Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,154 --> 00:00:17,034
Het lijkt wat krap, mevrouw McCarthy.
2
00:00:17,034 --> 00:00:19,274
Daar. Dat was toch niet zo
moeilijk?
3
00:00:20,914 --> 00:00:23,314
Ik wilde je alleen
maar het beste wensen.
4
00:00:23,314 --> 00:00:25,034
En ik zal voor je bidden.
5
00:00:25,034 --> 00:00:26,594
Bedankt, vader.
6
00:00:26,594 --> 00:00:28,074
We zullen het nodig hebben.
7
00:00:28,074 --> 00:00:29,194
Ah, Kembleford!
8
00:00:29,194 --> 00:00:32,474
Ik moet zeggen, dat het erg dapper van
jullie was om terug te komen na vorig jaar.
9
00:00:32,474 --> 00:00:33,474
Goed gedaan!
10
00:00:34,914 --> 00:00:38,234
We hebben de laagste cijfers in
de geschiedenis van de competitie.
11
00:00:38,234 --> 00:00:41,394
We hebben sindsdien heel hard
gewerkt, dat kan ik je verzekeren.
12
00:00:41,394 --> 00:00:43,634
Net als de Hambleston Harmonisers.
13
00:00:43,634 --> 00:00:47,274
We zijn misschien regerend kampioen,
maar je kunt niet op je lauweren rusten.
14
00:00:47,274 --> 00:00:49,234
Barst maar.
15
00:00:51,794 --> 00:00:55,634
Nou, ik denk dat jullie
geweldig zullen zijn.
16
00:01:17,754 --> 00:01:20,274
Bedankt Salperton Songbirds!
17
00:01:20,274 --> 00:01:24,834
Vervolgens, dames en heren,
hebben we de Kembleford Choristers.
18
00:02:44,514 --> 00:02:46,754
Het moment van de waarheid.
19
00:02:46,754 --> 00:02:49,794
Welke drie van onze
Gloucestershire-deelnemers...
20
00:02:49,794 --> 00:02:52,554
gaat door naar de grote finale...
21
00:02:52,554 --> 00:02:55,674
van de Three Counties
Choir Competition,
22
00:02:55,674 --> 00:02:59,914
volgend weekend hier in de
kathedraal van Worcester?
23
00:03:01,154 --> 00:03:04,634
Wat er ook gebeurt,
je hebt Kembleford eer aangedaan.
24
00:03:04,634 --> 00:03:05,634
Zo is het.
25
00:03:07,434 --> 00:03:10,474
De drie finalisten van
Gloucestershire zijn...
26
00:03:13,354 --> 00:03:14,754
..Sheperd Magna.
27
00:03:21,234 --> 00:03:25,294
De kampioenen van vorig jaar,
de Hambleston Harmonisers.
28
00:03:30,834 --> 00:03:33,434
Tenslotte...
29
00:04:15,314 --> 00:04:18,954
Ik kan nog steeds niet geloven dat je
helemaal voor de finale bent teruggekomen.
30
00:04:18,954 --> 00:04:21,994
Mevrouw M zou me nooit hebben
vergeven als ik het had gemist.
31
00:04:21,994 --> 00:04:24,034
Ik heb haar nog nooit zo verward gezien.
32
00:04:24,034 --> 00:04:25,714
Je bent een goede vriend.
33
00:04:25,714 --> 00:04:28,594
Gelukkig had Monty
wat zaken in Londen...
34
00:04:28,594 --> 00:04:30,754
en de timing was perfect.
35
00:04:30,754 --> 00:04:34,314
Nu, niet zo slecht, al zeg ik het zelf.
36
00:04:34,314 --> 00:04:35,634
Inderdaad.
37
00:04:35,634 --> 00:04:38,874
En ik ben niet de grootste
bewonderaar van de bescheiden omnibus.
38
00:04:38,874 --> 00:04:41,514
Misschien moeten we
jouw auto nemen.
39
00:04:41,514 --> 00:04:45,634
Je weet heel goed dat mevrouw M
wil dat we allemaal samen reizen.
40
00:04:45,634 --> 00:04:50,714
Ze is doodsbang dat er iets ergs zal
gebeuren als ze ons uit het oog verliest.
41
00:04:50,714 --> 00:04:52,554
Ik weet zeker dat je gelijk hebt.
42
00:04:52,554 --> 00:04:56,314
Ter wille van haar
zal ik het deze keer ruw maken.
43
00:04:57,354 --> 00:04:59,394
Ah! Daar ben je!
44
00:04:59,394 --> 00:05:01,834
Ben je opgewonden voor je grote dag?
45
00:05:01,834 --> 00:05:04,034
Meer ge�rgerd.
46
00:05:05,274 --> 00:05:07,514
Harriet Whitley is uitgevallen.
47
00:05:07,514 --> 00:05:09,354
Uitgevallen? Waarom?
48
00:05:09,354 --> 00:05:12,074
Ze beweert een maagvirus
te hebben opgepikt...
49
00:05:12,074 --> 00:05:13,994
en zegt dat ze niet uit bed kan komen.
50
00:05:13,994 --> 00:05:17,634
In de regels staat duidelijk dat
elk koor zes leden moet hebben.
51
00:05:17,634 --> 00:05:21,214
Drie mannen en drie vrouwen.
- Wat ga je doen?
52
00:05:21,594 --> 00:05:22,954
Nou, kijk niet naar mij.
53
00:05:22,954 --> 00:05:26,794
Mijn muziekleraar heeft me ooit betaald
op de dag van het schoolconcert.
54
00:05:26,794 --> 00:05:30,274
Ze zei dat mijn sopraan als een
aanvalswapen kon worden gebruikt.
55
00:05:31,914 --> 00:05:33,394
Nee!
56
00:05:47,994 --> 00:05:50,434
Goed mijnheer, ik ga.
57
00:05:50,434 --> 00:05:53,554
Ga je?
- Ja, mijnheer, mijn vrije middag.
58
00:05:53,554 --> 00:05:56,674
Vrije middag?!
- Voor de koorwedstrijd, mijnheer.
59
00:05:56,674 --> 00:05:58,034
Ik heb je gezegd...
60
00:05:58,034 --> 00:05:59,474
..bij verschillende gelegenheden.
61
00:05:59,474 --> 00:06:01,474
Hoe laat is het?
62
00:06:02,154 --> 00:06:04,454
Net na kwart voor 12, mijnheer.
63
00:06:07,634 --> 00:06:09,834
Is er een probleem, mijnheer?
64
00:06:10,674 --> 00:06:14,354
Mijn dochter treedt op in de
competitie met haar jeugdkoor.
65
00:06:14,354 --> 00:06:17,594
Wat spannend voor haar.
- Is het niet...
66
00:06:17,594 --> 00:06:19,994
Daarom beloofde ik m'n vrouw
op straffe van de dood...
67
00:06:19,994 --> 00:06:21,954
dat ik op tijd terug zou
zijn om met hen mee te gaan.
68
00:06:21,954 --> 00:06:24,714
Alleen vergat ik het
door al die inbraken.
69
00:06:24,714 --> 00:06:28,194
Ik weet zeker dat ze het zal begrijpen, mijnheer.
De plicht roept en zo.
70
00:06:28,494 --> 00:06:29,994
Begrijpen?
71
00:06:29,994 --> 00:06:32,194
Ik zal zo lang in het
hondenhok moeten blijven...
72
00:06:32,194 --> 00:06:35,554
dat ik de postbode mijn post
daar moet laten bezorgen!
73
00:06:35,554 --> 00:06:37,574
U zou met ons mee kunnen
gaan in de bus, mijnheer.
74
00:06:37,574 --> 00:06:39,714
Er is vast een reserve stoel.
75
00:06:40,634 --> 00:06:42,434
Weet je zeker dat er ruimte is?
