958 Assim como minha esposa, ela s� ri. 585 00:37:20,160 --> 00:37:21,388 - Nos funerais? - Sim. 586 00:37:21,600 --> 00:37:25,229 E te vou dizer uma coisa, garota: � melhor que ela fique longe do meu funeral. 587 00:37:26,560 --> 00:37:29,791 E na Primeira Guerra Mundial, o que aconteceu? 588 00:37:30,560 --> 00:37:35,190 O grande homem que nos reunimos para para honrar no dia de hoje... 589 00:37:35,400 --> 00:37:40,872 que se ofereceram mais uma vez para o servi�o militar. 590 00:37:41,080 --> 00:37:46,313 E em seis meses de dura, labuta, ele trouxe o caos ... 591 00:37:46,560 --> 00:37:51,918 Ele trouxe ordem ao caos que assaltou o nosso servi�o de encomendas postais no exterior. 592 00:37:52,120 --> 00:37:59,317 E naquele Natal e agora posso revelar, nem um �nico rapaz na linha de frente, ... 593 00:37:59,800 --> 00:38:06,710 nem um, ficou sem uma fatia de bolo de frutas da mam�e. 594 00:38:12,320 --> 00:38:14,311 Mais f�cil com o sistema hidr�ulico, garota. 595 00:38:14,560 --> 00:38:17,233 Sinto muito, Harry, n�o posso ajud�-lo. 596 00:38:17,440 --> 00:38:20,318 Uma vez at� chorei em um sal�o do autom�vel. 597 00:38:20,960 --> 00:38:25,556 E ent�o, finalmente, veio o Armist�cio. 598 00:38:28,800 --> 00:38:30,518 � tem que ser ela. 599 00:38:31,200 --> 00:38:40,036 E se fosse para resumir a carreira do Cel. Charles J. Ryder em uma frase apenas diria: 600 00:38:40,240 --> 00:38:45,598 "Primeiramente na guerra, primeiramente na paz e primeiramente no jogo de publica��o." 601 00:39:22,800 --> 00:39:27,078 Voc� continua, Harry. Quero me secar um pouco. 602 00:39:46,720 --> 00:39:47,869 Essa � a nossa garota. 603 00:39:48,080 --> 00:39:50,435 - Voc� a reconhece? - Mesmo com suas roupas. 604 00:39:50,640 --> 00:39:53,154 E o brinco tamb�m. � uma combina��o perfeita, viu? 605 00:39:53,360 --> 00:39:55,510 Essa pode enrol�-lo. Ela � a nossa chantagista. 606 00:39:55,720 --> 00:39:58,550 N�o, n�o a srta. Robbins. Ela n�o � o tipo. 607 00:39:58,550 --> 00:40:01,311 Elas nunca s�o. Estaremos seguindo esta jovem. 608 00:40:03,520 --> 00:40:05,317 N�o vejo por que est� t�o chateada. 609 00:40:05,520 --> 00:40:07,670 Se uma pessoa n�o consegue nem choramingar em um funeral ... 610 00:40:07,880 --> 00:40:09,791 Marge, n�o foi um choramingo, era alto. 611 00:40:10,000 --> 00:40:12,070 Eu praticamente fiz um dueto com o corneteiro. 612 00:40:12,320 --> 00:40:15,437 Bem, � perfeitamente natural. Especialmente no seu caso. 613 00:40:15,680 --> 00:40:19,992 N�o adianta discutir. Estou indo direto para cima pedir desculpas ao Sr. Ryder. 614 00:40:21,040 --> 00:40:22,917 Agora, para concluir relat�rio. 615 00:40:23,120 --> 00:40:24,838 Caso do apartamento da chantagista. 616 00:40:25,040 --> 00:40:27,315 Mora sozinha, exceto pelas pequenas aves. 617 00:40:27,520 --> 00:40:30,432 Acho que foi periquito. Poderia ter sido can�rio. 618 00:40:30,640 --> 00:40:32,676 N�o pude decifrar atrav�s de bin�culos. 619 00:40:32,880 --> 00:40:35,553 Quer dizer que a estava espionando? 620 00:40:35,760 --> 00:40:37,796 Ordens do conselho, senhor. 621 00:40:38,000 --> 00:40:40,434 - Nossas ordens, Tony. - Isso � certo. 622 00:40:40,640 --> 00:40:43,154 Chantagista chegou em casa cerca de 7:12 p. m. 623 00:40:43,360 --> 00:40:44,998 Fez o jantar. Comeu o jantar. 624 00:40:45,200 --> 00:40:47,953 Lavou o cabelo. Lavou a lou�a. Foi para a cama. 625 00:40:48,160 --> 00:40:50,037 Nenhum visitante? 626 00:40:51,200 --> 00:40:53,634 Nenhum visitante, sem telefonemas. 627 00:40:53,840 --> 00:40:57,594 Bem, isso � tudo que tenho dela. Melhor come�ar a trabalhar. 628 00:40:59,520 --> 00:41:02,671 Ser� que por favor poderia sair pela porta lateral. 629 00:41:06,000 --> 00:41:07,558 Ainda n�o posso acreditar que ela fez isso. 630 00:41:07,760 --> 00:41:09,398 - Oh, n�o. - Sr. Ryder. 631 00:41:09,600 --> 00:41:12,717 O banco est� adiando a reuni�o sobre o nosso empr�stimo at� amanh�. 632 00:41:12,920 --> 00:41:15,434 Cavalheiros, diria que a srta Robbins tem-nos contra a parede. 633 00:41:15,640 --> 00:41:17,358 Temos sorte se n�o acabarmos prensado nela. 634 00:41:17,560 --> 00:41:20,518 Agora, vamos ser justos. Temos a certeza de esta � a garota que estamos procurando? 635 00:41:20,720 --> 00:41:23,314 - Claro que �. - Lasker a identificou, n�o foi? 636 00:41:23,520 --> 00:41:25,829 As pessoas t�m sido enforcado em casos de identidade equivocada. 637 00:41:26,040 --> 00:41:28,156 - Sr. Ryder... - E digo que uma pessoa � inocente... 638 00:41:28,360 --> 00:41:30,635 at� prova em contr�rio. Como sabemos que ela � culpada? 639 00:41:30,880 --> 00:41:32,552 - Esses brincos. - Pode ser uma coincid�ncia. 640 00:41:32,760 --> 00:41:35,274 Eles provavelmente vender milhares destes. Dez mil! 641 00:41:35,480 --> 00:41:38,756 E aqui est� outra coisa. Se ela realmente era a chantagista, 642 00:41:39,000 --> 00:41:42,037 onde ela estaria agora? No meu escrit�rio esperando para me ver. 643 00:41:42,240 --> 00:41:43,798 - Sr. Ryder. - Sim? 644 00:41:44,000 --> 00:41:46,798 Srta Robbins est� em seu escrit�rio esperando para v�-lo. 645 00:41:47,000 --> 00:41:48,592 No meu escrit�rio, esperando para me ver. 646 00:41:48,800 --> 00:41:50,279 Ela disse que era importante. 647 00:41:50,520 --> 00:41:52,078 Para ver-me... 648 00:41:57,280 --> 00:41:59,430 Cuidado, Tony. Este � um neg�cio pegajoso. 649 00:41:59,640 --> 00:42:03,269 - E ela � muito complicada. - Pegajoso, complicado. 650 00:42:19,000 --> 00:42:20,513 Bom dia, Sr... 651 00:42:33,320 --> 00:42:35,151 Bom dia, Sr... 652 00:42:45,880 --> 00:42:48,952 Bom dia. Acho que sei porque est� aqui, Srta Robbins. 653 00:42:49,160 --> 00:42:51,071 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 654 00:42:51,320 --> 00:42:53,595 - Sente-se. - Sim. 655 00:42:53,800 --> 00:42:59,830 Queria vir aqui em cima e conseguir falar antes que eu perca a coragem. 656 00:43:01,880 --> 00:43:05,839 Obrigada. Eu sei o que voc� deve pensar de mim, Sr. Ryder. 657 00:43:06,040 --> 00:43:08,315 Mas, honestamente, n�o poderia ajudar no que aconteceu. 658 00:43:08,520 --> 00:43:12,149 - Foi tudo culpa do meu tio. - N�o, n�o foi culpa de ningu�m. 659 00:43:12,360 --> 00:43:15,033 Oh, acredite em mim, n�o queria ir. 660 00:43:15,240 --> 00:43:17,390 Mas afinal, ele era a cabe�a da empresa. 661 00:43:17,600 --> 00:43:20,672 - E voc� estava deslumbrada, hein? - Deslumbrada? 662 00:43:21,160 --> 00:43:22,752 Ou seria, digamos, impressionada? 663 00:43:23,960 --> 00:43:26,633 Bem, isso � uma palavra melhor, acho. 664 00:43:26,840 --> 00:43:32,233 Mas, veja, o problema real, Sr. Ryder, senhor,... 665 00:43:32,440 --> 00:43:34,271 � este eu... 666 00:43:34,480 --> 00:43:36,994 eu sou muito sentimental. 667 00:43:37,400 --> 00:43:40,790 Sentimental. Ah, tenho certeza que voc� poderia pensar em uma palavra melhor. 668 00:43:43,000 --> 00:43:45,673 Bem, e quanto a emocional? Isso � o que eu sou. 669 00:43:45,880 --> 00:43:47,711 Isso � que �, eu sou super-emocional. 670 00:43:48,200 --> 00:43:52,830 Especialmente quando penso em todos aqueles maravilhosos poemas que o Coronel Ryder escreveu. 671 00:43:53,640 --> 00:43:56,200 - Poemas...? Ele escreveu poemas? - Oh, sim. 672 00:43:56,200 --> 00:43:58,994 Oh, eles eram t�o sens�veis e apaixonados. 673 00:43:59,600 --> 00:44:01,989 Poemas apaixonados? 674 00:44:02,200 --> 00:44:06,637 O amor � um vulc�o selvagem Fervendo de desejo escuro 675 00:44:06,840 --> 00:44:10,037 E voc� e eu, ambos... Isso significa que "os dois. " 676 00:44:10,240 --> 00:44:13,797 Tenho ideia. Srta Robbins, quantos poemas existem l�? 677 00:44:14,000 --> 00:44:15,718 - Dezenas. - Dezenas! 678 00:44:15,920 --> 00:44:20,391 Sim. Sabe, seu tio era um homem muito quente e carinhoso, Sr. Ryder. 679 00:44:20,600 --> 00:44:22,113 Oh, voc� deve ler suas cartas. 680 00:44:22,320 --> 00:44:24,356 - Cartas tamb�m! - Sim, gostaria de v�-las? 681 00:44:24,600 --> 00:44:27,034 N�o, obrigado, e n�o gostaria que ningu�m as visse, tamb�m. 682 00:44:27,240 --> 00:44:29,993 Oh, bem, n�o deve se preocupar com isso. As tenho em um lugar seguro. 