All language subtitles for A.Metralhadora.Gatling.DVDRip.Matotrevas

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,629 --> 00:00:33,057 A Metralhadora Gatling 2 00:03:13,596 --> 00:03:15,655 Avan�ar! 3 00:04:05,515 --> 00:04:08,348 Vamos, persiga-os! 4 00:04:31,741 --> 00:04:34,608 Vamos, batalh�o! Siga-me! 5 00:05:18,888 --> 00:05:21,490 Responda a pergunta do coronel, desgra�ado! 6 00:05:21,490 --> 00:05:22,792 Gnde est� a arma, Sneed? 7 00:05:22,792 --> 00:05:28,128 Facilite as coisas soldado. Voc� pode ser enforcado por trai��o. 8 00:05:30,132 --> 00:05:32,134 V� para o inferno! 9 00:05:32,134 --> 00:05:35,126 Eu j� disse que n�o sei nada sobre a arma! 10 00:05:45,815 --> 00:05:48,818 Nenhum sinal da metralhadora senhor! 11 00:05:48,818 --> 00:05:53,187 Destacamento, descansar! 12 00:05:53,322 --> 00:05:56,692 Eu o pro�bo que continue com isso, coronel! 13 00:05:56,692 --> 00:05:58,928 Voc�, pro�be? 14 00:05:58,928 --> 00:06:02,489 Tenente Malcon? Fale com esse homem! 15 00:06:06,369 --> 00:06:11,500 Reverendo Harper, muitas pessoas morreram por causa desse homem! 16 00:06:11,874 --> 00:06:15,544 G soldado Sneed purificou-se perante a Deus e os homens... 17 00:06:15,544 --> 00:06:19,181 ...quando me ajudou acabar com aquela arma do inferno. 18 00:06:19,181 --> 00:06:21,851 Se algu�m deve ser preso, que seja eu. 19 00:06:21,851 --> 00:06:25,554 Reverendo, todos n�s ouvimos falar da reserva dos �ndios. 20 00:06:25,554 --> 00:06:29,225 E nos sabemos que � a favor da paz, e por isso o aplaudimos. 21 00:06:29,225 --> 00:06:32,319 Hora, mais isso � muito bonito! 22 00:06:32,561 --> 00:06:35,731 Mas o Duas Facas � um apache assassino que odeia todos os homens. 23 00:06:35,731 --> 00:06:37,867 E ele n�o tem raz�es para isso? 24 00:06:37,867 --> 00:06:41,270 Somos militares, n�o estamos interessados na situa��o da pol�tica. 25 00:06:41,270 --> 00:06:44,607 Duas Facas tem todo o direito de viver livre em suas terras. 26 00:06:44,607 --> 00:06:47,743 Se for um �ndio bom, ningu�m o incomodar�. 27 00:06:47,743 --> 00:06:50,746 Quer dizer um �ndio de reserva? 28 00:06:50,746 --> 00:06:53,683 Mais ele n�o est� na reserva, est�? 29 00:06:53,683 --> 00:06:56,986 Ele est� no campo de batalha com quase 100 guerreiros. 30 00:06:56,986 --> 00:07:02,014 Vivi entre os apaches, conheo Duas Facas, nunca me maltratatam. 31 00:07:03,125 --> 00:07:07,096 Armas como a Metralhadora Gatling pode destruir pessoas, na��es inteiras. 32 00:07:07,096 --> 00:07:10,293 � um mal que precisa ser eliminado. 33 00:07:10,499 --> 00:07:13,869 Que outro motivo teria ele pra me ajudar a destruir a arma? 34 00:07:13,869 --> 00:07:15,837 Guro dos apaches! 35 00:07:16,772 --> 00:07:20,710 N�o � verdade! Diga que n�o � verdade! 36 00:07:20,710 --> 00:07:24,213 Ser� que um soldado tem tempo para garimpar reverendo? 37 00:07:24,213 --> 00:07:25,915 S�o os alforges de Tin Pot, n�o s�o os meus! 38 00:07:25,915 --> 00:07:27,817 Cale a sua boca! 39 00:07:27,817 --> 00:07:33,255 Fomos at� Grand Fox procurar por voc�s, estava tudo queimado, morreram todos. 40 00:07:33,255 --> 00:07:36,325 Gs apaches est�o procurando a arma, sabem que est� com voc�... 41 00:07:36,325 --> 00:07:39,028 -quero saber como e por que. -Grand Fox? 42 00:07:39,028 --> 00:07:41,697 G senhor sabia que ele estava preso por assassinato? 43 00:07:41,697 --> 00:07:43,766 E que outro homen matou dois soldados... 44 00:07:43,766 --> 00:07:45,835 para libert�-lo e ajud�-lo a roubar a arma? 45 00:07:45,835 --> 00:07:48,971 Eles me ajudam a destru�-la! 46 00:07:48,971 --> 00:07:51,838 Preciso saber onde est�, pra me certificar... 47 00:07:51,941 --> 00:07:54,810 ...por que se Duas Facas se apoderar dela... 48 00:07:54,810 --> 00:07:58,381 ...teremos destrui��es como em Gran Ford por toda parte. 49 00:07:58,381 --> 00:08:02,181 Mas por que? Por que me procuraram? 50 00:08:02,518 --> 00:08:04,713 Ele precisava do senhor 51 00:08:05,087 --> 00:08:08,750 � o �nico que pode se movimentar livremente pelos fortes 52 00:08:33,315 --> 00:08:35,651 N�o parece danificada, senhor. 53 00:08:35,651 --> 00:08:37,887 Eu n�o esperava que estivesse. 54 00:08:37,887 --> 00:08:41,357 -Mande algu�m test�-la, Malcolm. -Sim, senhor! 55 00:08:41,357 --> 00:08:44,793 -� com voc�, Mitchel! -Sim, senhor! 56 00:08:49,999 --> 00:08:53,696 Apaches, protejam-se. 57 00:09:54,663 --> 00:09:58,667 Wine, leve a metralhadora para o forte junto com os prisioneiros. 58 00:09:58,667 --> 00:10:03,036 Leve 1 0 homens com voc�, a arma deve ficar a salvo. 59 00:10:20,456 --> 00:10:22,754 Traga o Sneed pra carro�a. 60 00:10:28,497 --> 00:10:30,199 Eu preciso falar com Duas Facas 61 00:10:30,199 --> 00:10:32,735 Temos que acabar com essa matan�a ele vai me ouvir. 62 00:10:32,735 --> 00:10:35,829 Reverendo Harper, suba na carro�a r�pido. 63 00:10:40,242 --> 00:10:41,076 Vai precisar do Runner? 64 00:10:41,076 --> 00:10:44,842 N�o, leve ele com voc� e d� o fora logo. 65 00:10:46,248 --> 00:10:48,409 Cessar fogo! 66 00:10:48,517 --> 00:10:49,718 Voc�, leve a carro�a! 67 00:10:49,718 --> 00:10:53,415 E o resto de voc�s, sigam-me em colunas de dois. 68 00:11:23,218 --> 00:11:26,085 Cavalaria, preparar para partir! 69 00:11:29,024 --> 00:11:31,686 Saia daqui, vamos! 70 00:12:53,776 --> 00:12:55,801 Alto! 71 00:12:58,380 --> 00:13:01,372 -Conhece esse lugar? -Pueblo de los Santos! 72 00:13:02,017 --> 00:13:05,821 -Parece deserto. -Sim. 73 00:13:05,821 --> 00:13:08,090 -Passaremos a noite aqui. -Elwood! 