76
00:06:42,434 --> 00:06:44,474
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
77
00:06:44,474 --> 00:06:49,114
Misschien moet u verdragen dat we enkele
van onze liedjes oefenen, maar goed...
78
00:06:49,114 --> 00:06:50,714
Dat is goed, Goodfellow.
79
00:06:50,714 --> 00:06:53,754
Ik wist dat ik niet aan
de straf kon ontsnappen.
80
00:06:58,394 --> 00:07:00,634
Ongetwijfeld zullen ze binnenkort hier zijn.
81
00:07:01,634 --> 00:07:06,634
Als ik koorleider was, zou iedereen opdracht geven
om minstens tien minuten te vroeg hier te zijn.
82
00:07:06,634 --> 00:07:10,874
Ik ben nu koorleider en ik
weet zeker dat ze onderweg zijn.
83
00:07:10,874 --> 00:07:13,914
Daar zijn ze.
- Mijn excuses, mevrouw McCarthy.
84
00:07:16,074 --> 00:07:18,234
Waar ben je geweest?
- Sorry moeder.
85
00:07:18,234 --> 00:07:21,954
Mijn fout. Ik wilde Nicholas enkele
hotelbrochures laten zien voor de huwelijksreis.
86
00:07:21,954 --> 00:07:24,434
Naar mijn mening geldverspilling.
87
00:07:24,434 --> 00:07:27,314
Mijn Henry en ik aten alleen
een uitgebreid maal bij de Rode Leeuw.
88
00:07:27,314 --> 00:07:29,194
Hij was de volgende ochtend
terug in de fabriek.
89
00:07:29,194 --> 00:07:31,714
Ja, nou, Audrey verdient het beste.
90
00:07:33,034 --> 00:07:35,234
Een huis inrichten is niet
goedkoop, weet je.
91
00:07:35,234 --> 00:07:38,714
Maar omdat jullie vrienden zijn,
zal ik je speciale korting...
92
00:07:38,714 --> 00:07:41,554
geven op onze grootverpakking
met schoonmaakproducten.
93
00:07:41,554 --> 00:07:44,714
Er zit alles in wat je nodig
hebt voor een sprankelend huis.
94
00:07:44,714 --> 00:07:47,074
We zullen er zeker over
nadenken, Wesley.
95
00:07:47,074 --> 00:07:48,634
Beloofd.
96
00:07:48,634 --> 00:07:50,554
Ik heb al alles wat we nodig hebben.
97
00:07:50,554 --> 00:07:54,074
En de zeep die hij me vorige week verkocht,
liet vlekken achter in mijn wastafel.
98
00:07:54,074 --> 00:07:56,114
Nee, dat kan niet kloppen.
99
00:07:56,114 --> 00:07:58,554
Mijn producten zijn van topklasse.
100
00:07:58,554 --> 00:08:01,934
Goedemiddag. Ik hoop dat u het niet erg vindt.
Ik bood de inspecteur een lift aan.
101
00:08:03,154 --> 00:08:05,034
Waarom zou ik het erg vinden?
102
00:08:05,034 --> 00:08:06,814
Dag allemaal.
103
00:08:07,874 --> 00:08:09,394
Mr Summerton.
104
00:08:09,394 --> 00:08:12,354
Inspecteur.
Goed om u weer te zien.
105
00:08:14,754 --> 00:08:16,994
Oh, Audrey...
106
00:08:16,994 --> 00:08:18,434
..deze zijn voor jou.
107
00:08:18,434 --> 00:08:20,674
Ze werden achtergelaten
bij de pastorie.
108
00:08:23,834 --> 00:08:26,114
Had ik al gezegd dat ik bussen haat?
109
00:08:26,114 --> 00:08:28,434
Wie stuurt je bloemen?
110
00:08:28,434 --> 00:08:30,834
Ze zijn van de kinderen
in mijn klas, domoor...
111
00:08:30,834 --> 00:08:32,674
om me veel geluk te wensen.
112
00:08:32,674 --> 00:08:38,514
Nu iedereen hier is, moet ik een
heel belangrijke mededeling doen.
113
00:08:38,514 --> 00:08:43,914
We hebben van Canon Fox te horen gekregen
dat de winnaar van de competitie...
114
00:08:43,914 --> 00:08:48,634
dit jaar zal optreden tijdens
de Royal Variety Performance...
115
00:08:48,634 --> 00:08:55,154
in het Londense Coliseum
voor Hare Majesteit Koningin Elizabeth.
116
00:08:55,154 --> 00:08:58,034
Er zal vandaag veel pers zijn...
117
00:08:58,034 --> 00:09:02,394
dus smeek ik jullie je uiterste
best te doen, allemaal.
118
00:09:02,394 --> 00:09:04,034
Wanneer doen we dat niet, mevrouw M?
119
00:09:05,834 --> 00:09:08,434
Ok� Derek, we zijn klaar om te gaan.
120
00:09:08,434 --> 00:09:10,234
In orde.
121
00:09:19,394 --> 00:09:21,774
Help uzelf, mijnheer.
122
00:09:22,074 --> 00:09:24,874
Nee, bedankt, Goodfellow.
Ik weet welk lot mij wacht...
123
00:09:24,874 --> 00:09:27,034
als ik mijn vrouw en
dochter in Worcester zie.
124
00:09:27,034 --> 00:09:30,954
Ik wil niet dat mijn laatste maaltijd een
oude, half opgegeten theecake is!
125
00:09:30,954 --> 00:09:34,994
Ik wil dat jullie allemaal binnen
vijf minuten in de bus zitten.
126
00:09:37,674 --> 00:09:40,434
Wat heb ik je gezegd over roken?
127
00:09:40,434 --> 00:09:43,074
Jullie twee moeten op je stem passen!
128
00:09:43,074 --> 00:09:44,994
Sorry, mevrouw McCarthy.
129
00:09:44,994 --> 00:09:48,834
Ik rook sinds ik een hummeltje
was, mevrouw McCarthy.
130
00:09:48,834 --> 00:09:51,914
Nog ��n zal geen verschil maken.
131
00:09:51,914 --> 00:09:56,514
Ik wilde wat zeggen
over onze gewaden.
132
00:09:56,514 --> 00:09:59,994
Heb je gezien wat Hambleston
vorige week droeg?
133
00:09:59,994 --> 00:10:04,274
Ik wil niet lijken op
iemands verarmde neef.
134
00:10:04,274 --> 00:10:08,514
Lawrence Ashton is
aalmoezenier bij HMP Sonning.
135
00:10:08,514 --> 00:10:13,234
Hij heeft een hele gevangenis vol dames
die niets beters te doen hebben...
136
00:10:13,234 --> 00:10:15,034
dan gewaden voor hem te maken.
137
00:10:15,034 --> 00:10:19,474
Terwijl ik daarentegen zelf alle
gewaden moest naaien.
138
00:10:19,474 --> 00:10:22,474
En dat wordt zeer op prijs gesteld.
139
00:10:22,474 --> 00:10:26,594
Maar als we door een wonder zouden
winnen, zouden we misschien...
140
00:10:26,594 --> 00:10:30,674
onze koorkleding willen verbeteren, voordat
we optreden voor de koningin.
141
00:10:30,674 --> 00:10:33,954
Ja, nou, we zullen wel zien als het zover is.
142
00:10:35,834 --> 00:10:38,994
Weet iemand wie daar binnen is?
Omdat het een eeuw duurt.
143
00:10:38,994 --> 00:10:42,474
Heb je geklopt?
- Ja, maar niemand antwoordde.
144
00:10:47,354 --> 00:10:49,194
Is daar iemand?
145
00:10:49,994 --> 00:10:53,494
Goodfellow, breek deze deur open.
- Laat mij het proberen.
146
00:10:55,034 --> 00:10:57,834
Ik heb een nieuwe hypothese
over de Kembleford-inbreker.
147
00:11:06,434 --> 00:11:09,354
Heb je geen herinnering aan
wat er is gebeurd? - Niet echt.
