All language subtitles for 4af85a273712a142ef3b8367e6a4420b109655b3d5722da4a9bfce226d17d41629c4cd7e278d99110833a20a442b47e17db8e225e1c580bb4d8f1bae73d2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,935 --> 00:01:43,426 ?Padre? 2 00:01:45,738 --> 00:01:47,434 Debe ayudarme. 3 00:01:47,540 --> 00:01:50,066 - Pauline. - Toma. 4 00:01:50,176 --> 00:01:54,170 Treme mi estuche, por favor. 5 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 S. 6 00:02:11,998 --> 00:02:14,263 Padre, gurdelas. 7 00:02:14,367 --> 00:02:16,666 No se las d a nadie. 8 00:02:18,204 --> 00:02:20,605 chelas al correo, por favor. 9 00:02:22,408 --> 00:02:23,933 Claro, Sra. Christophe. 10 00:02:43,630 --> 00:02:46,725 Gracias, padre. Ahora sufrir mucho menos. 11 00:02:46,833 --> 00:02:48,893 No la dejes sola, Thomas. S salir solo. 12 00:02:49,002 --> 00:02:51,062 ?Quieres que haga algo ms? 13 00:02:51,170 --> 00:02:53,298 - Rece por ella. - Lo har. 14 00:02:57,477 --> 00:03:00,811 - ?Las cartas? ?Mand llamarlos? - S. 15 00:03:00,913 --> 00:03:02,814 ?Qu ocurrir? 16 00:03:02,915 --> 00:03:05,146 Quiz no vengan. 17 00:03:07,120 --> 00:03:09,316 Pero ?y si vienen? 18 00:03:10,923 --> 00:03:13,154 Entonces Pauline morir feliz. 19 00:12:19,104 --> 00:12:22,131 - Buenos das, se?orita-- - Christophe. 20 00:12:22,241 --> 00:12:24,369 Lorena Christophe. 21 00:12:24,476 --> 00:12:27,571 - Espero no importunar. - ?Por qu dice eso? 22 00:12:27,680 --> 00:12:30,411 Bueno, es que parece tan privado. 23 00:12:30,516 --> 00:12:33,281 La gente vieja tiene pocos amigos, Srta. Christophe. 24 00:12:33,385 --> 00:12:35,411 De hecho, no sabamos que tena parientes. 25 00:12:35,521 --> 00:12:38,286 Es una sorpresa para m tambin, padre. 26 00:12:38,390 --> 00:12:40,882 Ojal Io hubiera sabido antes. 27 00:12:40,993 --> 00:12:43,326 No me esperaba nada parecido a esto. 28 00:12:43,429 --> 00:12:46,558 Muchas de las viejas familias aqu tienen cementerios privados. 29 00:12:46,665 --> 00:12:50,830 No, me refiero a que nunca haba visto cristales rotos en las tumbas. 30 00:12:50,936 --> 00:12:54,566 - ?Tambin es una costumbre local? - Un escndalo local, ms bien. 31 00:12:54,673 --> 00:12:57,370 Se supone que el cristal ahuyenta a los malos espritus. 32 00:12:57,476 --> 00:13:00,969 Para que no roben las almas de los fallecidos. Espero que no sea supersticiosa. 33 00:13:01,080 --> 00:13:02,844 Claro que no. 34 00:13:32,444 --> 00:13:34,743 Cbranlo. ?Cbranlo! 35 00:13:41,553 --> 00:13:44,284 Si necesita algo, no dude en llamarme, por favor. 36 00:13:44,390 --> 00:13:45,858 Gracias. 37 00:14:00,306 --> 00:14:03,799 - Bienvenida a Monta?a Calavera. - Gracias. 38 00:14:03,909 --> 00:14:07,038 Soy Thomas. ?Trae equipaje? 39 00:14:07,146 --> 00:14:09,843 - S, est en el maletero. - ?Me da las llaves, por favor? 40 00:14:09,948 --> 00:14:13,248 - ?De quin es ese auto? - Es de su primo, Phillippe Wilette. 41 00:14:13,352 --> 00:14:16,584 - Lleg hace un rato. - Gracias. 42 00:14:16,689 --> 00:14:20,285 - Me gustara conocer a mi primo. - Est adentro, se?orita. 43 00:14:57,029 --> 00:14:59,794 ?Cmo ests, preciosa? 44 00:14:59,898 --> 00:15:03,665 S, eres justo Io que nos hace falta aqu. 45 00:15:03,769 --> 00:15:08,332 Tu sentido del humor es tan gracioso como tu forma de conducir. 