74 00:13:08,090 --> 00:13:10,251 -Senhor? -De uma olhada por ai. 75 00:13:35,918 --> 00:13:37,613 Protejam-se! 76 00:14:09,885 --> 00:14:13,288 Tem alguma coisa errada, n�o podem ser apaches! 77 00:14:13,288 --> 00:14:15,586 Alguns tiros s�o de pistolas. 78 00:14:16,391 --> 00:14:19,189 Eu vou testar! Cessar fogo! 79 00:14:19,361 --> 00:14:20,796 Parem de atirar ai dentro! 80 00:14:20,796 --> 00:14:23,356 Somos da cavalaria americana, quem s�o voc�s? 81 00:14:30,539 --> 00:14:33,440 Venham para a luz para que possamos v�-los. 82 00:14:36,345 --> 00:14:38,142 Voc� quer se matar? 83 00:14:38,781 --> 00:14:41,909 Com essas roupas, podem confundi-lo com um apache. 84 00:14:56,198 --> 00:14:58,189 Pode me ver? 85 00:14:59,601 --> 00:15:02,035 Podem entrar! 86 00:15:05,407 --> 00:15:07,398 Runner! 87 00:15:07,509 --> 00:15:09,909 Benton! 88 00:15:30,098 --> 00:15:34,102 Sou o tenente Malcolm e esse � meu guia Runner. 89 00:15:34,102 --> 00:15:39,768 Desculpe a recep��o tenente mas n�o podemos nos arriscar. 90 00:15:40,042 --> 00:15:44,240 N�o se arriscaram e tenho um ferido l� fora para provar. 91 00:15:44,813 --> 00:15:46,582 Eu lamento muito. 92 00:15:46,582 --> 00:15:50,712 Tragam-no para dentro e arrumaremos uma cama para ele perto do fogo. 93 00:15:53,789 --> 00:15:56,792 Tenente, esta � minha fam�lia. 94 00:15:56,792 --> 00:16:01,330 Minha filha Marta, meu filho Jim, eu sou Luke. 95 00:16:01,330 --> 00:16:03,265 Luke Boland. 96 00:16:03,265 --> 00:16:06,029 E o homem l� atr�s � o Tim Pot. 97 00:16:14,843 --> 00:16:17,243 Reverendo Harper e a sua filha. 98 00:16:19,615 --> 00:16:23,151 Senhorita Harper, Reverendo, bem vindos. 99 00:16:23,151 --> 00:16:25,016 Fiquem a vontade. 100 00:16:29,658 --> 00:16:31,489 Vamos buscar o rapaz. 101 00:16:36,265 --> 00:16:37,766 Como est�, soldado? 102 00:16:37,766 --> 00:16:39,201 Vou ficar bem, tenente. 103 00:16:39,201 --> 00:16:42,070 Benton, amarre o homem na carro�a. 104 00:16:42,070 --> 00:16:44,673 Pegue alguns homens e leve a arma pra dentro da casa. 105 00:16:44,673 --> 00:16:46,038 Sim Senhor! 106 00:17:16,905 --> 00:17:20,705 Benton, quero dois guardas para a noite. 107 00:17:20,909 --> 00:17:22,740 Se alguma coisa se mover, atire. 108 00:17:22,811 --> 00:17:24,335 Inclusive ele. 109 00:17:24,746 --> 00:17:26,407 Sim Senhor! 110 00:17:26,481 --> 00:17:28,312 Vamos, soldado. 111 00:17:43,332 --> 00:17:46,961 Runner, ali no banco. Marta, veja se pode ajud�-lo. 112 00:17:48,904 --> 00:17:51,873 Senhor Boland, quem � o �s do gatilho? 113 00:17:51,974 --> 00:17:54,909 Minha Marta atira como um homem, Tenente. 114 00:17:55,210 --> 00:17:56,905 E �s vezes melhor! 115 00:17:57,012 --> 00:17:58,673 Muito obrigado, moa. 116 00:17:59,114 --> 00:18:03,414 Agrade�a apenas os pequenos favores, soldadinho. 117 00:18:07,789 --> 00:18:09,654 Vai, abra a porta. 118 00:18:20,602 --> 00:18:22,627 Como vai indo ai, Mitchell? 119 00:18:22,738 --> 00:18:24,639 N�o terminei ainda, Tenente. 120 00:18:24,639 --> 00:18:26,341 Fa�a o melhor! 121 00:18:26,341 --> 00:18:30,178 Diga uma coisa, tenente. Porque escolheu este caminho? 122 00:18:30,178 --> 00:18:31,839 Por Los Santos? 123 00:18:32,214 --> 00:18:36,014 � mais seguro, talvez mais curto. E estamos fugindo. 124 00:18:36,852 --> 00:18:39,787 Yankees. L�gico 125 00:18:42,891 --> 00:18:46,884 Tenente, esta m�quina parece mortal. 126 00:18:49,364 --> 00:18:51,594 � senhor Boland, ela � mortal. 127 00:18:51,933 --> 00:18:54,595 Sabe, a cavalaria ficou meio fraca neste territ�rio. 128 00:18:54,669 --> 00:18:57,263 G departamento de guerra nos mandou esta metralhadora. 129 00:18:57,339 --> 00:18:59,273 Vamos lev�-la para a guarni��o. 130 00:18:59,408 --> 00:19:02,309 Parece um moedor de caf� de dez cilindros. 131 00:19:02,477 --> 00:19:05,469 Voc� j� viu alguma coisa funcionar da primeira vez? 132 00:19:05,547 --> 00:19:08,516 Tem raz�o, filho. Como as primeiras Winchester. 133 00:19:08,583 --> 00:19:11,051 Estavam sempre emperrando! 134 00:19:11,119 --> 00:19:13,087 Tenente, quem foi que a inventou? 135 00:19:13,155 --> 00:19:16,818 Foi um m�dico. Seu nome � Richard Jordan Gatling. 136 00:19:19,227 --> 00:19:21,752 Que sujeito sabido! 137 00:19:21,963 --> 00:19:26,001 Aqui no meio deste deserto e sabe de tudo sobre metralhadoras. 138 00:19:26,001 --> 00:19:28,595 A primeira saiu em 1861 . 139 00:19:28,670 --> 00:19:30,035 Ah, �?! 140 00:19:30,839 --> 00:19:33,742 Ent�o, como � que eu nunca vi uma em a��o? 141 00:19:33,742 --> 00:19:37,542 Porque voc� andava brigando com os Yankees nas montanhas. 142 00:19:37,612 --> 00:19:39,409 Raramente foram usadas na guerra. 143 00:19:39,481 --> 00:19:43,645 Tim Pot, voc� sabia que essa das umas 500 voltas por minuto? 144 00:19:45,287 --> 00:19:48,222 Por isso � que o Gen. Lee desistiu t�o de repente. 145 00:19:48,290 --> 00:19:50,850 Pois �, Jeferson Davis sabia do poder dela. 146 00:19:52,627 --> 00:19:55,118 E foi um m�dico que a inventou. 147 00:19:56,298 --> 00:19:58,095 Que ironia! 148 00:19:58,400 --> 00:20:03,638 Um salvador de vidas humanas inventar uma m�quina destruidora dessas. 149 00:20:03,638 --> 00:20:06,766 Pois �, mas parece que o objetivo dele era o oposto disso. 150 00:20:06,842 --> 00:20:09,902 Ele achou que fazendo uma arma que tornasse a guerra terr�vel. 151 00:20:09,978 --> 00:20:11,536 As pessoas n�o lutariam mais entre si 152 00:20:11,613 --> 00:20:15,709 Eu sei, mas Tenente Isso � para sonhadores 153 00:20:16,718 --> 00:20:19,812 Porque ele n�o estudou a natureza do homem primeiro? 