148
00:11:09,354 --> 00:11:12,514
Ik dacht dat ik iets buiten het raam
hoorde, dus ik opende het om te kijken.
149
00:11:12,514 --> 00:11:15,434
Het volgende dat ik me herinner,
is dat jullie allemaal boven me stonden.
150
00:11:15,434 --> 00:11:19,714
Denk je dat het mogelijk is dat je
flauwgevallen bent? - Kan zijn.
151
00:11:19,714 --> 00:11:21,874
Ik weet het niet.
Het is allemaal zo beschamend.
152
00:11:21,874 --> 00:11:24,674
We zouden je moeten laten controleren.
- Oh nee, het gaat goed, echt.
153
00:11:24,674 --> 00:11:26,514
Goed, kom maar, kom maar.
154
00:11:26,514 --> 00:11:29,074
We willen toch niet te laat komen?
155
00:11:29,074 --> 00:11:30,594
Pardon...
156
00:11:30,594 --> 00:11:31,674
Sigaret.
157
00:11:35,394 --> 00:11:37,914
Mooi zo. We zijn er allemaal.
158
00:11:48,674 --> 00:11:51,634
Derek, laten we gaan.
159
00:12:46,994 --> 00:12:49,194
De brandstofleiding is doorboord.
160
00:12:49,194 --> 00:12:51,034
Hoe kan die doorboord zijn?!
161
00:12:51,034 --> 00:12:53,674
Er had iets van de weg
kunnen opspringen.
162
00:12:53,674 --> 00:12:54,914
Zo niet, dan...
163
00:12:54,914 --> 00:12:57,754
De Hambleston Harmonisers.
Ze waren daar.
164
00:12:57,754 --> 00:12:59,754
Oh, kom nou, mevrouw M.
165
00:12:59,754 --> 00:13:02,594
Denk je echt dat ze
zouden saboteren?
166
00:13:02,594 --> 00:13:05,274
Nee, dat denk ik niet. Kun je het maken?
167
00:13:05,274 --> 00:13:06,954
Niet zonder vervangend onderdeel.
168
00:13:06,954 --> 00:13:09,474
De druk is te hoog aan die
kant van de brandstofinlaat...
169
00:13:09,474 --> 00:13:10,914
voor ons om het te halen.
170
00:13:10,914 --> 00:13:13,794
We zouden zelfs het volgende dorp niet
bereiken, laat staan Worcester.
171
00:13:13,794 --> 00:13:16,434
Jullie wachten hier allemaal.
Goodfellow en ik zullen gaan lopen...
172
00:13:16,434 --> 00:13:18,114
tot we een huis met
een telefoon vinden.
173
00:13:18,114 --> 00:13:21,114
We vragen om een monteur en...
- En hoe lang gaat dat duren?
174
00:13:21,114 --> 00:13:23,874
Ik wilde om vier uur in Worcester zijn.
175
00:13:23,874 --> 00:13:25,954
Er is nog een oplossing.
176
00:13:25,954 --> 00:13:28,194
We kunnen de bus en de
chauffeur hier achterlaten...
177
00:13:28,194 --> 00:13:29,794
en naar Lower Swaddling lopen.
178
00:13:29,794 --> 00:13:33,074
Het kan niet meer dan twee mijl zijn en
het is een tussenstop op de Worcester Line.
179
00:13:33,074 --> 00:13:35,554
Dan kunnen we verder de trein nemen.
180
00:13:35,554 --> 00:13:39,994
Ja.
- Verzamel allemaal je muziek en de standaarden.
181
00:13:39,994 --> 00:13:42,874
Kijk 's naar mij, vader.
Een paar kilometer op deze schoenen?
182
00:13:47,714 --> 00:13:49,794
Ik zei toch dat we je auto
hadden moeten meenemen!
183
00:14:04,034 --> 00:14:05,794
Mijn punt is, vader...
184
00:14:05,794 --> 00:14:08,674
dat netheid gelijk staat aan
godsvrucht, heb ik gelijk?
185
00:14:08,674 --> 00:14:11,914
De offici�le goedkeuring
van de kerk zou mij...
186
00:14:11,914 --> 00:14:14,114
een enorm plezier doen.
187
00:14:14,114 --> 00:14:15,954
Ik zal het zeker overwegen.
188
00:14:15,954 --> 00:14:17,794
Dat is alles wat ik vraag!
189
00:14:18,794 --> 00:14:21,074
Ik wilde niets zeggen
waar mevrouw M bij was...
190
00:14:21,074 --> 00:14:24,154
omdat ze zo'n flapuit is,
maar ik denk wel...
191
00:14:24,154 --> 00:14:25,794
dat de bus gesaboteerd werd.
192
00:14:25,794 --> 00:14:28,754
De brandstofleiding zag eruit alsof
hij met een mes was doorgesneden.
193
00:14:28,754 --> 00:14:30,714
Maar waarom zou iemand
dat willen doen?
194
00:14:30,714 --> 00:14:33,834
Om te voorkomen dat we in Worcester komen
om de concurrentie uit te schakelen.
195
00:14:33,834 --> 00:14:36,874
Misschien was dezelfde persoon
verantwoordelijk voor wat er gebeurde...
196
00:14:36,874 --> 00:14:40,154
met Audrey. Ze is tenslotte
de sterartiest van Kembleford.
197
00:14:40,154 --> 00:14:43,594
Dat is waar.
- En aangezien Hambleston toevallig...
198
00:14:43,594 --> 00:14:46,514
langs de plaats van de misdaad kwam...
- Had het iedereen kunnen zijn.
199
00:14:46,514 --> 00:14:51,554
Voorlopig is het het beste om aan te nemen
dat het betreurenswaardige ongelukken waren.
200
00:14:51,554 --> 00:14:55,274
Terwijl we onze ogen open
houden voor iets verdachts?
201
00:14:55,274 --> 00:14:58,194
Kunnen jullie alsjeblieft het tempo opvoeren?
202
00:14:58,194 --> 00:15:00,234
We lopen zo snel als we kunnen.
203
00:15:00,234 --> 00:15:03,794
Als we deze trein missen,
komen we nooit op tijd in Worcester aan.
204
00:15:03,794 --> 00:15:05,514
Nauwelijks onze fout.
205
00:15:05,514 --> 00:15:07,954
En wat bedoel je daarmee?
206
00:15:07,954 --> 00:15:11,234
We hebben nooit problemen
gehad met het oude busbedrijf.
207
00:15:11,234 --> 00:15:14,274
Jij was het die besloot om een
goedkopere optie te vinden.
208
00:15:19,914 --> 00:15:23,394
Misschien zou het sneller zijn
als we door het land gingen.
209
00:15:23,394 --> 00:15:26,034
Hoe weten we dat
dit de juiste weg is?
210
00:15:26,034 --> 00:15:30,074
Nou, de Cotswolds Weg leidt
rechtstreeks naar Lower Swaddling.
211
00:15:30,074 --> 00:15:32,954
Alles om hier een eind aan te maken.
- Kom op.
212
00:15:41,634 --> 00:15:43,994
Wat doe je nu?
213
00:15:43,994 --> 00:15:46,114
Ik dacht dat ik beter hier kon blijven...
214
00:15:46,114 --> 00:15:48,594
om te proberen een voorbijrijdende
auto aan te houden.
215
00:15:48,594 --> 00:15:51,834
Bij voorkeur een met een
picknickmand en een fles champagne.
216
00:15:51,834 --> 00:15:55,314
Alsjeblieft.
Je hebt de halve wereld rondgereisd.
217
00:15:56,674 --> 00:15:59,154
Nog een paar kilometer zal
geen verschil maken.
218
00:16:14,794 --> 00:16:18,034
Misschien wat zingen om
het moreel te verhogen.
219
00:16:18,034 --> 00:16:20,274
Oh, dat is een geweldig idee, vader.