46 00:15:08,440 --> 00:15:10,807 - Primo Phillippe. - ?Primo? 47 00:15:10,909 --> 00:15:13,140 Ah, as que eres una pariente. 48 00:15:13,245 --> 00:15:16,079 Lorena. Lorena Christophe. 49 00:15:16,181 --> 00:15:19,618 - S, bueno, ?qu hay, Lorena? - Un funeral. 50 00:15:19,718 --> 00:15:22,688 El funeral de nuestra bisabuela... 51 00:15:22,788 --> 00:15:25,656 y por muy poquito el mo. 52 00:15:25,758 --> 00:15:29,126 ?Eras t? Lo siento mucho, Lorena. 53 00:15:30,129 --> 00:15:34,931 La gente como t debera conducir autos de choque en un parque de diversiones. 54 00:15:35,033 --> 00:15:38,492 Vers, ests toda alterada porque fuiste al funeral. 55 00:15:39,671 --> 00:15:42,300 Qu lstima. Te Io perdiste. 56 00:15:42,408 --> 00:15:47,278 Yo no voy a los funerales, porque no soporto ver a una mujer llorando. 57 00:15:47,379 --> 00:15:51,407 Sobre todo cuando es un bomboncito. Y eres un bomboncito, nena. 58 00:15:51,517 --> 00:15:54,510 Te comportas como si todo esto fuera una gran broma. 59 00:15:54,620 --> 00:15:57,385 Tu bisabuela est muerta ah afuera. 60 00:15:57,489 --> 00:16:00,288 Y no haba nadie ah llorando su muerte. ?Qu te ocurre? 61 00:16:00,392 --> 00:16:02,224 ?Qu dices? 62 00:16:02,327 --> 00:16:05,161 Ni siquiera conoca a esa vieja. Ella no significa nada para m. 63 00:16:05,264 --> 00:16:07,199 - ?Nada? - No. 64 00:16:07,299 --> 00:16:11,600 Entonces, ?qu haces aqu? ?Por qu te molestaste en venir? 65 00:16:11,703 --> 00:16:13,695 ?Por qu no? El pasaje era gratis. 66 00:16:14,807 --> 00:16:16,708 Thomas me dijo que somos primos. 67 00:16:16,809 --> 00:16:20,974 S. Vaya, era mi abuela, ?entiendes? 68 00:16:21,079 --> 00:16:25,107 Pero yo slo haba odo mencionar su nombre. Un nombre sin rostro no vale nada. 69 00:16:25,217 --> 00:16:27,186 Nunca la haba visto. 70 00:16:29,488 --> 00:16:30,956 Yo tampoco. 71 00:16:41,733 --> 00:16:43,702 ?Qu ocurre? 72 00:16:44,703 --> 00:16:45,864 ?Louette? 73 00:16:47,806 --> 00:16:50,037 Vi humo y sangre. 74 00:16:50,142 --> 00:16:54,512 - ?De qu ests hablando? - La tumba. La tumba de Pauline. 75 00:16:55,614 --> 00:16:58,812 Un cuervo pas volando por encima y tir un hechizo. 76 00:16:58,917 --> 00:17:01,477 Y entonces el atad empez a echar humo. 77 00:17:01,587 --> 00:17:04,318 Un hechizo significa que alguien va a morir. 78 00:17:04,423 --> 00:17:06,585 Iba destinado a m, Toma. 79 00:17:06,692 --> 00:17:09,753 ?Un mensaje de ultratumba, Louette? 80 00:17:09,862 --> 00:17:13,299 Lo vi. Era sangre. 81 00:17:13,398 --> 00:17:17,631 Esa vieja era ms poderosa de Io que jams imaginamos. 82 00:17:17,736 --> 00:17:20,205 Pauline est muerta. 83 00:17:21,340 --> 00:17:23,639 Y los muertos no tienen ningn poder. 84 00:17:25,010 --> 00:17:27,241 Slo los vivos tienen poder. 85 00:17:28,514 --> 00:17:32,110 - Pero Io vi. - Tal vez. 86 00:17:32,217 --> 00:17:36,712 Pero hay invitados en casa y no debemos desatenderlos. 87 00:17:36,822 --> 00:17:40,953 Ya sub las maletas. Acomp?alos a sus habitaciones. 88 00:17:48,934 --> 00:17:50,835 ?Cmo me veo? 89 00:17:55,674 --> 00:17:58,041 - Perdn. - ?S? 90 00:17:58,143 --> 00:17:59,907 Los acompa?ar a sus habitaciones. 91 00:18:00,946 --> 00:18:03,575 ?Vamos a tener un velatorio o algo as? ?Cunto tenemos que esperar? 92 00:18:03,682 --> 00:18:06,117 - ?Para qu? - Para leer el testamento. 