154 00:20:25,527 --> 00:20:27,188 G que foi, Mitchell? 155 00:20:27,362 --> 00:20:29,057 Est� faltando alguma coisa, Sr. 156 00:20:29,131 --> 00:20:31,533 N�o bata na m�quina, vamos achar o que falta. 157 00:20:31,533 --> 00:20:33,899 Por que n�o deixa o Tim Pot consertar? 158 00:20:36,304 --> 00:20:38,169 Voc� acha que pode consertar? 159 00:20:38,273 --> 00:20:41,140 Bem, como eu posso saber se n�o experimentar? 160 00:20:45,847 --> 00:20:47,576 Est� bem, experimente 161 00:20:53,889 --> 00:20:56,591 Escute, filho, porque voc� n�o vai l� fora brincar... 162 00:20:56,591 --> 00:20:59,151 ...com sua pistola de brinquedo enquanto eu fico aqui? 163 00:21:02,931 --> 00:21:05,092 Como � que veio para aqui Sr. Bolan? 164 00:21:06,868 --> 00:21:08,893 Apaches em p� de guerra. 165 00:21:09,971 --> 00:21:14,635 Eles nos pegaram desprevenidos no rancho, chegaram aos montes. 166 00:21:14,709 --> 00:21:18,013 Queimaram tudo aquilo que n�o puderam saquear. 167 00:21:18,013 --> 00:21:23,974 Pegaram todos os animais que eu possu�a com exce��o daqueles dois ali. 168 00:21:24,052 --> 00:21:25,917 Tivemos sorte de sair vivos. 169 00:21:25,987 --> 00:21:27,088 Fuma tenente? 170 00:21:27,088 --> 00:21:29,181 Obrigado, mais tarde. 171 00:21:29,991 --> 00:21:32,516 � por isso que eles ficam aqui dentro 172 00:21:37,232 --> 00:21:39,826 Tim pediu que eu lhe desse isso. 173 00:21:40,769 --> 00:21:42,999 Ele disse que n�o vai precisar. 174 00:21:49,044 --> 00:21:50,705 Obrigada. 175 00:22:08,163 --> 00:22:10,495 Vamos, beba isto aqui. 176 00:22:28,883 --> 00:22:30,185 Apaguem esta lanterna. 177 00:22:30,185 --> 00:22:32,119 Fa�a o que ele mandou, depressa. 178 00:22:46,201 --> 00:22:47,725 Abaixem-se, todos 179 00:22:51,473 --> 00:22:53,236 Eu j� volto. 180 00:22:57,879 --> 00:22:59,914 Protejam-me, vou buscar o Sneed. 181 00:22:59,914 --> 00:23:00,209 Protejam-me, vou buscar o Sneed. 182 00:23:00,749 --> 00:23:02,774 Me d� sua faca. 183 00:23:13,795 --> 00:23:15,497 G que foi que houve tenente? 184 00:23:15,497 --> 00:23:17,658 Est� com medo de algu�m me roubar? 185 00:23:36,017 --> 00:23:37,450 Muito bem, mexa-se! 186 00:24:02,977 --> 00:24:04,679 Obrigado, Runner. 187 00:24:04,679 --> 00:24:05,814 N�o fui eu! 188 00:24:05,814 --> 00:24:06,915 Foi ela. 189 00:24:06,915 --> 00:24:09,543 Um apache apareceu no caminho 190 00:24:10,018 --> 00:24:12,782 Muito bem, amarre este aqui, Runner. 191 00:24:36,378 --> 00:24:38,505 Tenente, seus cavalos. 192 00:24:57,232 --> 00:25:01,100 A carro�a. Precisamos dela! 193 00:25:32,467 --> 00:25:33,900 Cessar fogo, Jim. 194 00:25:36,838 --> 00:25:40,330 Duas facas, duas facas! Meu amigo, duas Facas! 195 00:25:40,408 --> 00:25:42,342 Volte para dentro! 196 00:25:42,410 --> 00:25:46,779 Harper, Me escute!Duas facas, pare, � o seu amigo, Reverendo Harper! 197 00:25:46,848 --> 00:25:48,145 Harper! 198 00:25:49,083 --> 00:25:50,914 � seu amigo! 199 00:25:53,054 --> 00:25:54,954 Vamos lev�-lo pra dentro 200 00:26:11,439 --> 00:26:13,066 Est� morto! 201 00:26:17,312 --> 00:26:18,779 A carro�a! 202 00:26:36,764 --> 00:26:38,664 Como vamos usar a carro�a sem os cavalos? 203 00:26:38,733 --> 00:26:40,291 Vamos usar estes dois aqui. 204 00:26:40,368 --> 00:26:41,858 Estes cavalos s�o nossos. 205 00:26:45,640 --> 00:26:48,666 Tudo certo, n�o vamos roub�-los, � s� emprestado. 206 00:26:48,743 --> 00:26:51,712 Gs �ndios nos deixaram em paz at� voc�s aparecerem. 207 00:26:51,779 --> 00:26:55,545 Calma amigo, n�o precisa se esquentar. Estamos nisto todos juntos 208 00:26:58,152 --> 00:26:59,449 Ei, parados ai! 209 00:27:04,792 --> 00:27:07,625 Eu gostaria que voc�, filho, controlasse o seu g�nio... 210 00:27:07,695 --> 00:27:10,289 ...para que eu controlasse minha m�o. 211 00:27:10,932 --> 00:27:15,130 Voc� ouviu o que o homem disse: Estamos nisto juntos. 212 00:27:16,137 --> 00:27:18,196 S�o seus, tenente. 213 00:27:36,958 --> 00:27:39,060 Runner, vamos sair daqui! 214 00:27:39,060 --> 00:27:41,187 Nos encontraremos com o coronel amanh� 215 00:27:44,933 --> 00:27:47,026 � o que eu espero. 216 00:28:20,335 --> 00:28:22,098 Afrouxe a corda, est� bem? 217 00:28:22,170 --> 00:28:24,434 Eu n�o estou sentindo os meus dedos. 218 00:28:34,449 --> 00:28:36,417 Que azar do Santo Joe! 219 00:28:36,484 --> 00:28:41,979 N�o o chame assim, ele foi bom pra minha m�e. 220 00:28:43,558 --> 00:28:46,083 Ele era apenas o seu padrasto. 221 00:28:55,403 --> 00:28:58,804 � s� isso que eu ganho por arriscar o meu pesco�o por voc�? 222 00:28:59,173 --> 00:29:01,107 Por mim? 223 00:29:01,709 --> 00:29:05,372 Eu n�o vi voc� hesitar quando eu Ihe mostrei o ouro de Duas Facas. 224 00:29:08,282 --> 00:29:10,614 J� faz tanto tempo! 225 00:29:12,153 --> 00:29:13,814 Eu sei... 226 00:29:14,222 --> 00:29:18,352 mas isto n�o � hora nem lugar. 227 00:29:19,627 --> 00:29:22,263 -Ent�o vamos sair daqui. -Imposs�vel! 228 00:29:22,263 --> 00:29:24,697 H� guardas por toda a parte. 229 00:29:25,600 --> 00:29:29,366 Devemos ficar com a Metralhadora at� que duas facas nos liberte. 230 00:29:29,971 --> 00:29:32,769 Pelo jeito, o Malcolm n�o vai facilitar. 231 00:29:32,840 --> 00:29:34,375 Est� me deixando nervoso! 232 00:29:34,375 --> 00:29:36,711 Est� bem agora. Vai ser f�cil peg�-los 233 00:29:36,711 --> 00:29:38,941 N�o, se fizerem a Metralhadora funcionar 234 00:29:40,615 --> 00:29:43,015 Uma coisa eu n�o entendo! 235 00:29:43,651 --> 00:29:46,347 Traped disse que estava perfeita 236 00:29:48,456 --> 00:29:51,118 Mas deve estar emperrada 237 00:29:51,192 --> 00:29:53,127 Quanto Duas Facas nos ofereceu? 