683 00:44:30,200 --> 00:44:32,191 Tenho certeza que as tem. 684 00:44:32,880 --> 00:44:36,873 Sr. Ryder. Suponha que publicassemos todas aquelas cartas e poemas... 685 00:44:37,080 --> 00:44:42,313 para que todo mundo pudesse ver que tipo de homem seu tio era realmente. 686 00:44:44,240 --> 00:44:46,754 Bem, foi apenas uma sugest�o. 687 00:44:48,120 --> 00:44:50,588 Srta Robbins, tive o suficiente deste jogo de gato-e-rato. 688 00:44:50,800 --> 00:44:51,994 Bem, foi apenas uma sugest�o. 689 00:44:52,200 --> 00:44:54,316 N�s dois sabemos por que veio aqui, certo? 690 00:44:54,520 --> 00:44:55,953 Agora que sabemos onde ambos estamos. 691 00:44:56,160 --> 00:44:57,673 Sim. Bem, vou voltar ao trabalho. 692 00:44:57,880 --> 00:45:00,348 - N�o, vamos conversar. - Conversar? 693 00:45:01,600 --> 00:45:04,034 O que vamos falar de benef�cios? 694 00:45:04,240 --> 00:45:06,913 - Vamos falar sobre lealdade. - Tudo bem. 695 00:45:07,160 --> 00:45:11,358 Reputa��o do meu tio e das Empresas Ryder est�o intimamente ligadas. 696 00:45:11,600 --> 00:45:13,909 Se alguma coisa acontecer pode destruir esta empresa, 697 00:45:14,160 --> 00:45:15,957 Centenas de pessoas seriam jogadas para o olho da rua. 698 00:45:16,160 --> 00:45:18,276 Agora, n�o iria querer que isso viesse a acontecer, n�o �? 699 00:45:18,480 --> 00:45:20,038 - Ora, n�o. - �timo. 700 00:45:20,240 --> 00:45:22,913 Ent�o, sua lealdade ser� devidamente recompensada. 701 00:45:23,360 --> 00:45:25,237 N�o vim aqui para pedir qualquer... 702 00:45:25,440 --> 00:45:27,396 - Sob a forma de um aumento? - Eu n�o quero... 703 00:45:27,640 --> 00:45:29,073 Digamos $ 50 por semana a mais? 704 00:45:29,280 --> 00:45:30,998 - Cinq�enta d�lares? - Cem d�lares? 705 00:45:31,200 --> 00:45:33,475 Acho que est� um pouco confuso pelo funeral. Se voc�... 706 00:45:33,720 --> 00:45:35,472 Duzentos d�lares por semana. � pegar ou largar. 707 00:45:35,680 --> 00:45:37,716 - Oh, vou aceitar, vou aceitar! - Bom, muito bom. 708 00:45:37,920 --> 00:45:40,992 Agora, lembre-se, n�o fale sobre isto a ningu�m. 709 00:45:42,560 --> 00:45:44,755 N�o se preocupe, n�o vou. 710 00:45:45,200 --> 00:45:48,033 Mas acho que voc� deve. Falar... 711 00:45:48,800 --> 00:45:50,392 com um m�dico! 712 00:45:51,200 --> 00:45:53,794 Bem, por que voc� n�o procura um para voc�. 713 00:45:54,160 --> 00:45:57,072 Como voc� gosta disso? Alguns espertinho tentando me dizer... 714 00:45:57,280 --> 00:45:59,953 que tivemos um presidente chamado Andrew Johnson. 715 00:46:02,520 --> 00:46:04,988 Percebo que � novo em Pesquisa, Sr. Lasker, 716 00:46:05,200 --> 00:46:09,079 mas se houver mais chamadas telef�nicas, especialmente sobre presidentes ... 717 00:46:10,200 --> 00:46:12,839 - vou ficar feliz em atend�-las. - Oh, pegadinha. 718 00:46:13,600 --> 00:46:15,079 Me desculpe. 719 00:46:16,960 --> 00:46:18,598 Obrigado. 720 00:46:18,800 --> 00:46:26,116 Oh, a prop�sito voc� e a Sra. Lasker jogam boliche? 721 00:46:26,360 --> 00:46:28,191 Eu jogo. Ela n�o. 722 00:46:28,440 --> 00:46:30,396 N�o h� uma Sra. Lasker. 723 00:46:30,640 --> 00:46:32,835 Oh, isso � muito bom. 724 00:46:33,040 --> 00:46:35,474 Voc� joga boliche, quero dizer. 725 00:46:35,840 --> 00:46:37,558 Eu amo boliche. 726 00:46:37,760 --> 00:46:39,478 � t�o saud�vel. 727 00:46:39,680 --> 00:46:41,955 E talvez alguma noite poderia se juntar a Katie e ,i, 728 00:46:42,200 --> 00:46:46,273 - e seu namorado alguma noite. - Ah, com certeza. A qualquer hora. 729 00:46:46,480 --> 00:46:48,038 Hoje � noite? 730 00:46:48,280 --> 00:46:52,034 Marge. A coisa mais estranha aconteceu. 731 00:46:52,240 --> 00:46:55,073 - Ol�. - Srta Robbins, este � o Sr. Lasker. 732 00:46:55,280 --> 00:46:57,748 - Sr. Lasker, esta � a srta Robbins. - Como est�? 733 00:46:57,960 --> 00:47:00,793 E adivinha onde vamos todos hoje � noite. Boliche. 734 00:47:01,000 --> 00:47:04,356 Oh, Marge, sinto muito, hoje n�o posso. 735 00:47:04,560 --> 00:47:06,869 Eu tenho um encontro com Warren. 736 00:47:07,880 --> 00:47:12,510 Este bacana, Warren, ele trabalha aqui? 737 00:47:12,720 --> 00:47:14,756 N�o. Dr. Kingsley � um amigo meu. 738 00:47:14,960 --> 00:47:17,633 Ele � seu noivo. Eles v�o se casar. 739 00:47:17,840 --> 00:47:20,115 Oh, o casamento � uma institui��o maravilhosa. 740 00:47:22,280 --> 00:47:24,316 Quando ser� o feliz evento? 741 00:47:24,520 --> 00:47:26,272 Oh, n�s ainda n�o definimos uma data. 742 00:47:28,880 --> 00:47:30,711 Quando ser� o feliz evento? 743 00:47:30,920 --> 00:47:32,831 Oh, n�s ainda n�o definir a data. 744 00:47:33,040 --> 00:47:36,032 Os pais do Dr. Kingsley est�o na cidade. Katie est� com medo que n�o gostem dela. 745 00:47:36,240 --> 00:47:38,879 N�o tenho medo, exatamente. Mas eles s�o de uma cidade pequena. 746 00:47:39,080 --> 00:47:41,116 Sabe, uma esp�cie de puritano. 747 00:47:41,320 --> 00:47:44,039 Cidade pequena, puritano. Lembre-se disso. 748 00:47:44,240 --> 00:47:46,959 Espero fazer uma boa impress�o quando encontr�-los hoje � noite, isso � tudo. 749 00:47:47,160 --> 00:47:48,479 Por que n�o deveria? 750 00:47:48,680 --> 00:47:51,717 Porque ele provavelmente estar� dias antes que eu possa me recuperar 751 00:47:51,920 --> 00:47:54,753 depois dos dez minutos que passei com aquele maluco de cima. 752 00:47:55,120 --> 00:47:59,716 - Qual maluco l� em cima? - Tony Ryder, este � o maluco. 753 00:48:01,360 --> 00:48:04,477 Ent�o algu�m chamou a Pesquisa e a Srta. Robbins est� ocupada demais para conversar. 754 00:48:04,680 --> 00:48:08,798 Eu me pergunto por que ela chamou Tony, desculpe-me, Tony, de maluco. 755 00:48:09,000 --> 00:48:10,752 Eu n�o me importo se ela me chamou ou por que. 756 00:48:11,120 --> 00:48:14,430 N�s n�o aprendemos uma �nica coisa da porra dessa parafernalha eletr�nica. 757 00:48:14,760 --> 00:48:17,797 Temos uma pista que poderia ser muito bom para n�s, Sr. Ryder. 758 00:48:18,000 --> 00:48:21,879 Descobrimos que esta gata � noiva de um cara muito respeit�vel. 759 00:48:22,240 --> 00:48:25,118 - Ent�o? - Ent�o, se ela casar e bingo,... 760 00:48:25,360 --> 00:48:27,351 nos livraremos dela e tamb�m a sua caixa registradora. 761 00:48:27,560 --> 00:48:30,074 Claro. "Senhorita Robbins, como � que gostaria que seu marido soubesse... 762 00:48:30,320 --> 00:48:33,915 sobre aquele pequeno epis�dio em Palm Beach? "Eu acho que vai silenci�-la. 763 00:48:34,960 --> 00:48:37,349 Chantagista � uma palavra feia, cavalheiros. 764 00:48:38,160 --> 00:48:41,232 Suponha que estamos no caminho errado. Suponha que este Dr. qual-seu-nome... 765 00:48:41,440 --> 00:48:43,192 - Kingsley. - Suponha que ele seja o c�rebro... 766 00:48:43,400 --> 00:48:46,278 por tr�s deste esquema de chantagem e a Srta Robbins nada mais � que um pe�o. 767 00:48:46,480 --> 00:48:48,357 - Isso � pouco prov�vel. - Prov�vel ou n�o,... 768 00:48:48,560 --> 00:48:50,869 pretendo fazer uma pequena investiga��o. 769 00:48:51,080 --> 00:48:54,550 Quero conhecer esse cara, seu tamanho e ver o que temos que enfrentar. 770 00:48:54,760 --> 00:48:56,716 - Sim, senhor? - Poderia me conseguir o endere�o... 771 00:48:56,920 --> 00:48:59,036 - do Dr. Warren Kingsley. - Sim, senhor. 772 00:48:59,240 --> 00:49:01,834 Obrigado. Reuni�o encerrada. 773 00:49:05,400 --> 00:49:07,516 Amadores. 774 00:49:20,200 --> 00:49:21,679 Bem, aqui estamos. 775 00:49:21,880 --> 00:49:24,553 Tem alguma id�ia de como entrar no lugar? 776 00:49:24,760 --> 00:49:27,513 Simples. Ele � um m�dico, posso ter uma dor de est�mago. 777 00:49:27,720 --> 00:49:30,712 Cuidado, ou vai acabar sem o seu ap�ndice. 778 00:49:30,920 --> 00:49:35,038 Muito engra�ado, Sr. O'Hara. Agora, espere por mim na rua de l�. 779 00:49:38,360 --> 00:49:40,078 Agora, anime-se, Bobo. 780 00:49:40,280 --> 00:49:43,829 O bom doutor disse que est� tudo na sua mente. Sim. 781 00:49:44,040 --> 00:49:46,315 Vamos, Bobo. 782 00:50:07,000 --> 00:50:09,992 Ei, filho, se importa em me emprestar seu c�o por alguns minutos? 