93 00:18:06,218 --> 00:18:09,313 Vaya, siempre leen el testamento justo despus del funeral. 94 00:18:09,421 --> 00:18:12,414 - Louette, ?conoces a Lorena? - Hola. 95 00:18:12,524 --> 00:18:14,993 Dime, Louette. ?Cundo van a leer el testamento? 96 00:18:15,093 --> 00:18:18,291 El Sr. Ledoux vendr esta noche. Es el abogado de la familia. 97 00:18:18,397 --> 00:18:20,923 ?Por qu nos haces subir por las escaleras? 98 00:18:21,033 --> 00:18:24,435 - Tomemos el ascensor. - Es el ascensor de la Srta. Pauline. 99 00:18:24,536 --> 00:18:26,971 Pues no creo que diga nada. 100 00:18:28,073 --> 00:18:31,168 No Io han arreglado desde que qued postrada en la cama. 101 00:18:34,179 --> 00:18:37,013 Odio a esa bruja sabelotodo. 102 00:18:53,165 --> 00:18:58,797 Damas y caballeros, nos acercamos al aeropuerto internacional de Atlanta. 103 00:18:58,904 --> 00:19:03,205 ABROCHAR CINTURONES Apaguen sus cigarrillos y tengan los cinturones bien abrochados. 104 00:19:03,308 --> 00:19:07,678 Disculpe, Srta.Johnson. Lamento molestarla, pero abrchese el cinturn, por favor. 105 00:19:07,779 --> 00:19:10,146 Vamos a aterrizar. 106 00:19:45,217 --> 00:19:46,845 Srta.Johnson, ?est bien? 107 00:19:48,120 --> 00:19:50,089 ?Est bien? 108 00:19:51,657 --> 00:19:53,888 S, s, estoy bien. 109 00:21:10,602 --> 00:21:12,571 ?Puedo ayudarlo, se?or? 110 00:21:14,406 --> 00:21:17,205 No hagas eso, ?entiendes? 111 00:21:17,309 --> 00:21:20,211 Sorprender a alguien as. Te voy a dar una bofetada. 112 00:21:30,989 --> 00:21:32,617 Oye, ?cmo ests? 113 00:21:33,692 --> 00:21:37,151 ?Sabes qu? No ests nada mal, ?sabes? 114 00:21:38,196 --> 00:21:40,324 S, te ves muy bien. 115 00:21:41,266 --> 00:21:45,033 ?Te gusta este lugar, nena? ?Monta?a Calavera? 116 00:21:46,071 --> 00:21:49,530 ?Cmo se divierten en este lugar? ?Abren una tumba? 117 00:21:51,376 --> 00:21:54,676 ?Sabes? Creo que una perra atractiva-- 118 00:21:54,780 --> 00:21:57,375 una jovencita como t se sentir sola aqu. 119 00:22:02,687 --> 00:22:04,588 Djame decirte algo. 120 00:22:04,689 --> 00:22:08,990 A un hombre le gusta ver caras sonrientes en su casa. 121 00:22:09,094 --> 00:22:11,290 ?Entiendes? 122 00:22:11,396 --> 00:22:13,922 Piensa en Io que te dije, ?oste? 123 00:22:24,709 --> 00:22:25,870 Hola. 124 00:22:25,977 --> 00:22:28,208 Srta.Johnson, l es su primo, el Sr. Phillippe Wilette. 125 00:22:28,313 --> 00:22:32,148 - La Srta. HarrietJohnson. - ?Qu pasa, Harriet? 126 00:22:32,250 --> 00:22:35,448 - ?Te gusta esta onda? - ?Onda? 127 00:22:35,554 --> 00:22:37,853 S, la barraca. ?La casa? 128 00:22:37,956 --> 00:22:40,448 - S, es muy bonita. - S. 129 00:22:40,559 --> 00:22:43,222 - ?Cmo est--? - El funeral fue esta tarde. 130 00:22:43,328 --> 00:22:45,559 Oye, an no termin, ?sabes? 131 00:22:45,664 --> 00:22:47,633 Fue a unirse al Se?or. 132 00:22:48,667 --> 00:22:51,136 - ?Puedo acompa?arla a su cuarto? - S, gracias. 133 00:22:51,236 --> 00:22:54,263 - El abogado de la Srta. Pauline llegar enseguida. - De acuerdo. 134 00:22:54,372 --> 00:22:56,364 Voy a ir a asearme. Nos vemos luego. 135 00:22:56,474 --> 00:22:59,342 S, muy bien. 136 00:23:23,902 --> 00:23:25,871 Hola. Soy Lorena Christophe. 137 00:23:25,971 --> 00:23:27,963 Y yo HarrietJohnson. 