238 00:29:53,127 --> 00:29:56,028 Acabei n�o vendo o que Traped tinha na sacola. 239 00:29:58,833 --> 00:30:01,267 Cinco sacos cheios disto. 240 00:30:02,236 --> 00:30:04,363 Se ele conseguir a Metralhadora. 241 00:30:06,908 --> 00:30:08,239 Pegue! 242 00:30:10,745 --> 00:30:12,645 Est� bem! 243 00:30:13,614 --> 00:30:16,276 N�o me deixe esquecer do ouro. 244 00:30:23,591 --> 00:30:26,958 Porque eu j� estou cansado de ser o bode expirat�rio. 245 00:30:27,462 --> 00:30:29,259 Eu tamb�m. 246 00:30:43,945 --> 00:30:45,674 Escute tenente. 247 00:30:47,715 --> 00:30:50,309 Acho que com a arma e todo o carregamento... 248 00:30:50,384 --> 00:30:53,751 ...os cavalos n�o ag�entam, est�o muito cansados! 249 00:31:07,335 --> 00:31:10,236 Eu quero que des�am todo mundo. Vamos andar daqui pra frente. 250 00:31:11,105 --> 00:31:13,130 Procurem entender. 251 00:31:43,104 --> 00:31:45,095 Vamos andando. 252 00:32:23,544 --> 00:32:24,806 Obrigado Runner. 253 00:32:24,912 --> 00:32:26,140 N�o h� de que dona. 254 00:32:27,215 --> 00:32:29,951 Runner, h� quanto tempo voc� conhece o tenente? 255 00:32:29,951 --> 00:32:33,682 Antes de entrar para a escola militar eu trabalhava para a fam�lia dele. 256 00:32:33,754 --> 00:32:36,222 Ele era um garoto na �poca. 257 00:32:37,725 --> 00:32:40,962 Eu lutei com o irm�o dele na guerra em 63. 258 00:32:40,962 --> 00:32:43,453 Ele � uma pessoa boa, dona. 259 00:32:56,544 --> 00:32:59,035 Eles est�o por aqui, tenente. 260 00:32:59,347 --> 00:33:02,248 Sim senhor, Duas Facas est� � volta. 261 00:33:04,285 --> 00:33:06,310 Ent�o por que n�o ataca? 262 00:33:06,787 --> 00:33:09,620 Porque ele n�o sabe o que n�s sabemos. 263 00:33:10,591 --> 00:33:13,253 Que a Metralhadora Gatling n�o funciona. 264 00:34:04,312 --> 00:34:06,507 Parem! 265 00:34:07,014 --> 00:34:08,481 Tenente? 266 00:34:09,450 --> 00:34:14,183 Tenente, n�o vamos parar aqui, a n�o ser que seja para acampar. 267 00:34:28,169 --> 00:34:30,399 Voc� fez o que p�de, Tim Pot. 268 00:34:32,873 --> 00:34:35,000 Soldados, todos a postos. 269 00:34:37,144 --> 00:34:41,513 Eu preciso de ajuda, socorro! Me ajudem! 270 00:34:42,116 --> 00:34:43,549 � o oficial Mitchell 271 00:34:43,617 --> 00:34:44,982 Ele � meu primo! 272 00:34:45,353 --> 00:34:47,480 Volte aqui, soldado! 273 00:34:56,797 --> 00:35:00,096 Tenente, tenente Me tire daqui 274 00:35:00,668 --> 00:35:03,136 Fiquem juntos aonde est�o. 275 00:35:05,506 --> 00:35:08,242 Vamos ficar parados aqui vendo o Mitchell queimar? 276 00:35:08,242 --> 00:35:10,301 Cale a boca soldado, fique onde est�! 277 00:35:10,378 --> 00:35:12,312 Por favor, por favor 278 00:35:18,119 --> 00:35:22,021 Ah, por favor, me ajudem! 279 00:35:29,363 --> 00:35:32,059 Me mate, n�o me deixe queimar 280 00:35:32,133 --> 00:35:33,532 N�o me deixe queimar! 281 00:35:33,601 --> 00:35:35,803 N�o me deixe queimar, tenente 282 00:35:35,803 --> 00:35:37,327 Me d� o rifle 283 00:35:50,584 --> 00:35:51,983 Ah! Benton! 284 00:35:52,787 --> 00:35:54,049 G que �? 285 00:35:54,121 --> 00:35:58,285 Eu senti pena do garoto. N�s �ramos amigos. 286 00:36:00,728 --> 00:36:02,593 Ser� que podemos conversar? 287 00:36:05,966 --> 00:36:07,835 Eu sei que agi muito mal. 288 00:36:07,835 --> 00:36:12,206 Mas com a droga do nosso sal�rio, o ouro � uma tenta��o. 289 00:36:12,206 --> 00:36:14,436 Principalmente quando � muito. 290 00:36:17,511 --> 00:36:19,280 D� uma olhada no meu bolso. 291 00:36:19,280 --> 00:36:20,645 Vamos! 292 00:36:30,357 --> 00:36:32,222 Isso ai n�o � nada. 293 00:36:33,227 --> 00:36:35,354 Me diz qual � o sal�rio de um cabo? 294 00:36:35,896 --> 00:36:37,693 � quase nada, n�! 295 00:36:41,502 --> 00:36:45,029 N�o, pode ficar, eu tenho muito mais. 296 00:36:55,116 --> 00:37:00,254 Droga, logo agora que eu pensei que tivesse conseguido. 297 00:37:00,254 --> 00:37:03,157 O que est� reclamando Tim Pot? G que houve? 298 00:37:03,157 --> 00:37:05,993 G negocio � simples mas tem que ser perfeito. 299 00:37:05,993 --> 00:37:07,661 G pino do percussor principal est� faltando. 300 00:37:07,661 --> 00:37:09,230 E isso n�o � um pino percussor? 301 00:37:09,230 --> 00:37:13,834 G pino mestre principal est� faltando. Ah, se eu tivesse um amolador! 302 00:37:13,834 --> 00:37:16,462 Sabe isto aqui � um prego de ferrovia. 303 00:37:16,837 --> 00:37:21,672 Precisa ser mais fino, e da� funcionar�, eu tenho certeza. 304 00:37:22,510 --> 00:37:26,680 Mas n�o se preocupe, eu vou at� o fim nem que eu me acabe. 305 00:37:26,680 --> 00:37:29,416 Tenha animo Tim Pot, e obrigado pela sua ajuda 306 00:37:29,416 --> 00:37:33,409 Tudo certo tenente afinal estamos todos no mesmo barco. 307 00:37:51,438 --> 00:37:53,736 Gnde est� o pino do percursor? 308 00:37:54,975 --> 00:37:56,670 Eu n�o sei do que est� falando 309 00:37:56,744 --> 00:37:59,144 G percursor da metralhadora, onde est�? 310 00:38:02,183 --> 00:38:03,775 Reviste-o, Jim. 311 00:38:14,995 --> 00:38:20,023 Ei, esse ouro � das montalhas White, territ�rio de Duas Facas. 312 00:38:26,173 --> 00:38:28,664 Pare, �ndio, fique onde est�! 313 00:38:38,252 --> 00:38:43,554 Tenho uma mensagem de Duas Facas para o Chefe dos homens brancos. 314 00:38:44,024 --> 00:38:45,859 Algu�m aqui fala espanhol? 315 00:38:45,859 --> 00:38:47,661 Claro temos um... 316 00:38:47,661 --> 00:38:49,322 J� sei, Tim Pot. 317 00:38:51,098 --> 00:38:53,701 Ele disse que tem um recado para o senhor 318 00:38:53,701 --> 00:38:55,066 Fale. 319 00:38:55,169 --> 00:39:00,436 Diga a ele que s� direi uma vez, entreguem a arma real... 320 00:39:00,507 --> 00:39:06,480 ...e os deixamos viver, n�s somos muitos e voc�s, poucos. 