783 00:50:10,200 --> 00:50:12,191 Vou dar-lhe 25 centavos. O que me diz? 784 00:50:12,400 --> 00:50:15,119 Caramba, obrigado. Mas, senhor, este n�o � o meu c�o. 785 00:50:15,320 --> 00:50:17,788 Quer dizer que n�o � o seu cavalo. 786 00:50:45,040 --> 00:50:47,554 Caso de emerg�ncia. Gostaria de ver o o m�dico imediatamente. 787 00:50:47,760 --> 00:50:49,796 E qual � a natureza da emerg�ncia? 788 00:50:50,000 --> 00:50:52,309 Bem, � bastante pessoal. 789 00:50:52,560 --> 00:50:54,516 Eu preferto ver o m�dico. Oh, doc! 790 00:50:54,720 --> 00:50:56,756 Jovem, est� finalmente fora de perigo. 791 00:50:56,960 --> 00:51:00,553 Deve se ater apenas a esta terapia de vitamina e vai se sentir como um novo c�o. 792 00:51:00,760 --> 00:51:02,478 Obrigada, doutor. 793 00:51:02,680 --> 00:51:05,672 - Sim, tem um compromisso? - Caso de emerg�ncia, muito importante. 794 00:51:05,880 --> 00:51:08,599 Vamos, doutor. Oh, doc. 795 00:51:09,800 --> 00:51:14,669 Agora, v� com calma, meu velho. O velho bom doutor te curar�. Bom garoto. 796 00:51:14,880 --> 00:51:16,916 Tem um compromisso, Sr.? 797 00:51:17,120 --> 00:51:20,749 Heminschlogger. Julius T. Heminschlogger. 798 00:51:20,960 --> 00:51:23,474 Sim, e como j� me referi, este � um caso de emerg�ncia. 799 00:51:23,680 --> 00:51:28,708 Entendo. O que parece ser o seu problema, Sr. Heminschlogger? 800 00:51:29,960 --> 00:51:34,831 Bem... amn�sia. 801 00:51:35,520 --> 00:51:38,353 - Seu c�o tem amn�sia? - Aconteceu tudo de repente. 802 00:51:38,560 --> 00:51:43,318 Eu o estava levando para uma caminhada, e ele me olhou assim "quem � voc�?" veja. 803 00:51:43,520 --> 00:51:46,557 - O "Quem � voc�?" veja? - Sim, assim: 804 00:51:46,920 --> 00:51:49,070 N�o me importo em dizer, mas isso me abalou. 805 00:51:49,840 --> 00:51:54,595 Amn�sia canina. Isso � muito raro. N�o acho que j� escreveram sobre isso. 806 00:51:54,800 --> 00:51:56,438 Bem, agora � sua chance, doc. 807 00:51:56,640 --> 00:52:00,030 N�o s� para me ajudar, mas avan�ar na causa da m�dica... 808 00:52:00,240 --> 00:52:03,152 Voc� vai continuar segurando, J�lius. O que voc� est� ...? 809 00:52:03,360 --> 00:52:06,432 N�o no bolso, J�lius. Veja o que h�, velhinho? 810 00:52:06,640 --> 00:52:07,993 Ele pensa que � um batedor de carteiras. 811 00:52:08,200 --> 00:52:09,792 Julius? Esse n�o � o seu nome? 812 00:52:10,000 --> 00:52:13,276 �? Sim, �. Bem, este � Julius Jr. 813 00:52:13,480 --> 00:52:18,031 Eu sou o tipo sentimental e somos muito pr�ximos, sabe. 814 00:52:20,400 --> 00:52:22,994 Veja, doutor? Agora ele pensa que sou a Lassie. 815 00:52:25,960 --> 00:52:28,633 Um tipo de bloqueio de mem�ria, n�o �? 816 00:52:28,840 --> 00:52:31,832 - Posso? - Sim. 817 00:52:34,840 --> 00:52:38,355 Tudo bem, agora, Julius, acalme-se. Voc� est� entre amigos agora. 818 00:52:38,560 --> 00:52:41,279 Apenas relaxe. Apenas relaxe. 819 00:52:41,480 --> 00:52:45,678 Diga-me, Sr. Heminschlogger, ele tomou algum medicamento ultimamente? 820 00:52:46,440 --> 00:52:50,274 Bem, n�o em seis meses. Melhor examin�-lo. N�o tenha pressa. 821 00:52:50,960 --> 00:52:53,599 - Se isso n�o funcionar, vamos tentar an�lise. - Ou, qualquer coisa. 822 00:52:53,800 --> 00:52:56,633 Desde que tenhamos o meu amigo de volta sobre seus p�s. 823 00:52:58,800 --> 00:53:02,873 "Kansas Instituto de Ci�ncias Veterin�rias." 824 00:53:04,080 --> 00:53:05,911 Essa deve ser uma maravilhosa antiga escola. 825 00:53:06,120 --> 00:53:08,918 Com certeza. Meu pai � o presidente. 826 00:53:09,160 --> 00:53:10,593 Oh, ele �? 827 00:53:10,800 --> 00:53:13,473 Agora, vamos dar uma olhada nessas am�gdalas. Agora, agora, Julius. 828 00:53:13,680 --> 00:53:15,671 Morder n�o vai resolver nada. 829 00:53:17,000 --> 00:53:18,877 Apenas relaxe. 830 00:53:21,120 --> 00:53:24,271 Oh, doutor. Esta foto, j� vi essa garota antes. 831 00:53:24,480 --> 00:53:26,994 - Onde? - Bem, ela n�o � uma garota do coro... 832 00:53:27,240 --> 00:53:29,276 no Copacabana? 833 00:53:29,480 --> 00:53:31,869 N�o, eu n�o estou com medo. Essa � a minha noiva. 834 00:53:32,160 --> 00:53:34,879 Oh, bem, poderia estar enganado. 835 00:53:35,080 --> 00:53:37,196 N�o, minha fam�lia � muito puritana. 836 00:53:37,400 --> 00:53:41,553 Receio que nunca iriam me permitir estar envolvido com uma garota do Copacabana. 837 00:53:41,800 --> 00:53:44,473 Rocky! Rocky! 838 00:53:44,680 --> 00:53:45,908 Tudo bem, onde est� ele?! 839 00:53:46,120 --> 00:53:48,714 O que voc� quer? Esta � uma cl�nica respeit�vel. 840 00:53:49,560 --> 00:53:52,996 Estou � procura de um Dognapper, � isso que estou procurando. 841 00:53:53,200 --> 00:53:55,270 - O que? Est� l� dentro? - Voc� n�o pode entrar. 842 00:53:55,480 --> 00:53:57,835 - Pol�cia! - Quem pegou meu cachorro? 843 00:53:58,040 --> 00:53:59,837 - Saia da�. - Pol�cia! 844 00:54:00,040 --> 00:54:02,508 - Rocky, baby. - Mantenha as m�os fora do meu paciente. 845 00:54:02,760 --> 00:54:06,673 - Pol�cia! - Voc� ladr�o de c�es.. 846 00:54:06,880 --> 00:54:08,757 Quero ter uma palavra com voc�. 847 00:54:09,000 --> 00:54:14,869 N�o sei o que fez com o meu c�o, mas quero tudo colocado de volta do jeito que estava. 848 00:54:15,080 --> 00:54:16,354 - Pol�cia! - Obrigado pelo conselho... 849 00:54:16,560 --> 00:54:18,994 sobre o meu periquito, doutor. Vou mant�-lo fora das correntes de ar. 850 00:54:20,520 --> 00:54:22,317 L�, oficial. � melhor se apressar. 851 00:54:22,520 --> 00:54:24,556 Oh, doutor. Dr. Kingsley. 852 00:55:07,800 --> 00:55:09,836 - Ol�. - Bem, aqui estamos. 853 00:55:10,040 --> 00:55:12,554 Voc�s n�o v�o entrar. Como est�? 854 00:55:12,760 --> 00:55:13,988 Como est�? 855 00:55:14,200 --> 00:55:16,794 Feliz em saber que voc�, senhorita .. Qual � o nome da senhora? 856 00:55:17,000 --> 00:55:18,479 - Srta Robbins. - Srta Robbins. 857 00:55:18,680 --> 00:55:20,272 Feliz de conhec�-lo. Venha, entre. 858 00:55:20,520 --> 00:55:22,715 Bem, obrigado. 859 00:55:25,800 --> 00:55:28,155 Estou muito feliz por conhecer voc�. 860 00:55:28,360 --> 00:55:29,759 Senhorita Robbins, esta � minha m�e. 861 00:55:29,960 --> 00:55:32,428 Oh, estou muito satisfeita em conhecer sua m�e tamb�m. 862 00:55:32,640 --> 00:55:33,755 Oh, quero dizer... 863 00:55:33,960 --> 00:55:35,109 Ela � minha m�e, Katie. 864 00:55:35,320 --> 00:55:37,436 Eu sei, Warren, eu sei. Eu queria dizer que... 865 00:55:37,640 --> 00:55:39,312 Voc� ouviu isso, m�e? 866 00:55:39,520 --> 00:55:41,590 Garota aqui pensou que fosse av� de Warren. 867 00:55:41,800 --> 00:55:45,076 N�o, eu n�o pensei. Honestamente, n�o pensei. Voc� � velho tamb�m. 868 00:55:45,280 --> 00:55:47,953 Quero dizer, voc�s dois s�o muito velhos. 869 00:55:48,160 --> 00:55:49,434 Oh, o que quero dizer �... 870 00:55:49,640 --> 00:55:51,551 Vou explicar isso mais tarde. Poder�amos nos sentar? 871 00:55:51,760 --> 00:55:54,149 Sim, claro, sentem-se. Poderia me dar sua estola? 872 00:55:54,400 --> 00:55:55,674 N�o, obrigada. 873 00:55:55,880 --> 00:55:58,758 - O seu chap�u? - Sim, ponha-o em qualquer lugar. 874 00:56:05,600 --> 00:56:08,990 Bem, ela n�o � tudo isso. Eu disse que ela era? 875 00:56:15,280 --> 00:56:17,669 Lamento que n�o tenha mais espa�o. 876 00:56:17,880 --> 00:56:20,758 N�o, n�o, isso est� muito bom. 877 00:56:20,960 --> 00:56:23,872 Em Kansas, temos 30 hectares. 878 00:56:25,480 --> 00:56:29,712 Bem, eu poderia usar algum daqueles aqui. 879 00:56:29,920 --> 00:56:31,956 Isso � muito engra�ado. 880 00:56:39,400 --> 00:56:42,437 Bem, eu diria que refrescos est�o em ordem. 881 00:56:42,640 --> 00:56:44,073 O que voc� tem em mente? 882 00:56:44,320 --> 00:56:47,278 Bem, eu fiz um grande jarro agrad�vel de mar frio... 883 00:56:47,680 --> 00:56:48,999 chocolate quente. 884 00:56:49,200 --> 00:56:53,159 De chocolate quente frio. Sim. Isso est� certo. 885 00:56:53,360 --> 00:56:58,669 Ent�o, tem uma escolha de chocolate quente frio ou chocolate quente quente. 886 00:56:58,880 --> 00:57:00,871 Quente, por favor. 887 00:57:01,840 --> 00:57:03,717 Bem, eu vou ter frio, eu acho. 888 00:57:04,080 --> 00:57:05,229 Ou seja, dois chocolates. 