138 00:23:28,073 --> 00:23:31,237 - Bueno, supongo que somos parientes. - Supongo que s. 139 00:23:31,343 --> 00:23:35,041 Mi avin se retras un poco. Quera ir a asearme. 140 00:23:37,549 --> 00:23:39,848 ?Por qu no le das este cuarto al lado del mo? 141 00:23:39,951 --> 00:23:42,887 No quiero causarles molestias ni nada parecido. 142 00:23:42,988 --> 00:23:47,255 Es el cuarto de la Srta. Pauline. Est cerrado con llave. 143 00:23:47,359 --> 00:23:49,453 Tendremos la oportunidad de hablar ms tarde. 144 00:23:49,561 --> 00:23:52,360 - De acuerdo. Aprate. - S. 145 00:23:58,336 --> 00:24:00,965 - Perdn. ?Llego tarde? - ?Es la Srta.Johnson? 146 00:24:01,072 --> 00:24:02,540 - S. - Tome asiento, por favor. 147 00:24:02,641 --> 00:24:04,041 - Gracias. - Soy el Sr. Ledoux. 148 00:24:04,142 --> 00:24:05,940 El abogado de la Srta. Pauline. 149 00:24:08,546 --> 00:24:11,607 Supongo que ninguno de Uds. tuvo noticias del Dr. Cunningham. 150 00:24:11,716 --> 00:24:14,914 - ?Quin? - El Dr. Andrew Cunningham. 151 00:24:15,020 --> 00:24:17,455 ?Quin diablos es se? 152 00:24:17,555 --> 00:24:20,491 Mire, hombre, ?cuntas personas hay? 153 00:24:20,592 --> 00:24:24,324 Cuatro--la Srta. Christophe, Ud... 154 00:24:24,429 --> 00:24:27,365 la Srta.Johnson y el Dr. Cunningham. 155 00:24:27,465 --> 00:24:29,127 Sea como fuere... 156 00:24:29,234 --> 00:24:32,636 la Srta. Christophe dej una carta que deba leerse el da de su entierro. 157 00:24:32,737 --> 00:24:35,434 A nadie le importa esa carta, hombre. Lea el testamento. 158 00:24:35,540 --> 00:24:37,475 Leer la carta. 159 00:24:38,910 --> 00:24:40,970 "Queridos hijos: 160 00:24:41,079 --> 00:24:43,548 Gracias por venir. 161 00:24:43,648 --> 00:24:47,210 No se conocern los unos a los otros, pero yo los conozco. 162 00:24:47,319 --> 00:24:49,914 Son los Christophe. 163 00:24:50,021 --> 00:24:54,891 Su linaje no es comn, sino uno orgulloso y poderoso... 164 00:24:54,993 --> 00:24:57,963 rico en historia, fuerte en espritu. 165 00:24:58,063 --> 00:24:59,964 Y deben saber lo siguiente. 166 00:25:00,065 --> 00:25:04,696 El legado de los Christophe es un tesoro invalorable. 167 00:25:04,803 --> 00:25:09,468 Pero no puede otorgarse. Deben buscarlo. 168 00:25:09,574 --> 00:25:12,009 Mis enemigos fueron derrotados. 169 00:25:12,110 --> 00:25:14,045 Los suyos quiz permanezcan latentes. 170 00:25:15,146 --> 00:25:17,308 Hay muchos peligros. 171 00:25:18,149 --> 00:25:21,984 Uds. son un nuevo comienzo y los comienzos requieren tiempo. 172 00:25:23,021 --> 00:25:26,924 No ser en vano, pues la sangre llama a la sangre... 173 00:25:28,159 --> 00:25:30,856 y no le ser denegada". 174 00:25:30,962 --> 00:25:34,399 Firmado, Pauline Christophe. 175 00:25:34,499 --> 00:25:38,903 Dejar esta carta para el Dr. Cunningham. 176 00:25:39,004 --> 00:25:43,032 Si tiene la amabilidad de entregrsela cuando llegue, se lo agradecer. 177 00:25:43,141 --> 00:25:45,201 S, claro, Sr. Ledoux. 178 00:25:45,310 --> 00:25:48,075 Puede avisarme cuando llegue el Dr. Cunningham... 179 00:25:48,179 --> 00:25:50,114 y regresar a leer el testamento. 180 00:25:50,215 --> 00:25:52,548 Oiga, no. Un momento, hombre. 181 00:25:52,650 --> 00:25:57,054 ?Cmo sabemos que vendr? Vaya, podra estar muerto, ?sabe? 182 00:25:57,155 --> 00:25:58,783 No podemos esperar aqu eternamente. 183 00:25:59,891 --> 00:26:04,295 Lo que quiere decir Phillippe, Sr. Ledoux, es que todos tenemos trabajos. 