220
00:16:20,274 --> 00:16:23,114
Onze stemmen voor later te warmen, h�?
221
00:16:23,114 --> 00:16:24,514
Geloof van onze vaders.
222
00:16:33,274 --> 00:16:36,114
U bent meer dan welkom om met ons mee te
doen, mijnheer, als u wilt.
223
00:16:36,114 --> 00:16:37,914
Nee, bedankt, Goodfellow.
224
00:16:39,434 --> 00:16:42,994
Als U iemand met de bliksem wilt treffen,
heel graag.
225
00:16:42,994 --> 00:16:44,834
U zou me een plezier doen.
226
00:16:46,754 --> 00:16:49,514
De wedstrijd begint precies om vijf uur...
227
00:16:49,514 --> 00:16:53,514
met een optreden van het Three
Counties Children's Choir.
228
00:16:53,514 --> 00:16:57,954
U staat op de derde plaats,
na het Throckmorton Veterans Choir.
229
00:16:57,954 --> 00:16:59,234
Dank u.
230
00:17:01,714 --> 00:17:04,114
Jij hoort bij het
kinderkoor, neem ik aan?
231
00:17:06,154 --> 00:17:08,194
Dit ziet er allemaal goed uit.
232
00:17:08,194 --> 00:17:10,634
Welkom in Worcester, Miss Mallory.
- Dank u.
233
00:17:21,594 --> 00:17:22,914
Hierheen!
234
00:17:24,874 --> 00:17:27,114
Ach,
we hebben tenminste ��n fan.
235
00:17:27,114 --> 00:17:28,714
Hij ziet er erg enthousiast uit.
236
00:17:28,714 --> 00:17:31,754
Kijk uit, achter je!
- Ik denk dat hij ons iets probeert te vertellen.
237
00:17:31,754 --> 00:17:33,794
Ik denk dat ik weet wat dat is.
238
00:17:36,714 --> 00:17:38,034
Laat hem niet schrikken!
239
00:17:38,034 --> 00:17:41,114
Oh! Sorry. Macht der gewoonte.
240
00:17:41,114 --> 00:17:44,794
Iedereen moet heel langzaam
naar het hek lopen.
241
00:17:47,034 --> 00:17:51,474
Mijn vader heeft me een oude truc geleerd
om met dergelijke situaties om te gaan.
242
00:17:51,474 --> 00:17:53,234
Wat was dat?
243
00:17:53,234 --> 00:17:56,394
Zorg ervoor dat je op iedereen
een voorsprong hebt.
244
00:17:57,754 --> 00:18:00,194
Wacht even!
- Oh! Oh, mijn schoen.
245
00:18:00,194 --> 00:18:01,474
Laat hem!
246
00:18:01,474 --> 00:18:05,394
Zover we weten, zou het van zijn
neef gemaakt kunnen zijn.
247
00:18:11,794 --> 00:18:13,594
Wat is er mis, moeder?
248
00:18:13,594 --> 00:18:15,714
Ik denk dat ik mijn
enkel heb verstuikt.
249
00:18:31,474 --> 00:18:32,994
Wel, ik denk dat dat het dan is.
250
00:18:32,994 --> 00:18:36,114
Mevrouw Curtley kan met een verstuikte
enkel nauwelijks naar Lower Swaddling lopen.
251
00:18:36,114 --> 00:18:38,954
Om nog maar te zwijgen van de regen.
- Of mijn gebrek aan schoenen.
252
00:18:39,834 --> 00:18:41,634
Ik voel me vreselijk over wat ik deed.
253
00:18:41,634 --> 00:18:43,074
En dat zou je ook moeten.
254
00:18:43,074 --> 00:18:46,074
Ik raakte in paniek. Het spijt me.
255
00:18:46,074 --> 00:18:48,554
Laat me hulp gaan zoeken,
het met jullie allemaal goed maken.
256
00:18:48,554 --> 00:18:51,034
Nee, ik denk dat het het beste is...
- Ik sta erop!
257
00:18:57,474 --> 00:18:59,714
Nicholas, alsjeblieft, laat me met rust!
258
00:18:59,714 --> 00:19:01,514
Doe niet zo, Audrey!
259
00:19:08,434 --> 00:19:10,354
Kan ik iets doen om te helpen?
260
00:19:10,354 --> 00:19:12,314
Mocht ik willen.
261
00:19:12,314 --> 00:19:15,554
Zenuwen v��r het huwelijk
zijn niet ongewoon.
262
00:19:15,554 --> 00:19:17,794
De loop van ware liefde.
263
00:19:17,794 --> 00:19:21,234
Ik dacht dat ware liefde ging
over eerlijk tegen elkaar zijn.
264
00:19:21,234 --> 00:19:25,314
Weet je, alles wat je tegen mij
zegt, is tussen ons en God.
265
00:19:29,994 --> 00:19:32,834
Ik vond deze foto in het huis van
Audrey, van toen ze jonger was...
266
00:19:32,834 --> 00:19:34,434
met deze...
267
00:19:34,434 --> 00:19:36,234
..andere kerel.
268
00:19:36,234 --> 00:19:38,954
Ze had me verteld dat ze nog nooit
met iemand anders was gegaan.
269
00:19:38,954 --> 00:19:40,714
Dus vroeg ik haar ernaar.
270
00:19:41,874 --> 00:19:43,434
En wat zei ze?
271
00:19:43,434 --> 00:19:45,474
Dat het haar broer was.
272
00:19:45,474 --> 00:19:47,994
Ze had het tot nu toe
nooit over een broer gehad.
273
00:19:47,994 --> 00:19:51,034
En toen ik haar wat vragen over hem
stelde, zei ze geen woord meer.
274
00:19:51,034 --> 00:19:53,434
Nu is ze kwaad op mij
omdat ik haar niet vertrouw.
275
00:19:55,154 --> 00:19:56,994
Doe je dat wel?
276
00:19:56,994 --> 00:19:58,354
Haar vertrouwen?
277
00:19:58,354 --> 00:20:00,074
Ik wil het. Ik...
278
00:20:00,074 --> 00:20:02,274
Ik hou van haar, echt waar.
Het is gewoon, dat...
279
00:20:02,274 --> 00:20:03,974
Wat als de bloemen...?
280
00:20:06,474 --> 00:20:08,254
Ik ben toch niet gek?
281
00:20:08,874 --> 00:20:10,614
Ik zou haar moeten gaan zoeken.
282
00:20:13,834 --> 00:20:15,474
Kop op, mijnheer.
283
00:20:17,074 --> 00:20:18,354
Het kon erger zijn.
284
00:20:18,354 --> 00:20:22,194
Erger? We zitten vast in een stinkende
schuur in het midden van nergens.
285
00:20:22,194 --> 00:20:25,834
Ik had nooit moeten instemmen om in
die bus te stappen in de eerste plaats.
286
00:20:25,834 --> 00:20:27,874
Ik probeerde alleen maar te helpen, mijnheer.
287
00:20:29,714 --> 00:20:32,394
Luister, het is niet alleen prettig om
van de vrouw af te komen.
288
00:20:34,914 --> 00:20:36,314
Je weet hoe deze baan is.
289
00:20:36,314 --> 00:20:38,714
Wat de kinderen betreft,
heb ik veel gemist...
290
00:20:40,074 --> 00:20:42,034
..je weet wel...
291
00:20:42,034 --> 00:20:43,314
..belangrijke momenten.
292
00:20:46,154 --> 00:20:48,074
Ik wilde er voor ze zijn.
293
00:20:49,114 --> 00:20:50,634
Je weet maar nooit, mijnheer.
294
00:20:50,634 --> 00:20:52,434
We kunnen het misschien nog halen.
295
00:20:52,434 --> 00:20:55,834
Laten we eerlijk zijn, Goodfellow,
er zou een wonder moeten gebeuren.
296
00:20:59,874 --> 00:21:01,754
Nou, kijk mij er niet op aan!