889 00:57:05,440 --> 00:57:08,000 Um quente e outro frio, saindo. 890 00:57:10,640 --> 00:57:12,232 Ela n�o � legal? 891 00:57:21,200 --> 00:57:22,952 Eu esqueci. 892 00:57:23,160 --> 00:57:25,993 Estou sem chocolate. 893 00:57:26,960 --> 00:57:30,999 Oh, voc� gostaria de azeitonas? Gostaria uma azeitona? 894 00:57:31,200 --> 00:57:32,997 N�o, obrigada. 895 00:57:33,760 --> 00:57:36,513 N�o, obrigado. Elas ficar na minha... N�o, obrigado. 896 00:57:36,720 --> 00:57:38,278 Sim. 897 00:57:48,800 --> 00:57:52,509 Bem,� acho que vamos ao nosso pequeno restaurante franc�s. 898 00:57:52,720 --> 00:57:56,030 Oh, pequenos restaurantes franceses, isso � tudo que n�s tivemos nesta viagem. 899 00:57:56,240 --> 00:57:59,596 Parece-me que devemos ir a alguma grande boate barulhenta. 900 00:57:59,840 --> 00:58:02,115 Conhece alguma discoteca, Srta Robbins? 901 00:58:02,320 --> 00:58:04,117 H� a Martinica. 902 00:58:05,000 --> 00:58:07,116 Mas nunca estive l�. Nunca. 903 00:58:07,320 --> 00:58:09,834 Eu ouvi sobre ela. Vamos l�. 904 00:58:10,040 --> 00:58:11,996 Pai, � muito popular. Eu duvido que poderemos entrar. 905 00:58:12,200 --> 00:58:16,196 Acabou de dizer-lhes que seu pai dirige o Kansas Instituto de Ci�ncias Veterin�rias. 906 00:58:16,400 --> 00:58:19,915 Isso vai faz�-los sentar e casca. Sim, sente-se e b... 907 00:58:20,160 --> 00:58:22,833 Ouviu isso, M�e, "sentar e casca"? 908 00:58:24,320 --> 00:58:26,754 - Ela disse que nunca esteve l�. - N�o. 909 00:58:26,960 --> 00:58:31,476 Sou uma garota que trabalha. E as que trabalham simplesmente n�o t�m tempo para boates. 910 00:58:32,480 --> 00:58:34,436 Isso � certo. 911 00:58:34,640 --> 00:58:38,474 Sim, bem, devo pegar seu casaco, Katie? 912 00:58:38,680 --> 00:58:40,352 Obrigada, Warren. 913 00:58:41,600 --> 00:58:43,955 Eu n�o preciso... 914 00:58:44,320 --> 00:58:46,993 - Mink? - Posso? 915 00:58:47,200 --> 00:58:49,475 Posso sentir o toque disso? 916 00:58:50,960 --> 00:58:55,192 Oh, meu. Mink Turmalina. Eles saem muito caros. 917 00:58:55,680 --> 00:58:58,148 O que � que faz para viver? 918 00:58:59,360 --> 00:59:01,157 Pesquisa. 919 00:59:01,360 --> 00:59:03,954 Obviamente pagam muito bem. 920 00:59:05,520 --> 00:59:08,353 Katie, de onde tirou o casaco? 921 00:59:08,560 --> 00:59:11,313 Comprei-o a longo prazo, Warren. Eu tentava explicar. 922 00:59:11,520 --> 00:59:14,512 Dez d�lares por semana. Queria lhe fazer uma surpresa. 923 00:59:14,720 --> 00:59:17,837 Sim. Voc� me surpreendeu. 924 00:59:18,560 --> 00:59:20,357 Devemos ir? 925 00:59:27,040 --> 00:59:28,553 Oh, voc� sabe que eu ..? 926 00:59:28,760 --> 00:59:30,671 Oh, eu imploro seu perd�o. 927 01:00:30,520 --> 01:00:32,351 - Qual � o problema, querido? - Nada. 928 01:00:32,600 --> 01:00:35,512 Eu s� tenho um pequeno neg�cio a cuidar. 929 01:00:35,800 --> 01:00:37,916 Poder�amos ter uma mesa para quatro, por favor? 930 01:00:38,120 --> 01:00:40,873 Ficaria muito feliz em aceitar um pequeno suborno amanh� � noite. 931 01:00:41,080 --> 01:00:42,798 Na pr�xima semana seria ainda melhor. 932 01:00:43,000 --> 01:00:45,514 - Oh, mas n�s... - Esta noite � completamente imposs�vel. 933 01:00:45,720 --> 01:00:46,948 Oh, que � isso? 934 01:00:47,160 --> 01:00:49,116 George, fa�a-me um favor, hein? 935 01:00:49,320 --> 01:00:53,279 V� aquela garota l�, com o casaco de pele? Essa � a Srta. Robbins. 936 01:00:53,480 --> 01:00:55,994 Agora, ela tem que se casar. 937 01:00:56,200 --> 01:01:00,955 Sim, e eles se amam. Agora, vamos dar uma de Cupido. 938 01:01:01,160 --> 01:01:05,995 Veja, n�s vamos arrumar uma boa mesa, uma boa m�sica e um bom vinho fino. 939 01:01:06,200 --> 01:01:08,236 Ent�o, deixar a natureza seguir seu curso, entendeu? 940 01:01:08,440 --> 01:01:10,556 Perfeitamente. 941 01:01:10,760 --> 01:01:13,638 Vamos para o Stork Club. M�e e eu nunca estivemos l�. 942 01:01:13,880 --> 01:01:17,111 Bem, estou feliz por estar indo embora. Este n�o � o meu tipo de lugar. 943 01:01:17,320 --> 01:01:21,108 Voc� est� t�o bem, Sra. Kingsley. N�o � o meu tipo tamb�m. 944 01:01:22,600 --> 01:01:25,034 Srta Robbins. Um momento, por favor. 945 01:01:25,240 --> 01:01:27,037 - Eu? - Mil perd�es. 946 01:01:27,240 --> 01:01:30,073 Lamento n�o te reconheci. 947 01:01:31,800 --> 01:01:33,438 A mim? 948 01:01:34,200 --> 01:01:37,829 Capit�o, mesa 30 para a Srta. Robbins e seus acompanhantes. 949 01:01:39,400 --> 01:01:40,958 N�s? 950 01:01:44,200 --> 01:01:46,589 Mas eu nunca estive aqui antes. 951 01:01:48,040 --> 01:01:51,430 Katie provavelmente se parece com um dos seus clientes habituais. 952 01:01:51,640 --> 01:01:54,313 Cujo nome acontece de ser Robbins? 953 01:01:54,520 --> 01:01:56,317 Champagne. 954 01:02:01,160 --> 01:02:03,435 Oh, n�s n�o pedimos qualquer champanhe. 955 01:02:03,640 --> 01:02:06,598 Para srta. Robbins. Cumprimentos do Martinica. 956 01:02:08,200 --> 01:02:09,349 Oh, bem, eu sei. 957 01:02:09,560 --> 01:02:12,950 Provavelmente sou a milion�sima pessoa a vir aqui esta noite. 958 01:02:13,160 --> 01:02:15,754 - Hoje � noite? - Bem, quero dizer, desde que abriu,... 959 01:02:15,960 --> 01:02:19,555 ou algo assim. Sabe, como eles est�o sempre dando coisas? 960 01:02:19,760 --> 01:02:22,274 N�o. N�o, eu n�o sabia. 961 01:02:22,480 --> 01:02:24,675 Bem, eles d�o. Durante todo o tempo. 962 01:02:24,880 --> 01:02:29,830 Na semana passada havia uma garota, que estava atravessando a ponte neste carro, ent�o lhe entregaram. 963 01:02:30,040 --> 01:02:33,669 - A ponte? - N�o, o carro. 964 01:02:33,880 --> 01:02:35,233 Um muito novo, � claro. 965 01:02:35,440 --> 01:02:38,750 Ela foi provavelmente a d�cim milion�sima pessoa a atravessar a ponte. 966 01:02:38,960 --> 01:02:40,518 Ou era um t�nel? 967 01:02:40,720 --> 01:02:43,109 Sim, bem, mam�e, se Katie diz que nunca esteve aqui antes, 968 01:02:43,320 --> 01:02:46,118 - ela nunca estive aqui antes. - N�o, nunca estive aqui. 969 01:02:46,320 --> 01:02:49,790 E era um t�nel. E essa garota... 970 01:02:55,160 --> 01:02:58,596 Pelo Instituto de Veterin�ria, em Kansas. 971 01:02:58,800 --> 01:03:00,870 Eu vou beber a isso. 972 01:03:07,440 --> 01:03:09,476 Tudo satisfat�rio, Sr. Ryder? 973 01:03:09,680 --> 01:03:11,272 Sim, acho que estamos dando de Cupido com um bom come�o. 974 01:03:11,480 --> 01:03:13,232 Agora, mantenha as setas pr�ximas. 975 01:03:13,440 --> 01:03:16,591 Ouvi dizer que iriam para o Stork Club depois daqui. 976 01:03:16,800 --> 01:03:18,233 Bom. 977 01:03:18,960 --> 01:03:20,598 Vamos, querida, vamos para o Stork Club. 978 01:03:20,800 --> 01:03:22,438 N�o podemos deixar nossos amigos esperando. 979 01:03:22,640 --> 01:03:24,676 N�o temos nenhum amigo no Stork Club. 980 01:03:24,920 --> 01:03:27,195 - N�s vamos fazer alguns. - Eu gostei daqui. 981 01:03:29,280 --> 01:03:31,157 Oh, querida, esqueci minha bolsa. 982 01:03:31,360 --> 01:03:34,079 Oh, vou busc�-la para voc�. Vou encontr�-la na frente. 983 01:03:36,800 --> 01:03:39,360 Heminschlogger! � Heminschlogger. 984 01:03:39,360 --> 01:03:40,675 Eu vou beber a isso. 985 01:03:40,920 --> 01:03:43,070 N�o, pai, � esse pote rachado, eu lhe falei. 986 01:03:43,280 --> 01:03:45,555 - Onde? - Saindo. 987 01:03:49,280 --> 01:03:50,998 Ele acenou para mim. 988 01:03:51,200 --> 01:03:54,272 Eu acredito que ele estava acenando para mim. 989 01:03:54,640 --> 01:03:57,313 N�o seja bobo, querido. Como � que voc� sabe Heminschlogger? 990 01:03:57,560 --> 01:03:59,516 Heminschlogger? Isso n�o � Heminschlogger. 991 01:03:59,720 --> 01:04:03,156 - Esse � o meu chefe, Tony Ryder. - Oh, n�o. N�o, voc� est� enganado. 992 01:04:03,360 --> 01:04:05,794 Como eu poderia estar enganado sobre um homem que apenas esta manh� 993 01:04:06,000 --> 01:04:08,036 me deu um de US $ 200 por semana aumento? 994 01:04:08,400 --> 01:04:10,755 - Duzentos? - Por semana? 995 01:04:11,320 --> 01:04:13,151 Eu vou beber a isso. 996 01:04:13,360 --> 01:04:14,918 Mas n�o aceitei. 