321 00:39:06,480 --> 00:39:10,084 Pode responder em sua l�ngua. 322 00:39:10,084 --> 00:39:12,720 � para entregarmos a arma real... 323 00:39:12,720 --> 00:39:14,655 � como eles chamam a Metralhadora Gatling. 324 00:39:14,655 --> 00:39:18,989 Do contr�rio morreremos todos. Talvez como Mitchell. 325 00:39:19,360 --> 00:39:22,730 Ele disse que o senhor pode responder em nosso idioma. Por que ele entende 326 00:39:22,730 --> 00:39:24,129 Por que n�o fala nossa l�ngua? 327 00:39:24,231 --> 00:39:28,190 Eles nos odeiam tanto que se recusa a falar ingl�s. 328 00:39:29,703 --> 00:39:35,266 Mas deve ser firme com ele tenente, a n�o ser que queira entregar a arma. 329 00:39:39,213 --> 00:39:41,238 Voc� chegou aqui com a bandeira de tr�gua... 330 00:39:41,315 --> 00:39:43,545 sem me perguntar se eu concordava 331 00:39:43,784 --> 00:39:46,617 Pelo meu regulamento eu poderia mat�-lo. 332 00:39:47,821 --> 00:39:50,157 Voc� se desonrou queimando meu sentinela. 333 00:39:50,157 --> 00:39:54,261 Uma atitude covarde, voc� n�o nos amedrontou... 334 00:39:54,261 --> 00:39:57,264 n�o quero matar mais ningu�m da sua gente. 335 00:39:57,264 --> 00:39:59,933 Muitos mais guerreiros morrer�o se voc� me obrigar a usar a metralhadora. 336 00:39:59,933 --> 00:40:02,094 Diga a seu l�der. 337 00:40:02,436 --> 00:40:05,701 N�o fala de soldados honrados. 338 00:40:07,608 --> 00:40:10,544 Isto � a honra aos olhos brancos. 339 00:40:10,544 --> 00:40:14,503 Guro, eu dou ouro pra voc�s, muito mais. 340 00:40:15,482 --> 00:40:18,280 Entregue a arma e partam. 341 00:40:21,588 --> 00:40:25,024 Todo homem � humano, at� os soldados. 342 00:40:26,226 --> 00:40:29,663 Mas muitos n�o venderiam sua alma... 343 00:40:29,663 --> 00:40:32,928 por que as vezes � melhor morrer. 344 00:40:33,133 --> 00:40:38,469 Voc� morrer, olhos brancos? Eles morrem! 345 00:40:41,408 --> 00:40:43,205 Chefe Duas Facas? 346 00:40:51,719 --> 00:40:53,414 Eu poderia mat�-lo agora. 347 00:40:54,121 --> 00:40:57,750 Pode ser que n�o resolva todos os nossos problemas. 348 00:40:59,159 --> 00:41:01,593 Eu n�o tenho nada a perder 349 00:41:02,029 --> 00:41:03,724 G que tem a dizer? 350 00:41:06,767 --> 00:41:09,031 Como sabe quem sou? 351 00:41:10,938 --> 00:41:13,107 Ele quer saber como sabe que ele � Duas Facas. 352 00:41:13,107 --> 00:41:13,698 Ele quer saber como sabe que ele � Duas Facas. 353 00:41:25,619 --> 00:41:27,955 Dizem que... 354 00:41:27,955 --> 00:41:30,057 somente um chefe apache... 355 00:41:30,057 --> 00:41:32,685 fala fluentemente espanhol e compreende nossa l�ngua. 356 00:41:36,864 --> 00:41:39,492 Duas facas pode ir, eu lhe dei sua vida. 357 00:41:42,102 --> 00:41:45,333 Eu dou a voc�, sua vida! 358 00:41:50,377 --> 00:41:55,679 Exceto por aquele ali, ele morrer� de qualquer forma. 359 00:41:57,084 --> 00:41:58,984 Ele me falhou! 360 00:42:02,022 --> 00:42:05,082 Seu tempo � curto. 361 00:42:47,935 --> 00:42:49,169 Uma milha daqui, pegadas de cavalos, algumas com ferraduras. 362 00:42:49,169 --> 00:42:52,138 Uma milha daqui, pegadas de cavalos, algumas com ferraduras. 363 00:42:52,673 --> 00:42:55,369 Gs ferrados devem ser nossos! 364 00:42:56,109 --> 00:42:58,600 Eu segui as pegadas pelo leito do rio seco. 365 00:42:58,679 --> 00:42:59,680 As mesmas pegadas, eles est�o indo e vindo num circulo em torno de n�s. 366 00:42:59,680 --> 00:43:03,172 As mesmas pegadas, eles est�o indo e vindo num circulo em torno de n�s. 367 00:43:03,417 --> 00:43:06,011 Acompanhando o leito do rio. 368 00:43:06,520 --> 00:43:09,045 Eu acho que devem estar com medo da arma. 369 00:43:10,190 --> 00:43:10,524 � interesante saber que eles tem medo de alguma coisa 370 00:43:10,524 --> 00:43:13,823 � interesante saber que eles tem medo de alguma coisa 371 00:43:14,761 --> 00:43:16,626 Espero que sim. 372 00:43:17,931 --> 00:43:20,534 Quando e onde atacar ser�o vantagens deles. 373 00:43:20,534 --> 00:43:21,057 Quando e onde atacar ser�o vantagens deles. 374 00:43:23,437 --> 00:43:28,932 �, tenente, as vezes eles s�o t�o selvagem como n�s. 375 00:43:45,292 --> 00:43:50,889 Encaixou bem tenente, mas ainda tenho a impress�o que n�o est� bastante liso. 376 00:43:52,199 --> 00:43:52,366 Vamos ter que experimentar Tim Pott. 377 00:43:52,366 --> 00:43:54,266 Vamos ter que experimentar Tim Pott. 378 00:43:54,334 --> 00:43:57,531 O pior que pode acontecer, � saber que teremos problemas. 379 00:43:57,738 --> 00:43:59,638 Vamos tentar! 380 00:44:15,589 --> 00:44:18,649 Ah! N�o da certo, como tudo mais. 381 00:44:56,697 --> 00:44:58,832 Ta legal agora me de o pino. 382 00:44:58,832 --> 00:44:59,924 G que? 383 00:45:00,167 --> 00:45:03,303 N�o me venha com essa eu quero o percursor da metralhadora. 384 00:45:03,303 --> 00:45:05,439 Do que � que esta falando? Como posso saber dessas coisas? 385 00:45:05,439 --> 00:45:06,406 Do que � que esta falando? Como posso saber dessas coisas? 386 00:45:06,406 --> 00:45:09,009 Voc� era t�o chegada ao Traped quanto � comigo. 387 00:45:09,009 --> 00:45:10,977 E ele conhecia melhor a arma que ningu�m. 388 00:45:12,779 --> 00:45:15,949 N�o, com o tenente por ai qualquer coisa pode acontecer. 389 00:45:15,949 --> 00:45:16,450 N�o, com o tenente por ai qualquer coisa pode acontecer. 390 00:45:16,450 --> 00:45:19,942 Eu s� queria o ouro e voc�. 391 00:45:20,721 --> 00:45:22,456 Que diabo de ouro. Eu quero o pino. 392 00:45:22,456 --> 00:45:24,391 N�o esta comigo. 