297
00:21:15,494 --> 00:21:18,434
Misschien zou het verstandig zijn als
we allemaal gewoon naar huis gingen.
298
00:21:18,434 --> 00:21:21,114
En toegeven aan een pestkop? Nooit!
299
00:21:21,114 --> 00:21:24,354
Laten we verstandig zijn, mevrouw M.
Barbara kan niet lopen, ik heb ��n schoen...
300
00:21:24,354 --> 00:21:26,474
en zelfs als we in
Lower Swaddling komen...
301
00:21:26,474 --> 00:21:27,834
zullen we nooit de trein halen.
302
00:21:27,834 --> 00:21:30,074
Oh ja, en iemand dreigt
ons te vermoorden!
303
00:21:30,074 --> 00:21:31,674
Hier ben je!
304
00:21:31,674 --> 00:21:33,314
En waar ben jij geweest?
305
00:21:33,314 --> 00:21:35,154
In de bossen.
Ik was op zoek naar Audrey.
306
00:21:35,154 --> 00:21:38,034
Ik hoorde de schreeuw,
keerde terug en raakte wat verdwaald.
307
00:21:38,034 --> 00:21:39,794
En ik zag het bericht.
308
00:21:39,794 --> 00:21:43,434
Iemand wil niet dat de Kembleford
Choristers vanavond optreden.
309
00:21:43,434 --> 00:21:47,014
Misschien wil je niet dat
Audrey voor de koningin zingt.
310
00:21:47,014 --> 00:21:49,954
Denk je dat ze een grote ster wordt
en je inruilt voor een beter model?
311
00:21:49,954 --> 00:21:52,794
Ik zou dat nooit doen!
En als u op zoek bent naar een verdachte...
312
00:21:52,794 --> 00:21:54,314
waar is Wesley?
- Ze heeft gelijk.
313
00:21:54,314 --> 00:21:58,594
Hij zat te kreunen bij de repetities
dat Audrey de beste solo's kreeg.
314
00:21:58,594 --> 00:22:01,634
Hij lijkt te denken dat hij
de volgende Nat King Cole is.
315
00:22:01,634 --> 00:22:04,714
En hij is duidelijk al
bekend bij de inspecteur.
316
00:22:04,714 --> 00:22:07,354
Om eerlijk te zijn,
was dat een priv�zaak.
317
00:22:07,354 --> 00:22:11,434
Hij verkocht de vrouw een plumeau
die nogal snel zijn veren verloor.
318
00:22:11,434 --> 00:22:15,954
Juist. Toch liet hij ons er allemaal in lopen
met die stier en nu is hij er weer vandoor.
319
00:22:19,954 --> 00:22:23,754
Dus maakte hij zijn strijdwagen
gereed en nam al zijn volk mee.
320
00:22:23,754 --> 00:22:27,954
Ik slaagde erin de boer ervan te overtuigen
om ons een lift naar het treinstation te geven.
321
00:22:27,954 --> 00:22:30,754
Daar achterin? Wat leuk!
322
00:22:30,754 --> 00:22:32,434
Dat is erg aardig, mijnheer.
323
00:22:32,434 --> 00:22:35,674
Aardig? Het kostte me een pak
Brillo en een blik schoensmeer.
324
00:22:35,674 --> 00:22:37,954
Maar toch, een kleine
prijs om het goed te maken.
325
00:22:38,914 --> 00:22:41,354
Denk je nog steeds dat we
die trein kunnen halen?
326
00:22:41,354 --> 00:22:43,354
Heb vertrouwen, mevrouw McCarthy.
327
00:22:43,354 --> 00:22:47,434
Ik wil de lol niet bederven,
maar hoe zit het met Barbara en tante Fliss?
328
00:22:47,434 --> 00:22:51,154
Nou, de inspecteur en ik kunnen mevrouw
Curtley achterop de trailer helpen.
329
00:22:51,154 --> 00:22:55,554
Wat betreft de mooie lady
Felicia, ik heb een cadeau voor haar.
330
00:22:57,754 --> 00:22:59,954
Ze waren van de vrouw van de boer.
331
00:22:59,954 --> 00:23:02,274
Ze hield van deze laarzen, zei hij.
332
00:23:02,274 --> 00:23:04,674
Ze droeg ze zelfs toen ze heenging.
- Ach ja...
333
00:23:04,674 --> 00:23:06,714
Ik denk dat ze u beter passen.
334
00:23:09,354 --> 00:23:12,194
U denkt toch niet
dat het Hambleston was?
335
00:23:12,194 --> 00:23:14,734
Hoe zouden ze ons
helemaal hier vinden?
336
00:23:15,034 --> 00:23:17,754
Ik denk dat een van dit stel
die boodschap heeft geschreven.
337
00:23:17,754 --> 00:23:20,994
Waarom zou iemand van ons zijn
eigen koor willen saboteren?
338
00:23:20,994 --> 00:23:24,234
En waarom zou iemand dat
met Audrey willen doen?
339
00:23:26,234 --> 00:23:28,994
Licht ons alstublieft in, Padre.
340
00:23:28,994 --> 00:23:31,154
Er zijn een aantal mogelijkheden.
341
00:23:34,314 --> 00:23:38,394
Wrok over andermans succes
nadat ze zelf hebben gefaald...
342
00:23:39,674 --> 00:23:41,474
... angst om een geliefde te verliezen...
343
00:23:42,514 --> 00:23:45,794
..gevaar dat je niet in het middelpunt
van de belangstelling staat.
344
00:23:45,794 --> 00:23:47,354
Nonsens.
345
00:23:47,354 --> 00:23:50,514
Het gaat om geld, let op mijn woorden.
346
00:23:50,514 --> 00:23:53,034
Het is belangrijk,
optreden voor de koningin.
347
00:23:53,034 --> 00:23:56,434
Het kan leiden tot lucratieve
carri�remogelijkheden.
348
00:23:56,434 --> 00:24:00,354
Iemand hier is omgekocht
door een rivaliserend koor.
349
00:24:00,354 --> 00:24:02,354
Dus wat doen we?
350
00:24:02,354 --> 00:24:04,594
Houd iedereen bij
elkaar en blijf alert.
351
00:24:04,594 --> 00:24:07,234
Ze zullen een fout maken.
Dat doen ze altijd.
352
00:24:12,754 --> 00:24:15,594
Mr Ashton,
wat leuk om u terug te hebben.
353
00:24:15,594 --> 00:24:18,834
Ik vertrouw erop dat uw team bij stem is.
354
00:24:18,834 --> 00:24:22,154
Ze zouden de cherubijnen en
serafijnen waar voor hun geld geven.
355
00:24:22,154 --> 00:24:24,914
Ik moet zeggen, optreden in
West End is altijd...
356
00:24:24,914 --> 00:24:26,934
een levenslange droom geweest.
357
00:24:27,754 --> 00:24:30,034
Hebt u het stel uit Kembleford gezien?
358
00:24:30,034 --> 00:24:31,914
De tijd... verstrijkt.
359
00:24:32,874 --> 00:24:35,074
Ik kan niet zeggen dat dat aan mij ligt.
360
00:24:41,994 --> 00:24:45,634
Snel! Zou u gas willen geven?
361
00:24:45,634 --> 00:24:49,914
Ik vermoed, mevrouw M,
dat we al op topsnelheid rijden.
362
00:24:49,914 --> 00:24:52,874
Ik stel voor inspecteur
Mallory overboord te gooien...
363
00:24:52,874 --> 00:24:55,994
om de last te verlichten,
maar ik betwijfel of het veel verschil zal maken.
364
00:25:11,234 --> 00:25:13,074
Wacht hier.
365
00:25:16,954 --> 00:25:19,954
Pardon, was dat de Worcester-trein
die net is vertrokken?
366
00:25:19,954 --> 00:25:21,394
Sorry?
367
00:25:21,394 --> 00:25:23,914
Is de Worcester-trein
al vertrokken?