997 01:04:15,160 --> 01:04:19,157 E eu nunca estive neste lugar antes, e sinto muito por termos vindo aqui. 998 01:04:19,360 --> 01:04:22,272 Warren, n�o poder�amos ir a algum lugar, mas para jantar e cear? 999 01:04:22,520 --> 01:04:24,351 Estou ficando muito, muito nervosa. 1000 01:04:24,560 --> 01:04:26,710 Sim, eu estou um pouco nervoso. 1001 01:04:26,920 --> 01:04:29,480 Gar�om. Conta. 1002 01:04:31,040 --> 01:04:33,395 N�o tem conta para a Srta. Robbins. 1003 01:04:35,040 --> 01:04:36,678 Eu vou beber a isso. 1004 01:04:36,920 --> 01:04:39,559 Eu tamb�m. Um pelo caminho. 1005 01:04:43,160 --> 01:04:50,915 Viva, O Instituto de Kansas de Ci�ncias Veterin�rias. 1006 01:04:51,120 --> 01:04:58,390 Com seus alunos espalhados pelo mundo. 1007 01:04:58,840 --> 01:05:01,308 - Eu me pergunto se pud�ssemos ficar aqui. - Realmente, Warren. 1008 01:05:01,560 --> 01:05:02,629 Ela s� tomou duas bebidas, mam�e. 1009 01:05:02,840 --> 01:05:04,592 � que jamis havia provado champanhe antes. 1010 01:05:04,800 --> 01:05:06,358 Eu me pergunto. 1011 01:05:08,040 --> 01:05:19,196 Se sempre est�o dispostos com agulha e inseticida 1012 01:05:19,440 --> 01:05:21,635 Vamos calmamente, policial. 1013 01:05:31,240 --> 01:05:35,074 Talvez alguma outra noite, senhor. Ou melhor ainda, alguma tarde. 1014 01:05:35,280 --> 01:05:36,838 - Mas obrigado, senhor. - Oh, n�o. 1015 01:05:37,040 --> 01:05:39,031 N�s n�o somos turistas, meu velho, que se saiba. 1016 01:05:39,240 --> 01:05:40,355 Eu diria que n�o. 1017 01:05:40,560 --> 01:05:44,473 Acontece que eu sou o presidente do Kansas Instituto de Ci�ncias Veterin�rias. 1018 01:05:44,680 --> 01:05:47,240 - Isso � certo. - Ele �. Ele � o presidente. 1019 01:05:48,360 --> 01:05:50,590 Sem sorte, hein? Tudo bem. 1020 01:05:51,120 --> 01:05:52,951 Eles s�o sempre arrogantes? 1021 01:05:53,160 --> 01:05:55,276 Eu n�o sei, eu nunca estive aqui antes. 1022 01:05:55,480 --> 01:05:56,469 Nunca. 1023 01:05:56,720 --> 01:05:58,551 Essa � a parte que te falei. 1024 01:05:58,760 --> 01:05:59,875 Oh, sim, senhor. 1025 01:06:00,120 --> 01:06:02,111 Vamos, querida, vamos sair daqui. 1026 01:06:02,360 --> 01:06:05,318 Est� ficando muito abafado. Vamos voltar para La Martinique. 1027 01:06:05,520 --> 01:06:08,159 Senhorita Robbins. Por favor, perdoe o capit�o. 1028 01:06:08,360 --> 01:06:12,638 Ele � novo funcion�rio. � bom v�-la de novo, Srta Robbins. 1029 01:06:14,120 --> 01:06:18,238 � bom te ver... � bom v�-lo novamente. 1030 01:06:18,440 --> 01:06:21,910 - Como est�o a esposa e filhos? - Muito bem. Por aqui. 1031 01:06:23,880 --> 01:06:26,474 Ela nunca esteve aqui, tamb�m. 1032 01:06:38,200 --> 01:06:40,077 Muito obrigada. 1033 01:06:40,840 --> 01:06:43,673 - Ela � uma �tima garota. - Parab�ns est�o �s ordens para mim. 1034 01:06:43,920 --> 01:06:47,071 Eu sou a d�cima milion�sima ao atravessar esta ponte. 1035 01:06:47,600 --> 01:06:52,435 Viva, O Instituto de Kansas... 1036 01:06:52,840 --> 01:06:54,717 Ryder, Tony Ryder. 1037 01:06:54,920 --> 01:06:56,797 Sim, tenho certeza que ele vai falar comigo. 1038 01:06:57,000 --> 01:06:58,399 Eles est�o tentando chegar Pudge. 1039 01:06:58,640 --> 01:07:01,108 Bom. Tente descobrir o que est� segurando esse empr�stimo. 1040 01:07:01,320 --> 01:07:04,232 Agora, sobre o casamento da nossa chantagista, acho que... 1041 01:07:04,440 --> 01:07:07,830 N�o � um acaso, Sr. Dunning. N�o h� muito tempo, de qualquer forma. 1042 01:07:08,040 --> 01:07:09,155 Como sabe? 1043 01:07:09,360 --> 01:07:11,590 Falei com o gar�om no Stork Club. 1044 01:07:11,800 --> 01:07:14,553 Ele me disse que a Sra. Kingsley e seu filho estavam muito infelizes... 1045 01:07:14,760 --> 01:07:19,834 sobre Srta. Robbins estar fazendo cha-cha na cozinha com o cozinheiro. 1046 01:07:20,040 --> 01:07:23,271 Oh, vai ser um dia sem milho em Kansas antes que a garota se case. 1047 01:07:23,480 --> 01:07:26,677 Vamos enfrent�-la, senhores. Cupido sensato, estamos em apuros. 1048 01:07:26,880 --> 01:07:29,269 Nosso esquema de contra-chantagem n�o tem uma ora��o. 1049 01:07:29,480 --> 01:07:31,710 Temos que por esse jovem fora do caminho. 1050 01:07:31,920 --> 01:07:33,433 Eu conhe�o um gangster. 1051 01:07:34,160 --> 01:07:37,789 Bem, ele n�o � realmente um gangster. Ele � irm�o da minha esposa... 1052 01:07:39,000 --> 01:07:42,117 Ol�. Ol�. Oh, oi, Pudge. 1053 01:07:42,760 --> 01:07:45,115 Qual a boa palavra ao nosso empr�stimo? 1054 01:07:47,800 --> 01:07:49,756 Oh, entendo. 1055 01:07:51,640 --> 01:07:55,519 Bem, poderia me dizer que tipo de dificuldade? 1056 01:07:58,840 --> 01:08:01,070 Entendo, Pudge. Obrigado. 1057 01:08:02,680 --> 01:08:07,435 Bem, eles decidiram adiar a decis�o sobre o empr�stimo. 1058 01:08:11,320 --> 01:08:15,074 Senhores, acho que n�o sou o melhor homem para esse trabalho depois de tudo. 1059 01:08:17,240 --> 01:08:19,549 Agora, isso n�o � hora de desistir, Tony. 1060 01:08:19,760 --> 01:08:21,910 Seu amigo Pudge n�o pode lhe dar qualquer raz�o? 1061 01:08:22,160 --> 01:08:24,230 Bem, ele disse que estavam verificando um boato. 1062 01:08:24,440 --> 01:08:26,158 - N�o sabia o que era. - Um rumor? 1063 01:08:26,360 --> 01:08:30,114 Temos que mant�-la calada, ou seremos afundados. 1064 01:08:30,320 --> 01:08:32,470 E se tent�ssemos esta pequena coisa de novo? 1065 01:08:33,200 --> 01:08:34,872 Vamos fazer a mocinha incriminar a si mesma. 1066 01:08:35,120 --> 01:08:36,758 J� tentei isso. Ela n�o quis falar. 1067 01:08:36,960 --> 01:08:39,235 N�s tentamos comigo e ela n�o quis falar. 1068 01:08:39,440 --> 01:08:42,000 Mas se outra pessoa tentasse por sua conta. 1069 01:08:42,000 --> 01:08:47,274 Algu�m am�vel, inteligente, de boa apar�ncia, n�o �? 1070 01:08:47,480 --> 01:08:49,198 Algu�m que ela realmente deseje falar. 1071 01:08:49,400 --> 01:08:51,231 Tenho uma pequena cabana bonita na Vila. 1072 01:08:51,440 --> 01:08:53,590 Rid�culo. 1073 01:08:55,320 --> 01:08:58,278 Parece que est� convocado, Tony. 1074 01:08:58,480 --> 01:08:59,799 Eu gostaria de ajud�-los... 1075 01:09:00,000 --> 01:09:04,312 - Sr. Ryder. - Por motivos pessoais, preferiria n�o. 1076 01:09:07,840 --> 01:09:09,717 Escute isso. 1077 01:09:09,920 --> 01:09:13,435 "Prezado Sr. Ryder, estive pensando sobre o aumento de US $ 200 por semana... 1078 01:09:13,680 --> 01:09:17,389 que me ofereceu. Claro, n�o posso aceit�-lo. 1079 01:09:17,600 --> 01:09:19,795 Naturalmente, percebo que deve ter sido brincadeira. " 1080 01:09:20,000 --> 01:09:22,195 - Brincadeira? - V� em frente, v� em frente. 1081 01:09:23,200 --> 01:09:25,111 Oh, aqui � onde ela escorrega na l�mina. 1082 01:09:25,360 --> 01:09:32,315 "Suponho que na pr�xima vez me oferecer� o Edif�cio Ryder, trancado com estoque e as revistas. Ah,Ah! 1083 01:09:32,560 --> 01:09:34,232 "Ah,ah!"? 1084 01:09:34,480 --> 01:09:36,277 Veja por si mesmo. 1085 01:09:36,480 --> 01:09:37,754 � "ah,ah", tudo bem. 1086 01:09:38,000 --> 01:09:41,276 Bem, essa menina vai "ah,ah" nos levar direto para o asilo. 1087 01:09:41,520 --> 01:09:43,158 N�o se nos movermos rapidamente. 1088 01:09:43,360 --> 01:09:45,794 "Sinceramente, Katie Robbins." 1089 01:09:47,040 --> 01:09:49,110 Bem, Tony 1090 01:09:53,600 --> 01:09:55,033 Como voc� usar essa coisa? 1091 01:09:56,000 --> 01:09:57,638 Bom garoto! Bom garoto! 1092 01:09:57,840 --> 01:10:00,513 Agora a pergunta �: Onde ele deve entrar em a��o? 1093 01:10:00,720 --> 01:10:02,756 Eu acho que o Sr. Ryder deveria lev�-la em algum lugar... 1094 01:10:02,960 --> 01:10:06,350 onde pense que vai ficar sozinha. Apenas os dois. 1095 01:10:06,560 --> 01:10:08,232 Ent�o ela vai realmente falar. 1096 01:10:08,960 --> 01:10:11,315 Acho que conhe�o apenas o ponto onde posso pegar a Srta. Robbins... 1097 01:10:11,560 --> 01:10:15,553 com ela "ah,ah" desprevinida. Meu apartamento, hoje � noite. 1098 01:10:15,760 --> 01:10:20,117 E um pouco de champanhe para soltar sua l�ngua, hein, Sr. Ryder, n�? 1099 01:10:20,320 --> 01:10:23,710 Sim, e se isso n�o funcionar, Eu sempre posso tentar a tortura. 1100 01:10:23,920 --> 01:10:26,434 Isso � muito engra�ado. Tortura. 