393 00:45:24,391 --> 00:45:26,460 Aquele apache quer me matar de qualquer maneira. 394 00:45:26,460 --> 00:45:27,154 Aquele apache quer me matar de qualquer maneira. 395 00:45:27,461 --> 00:45:29,656 N�o adianta nada se n�o o pudermos gastar. 396 00:45:34,968 --> 00:45:36,970 Por favor voc� tem que acreditar em mim. 397 00:45:38,271 --> 00:45:39,966 Eu disse a verdade. 398 00:46:36,697 --> 00:46:37,595 Quem �? 399 00:46:37,698 --> 00:46:38,562 Marta. 400 00:46:39,933 --> 00:46:40,200 Srta Boland, n�o deveria passear nessa escurid�o. 401 00:46:40,200 --> 00:46:42,691 Srta Boland, n�o deveria passear nessa escurid�o. 402 00:46:43,804 --> 00:46:45,795 Eu n�o consegui dormir. 403 00:46:50,644 --> 00:46:50,711 Voc� esta parecendo uma menina. 404 00:46:50,711 --> 00:46:52,611 Voc� esta parecendo uma menina. 405 00:46:53,413 --> 00:46:56,348 Eu talvez nunca mais possa usar um vestido de novo. 406 00:46:58,452 --> 00:47:01,221 G coronel n�o est� longe, ele vai nos encontrar. 407 00:47:01,221 --> 00:47:01,744 G coronel n�o est� longe, ele vai nos encontrar. 408 00:47:03,256 --> 00:47:06,851 De qualquer maneira est� quente pra usar cala comprida. 409 00:47:13,600 --> 00:47:15,431 � como esta Leona? 410 00:47:17,537 --> 00:47:20,199 Na mesma, ela n�o est� falando comigo. 411 00:47:22,075 --> 00:47:22,242 Droga! 412 00:47:22,242 --> 00:47:23,539 Droga! 413 00:47:24,711 --> 00:47:26,213 H� algum problemas? 414 00:47:26,213 --> 00:47:29,239 Sim voc�. 415 00:47:42,996 --> 00:47:46,329 N�o sei como voc�s ianques ganharam a guerra. 416 00:47:47,367 --> 00:47:49,130 Jim, n�o! 417 00:47:57,344 --> 00:48:00,142 Tenente! Aqui! 418 00:48:09,723 --> 00:48:11,925 G Sneed fugiu. 419 00:48:11,925 --> 00:48:14,294 Eu a encontrei assim, estava inconsciente. 420 00:48:14,294 --> 00:48:14,628 Eu a encontrei assim, estava inconsciente. 421 00:48:14,628 --> 00:48:16,721 E isto estava do lado dela. 422 00:48:17,831 --> 00:48:21,631 Ele se soltou, quis me for�ar a ir com ele. 423 00:48:21,701 --> 00:48:24,437 Quando eu recusei, ele me espancou. 424 00:48:24,437 --> 00:48:24,805 Marta, ajude ela, voc� v�m comigo. 425 00:48:24,805 --> 00:48:27,399 Marta, ajude ela, voc� v�m comigo. 426 00:48:34,881 --> 00:48:35,315 Runner! 427 00:48:35,315 --> 00:48:36,373 Runner! 428 00:48:37,684 --> 00:48:40,983 Tenente, o que est� acontecendo? 429 00:48:42,088 --> 00:48:45,826 Sr. Boland se Duas Facas descobrir que nossa metralhadora n�o funciona... 430 00:48:45,826 --> 00:48:47,088 Sr. Boland se Duas Facas descobrir que nossa metralhadora n�o funciona... 431 00:48:47,160 --> 00:48:49,060 estaremos perdidos. 432 00:48:49,529 --> 00:48:53,431 Sneed escapou. Ele vai contar tudo. 433 00:48:56,770 --> 00:48:58,135 Vamos. 434 00:49:02,142 --> 00:49:04,508 Um dos sentinelas levou uma facada. 435 00:49:39,112 --> 00:49:40,773 Cessar fogo! 436 00:49:48,221 --> 00:49:49,022 Acho que pararam por enquanto. 437 00:49:49,022 --> 00:49:50,990 Acho que pararam por enquanto. 438 00:49:56,696 --> 00:49:59,466 Esperem, puxem a carro�a. 439 00:49:59,466 --> 00:50:00,057 Esperem, puxem a carro�a. 440 00:50:03,470 --> 00:50:04,994 Jim! 441 00:50:05,171 --> 00:50:06,339 P�em as mulheres na carro�a. 442 00:50:06,339 --> 00:50:08,603 Est� bem. 443 00:50:11,645 --> 00:50:13,112 Cuidado com as rodas! 444 00:50:13,179 --> 00:50:14,476 Sim, Sr.! 445 00:50:28,061 --> 00:50:30,830 H� quanto tempo ele esta conosco, tenente? 446 00:50:31,531 --> 00:50:34,091 Tr�s talvez, quatro horas. 447 00:50:35,068 --> 00:50:37,468 Seguindo-nos como urubu. 448 00:50:38,371 --> 00:50:40,771 Esperando que a gente entregue os pontos. 449 00:50:43,276 --> 00:50:45,176 E n�o vai ter que esperar muito. 450 00:50:46,980 --> 00:50:48,777 Vamos andando! 451 00:51:11,037 --> 00:51:12,504 Voc� est� bem? 452 00:51:14,441 --> 00:51:17,103 Eu s� queria parar para descansar um pouco. 453 00:51:18,578 --> 00:51:22,708 Ele esta louco! Nos arrastando assim. 454 00:51:28,288 --> 00:51:30,483 Est� querendo nos matar? 455 00:51:31,157 --> 00:51:34,354 As mulheres n�o est�o ag�entando, precisamos parar. 456 00:51:34,928 --> 00:51:38,193 Eu sei disso, mais olhe l� em cima. 457 00:51:42,736 --> 00:51:44,604 Mas elas n�o podem mais andar... 458 00:51:44,604 --> 00:51:47,173 n�o comeram nada, est�o sem for�as para continuar. 459 00:51:47,173 --> 00:51:49,175 Jim, se pararmos agora... 460 00:51:49,175 --> 00:51:52,042 as mulheres que se preparem, para serem violentadas e mortas. 461 00:51:52,412 --> 00:51:53,845 Precisamos encontrar um lugar... 462 00:51:53,913 --> 00:51:57,440 que possamos encostar numa parede para nos defender. 463 00:52:02,155 --> 00:52:04,214 Esta bem vamos parar 5 min. 464 00:52:04,557 --> 00:52:06,184 Parem! 465 00:52:10,697 --> 00:52:13,359 Runner, venha comigo. 466 00:52:53,673 --> 00:52:56,870 Ei, tenente, ali! 467 00:54:34,507 --> 00:54:36,566 Aqui estaremos protegidos. 468 00:54:37,877 --> 00:54:42,439 Gostei, tenente. Acho que escolheu o lugar certo. 469 00:54:42,849 --> 00:54:46,410 Temos um bom ponto de observa��o aqui em cima. 470 00:54:48,188 --> 00:54:50,713 E tem uma fonte de �gua ali atr�s. 471 00:54:51,257 --> 00:54:53,350 Algu�m pode ir busca �gua 472 00:54:54,160 --> 00:54:57,721 Jim e Runner, voc�s v�o primeiro encher seus cantis. 473 00:55:25,358 --> 00:55:27,417 Desgra�ado. 474 00:55:27,694 --> 00:55:29,491 Filho de um c�o! 475 00:55:29,562 --> 00:55:31,154 Eu tentei. 