368
00:25:26,994 --> 00:25:29,594
O, waarom hebt Gij mij verlaten?
369
00:25:29,594 --> 00:25:32,034
De trein die net is vertrokken...
370
00:25:32,034 --> 00:25:34,674
was dat de Worcester-trein?
371
00:25:35,634 --> 00:25:37,514
En wanneer gaat de volgende?
372
00:25:47,994 --> 00:25:50,554
Oh, ik ben er echt klaar
voor, Goodfellow.
373
00:25:50,554 --> 00:25:54,074
Er zijn niet genoeg chocolaatjes en
bloemen op de wereld om me nu te redden.
374
00:25:56,114 --> 00:25:57,554
Goodfellow?
375
00:25:59,994 --> 00:26:01,434
Typisch.
376
00:26:08,674 --> 00:26:10,594
We hebben zo hard gewerkt.
377
00:26:10,594 --> 00:26:12,394
Er is altijd een volgend jaar.
378
00:26:12,394 --> 00:26:14,394
Alleen als we niet op de zwarte lijst komen.
379
00:26:14,394 --> 00:26:16,234
Als het je beter doet voelen...
380
00:26:16,234 --> 00:26:18,674
je draagt tenminste niet de
schoenen van een dode vrouw.
381
00:26:20,314 --> 00:26:23,154
Misschien moeten we gewoon
teruggaan naar Kembleford.
382
00:26:23,154 --> 00:26:24,994
Hoe zit het met de concurrentie?
383
00:26:24,994 --> 00:26:27,674
Het zal toch voorbij zijn
voordat we daar aankomen.
384
00:26:27,674 --> 00:26:30,034
Mijn hoofd doet pijn en...
385
00:26:30,034 --> 00:26:32,074
..ik wil gewoon naar huis.
386
00:26:35,954 --> 00:26:38,454
Waren die bloemen
echt van de kinderen?
387
00:26:39,394 --> 00:26:40,794
Natuurlijk.
388
00:26:43,074 --> 00:26:44,714
Tot zover het zingen voor de koningin.
389
00:26:44,714 --> 00:26:48,514
Wesley, dit is niet echt een goede...
- Ik weet wat jullie allemaal van me denken.
390
00:26:48,514 --> 00:26:51,394
Sinds de dag dat
ik in dit land aankwam...
391
00:26:51,394 --> 00:26:53,594
heb ik alleen maar proberen te overleven.
392
00:26:53,594 --> 00:26:55,034
Is dat zo erg?
393
00:26:56,674 --> 00:26:59,714
Ik dacht eindelijk dat
ik iets zou bereiken.
394
00:27:00,994 --> 00:27:02,814
Wat respect verdienen, weet je?
395
00:27:04,474 --> 00:27:06,674
Wie ben ik voor de gek aan het houden?
396
00:27:07,554 --> 00:27:11,074
Waar is vader Brown naartoe verdwenen?
397
00:27:23,274 --> 00:27:25,714
Met dank aan de Lower
Swaddling Constabulary.
398
00:27:25,714 --> 00:27:27,554
Het idee van vader Brown.
399
00:27:27,554 --> 00:27:29,114
Hebben ze het je gewoon geleend?
400
00:27:29,114 --> 00:27:32,154
Het bleek dat ik vroeger rugby
speelde met de hoofdinspecteur.
401
00:27:32,154 --> 00:27:34,074
In dat geval, ga opzij. Ik rijd.
402
00:27:37,794 --> 00:27:39,914
Kom op.
- Goed.
403
00:27:50,514 --> 00:27:53,114
Dus we zijn het erover eens?
404
00:27:53,114 --> 00:27:56,074
Als de Kembleford Choristers
niet om vijf uur aankomen...
405
00:27:58,434 --> 00:28:00,474
Dat geeft hen...
406
00:28:00,474 --> 00:28:02,074
.. nog 15 minuten.
407
00:28:17,414 --> 00:28:18,874
Wat is dit?
408
00:28:18,874 --> 00:28:21,394
Ik hoop dat ze de juiste maat zijn.
Er was niet veel keus.
409
00:28:22,994 --> 00:28:25,834
Oh! Brigadier!
410
00:28:25,834 --> 00:28:28,074
Hoe?
- Lower Swaddling Police Station.
411
00:28:28,074 --> 00:28:30,554
Vertel me alsjeblieft dat ze
niet van een lijk zijn gehaald.
412
00:28:30,554 --> 00:28:31,914
Nee, helemaal niet.
413
00:28:31,914 --> 00:28:35,274
Niet-geclaimde verloren voorwerpen die
zijn overgebleven van de meidag viering.
414
00:28:35,274 --> 00:28:38,234
Brigadier,
ik ga u persoonlijk aanbevelen...
415
00:28:38,234 --> 00:28:40,874
voor de hoogste orde die
de politie kan uitdelen.
416
00:28:40,874 --> 00:28:42,514
Dat is niet nodig, dame.
417
00:28:59,794 --> 00:29:02,394
Juist, snel! Iedereen, volg mij.
418
00:29:03,514 --> 00:29:06,074
Brigadier, heb je de gewaden nog?
419
00:29:07,274 --> 00:29:11,554
Nu kunnen jullie je allemaal
verkleden terwijl ik me registreer.
420
00:29:11,554 --> 00:29:14,194
Vader, kunt u voor
mevrouw Curtley zorgen...
421
00:29:14,194 --> 00:29:16,794
kijken of u haar een
wandelstok kunt vinden?
422
00:29:16,794 --> 00:29:18,474
Ik moet naar het toilet.
423
00:29:18,474 --> 00:29:20,714
Ja, goed, ga maar, maar wees snel!
424
00:29:25,234 --> 00:29:27,834
Het kinderkoor...
waar treden ze op?
425
00:29:27,834 --> 00:29:29,674
Ik ben bang dat u ze net hebt gemist.
426
00:29:30,834 --> 00:29:32,754
De Kembleford Choristers.
427
00:29:32,754 --> 00:29:35,434
Wat is er met hen?
- Nou, we zijn er!
428
00:29:42,874 --> 00:29:44,914
Kan ik iets doen om te helpen?
429
00:29:44,914 --> 00:29:47,274
Nee, ik denk het
niet, dank u, vader.
430
00:29:48,794 --> 00:29:50,194
Waar is Audrey?
431
00:29:50,194 --> 00:29:52,074
Is nog steeds op haar neus aan het poederen.
432
00:29:52,074 --> 00:29:56,094
De zenuwen hebben de neiging om verwoesting te
veroorzaken... in haar spijsverteringsstelsel.
433
00:29:56,434 --> 00:29:58,674
We hoeven het niet allemaal te
horen, Nicholas.
434
00:29:58,674 --> 00:30:01,594
Ligt het aan mij of negeren we
allemaal bewust het feit dat...
435
00:30:01,594 --> 00:30:04,114
iemand heeft gedreigd ons te
vermoorden als we vanavond zingen?
436
00:30:04,114 --> 00:30:07,394
Ik zal bijvoorbeeld niet worden
ge�ntimideerd door een ijdele dreiging.
437
00:30:08,634 --> 00:30:11,674
U was niet zo moedig toen u voor
die stier stond, Mr Summerton.
438
00:30:11,674 --> 00:30:14,594
Ik neem aan dat het allemaal bij u past.
439
00:30:14,594 --> 00:30:18,194
Een grotere ramp dan vorig jaar.
440
00:30:18,194 --> 00:30:20,874
U gaat vast vissen naar uw
oude baan als koorleider.
441
00:30:20,874 --> 00:30:23,074
Wat bedoelt u?
442
00:30:23,074 --> 00:30:25,114
Kom op, laten we geen ruzie maken.
443
00:30:25,114 --> 00:30:27,114
We moeten nog steeds samen zingen.
444
00:30:27,114 --> 00:30:29,954
Nee, dat doe je niet.