1101 01:10:26,640 --> 01:10:28,358 N�o estou com um humor agrad�vel, Sr. Lasker. 1102 01:10:28,560 --> 01:10:30,994 Quanto Katie est�... Srta. Robbins est� preocupada, 1103 01:10:31,200 --> 01:10:35,795 Posso estar envolvido neste esquema dissimulado, mas certamente n�o tenho que me divertir. 1104 01:10:36,000 --> 01:10:38,673 Oh, sim, senhor. Sim, senhor, Entendo o que quis dizer. 1105 01:10:39,280 --> 01:10:41,111 Boa sorte. 1106 01:10:46,960 --> 01:10:48,951 Eu vou busc�-la, Kim. 1107 01:10:49,760 --> 01:10:54,113 Agora, veja, depois de ter servido o jantar para a jovem e para mim, voc� desaparece. 1108 01:10:54,320 --> 01:10:56,038 Igual como sempre. Desapare�o. 1109 01:10:56,240 --> 01:10:58,276 N�o, n�o, isso � neg�cio. 1110 01:10:58,480 --> 01:11:01,597 O mesmo, como sempre. Vamos � sacanagem. 1111 01:11:07,080 --> 01:11:09,116 - Espero n�o estar atrasado. - Oh, n�o, n�o. 1112 01:11:09,360 --> 01:11:10,839 VEnha, entre. 1113 01:11:18,760 --> 01:11:20,432 Obrigado. 1114 01:11:22,240 --> 01:11:27,875 Percebo que n�o deveria ter usado o mink para uma reuni�o de neg�cios, mas � meu primeiro. 1115 01:11:28,080 --> 01:11:31,834 Tenho certeza de que n�o ser� o �ltimo. "Ah,ah!" 1116 01:11:32,520 --> 01:11:34,590 - Perdoe-me? - "Ah, ah!" 1117 01:11:34,800 --> 01:11:38,554 Oh, sim. "Ah,ah!" 1118 01:11:38,760 --> 01:11:40,990 Oh, meu. 1119 01:11:42,440 --> 01:11:45,477 � uma sala ador�vel. 1120 01:11:54,440 --> 01:11:57,398 Oh, h� apenas n�s dois de novo? 1121 01:11:57,640 --> 01:11:59,471 Surpreendida? 1122 01:12:00,040 --> 01:12:02,315 Oh, bem, n�o. N�o, � s� que voc�... 1123 01:12:02,520 --> 01:12:05,034 Quando me chamou sobre um neg�cio urgente da empresa, ... 1124 01:12:05,240 --> 01:12:08,630 bem, tinha esse encontro do boliche e pensei que ... 1125 01:12:09,400 --> 01:12:12,278 Bem, eu n�o, n�o sei o que pensei. Sa�de e Bem-estar, talvez. 1126 01:12:12,520 --> 01:12:14,795 Sua sa�de e seu bem-estar, Srta. Robbins? 1127 01:12:15,000 --> 01:12:16,638 N�o, a sa�de e o bem-estar de todos. 1128 01:12:29,720 --> 01:12:32,075 Oh, isso � bonito. 1129 01:12:32,480 --> 01:12:33,595 � um Remington. 1130 01:12:33,800 --> 01:12:36,473 Sim, ele pintou este por volta de 1.900. 1131 01:12:38,040 --> 01:12:40,076 Oh, esqueci. Voc� est� na pesquisa. 1132 01:12:40,400 --> 01:12:43,676 N�o, meu pai costumava coletar esbo�os de Remington. 1133 01:12:43,880 --> 01:12:47,156 Claro, ele nunca poderia pagar um dos �leos originais. 1134 01:12:49,160 --> 01:12:51,720 Isto n�o � maravilhoso? 1135 01:12:54,680 --> 01:12:59,037 Vamos? Nada como um pouco de champanhe para soltar sua l�n... 1136 01:12:59,240 --> 01:13:01,196 agu�ar o apetite. 1137 01:13:01,640 --> 01:13:03,676 Champagne? 1138 01:13:06,120 --> 01:13:07,997 Bem, n�o estou com muita sede, Sr. Ryder. 1139 01:13:08,200 --> 01:13:09,758 Na verdade, n�o estou com muita fome, tamb�m. 1140 01:13:09,960 --> 01:13:13,077 Ent�o, por que n�o exp�e o nosso neg�cio logo que vou saindo r�pido. 1141 01:13:13,320 --> 01:13:14,469 Oh, qual � a pressa? 1142 01:13:14,840 --> 01:13:17,149 Bem, n�o estou com pressa, mas pensei que talvez voc� estivesse. 1143 01:13:17,360 --> 01:13:20,193 Oh, n�o! N�o estou com pressa, Srta. Robbins. Aqui. 1144 01:13:22,840 --> 01:13:24,398 Beba. 1145 01:13:37,640 --> 01:13:40,871 Oh, seu tio certamente era um homem forte, n�o era? 1146 01:13:41,080 --> 01:13:45,756 Sim. Forte como um touro e fraco como um homem. 1147 01:13:47,400 --> 01:13:50,437 Voc� me faz lembrar dele. Voc� tem a mesma for�a. 1148 01:13:50,640 --> 01:13:52,596 Veja? A mand�bula. 1149 01:13:56,680 --> 01:13:58,875 Quero dizer, � semelhante. 1150 01:14:21,760 --> 01:14:23,990 Oh est� ficando tarde. 1151 01:14:33,760 --> 01:14:36,149 Oh, realmente n�o posso ficar. Tenho esse encontro no boliche, 1152 01:14:36,360 --> 01:14:39,040 e sou uma esp�cie de apresentador ... garota. 1153 01:14:39,040 --> 01:14:44,918 Relaxe, srta. Robbins. Em uma bela noite como esta, n�o � crime apreciar a vista e tomar champanhe. 1154 01:14:45,120 --> 01:14:50,513 Antes de se comentar assuntos mais importantes. "Ah,ah!" 1155 01:14:50,720 --> 01:14:52,438 Tudo bem. 1156 01:14:52,640 --> 01:14:55,791 Aqui est� o crime! Como � isso para um "ah, ah"? 1157 01:14:57,960 --> 01:15:01,316 Mas, Warren, estava no escrit�rio quando ele chamou, e ele disse que era neg�cio. 1158 01:15:01,520 --> 01:15:04,353 Quando um homem como Tony Ryder pede a uma garota como Katie ir ao seu apartamento,... 1159 01:15:04,560 --> 01:15:06,198 sabe-se que tipo de neg�cio. 1160 01:15:06,400 --> 01:15:07,879 Pise, motorista. 1161 01:15:08,080 --> 01:15:10,594 Mas eu disse ao Sr. Lasker que ia jogar boliche. 1162 01:15:10,800 --> 01:15:14,031 Por que n�o podemos jogar sem Katie, e cuidarmos do nosso pr�prio neg�cio? 1163 01:15:14,240 --> 01:15:15,389 Porque Katie � o meu neg�cio. 1164 01:15:15,600 --> 01:15:17,591 Mas s� h� uma hora atr�s, voc� disse que fosse adiante com ela. 1165 01:15:17,800 --> 01:15:20,030 Bem, isso foi h� uma hora. 1166 01:15:20,240 --> 01:15:22,117 Suponha que chegue l� e n�o tem nada acontecendo. 1167 01:15:22,320 --> 01:15:24,709 Ser� melhor que esteja. 1168 01:15:30,160 --> 01:15:33,709 Oh, que bela vista � esta. 1169 01:15:33,920 --> 01:15:37,469 L� est� a Ponte Triborough 1170 01:15:37,680 --> 01:15:41,878 E a ponte do Brooklyn e a Ponte Queensborough. 1171 01:15:42,120 --> 01:15:44,714 E a ponte do Brooklyn novamente. 1172 01:15:45,120 --> 01:15:46,758 Novamente? 1173 01:15:47,520 --> 01:15:49,954 Oh, esse � o seu problema. 1174 01:15:50,960 --> 01:15:52,279 Aqui estamos. 1175 01:15:52,480 --> 01:15:56,678 Realmente n�o deveria. Como disse antes, sou a apresentadora. 1176 01:15:56,880 --> 01:15:58,518 Mas... 1177 01:16:17,360 --> 01:16:21,874 Agora, ent�o, vamos falar de neg�cio. 1178 01:16:22,080 --> 01:16:26,358 Ah, bom. Podia ouvi-lo falar de neg�cio durante toda a noite. 1179 01:16:27,400 --> 01:16:29,550 Eu vou colocar minhas cartas na mesa, Srta. Robbins. 1180 01:16:31,040 --> 01:16:32,359 Katie. 1181 01:16:32,560 --> 01:16:37,236 Sou Katie, e voc� � o Sr. Ryder. 1182 01:16:38,000 --> 01:16:39,149 Cartas? Quais os cartas? 1183 01:16:39,360 --> 01:16:40,998 Pensei que queria falar de neg�cios. 1184 01:16:41,600 --> 01:16:44,433 Vamos encarar os fatos, n�o �? Sem rodeios com a bucha. 1185 01:16:44,720 --> 01:16:46,517 Bucha? Que bucha? 1186 01:16:46,720 --> 01:16:49,075 N�o me respondeu ainda sobre as cartas. 1187 01:16:49,280 --> 01:16:52,113 E eu podia ouvir voc� jogar cartas durante toda a noite. 1188 01:16:52,320 --> 01:16:54,197 Vamos chegar ao ponto, Srta. Robbins. 1189 01:16:54,400 --> 01:16:56,277 Katie. 1190 01:16:56,480 --> 01:16:58,710 Tudo bem, sei quando estou derrotado. 1191 01:16:58,920 --> 01:17:00,512 Agora, � a sua jogada. 1192 01:17:00,720 --> 01:17:03,632 Voc� escolhe o valor, e eu vou fazer o cheque. 1193 01:17:03,840 --> 01:17:06,673 Eu podia ouvir voc� fazer cheques a noite toda. 1194 01:17:06,880 --> 01:17:10,270 - Por favor, Srta. Robbins. - Por favor. Katie. 1195 01:17:10,960 --> 01:17:13,554 Tudo bem. Katie. 1196 01:17:13,760 --> 01:17:15,796 O que voc� quer? 1197 01:17:16,000 --> 01:17:22,633 Eu quero...Eu quero dan�ar. 1198 01:17:30,560 --> 01:17:36,078 E mesmo que eu sou a apresentadora, Eu acho isso � melhor conduzir. 1199 01:17:38,200 --> 01:17:40,156 Claro. 1200 01:17:41,920 --> 01:17:42,955 Oh, eu. 1201 01:17:43,160 --> 01:17:49,031 Um jarro de vinho, um peda�o de p�o E voc�, ao meu lado, cantando no deserto 1202 01:17:49,240 --> 01:17:52,915 Sabe, essa � um dos mais bonitos poemas que seu tio escreveu. 1203 01:17:53,280 --> 01:17:55,794 Ou era seu tio? N�o, isso foi Khayyam. 1204 01:17:56,000 --> 01:17:57,399 Omar Khayyam. 1205 01:17:57,600 --> 01:18:01,354 Nascido 1.157, morto 1.906. 1206 01:18:01,560 --> 01:18:05,189 Oh, ou era o Inc�ndio de Chicago? Eu n�o sei. 1207 01:18:05,400 --> 01:18:07,960 Contanto que eu n�o tenha plant�o. 1208 01:18:08,760 --> 01:18:10,955 Sabe, se n�o fosse por meu tio,... 