476 00:55:31,531 --> 00:55:36,400 N�s tentamos pegar a metralhadora. Eles estavam atr�s de n�s. 477 00:55:36,970 --> 00:55:41,134 Voc� falhou. Meus guerreiros morreram. 478 00:55:41,207 --> 00:55:43,732 Por que voc� falhou. 479 00:55:44,010 --> 00:55:46,274 E ainda n�o temos ainda a arma real. 480 00:55:46,379 --> 00:55:48,609 Mas eu vim procurar voc� pra dizer. 481 00:55:50,316 --> 00:55:53,308 Homens, amarrem-no. 482 00:56:00,526 --> 00:56:04,758 Agora veremos se seu esp�rito viver� tanto quanto seu corpo. 483 00:56:04,831 --> 00:56:07,100 Ou se voc� vai chorar como um covarde... 484 00:56:07,100 --> 00:56:08,192 quando meus guerreiros tirarem seu escalpo. 485 00:56:08,268 --> 00:56:12,466 Duas Facas, eu preciso dizer uma coisa, � importante, por isso que eu vim aqui. 486 00:56:15,008 --> 00:56:16,805 V� falando! 487 00:56:18,845 --> 00:56:21,712 Primeiro voc� tem que prometer que vai me soltar. 488 00:56:21,781 --> 00:56:24,284 E que vai me dar um pouco de ouro. 489 00:56:24,284 --> 00:56:27,515 � o �nico jeito de pegar o Malcolm e a arma. Eu juro, � verdade. 490 00:56:28,855 --> 00:56:33,019 Verdade, o que voc� diz que � verdade? 491 00:56:33,159 --> 00:56:34,922 Para salvar a minha vida! 492 00:56:37,930 --> 00:56:40,763 Leona disse que voc� � um homem de palavra. 493 00:56:41,034 --> 00:56:43,970 Me d� sua palavra que vai me soltar, e eu digo um jeito de voc� pegar a arma. 494 00:56:43,970 --> 00:56:45,870 � f�cil, muito f�cil. 495 00:56:47,206 --> 00:56:50,777 A verdade � que a Gatling n�o est� funcionando, ela est� quebrada. 496 00:56:50,777 --> 00:56:52,979 Por isso nunca foi usada contra voc�s. 497 00:56:52,979 --> 00:56:55,072 Voc�s j� poderiam ter atacado muito antes. 498 00:57:31,651 --> 00:57:32,452 Para o Wayne! 499 00:57:32,452 --> 00:57:36,388 Claro, ele vai gostar. 500 00:57:36,856 --> 00:57:38,380 Obrigada. 501 00:57:49,969 --> 00:57:51,630 T� com fome? 502 00:57:52,171 --> 00:57:53,570 G que � isso? 503 00:57:53,639 --> 00:57:54,970 G prato do dia. 504 00:57:58,277 --> 00:58:02,270 Eu vou pensar em outra coisa melhor. 505 00:58:09,956 --> 00:58:12,584 G que v�o fazer quando voltarem para Deadwood? 506 00:58:14,127 --> 00:58:17,824 Comprar algumas vacas, come�ar tudo de novo. 507 00:58:18,431 --> 00:58:20,566 Pensei que seu pai estivesse sem dinheiro. 508 00:58:20,566 --> 00:58:23,057 Ele ainda tem um pouquinho no banco. 509 00:58:25,271 --> 00:58:27,865 Voc� vai ficar no forte? 510 00:58:28,641 --> 00:58:30,438 A gente nunca sabe. 511 00:58:31,411 --> 00:58:33,913 A tropa tem se deslocado muito nesse dois �ltimos anos. 512 00:58:33,913 --> 00:58:36,211 Mas eu to esperando uma licen�a. 513 00:58:37,750 --> 00:58:40,241 E eu acho que vou tira-la agora. 514 00:58:41,120 --> 00:58:42,755 Bem, quando sair daqui. 515 00:58:42,755 --> 00:58:44,188 Tenente! 516 00:58:51,931 --> 00:58:53,762 Papai, o que foi? 517 00:58:53,866 --> 00:58:56,436 Tenente,siga-me. 518 00:58:56,436 --> 00:58:58,700 E voc� fique onde esta. 519 00:59:37,910 --> 00:59:40,401 Tire isso da cabe�a, filho. 520 00:59:42,114 --> 00:59:43,883 Do que � que voc� esta falando Boland? 521 00:59:43,883 --> 00:59:46,750 Como posso tirar um massacre desse da minha cabe�a? 522 00:59:48,888 --> 00:59:53,484 Massacre? Talvez tenha raz�o. 523 00:59:54,927 --> 00:59:59,932 Por que chamamos de vitoria quando matamos �ndios em massacre? 524 00:59:59,932 --> 01:00:02,127 � massacre quando acontece um negocio desse? 525 01:00:02,268 --> 01:00:04,003 Morre-se de qualquer forma tenente. 526 01:00:04,003 --> 01:00:06,904 Espere, eu to tentando fazer uma coisa, que o homem sempre fez, sobreviver. 527 01:00:08,107 --> 01:00:10,507 Existe muitas maneiras de morrer. 528 01:00:13,112 --> 01:00:15,580 Mas n�o deixe o �dio devor�-lo. 529 01:00:17,116 --> 01:00:19,607 Aquele �ndio � um assassino. 530 01:00:24,524 --> 01:00:27,254 Quem o transformou em assassino? 531 01:00:35,868 --> 01:00:38,666 Tenente! Tenente! 532 01:00:40,873 --> 01:00:42,500 Olhe ali. 533 01:00:49,081 --> 01:00:51,345 Foi antes do que eu esperava. 534 01:00:51,784 --> 01:00:57,188 Deve ser uns dez deles, talvez encontraram o Sneed. 535 01:00:57,590 --> 01:01:00,226 �, mas n�o se precipite. 536 01:01:00,226 --> 01:01:02,820 Duas Facas � metade raposa e metade lobo. 537 01:01:03,129 --> 01:01:05,290 Eu sei que n�o confia em ningu�m. 538 01:01:06,632 --> 01:01:09,100 Essa turma � uma isca. 539 01:01:10,236 --> 01:01:12,534 Mas fique de olhos abertos. 540 01:01:12,838 --> 01:01:15,773 Tenente venha c�, eu quero lhe mostrar uma coisa! 541 01:01:20,947 --> 01:01:22,676 Tomem suas posi��es! 542 01:01:24,917 --> 01:01:27,987 Funciona, tenente! Eu consegui! Eu consegui! 543 01:01:27,987 --> 01:01:30,785 Ta vendo? O pino coube. 544 01:01:32,658 --> 01:01:35,684 A metralhadora est� pronta para funcionar. 545 01:01:58,818 --> 01:02:01,116 Espero que voc� esteja certo! 546 01:02:01,587 --> 01:02:03,714 N�o vai me dar uma arma para eu ajudar? 547 01:02:05,725 --> 01:02:07,420 Para que? 548 01:02:31,817 --> 01:02:34,285 Ningu�m atire agora. 549 01:02:49,669 --> 01:02:51,466 � toda sua Tim Pott 550 01:03:51,297 --> 01:03:52,331 G que houve? 551 01:03:52,331 --> 01:03:54,867 G pino quebrou, droga! 552 01:03:54,867 --> 01:03:57,836 Foi o calor e eu n�o tenho nada para sold�-lo. 553 01:03:58,037 --> 01:04:00,028 A arma est� inutilizada. 554 01:04:04,343 --> 01:04:06,311 Mas eles n�o sabem. 555 01:04:13,786 --> 01:04:16,889 Ok, tenente... 556 01:04:16,889 --> 01:04:19,824 est� pensando em outra coisa al�m de n�o desperdi�ar balas? 557 01:04:30,436 --> 01:04:33,072 A teoria de guerra de Von klaussevitz! 