445
00:30:29,954 --> 00:30:32,234
Wat bedoelt u, mevrouw M?
446
00:30:32,234 --> 00:30:34,114
We zijn gediskwalificeerd.
447
00:30:35,914 --> 00:30:37,354
Wat?!
448
00:30:44,354 --> 00:30:46,194
U!
449
00:30:46,194 --> 00:30:48,234
De regels zijn volkomen duidelijk.
450
00:30:48,234 --> 00:30:51,234
Alle koren moeten zich
v��r vijf uur aanmelden.
451
00:30:51,234 --> 00:30:53,314
Iedereen slaagde erin.
452
00:30:53,314 --> 00:30:55,154
U kunt toch wel een uitzondering maken.
453
00:30:55,154 --> 00:30:58,394
Hoewel ik misschien de eer heb om
de koorwedstrijd te organiseren...
454
00:30:58,394 --> 00:31:00,834
het zal niet aan uw aandacht
zijn ontsnapt dat we in...
455
00:31:00,834 --> 00:31:02,674
een anglicaanse kathedraal zijn.
456
00:31:03,874 --> 00:31:06,314
Ik kan beslist geen koor bevoordelen...
457
00:31:06,314 --> 00:31:09,354
van een katholieke kerk
uit mijn eigen bisdom.
458
00:31:09,354 --> 00:31:14,114
U doet toch vast geen... - Het gevoel van
rechtvaardigheid is van het grootste belang!
459
00:31:14,114 --> 00:31:18,074
Was het eerlijk dat de sterzanger
van ons koor werd aanvallen...
460
00:31:18,074 --> 00:31:21,114
of onze bus gesaboteerd?
461
00:31:21,114 --> 00:31:22,954
Gesaboteerd? Ik...
462
00:31:22,954 --> 00:31:25,154
Vermoedelijk door een
van de concurrenten.
463
00:31:25,154 --> 00:31:28,434
Het zou er nauwelijks goed uitzien voor
de wedstrijd of de organisatoren...
464
00:31:28,434 --> 00:31:32,594
van de wedstrijd, als zulke gebeurtenissen
in de nationale pers zouden belanden.
465
00:31:39,194 --> 00:31:40,834
Hij staat ons toe om te zingen!
466
00:31:40,834 --> 00:31:42,634
Oh, godzijdank.
467
00:31:42,634 --> 00:31:45,314
We moeten opschieten. We zijn er
over een paar minuten aan de beurt.
468
00:31:45,314 --> 00:31:48,154
Hoe zit het met Audrey?
- Oh, maak je geen zorgen, ik zoek haar wel.
469
00:31:49,354 --> 00:31:50,434
Kan ik helpen?
470
00:31:51,434 --> 00:31:52,994
Nee.
471
00:31:52,994 --> 00:31:54,874
Zoek inspecteur Mallory.
472
00:31:54,874 --> 00:31:56,674
Er is iets dat hij moet weten.
473
00:32:09,514 --> 00:32:10,714
Ik kan niet zingen.
474
00:32:11,834 --> 00:32:13,554
Nou, dat is niet waar.
475
00:32:13,554 --> 00:32:14,954
U weet wat ik bedoel.
476
00:32:16,114 --> 00:32:17,374
Ja.
477
00:32:19,114 --> 00:32:20,914
Hoe voelt uw hoofd nu?
478
00:32:22,114 --> 00:32:23,674
Een beetje pijnlijk.
479
00:32:25,554 --> 00:32:29,594
Nou, het was een lastig
venster om door te komen.
480
00:32:32,634 --> 00:32:34,474
Nadat u de bus had gesaboteerd.
481
00:32:34,474 --> 00:32:36,114
Wat?
482
00:32:36,114 --> 00:32:40,074
Er zat vuil op de
achterkant van uw jurk...
483
00:32:40,074 --> 00:32:42,394
toen we u van de vloer tilden.
484
00:32:42,394 --> 00:32:45,634
Alleen was de vloer zelf
kort geleden schoongemaakt.
485
00:32:47,434 --> 00:32:49,714
Uw jurk is vies geworden...
486
00:32:49,714 --> 00:32:52,754
... toen u onder de bus zat om de
brandstofleiding door te snijden.
487
00:32:52,754 --> 00:32:55,994
Maar het bleek lastiger
om erin terug te klimmen.
488
00:32:55,994 --> 00:32:58,634
Natuurlijk wist ik het niet zeker.
489
00:32:58,634 --> 00:33:03,514
Maar toen... u was het
die het dreigende teken vond...
490
00:33:03,514 --> 00:33:04,954
op de muur van de schuur.
491
00:33:06,714 --> 00:33:09,594
En u had genoeg tijd om
het zelf te schrijven.
492
00:33:09,594 --> 00:33:12,234
Welke reden zou ik kunnen hebben?
- Angst.
493
00:33:13,834 --> 00:33:17,314
U werd bedreigd door iemand die
niet wilde dat u zou optreden.
494
00:33:23,034 --> 00:33:25,434
De envelop zat in de bos bloemen.
495
00:33:25,434 --> 00:33:26,874
Hij bevatte een kaart.
496
00:33:28,914 --> 00:33:30,474
Wat stond er op de kaart?
497
00:33:32,194 --> 00:33:34,394
Het zei dat u niet hierheen
moest gaan, toch?
498
00:33:37,234 --> 00:33:39,874
Ik herkende het handschrift...
499
00:33:39,874 --> 00:33:42,074
..uit het koorregister.
500
00:33:42,074 --> 00:33:43,714
Vader, alstublieft, laat me gewoon gaan.
501
00:33:44,754 --> 00:33:47,274
Zeg tegen de anderen dat ze
zonder mij moeten optreden.
502
00:33:47,994 --> 00:33:50,474
Zodat uw grote geheim
niet naar buiten komt?
503
00:33:52,674 --> 00:33:57,154
Dat u hebt gezeten
in Hare Majesteits Gevangenis Sonning?
504
00:33:59,554 --> 00:34:04,394
Daar was Lawrence Ashton aalmoezenier, h�?
505
00:34:04,394 --> 00:34:07,274
U!
- Hebt je mijn bloemen niet gekregen?
506
00:34:09,114 --> 00:34:11,554
Dit is je laatste kans.
507
00:34:11,554 --> 00:34:13,994
Trek je terug uit de competitie
of iedereen zal...
508
00:34:13,994 --> 00:34:15,354
je vuile kleine geheim kennen.
509
00:34:19,714 --> 00:34:21,834
Ik neem aan dat je het
Nicholas niet hebt verteld.
510
00:34:23,154 --> 00:34:25,594
Nee, hij moet er nooit achter komen.
Hij zou me verlaten.
511
00:34:26,594 --> 00:34:30,674
Ik heb een leven, een toekomst.
Het zou alles vernietigen!
512
00:34:32,274 --> 00:34:35,114
Wees niet bang voor Lawrence Ashton.
513
00:34:35,114 --> 00:34:36,394
Hij wordt verzorgd.
514
00:35:06,034 --> 00:35:08,034
We zijn zo dicht bij onze prijs.
515
00:35:08,034 --> 00:35:10,034
Er zijn geen excuses
voor de tweede plaats.
516
00:35:11,274 --> 00:35:13,114
Momentje.
- Sorry, maar ik zit midden in...
517
00:35:13,114 --> 00:35:16,154
Onder vier ogen...
als u zo vriendelijk wilt zijn.
518
00:35:17,554 --> 00:35:18,994
Ze liegt.
519
00:35:25,474 --> 00:35:26,914
Vertel me over je broer.
520
00:35:32,434 --> 00:35:36,074
Toen mama en papa stierven,
waren hij en ik alleen in huis.
521
00:35:37,514 --> 00:35:39,554
Hun dood trof hem hard.
522
00:35:41,754 --> 00:35:43,794
Hij begon te drinken.