1209 01:18:11,160 --> 01:18:14,197 poder�amos ter nos encontrado em circunst�ncias mais agrad�veis. 1210 01:18:14,400 --> 01:18:18,632 Oh, eu acho que isso est� muito agrad�vel. Circunstancialmente, � claro. 1211 01:18:19,960 --> 01:18:24,556 O amor � um vulc�o selvagem Fervendo com... 1212 01:18:24,760 --> 01:18:26,512 Pode beijar-me, Sr. Ryder, se quiser fazer. 1213 01:18:26,720 --> 01:18:28,790 Est� perfeitamente bem. 1214 01:18:29,240 --> 01:18:32,312 Oh, Heminschlogger, est� sonhando. 1215 01:18:32,520 --> 01:18:34,317 Katie. 1216 01:18:38,520 --> 01:18:42,274 Oh, Sr. Ryder. Sr. Ryder. 1217 01:18:48,840 --> 01:18:50,956 � a primeira vez que beijei uma apresentadora. 1218 01:18:51,160 --> 01:18:53,116 Oh, desculpe-me. 1219 01:18:53,320 --> 01:18:55,595 Lamento, � o champanhe. 1220 01:18:57,000 --> 01:18:59,833 Oh, realmente n�o deveria ter feito isso. 1221 01:19:00,040 --> 01:19:02,395 Veja, eu sou noiva. 1222 01:19:02,600 --> 01:19:04,556 Pelo menos, estava at� ontem � noite. 1223 01:19:04,760 --> 01:19:06,079 Acho que seria melhor ir embora. 1224 01:19:06,280 --> 01:19:09,192 Sabe, n�o acho que tenha visto o resto dos meus Remingtons. 1225 01:19:09,400 --> 01:19:11,834 Oh, mas vi o que estava na sala de estar. Vi um. 1226 01:19:12,040 --> 01:19:15,237 Eu tenho um pouco mais que gostaria que voc� visse. 1227 01:19:22,600 --> 01:19:27,674 Aqui est� uma das suas mais famosas pinturas, perseguindo os �ndios. 1228 01:19:27,880 --> 01:19:29,836 Bem, posso simpatizar com eles. 1229 01:19:30,080 --> 01:19:32,719 Oh, h� mais como este. 1230 01:19:48,520 --> 01:19:51,478 Este � o meu favorito. 1231 01:19:52,960 --> 01:19:55,030 Seu famoso jogo de cartas. 1232 01:19:55,240 --> 01:19:58,710 Sim, j� vi isso reproduzido tantas vezes, � como um velho amigo. 1233 01:19:58,920 --> 01:20:01,514 Sabia que ele tinha algumas est�tuas de bronze? 1234 01:20:01,720 --> 01:20:04,951 Sim, ele � t�o famoso por seu bronze como � por suas pinturas. 1235 01:20:05,160 --> 01:20:07,674 E h� uma outra beleza l�. 1236 01:20:16,440 --> 01:20:17,919 Mas eu mal posso v�-lo. 1237 01:20:18,120 --> 01:20:19,758 Eu sei. 1238 01:20:21,560 --> 01:20:24,393 A maioria dos homens t�m gravuras, e voc� tem Remingtons. 1239 01:20:24,640 --> 01:20:26,551 Sim, mas a maioria dos homens n�o s�o t�o afortunado como eu sou. 1240 01:20:26,760 --> 01:20:28,671 Especialmente agora. 1241 01:20:28,880 --> 01:20:31,553 Sr. Ryder, sabe o que deve fazer? 1242 01:20:31,760 --> 01:20:34,035 Deve transformar isso em um teatro. 1243 01:20:34,360 --> 01:20:36,555 Um teatro circular. 1244 01:20:37,400 --> 01:20:39,277 Seus efeitos de ilumina��o s�o mais eficazes. 1245 01:20:39,520 --> 01:20:41,112 Mais. 1246 01:20:41,680 --> 01:20:43,272 Tem esse sistema em todos seus quartos? 1247 01:20:43,520 --> 01:20:47,832 Cada quarto exceto a cozinha e ali. 1248 01:20:49,880 --> 01:20:53,634 Voc� n�o vai realmente precisar dele na cozinha e l�. 1249 01:20:53,840 --> 01:20:54,955 N�o, n�o faria isso. 1250 01:20:55,160 --> 01:20:57,674 Realmente preciso ir, Sr. Ryder. 1251 01:20:57,880 --> 01:20:59,757 N�s viemos aqui para ter uma reuni�o. 1252 01:20:59,960 --> 01:21:01,188 N�s estamos tendo uma, Katie. 1253 01:21:01,400 --> 01:21:03,277 Sim, mas me sinto muito envergonhada. 1254 01:21:03,480 --> 01:21:04,674 S� vim aqui para conversar. 1255 01:21:04,880 --> 01:21:06,472 Claro que veio. 1256 01:21:06,680 --> 01:21:09,956 Katie, vamos esquecer o passado. O que est� feito, est� feito. 1257 01:21:10,160 --> 01:21:11,991 O importante � que eu te amo. 1258 01:21:12,400 --> 01:21:15,870 Eu n�o queria me apaixonar por voc�, mas aconteceu. 1259 01:21:17,200 --> 01:21:18,872 Sr. Ryder. 1260 01:21:19,800 --> 01:21:22,633 Tony. Eu te perd�o. 1261 01:21:24,360 --> 01:21:26,590 Voc� � t�o doce. 1262 01:21:27,680 --> 01:21:28,954 Perdoe-me pelo qu�? 1263 01:21:29,600 --> 01:21:31,636 Por tudo, querida. Fl�rida. 1264 01:21:32,600 --> 01:21:35,558 - Fl�rida? - E o hotel. 1265 01:21:35,760 --> 01:21:38,911 - O hotel? - O encontro com o meu tio. 1266 01:21:40,000 --> 01:21:42,150 O encontro com o seu tio? 1267 01:21:42,360 --> 01:21:45,033 Eu te perd�o pelo p�ssimo esquema todo. 1268 01:21:47,440 --> 01:21:50,637 Voc� acha que eu tive um encontro com seu tio? 1269 01:21:51,600 --> 01:21:54,273 Esque�a isso. Voc� conheceu meu tio. 1270 01:21:54,720 --> 01:21:59,077 Ele era velho e solit�rio. Voc� sentiu pena dele. 1271 01:21:59,280 --> 01:22:02,238 � uma garota muito emotiva, certo? 1272 01:22:02,880 --> 01:22:05,872 Certo! H� apenas um pequeno detalhe que perdeu. 1273 01:22:06,080 --> 01:22:09,595 N�o conheci seu tio por casualidade, planejei isso dessa maneira. 1274 01:22:09,800 --> 01:22:11,870 - Voc� planejou isso? - E muito bem. 1275 01:22:12,080 --> 01:22:13,354 Quer dizer que percebeu que ele estava sozinho... 1276 01:22:13,560 --> 01:22:16,438 Ouvi dizer que ele foi m�sico. E depois de Cosmo... 1277 01:22:16,640 --> 01:22:18,596 - Cosmo? - Um beatnik tocador de bongo. 1278 01:22:18,800 --> 01:22:19,949 Eu costumava ser contratada. 1279 01:22:20,160 --> 01:22:23,630 Ele era grande com os bong�s, mas muito curto de grana, como todos os outros. 1280 01:22:23,840 --> 01:22:26,274 - Havia um monte de outras pessoas? - Quer contar os jogadores de beisebol? 1281 01:22:26,520 --> 01:22:28,112 Se voc� fez isso, ent�o n�o foram muitos outros. 1282 01:22:28,320 --> 01:22:30,151 Eu era louca por jogadores de beisebol. 1283 01:22:30,360 --> 01:22:33,909 Eu costumava gostar de jockeys tamb�m, s� eu continuava crescendo e eles n�o. 1284 01:22:34,120 --> 01:22:35,633 Isso est� no passado. Eu n�o quero ouvir. 1285 01:22:35,840 --> 01:22:37,239 Agora, lutadores profissionais s�o os piores 1286 01:22:37,440 --> 01:22:39,749 porque tem que peg�-los quando eles n�o est�o em treinamento. 1287 01:22:39,960 --> 01:22:42,428 Bem, te perd�o. Estamos todos um pouco fraco. E estou um pouco fraco. 1288 01:22:42,680 --> 01:22:44,591 Bem, eu n�o estou. Eu sou forte. 1289 01:22:44,800 --> 01:22:47,394 Agora, de volta ao ponto do encontro. Por que eu fiz isso? 1290 01:22:48,160 --> 01:22:50,196 - Chantagem? - Chantagem! 1291 01:22:50,400 --> 01:22:52,709 Sim, mas eu te perd�o. Isso est� tudo no passado. 1292 01:22:52,920 --> 01:22:55,309 Bem, muito obrigada! 1293 01:22:55,520 --> 01:23:01,996 E mais uma coisa, Sr. Ryder, uma vez chantagista, sempre chantagista! 1294 01:23:02,200 --> 01:23:04,395 - Katie! - Quero dinheiro. Dinheiro real. 1295 01:23:04,600 --> 01:23:07,239 No momento em que eu acabar com voc�, vai estar vendendo suas revistas ... 1296 01:23:07,480 --> 01:23:09,436 Vou embora! Em uma esquina na rua! 1297 01:23:09,640 --> 01:23:11,915 Katie, voc� n�o pode me deixar agora. 1298 01:23:12,880 --> 01:23:13,790 N�o! 1299 01:23:15,520 --> 01:23:19,479 - Katie. - Deixe ir ou eu a soco no nariz! 1300 01:23:21,880 --> 01:23:23,233 Boa noite. 1301 01:23:23,480 --> 01:23:24,833 Boa noite, Sr. Ryder, Srta Robbins. 1302 01:23:25,080 --> 01:23:26,559 Espero que n�o estar interrompendo nada. 1303 01:23:26,760 --> 01:23:28,352 - Bem. - E dizem que o boliche... 1304 01:23:28,600 --> 01:23:30,272 � o esporte mais popular. 1305 01:23:30,520 --> 01:23:32,192 Eu estava ajudando-a com o casaco. 1306 01:23:32,600 --> 01:23:34,079 Bem, ela estava rastejando para ele? 1307 01:23:34,280 --> 01:23:37,033 Warren, n�o fique a� parado. O homem me insultou. 1308 01:23:37,240 --> 01:23:39,708 Acerte-o! Soque-o! Derrube-o! 1309 01:23:39,960 --> 01:23:41,632 - Bem, ele est� no ch�o. - Bem, ent�o chute-o! 1310 01:23:41,840 --> 01:23:43,034 Oh, bem... Deixe-me ajud�-la. 1311 01:23:43,240 --> 01:23:45,595 E agora, Warren, d�-lhe o velho um-dois. 1312 01:23:45,840 --> 01:23:49,515 Oh, bem, eu iria, mas tenho que operar pela manh�, minhas m�os. 1313 01:23:50,200 --> 01:23:53,795 Sr. Ryder, vai ter que desculpar Katie porque n�o est� acostumada com champanhe. 1314 01:23:54,000 --> 01:23:57,470 E sabe que me curava com isso? Seu precioso Sr. Heminschlogger. 1315 01:23:57,720 --> 01:24:00,473 E sabe o que mais? Ele me chamou de chantagista. 