558 01:04:33,072 --> 01:04:38,100 klaussevitz? Parece uma nova marca de xarope. 559 01:04:38,511 --> 01:04:42,381 O que esses apaches esperam que a gente fa�a? 560 01:04:42,381 --> 01:04:45,151 Eles querem que fiquemos aqui... 561 01:04:45,151 --> 01:04:47,711 at� descobrirem um jeito de chegaram at� n�s. 562 01:04:48,354 --> 01:04:50,322 Onde quer chegar? 563 01:04:50,923 --> 01:04:52,686 Ao ataque. 564 01:04:52,758 --> 01:04:54,453 Ataque? 565 01:04:55,127 --> 01:04:57,925 Com sete homens, Tenente? 566 01:04:58,230 --> 01:05:03,269 Com sorte poderemos espalhar os cavalos deles, e at� pegar uns dois! 567 01:05:03,269 --> 01:05:07,273 Faz sentido por que assim, eles teriam que lutar a p�. 568 01:05:07,273 --> 01:05:11,410 E podemos pegar eles com nossos rifles, vale a pena tentar, tenente. 569 01:05:11,410 --> 01:05:12,843 Nossa posi��o seria muito melhor. 570 01:05:12,912 --> 01:05:16,006 Olha eu acho que ainda � melhor esperar at� o fim. 571 01:05:16,549 --> 01:05:18,483 Voc� ainda tem aqueles charutos? 572 01:05:19,418 --> 01:05:23,522 Na atual situa��o tenente, n�o tenho condi��es de fumar, tome! 573 01:05:23,522 --> 01:05:25,424 Runner, como est� nossa muni��o? 574 01:05:25,424 --> 01:05:27,660 Temos mais que podemos usar. 575 01:05:27,660 --> 01:05:31,664 Vamos tirar a p�lvora do cartuchos e derramar em alguma coisa. 576 01:05:31,664 --> 01:05:34,433 Tem alguma lata ou garrafa? 577 01:05:34,433 --> 01:05:40,372 Se eu tenho feij�es, eu tenho latas, e � s� feij�es que tenho. 578 01:06:07,132 --> 01:06:09,965 Isso vai chamuscar as penas deles, tenente! 579 01:06:10,035 --> 01:06:11,229 Sim! 580 01:06:13,672 --> 01:06:16,208 Diga ao Jim para ficar aqui cuidando das mulheres. 581 01:06:16,208 --> 01:06:17,800 Sim, Sr.! 582 01:07:51,537 --> 01:07:53,505 Olha ali tenente! 583 01:07:59,144 --> 01:08:00,668 � o Sneed! 584 01:08:00,846 --> 01:08:03,815 Ele deve ter contado que a arma est� quebrada. 585 01:08:04,883 --> 01:08:07,215 Vamos acender os charutos. 586 01:08:18,697 --> 01:08:20,028 Acendam! 587 01:08:23,902 --> 01:08:25,301 Est� pronto? 588 01:08:25,804 --> 01:08:26,896 Agora! 589 01:09:27,399 --> 01:09:29,196 Vamos sair daqui! 590 01:09:38,377 --> 01:09:41,608 Tenente, Tim Pot foi atingido! 591 01:09:42,214 --> 01:09:44,383 -Voc� esta bem? -Ainda estou me mexendo, n�o �? 592 01:09:44,383 --> 01:09:46,248 Vamos pegar os cavalos! 593 01:10:40,239 --> 01:10:42,908 Jim, eu vou embora. Voc� vem comigo? 594 01:10:42,908 --> 01:10:45,376 N�o, voc� n�o vai sair daqui! 595 01:10:45,544 --> 01:10:48,080 Venha comigo, voc� vai morrer aqui! 596 01:10:48,080 --> 01:10:50,782 � s� uma quest�o de tempo e eu posso salvar-nos! 597 01:10:50,782 --> 01:10:53,952 Eu conhe�o Duas Facas, venha comigo. 598 01:10:53,952 --> 01:10:57,615 Leona, eu n�o posso deixar voc� ir embora, n�o entende? 599 01:10:58,457 --> 01:11:00,220 Ent�o eu vou! 600 01:11:00,392 --> 01:11:02,053 Volte aqui! 601 01:11:02,628 --> 01:11:04,391 Voc� atiraria em mim? 602 01:11:04,530 --> 01:11:05,497 Atiraria em mim? 603 01:11:05,497 --> 01:11:06,862 N�o 604 01:11:08,634 --> 01:11:10,158 Leona! 605 01:11:31,823 --> 01:11:33,051 Alto! 606 01:11:33,725 --> 01:11:35,327 Levem os cavalos para tr�s das pedras. 607 01:11:35,327 --> 01:11:37,522 Vamos l� para cima! 608 01:11:40,232 --> 01:11:43,827 Protejam-se todos! Duas Facas est� atr�s do nosso calcanhares. 609 01:11:51,243 --> 01:11:54,110 -Espere, o que aconteceu? -Saiam daqui. 610 01:11:57,950 --> 01:11:58,984 Eu estou bem. 611 01:11:58,984 --> 01:12:00,884 Foi s� um arranh�o, l� vem eles. 612 01:12:12,231 --> 01:12:13,823 Rapaz! 613 01:12:14,099 --> 01:12:15,498 N�o atirem agora. 614 01:12:17,302 --> 01:12:18,860 Ei, Jim? 615 01:12:19,304 --> 01:12:22,608 Jim, voc� vai ficar bem. 616 01:12:22,608 --> 01:12:26,669 N�o pode, n�o pode estar morto! 617 01:12:27,546 --> 01:12:30,616 Jim, meu filho! 618 01:12:30,616 --> 01:12:33,346 Como! 619 01:12:34,353 --> 01:12:35,752 Como! 620 01:12:37,389 --> 01:12:39,755 Meu �nico filho! 621 01:12:41,126 --> 01:12:42,753 Jim! 622 01:13:13,892 --> 01:13:15,359 Fogo! 623 01:14:25,864 --> 01:14:28,697 Venha aqui! 624 01:14:33,772 --> 01:14:35,740 Mate a americana! 625 01:14:59,965 --> 01:15:02,490 Est�pido, burro. 626 01:15:05,303 --> 01:15:10,002 Vamos para atr�s, para atr�s. 627 01:16:06,364 --> 01:16:08,764 Runner, continue atirando. 628 01:16:21,046 --> 01:16:23,241 Wayne, o pino! 629 01:16:24,115 --> 01:16:26,015 Vamos la para cima. 630 01:16:45,237 --> 01:16:47,102 Fiquem de alerta! 631 01:16:47,305 --> 01:16:49,671 Eles v�o recusar na pr�xima carga. 632 01:16:53,512 --> 01:16:56,715 Tim Pot, temos o pino! Quanto tempo? 633 01:16:56,715 --> 01:17:01,948 S� um minuto, tenente, e ai eles v�o ter uma surpresa de verdade. 634 01:17:06,691 --> 01:17:08,716 Vamos, vamos! 635 01:17:10,228 --> 01:17:13,925 T� esperando o que? � toda sua tenente. 636 01:18:26,738 --> 01:18:29,901 Ataquem, ataquem! 637 01:20:52,250 --> 01:20:54,411 Que acha disso, tenente? 638 01:20:56,154 --> 01:20:57,587 N�o sei. 639 01:20:59,057 --> 01:21:01,617 Ele nunca ter� chance contra essa arma. 640 01:21:52,610 --> 01:21:56,341 Runner, o que o Wayne esta fazendo l� s�zinho? 641 01:21:56,748 --> 01:21:59,083 J� viu algum oficial que n�o zelasse pelo seu trabalho... 642 01:21:59,083 --> 01:22:03,110 ...de forma volunt�ria e profissional, Sr. Boland? 643 01:22:05,690 --> 01:22:08,557 Todos pensam ser o General Custer. 48576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.