523
00:35:43,794 --> 00:35:46,034
Na verloop van tijd werd hij steeds slechter.
524
00:35:47,434 --> 00:35:50,714
Hij schreeuwde altijd tegen me en
wilde dat ik alles voor hem zou doen.
525
00:35:50,714 --> 00:35:53,314
Toen begon hij zijn vuisten te gebruiken.
526
00:35:53,314 --> 00:35:55,114
Je moet doodsbang zijn geweest.
527
00:35:58,354 --> 00:36:02,434
Op een ochtend liet ik
zijn ontbijt aanbranden.
528
00:36:03,554 --> 00:36:06,074
Hij stormde de keuken in,...
529
00:36:06,074 --> 00:36:08,354
gooide het bord naar mij.
530
00:36:08,354 --> 00:36:10,034
Toen pakte hij een mes.
531
00:36:11,394 --> 00:36:12,554
En ik...
532
00:36:13,954 --> 00:36:16,994
Ik had nog steeds de
koekenpan in mijn hand en...
533
00:36:16,994 --> 00:36:18,434
Hij is gestorven.
534
00:36:22,594 --> 00:36:27,354
De politie dacht dat ik het deed
voor zijn deel van de erfenis.
535
00:36:27,354 --> 00:36:29,674
Niet dat er veel te erven was.
536
00:36:31,714 --> 00:36:34,754
Ik pleitte schuldig aan doodslag...
537
00:36:34,754 --> 00:36:36,834
..en zat tien jaar.
538
00:36:36,834 --> 00:36:39,234
Je hebt het nooit aan Nicholas verteld?
539
00:36:41,234 --> 00:36:43,114
Ik was 19 toen ik vast werd gezet.
540
00:36:44,714 --> 00:36:47,354
Ik had nog nooit een afspraakje
gehad met een jongen.
541
00:36:49,874 --> 00:36:53,274
Toen ik er uit kwam,
verhuisde ik naar Kembleford.
542
00:36:53,274 --> 00:36:55,074
Ergens waar niemand me kende.
543
00:36:55,074 --> 00:36:56,314
Waar je Nicholas hebt ontmoet.
544
00:36:57,914 --> 00:37:02,874
Hij was zo aardig, zo... zachtaardig.
545
00:37:04,834 --> 00:37:08,234
Ik kon het niet verdragen dat hij
te weten kwam wat ik had gedaan.
546
00:37:08,474 --> 00:37:12,234
En naarmate de maanden vorderden,
werd het moeilijker om het te zeggen.
547
00:37:14,674 --> 00:37:17,394
Ik wilde alleen maar een nieuwe start,...
548
00:37:17,394 --> 00:37:20,114
mijn eigen leven, en nu wordt
het gewoon in stukken gescheurd.
549
00:37:22,754 --> 00:37:25,714
De politie zal Lawrence Ashton aanpakken.
550
00:37:27,794 --> 00:37:30,034
Wat Nicholas betreft...
551
00:37:30,034 --> 00:37:32,114
.. je bent met hem verloofd.
552
00:37:33,834 --> 00:37:37,194
Hoe kun je je woord geven voor God...
553
00:37:37,194 --> 00:37:39,994
tenzij je bereid bent je hart te openen?
554
00:37:42,034 --> 00:37:45,074
Als je van hem houdt,
vertel hem dan de waarheid.
555
00:37:46,474 --> 00:37:49,474
Als hij van je houdt, zal hij het begrijpen.
556
00:37:53,594 --> 00:37:57,034
Maar eerst moet je nog wat zingen.
557
00:38:00,474 --> 00:38:02,154
Ik kan dit niet!
- Wat bedoelt u?
558
00:38:02,454 --> 00:38:06,494
Ik weet niet wat ik aan het doen ben. Ik heb niet
gerepeteerd. Ik ga mezelf voor schut zetten!
559
00:38:06,494 --> 00:38:09,314
Het is net als die nachtmerrie die
je hebt dat je terug bent op school.
560
00:38:09,314 --> 00:38:10,754
Luister nu naar mij.
561
00:38:10,754 --> 00:38:13,754
Je zingt deze lofzangen al
sinds je een klein meisje was.
562
00:38:13,754 --> 00:38:18,354
Het enige wat je hoeft te doen is de muziek
volgen en naar de anderen te luisteren.
563
00:38:18,354 --> 00:38:20,274
U kunt dit, tante Fliss.
564
00:38:22,114 --> 00:38:23,714
Goed. Het is jullie beurt.
565
00:38:23,714 --> 00:38:25,674
Audrey is nog niet terug.
566
00:38:25,674 --> 00:38:27,394
Misschien kun jij haar vervangen.
567
00:38:27,394 --> 00:38:30,354
Ik? Oh, nee, ik kan het niet...
- Je zou kunnen doen alsof.
568
00:38:30,354 --> 00:38:32,994
Ik denk dat jullie ons allemaal
lang genoeg hebt laten wachten!
569
00:38:32,994 --> 00:38:35,634
Wat zal het zijn?
- Oh, hier is ze.
570
00:38:35,634 --> 00:38:37,554
Sorry!
571
00:38:37,554 --> 00:38:39,274
Goed. Is iedereen klaar?
572
00:40:42,754 --> 00:40:47,874
Ik kan nog steeds niet geloven dat ik heb gewonnen!
- Geloof het... je hebt gewonnen.
573
00:40:47,874 --> 00:40:49,954
Ja, we hebben allemaal gewonnen.
574
00:40:49,954 --> 00:40:51,834
De blik op het gezicht van Canon Fox...
575
00:40:51,834 --> 00:40:54,994
toen hij je die trofee overhandigde,
was een absolute traktatie.
576
00:40:54,994 --> 00:40:56,634
Hallo vader.
577
00:40:56,634 --> 00:40:58,954
Brigadier Goodfellow,
ik dacht dat je op weg was naar huis.
578
00:41:00,074 --> 00:41:01,354
Nog niet helemaal, vader.
579
00:41:01,354 --> 00:41:04,954
Ik wilde u alleen laten weten dat Lawrence
Ashton bekende dat hij Audrey had bedreigd.
580
00:41:04,954 --> 00:41:07,594
Hij heeft aangeboden om de schade
aan de bus te betalen, dus...
581
00:41:07,594 --> 00:41:10,434
Het ziet er naar uit dat hij er met
een tik op de vingers af zal komen.
582
00:41:10,434 --> 00:41:13,074
Nauwelijks genoeg straf voor wat hij deed.
583
00:41:13,074 --> 00:41:15,274
Als het enige troost is,
zal hij vrijwel zeker...
584
00:41:15,274 --> 00:41:18,154
zijn baan in de gevangenis verliezen.
- Nogmaals bedankt, brigadier,...
585
00:41:18,154 --> 00:41:20,274
voor het redden van de
laarzen van die dode vrouw.
586
00:41:20,274 --> 00:41:23,194
Als ik ooit iets kan doen
om het u terug te betalen...
587
00:41:23,194 --> 00:41:26,234
Nu u het zegt, is er ��n ding.
588
00:41:26,234 --> 00:41:29,594
Ik vraag het niet graag. Ik weet dat het
een lange dag is geweest, maar...
589
00:41:30,954 --> 00:41:32,554
..u zou me een groot plezier doen.
590
00:41:35,394 --> 00:41:37,634
Wat doen je hier in
hemelsnaam, Goodfellow?
591
00:41:37,634 --> 00:41:41,874
Ik moet naar huis voordat de vrouw klaar
is met het slijpen van het vleesmes!
592
00:41:41,874 --> 00:41:44,154
Wel, ik weet hoe teleurgesteld u
was, mijnheer,...
593
00:41:44,154 --> 00:41:45,954
dat u haar optreden hebt gemist.
594
00:41:45,954 --> 00:41:49,034
Ik heb hen verteld hoe hard u hebt
geprobeerd er op tijd te komen.
48757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.