1316 01:24:00,680 --> 01:24:02,398 - Uma chantagista? - Sim. 1317 01:24:03,000 --> 01:24:06,117 Olhe, ele � o mesmo que roubou meu outro sapato. 1318 01:24:06,320 --> 01:24:09,312 Sim, bem, acho que uma explica��o est� pela ordem, meu velho. 1319 01:24:09,520 --> 01:24:10,873 Oh, concordo com voc�, meu jovem. 1320 01:24:11,080 --> 01:24:12,593 Acha que sou uma chantagista, Warren? 1321 01:24:12,800 --> 01:24:14,916 Eu nunca ouvi falar de nada t�o rid�culo na minha vida. 1322 01:24:15,480 --> 01:24:18,074 Oh, posso sempre contar com voc�. 1323 01:24:18,280 --> 01:24:20,953 - Leve-me embora daqui. - Oh, Katie... 1324 01:24:21,160 --> 01:24:23,515 Quanto a voc�, bem emplumado Heminschlogger, 1325 01:24:23,760 --> 01:24:26,752 tem muita sorte de meu noivo n�o bater em voc� como merecia. 1326 01:24:27,080 --> 01:24:28,513 Sei que tive muita sorte, mas... 1327 01:24:29,400 --> 01:24:30,879 Venha, querido, vamos. 1328 01:24:31,080 --> 01:24:33,469 Katie. Katie! 1329 01:24:33,920 --> 01:24:35,990 Pesquisa. Quero dizer, al�. 1330 01:24:36,200 --> 01:24:37,633 Marge, � melhor atend�-lo. 1331 01:24:37,880 --> 01:24:39,871 - Katie, por favor. - Sr. Ryder. 1332 01:24:40,080 --> 01:24:42,389 - Quer falar com o Sr. Dunning? - Anote o recado. 1333 01:24:42,600 --> 01:24:44,636 - Katie! - Sr. Ryder, diz que � urgente. 1334 01:24:44,840 --> 01:24:47,115 Ele tem que falar com voc�. 1335 01:24:49,000 --> 01:24:50,752 Al�. Olha, estou muito ocupado. 1336 01:24:50,960 --> 01:24:52,552 Temos o empr�stimo. 1337 01:24:52,760 --> 01:24:55,479 Sim. Sabe o que o segurou? 1338 01:24:56,760 --> 01:25:00,116 O banco pensou que contratou Lasker para vigi�-lo. 1339 01:25:00,320 --> 01:25:02,072 Eu estava come�ando a pensar o mesmo. 1340 01:25:02,280 --> 01:25:03,679 Katie, por favor! 1341 01:25:03,880 --> 01:25:06,394 Katie, voc� tem que me escutar. 1342 01:25:06,600 --> 01:25:08,113 - Perdoe-me. - Katie. 1343 01:25:10,240 --> 01:25:11,514 Por favor, voc� tem que me escutar. 1344 01:25:11,720 --> 01:25:15,269 Nada que possa me dizer interessa. Vou me casar com o homem que amo. 1345 01:25:15,480 --> 01:25:17,516 N�o ele, ele. 1346 01:25:18,200 --> 01:25:20,873 N�o posso deix�-la cometer esse erro terr�vel. 1347 01:25:21,080 --> 01:25:22,559 - Est� vendo isso? - � uma arma! 1348 01:25:22,760 --> 01:25:25,797 N�o, n�o � uma arma, senhora. � um gravador de fita. 1349 01:25:27,240 --> 01:25:28,832 Antes de pensar em se case com esta jovem senhora, 1350 01:25:29,040 --> 01:25:30,359 Gostaria de ouvir alguma coisa, doc. 1351 01:25:30,920 --> 01:25:33,878 - Voc� n�o fez isso! - Eu n�o sabia, n�o �? 1352 01:25:35,840 --> 01:25:38,912 Voc� pode me beijar, se voc� quiser, Sr. Ryder. Est� perfeitamente bem. 1353 01:25:39,640 --> 01:25:41,915 Primeira vez que beijei uma apresentadora. 1354 01:25:42,120 --> 01:25:44,111 Oh, Sr. Ryder. 1355 01:25:44,880 --> 01:25:46,757 Um pouquinho mais. 1356 01:25:47,920 --> 01:25:49,433 E mais uma coisa, Sr. Ryder. 1357 01:25:49,680 --> 01:25:51,955 Uma vez uma chantagista, sempre uma chantagista! 1358 01:25:52,400 --> 01:25:53,992 Chantagista? 1359 01:25:54,200 --> 01:25:57,033 Oh, entrem, senhoras, Chegaram a tempo de ouvir o pr�ximo cap�tulo. 1360 01:25:57,240 --> 01:26:00,198 Eu posso explicar tudo, Warren. Realmente, posso. Posso explicar tudo. 1361 01:26:00,720 --> 01:26:02,551 Eu quero dinheiro, dinheiro real! 1362 01:26:02,760 --> 01:26:04,990 No momento em que eu acabar com voc�, vai estar vendendo suas revistas 1363 01:26:05,200 --> 01:26:07,395 - Deixe-me ir! - Muito interessante, hein, doutor? 1364 01:26:07,600 --> 01:26:09,795 Em uma esquina da rua! 1365 01:26:10,520 --> 01:26:12,397 Bem, isso � sobre o tamanho dela. 1366 01:26:12,600 --> 01:26:13,635 Desculpe-me. 1367 01:26:15,680 --> 01:26:19,559 Isto nunca poderia ter acontecido em Boston. 1368 01:26:22,480 --> 01:26:23,833 Katie. 1369 01:26:24,560 --> 01:26:26,630 Eu acho que vou... � melhor eu ir para casa. 1370 01:26:26,840 --> 01:26:32,432 � um pouco tarde para o boliche,e tenho um c�o basset para amigdalectomia pela manh�. 1371 01:26:33,040 --> 01:26:38,034 Warren. Voc� n�o acredita em todo esse absurdo bobo, n�o �? 1372 01:26:38,240 --> 01:26:41,710 Oh, n�o. N�o, claro que n�o. 1373 01:26:42,600 --> 01:26:44,352 Bem... 1374 01:26:46,000 --> 01:26:48,389 Bem, que tal amanh� � noite? 1375 01:26:48,600 --> 01:26:50,636 Oh, bem... 1376 01:26:50,840 --> 01:26:53,877 Oh, tenho uma reuni�o no centro m�dico canino. 1377 01:26:54,080 --> 01:26:58,392 Mas vou...vou manter contato com voc�. Certo? 1378 01:27:01,520 --> 01:27:03,511 Isso estava prestes a acontecer. 1379 01:27:03,760 --> 01:27:07,389 Eu soube logo que conheci sua m�e. 1380 01:27:24,080 --> 01:27:25,433 Vamos Katie. 1381 01:27:25,680 --> 01:27:29,070 Sinto muito, mas tive que mostrar-lhe para saber quem era. 1382 01:27:29,280 --> 01:27:31,794 Vamos ter de encontrar algu�m para voc�. 1383 01:27:32,000 --> 01:27:34,355 N�o quero outra pessoa. 1384 01:27:34,560 --> 01:27:39,998 E voc�, me envergonhando assim na frente dessas doces velhinhas. 1385 01:27:40,560 --> 01:27:43,358 Elas pensaram que sou algum tipo de um criminosa. 1386 01:27:43,560 --> 01:27:45,357 Admito que n�o deveria ter feito isso. 1387 01:27:45,560 --> 01:27:48,120 Mas mesmo um idiota merece uma segunda chance. 1388 01:27:48,120 --> 01:27:50,834 Sei que voc� n�o � uma chantagista. 1389 01:27:51,040 --> 01:27:52,439 Eu nunca acreditei que fosse. 1390 01:27:52,640 --> 01:27:54,915 Eu n�o podia me apaixonar por uma chantagista. 1391 01:27:55,120 --> 01:27:56,599 Essa � a coisa mais importante. 1392 01:27:56,800 --> 01:28:00,031 Oh, n�o, o importante... Onde voc� est� me levando? 1393 01:28:00,240 --> 01:28:02,196 - Para cima. - Mas n�o quero ir para cima. 1394 01:28:02,400 --> 01:28:06,712 Eu n�o quero v�-lo de novo, e Eu n�o mais quero te ver de novo, tamb�m. 1395 01:28:06,920 --> 01:28:10,595 Mas primeiro vou te dizer o que realmente aconteceu naquela noite, na Fl�rida. 1396 01:28:11,360 --> 01:28:14,033 Eu estava fugindo de um lun�tico b�bado que tinha resgatado da piscina... 1397 01:28:14,240 --> 01:28:17,949 e tinha ajudado a chegar ao seu quarto. 1398 01:28:18,160 --> 01:28:21,630 Eu passei atrav�s de umas cortinas, e estava escuro. 1399 01:28:21,840 --> 01:28:24,274 Derrubei alguns m�veis. 1400 01:28:24,480 --> 01:28:26,994 L� estava eu, no quarto de outro homem. 1401 01:28:27,200 --> 01:28:29,634 E havia um homem na cama. 1402 01:28:30,000 --> 01:28:33,310 Seu tio, o coronel Ryder. 1403 01:28:33,520 --> 01:28:35,556 Pensei que estivesse dormindo. 1404 01:28:35,760 --> 01:28:40,276 Bem, eu estaria fora de l� em cinco segundos. 1405 01:28:40,480 --> 01:28:44,359 E isso foi quando devo ter perdido o meu brinco. 1406 01:28:45,400 --> 01:28:48,676 Fui pelo corredor, procurando uma escada... 1407 01:28:48,880 --> 01:28:51,155 ou um elevador de carga ou algo assim,... 1408 01:28:51,360 --> 01:28:54,750 quando, de repente, o detetive do hotel gritou comigo. 1409 01:28:54,960 --> 01:28:57,599 - Ei! - Oh, eu continuei correndo. 1410 01:28:57,840 --> 01:29:01,549 N�o tinha feito nada, mas correndo pelo hotel, praticamente... 1411 01:29:01,760 --> 01:29:05,070 nua, o que pode dar a uma garota um complexo de culpa terr�vel. 1412 01:29:21,640 --> 01:29:25,076 Como disse, isso est� tudo no passado. Nunca acreditei nisso por um minuto. 1413 01:29:25,800 --> 01:29:27,518 Pare com isso. 1414 01:29:27,720 --> 01:29:30,029 Eu te disse, terminamos. 1415 01:29:30,280 --> 01:29:33,238 - Claro, n�s terminamos. - Bem? Ent�o, adeus. 1416 01:29:33,440 --> 01:29:34,793 Adeus. 1417 01:29:35,000 --> 01:29:37,116 Nunca mais quero v�-lo novamente. 1418 01:29:38,440 --> 01:29:41,034 Mas vai ter que me ver, querida. Estaremos na nossa lua de mel. 1419 01:29:44,080 --> 01:29:45,911 Quer dizer que voc� est�... 1420 01:29:46,960 --> 01:29:48,518 me perguntando... 1421 01:29:49,200 --> 01:29:51,475 Oh, Sr. Ryder. 1422 01:29:55,600 --> 01:29:58,398 Oh, Sr. Ryder. 120999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.