184 00:26:04,396 --> 00:26:07,457 No podemos quedarnos aqu indefinidamente. 185 00:26:07,565 --> 00:26:11,730 Lo comprendo. Y regresar esta noche en una semana. 186 00:26:11,836 --> 00:26:14,101 Y si el Dr. Cunningham no est aqu... 187 00:26:14,205 --> 00:26:16,470 entonces leer el testamento... 188 00:26:16,574 --> 00:26:18,475 y pondremos fin a esta cuestin. 189 00:26:19,511 --> 00:26:21,878 - Buenas noches. - Buenas noches. 190 00:26:28,420 --> 00:26:31,288 sa es la mayor estupidez que he odo. 191 00:26:31,389 --> 00:26:34,791 - ?Quin es el Dr. Cunningham? - Es el nico inteligente. 192 00:26:34,893 --> 00:26:37,795 Fue listo y no viaj hasta el quinto infierno... 193 00:26:37,896 --> 00:26:40,365 slo porque una vieja le envi una carta y se muri. 194 00:26:40,465 --> 00:26:42,900 El buffet est listo en el comedor. 195 00:26:45,070 --> 00:26:47,130 Llevas con Pauline mucho tiempo. 196 00:26:47,238 --> 00:26:51,437 Seguro que sabes ms sobre los Christophe que los mismos Christophe. 197 00:26:51,543 --> 00:26:53,603 Llevo ms de 20 a?os en esta casa. 198 00:26:53,711 --> 00:26:56,738 sta era la habitacin favorita de la Srta. Pauline. 199 00:26:56,848 --> 00:26:59,750 Tiene los retratos de todos los Christophe. 200 00:26:59,851 --> 00:27:02,650 Conozco todos los rostros como si fuera mi propia familia. 201 00:27:02,754 --> 00:27:06,316 Pareca que Pauline estaba muy orgullosa de ellos. 202 00:27:06,424 --> 00:27:09,223 - De sus antepasados, quiero decir. - Tena motivos para estarlo. 203 00:27:09,327 --> 00:27:12,195 Henry Christophe era el tatarabuelo de la Srta. Pauline. 204 00:27:12,297 --> 00:27:15,859 Liber a su pueblo de la esclavitud y fund una nacin. 205 00:27:15,967 --> 00:27:18,994 ?Oyeron eso? Moiss era un hermano negro. 206 00:27:19,104 --> 00:27:21,972 Yo no me lo tomara a broma, Sr. Phillippe. 207 00:27:22,073 --> 00:27:24,941 Fue un gran hombre. Era un rey. 208 00:27:25,043 --> 00:27:27,478 El rey Henry l de Hait. 209 00:27:27,579 --> 00:27:30,174 Creo que le algo sobre l. 210 00:27:30,281 --> 00:27:34,116 ?No era el esclavo que lider la rebelin contra Francia... 211 00:27:34,219 --> 00:27:36,654 y luego se convirti en rey? 212 00:27:36,754 --> 00:27:39,986 - S. Henry Christophe. - Eso es increble. 213 00:27:43,161 --> 00:27:45,960 Hblanos de ello, Thomas. 214 00:27:47,165 --> 00:27:49,794 Cuando el lo a Damballa posey al esclavo-- 215 00:27:49,901 --> 00:27:51,369 ?L o a? 216 00:27:52,270 --> 00:27:54,205 El espritu. 217 00:27:54,305 --> 00:27:56,968 Cuando el lo a Damballa posey al esclavo Henry Christophe... 218 00:27:57,075 --> 00:27:59,670 estas cuentas eran un smbolo... 219 00:27:59,777 --> 00:28:03,544 para recordarle todo lo que le deba a Damballa cuando se convirtiera en rey. 220 00:28:03,648 --> 00:28:07,085 En mi opinin, cualquier espritu que valga algo... 221 00:28:07,185 --> 00:28:09,086 podra encontrar algo mejor que unas cuentas. 222 00:28:09,187 --> 00:28:11,156 ?Y una camiseta dorada? 223 00:28:13,825 --> 00:28:18,388 No se burle, Sr. Phillippe. El lo a Damballa es un espritu muy poderoso. 224 00:28:18,496 --> 00:28:21,193 Vamos, hombre. No te crees eso realmente. 225 00:28:21,299 --> 00:28:24,064 ?Por qu no? Cuatro millones de personas s. 226 00:28:24,169 --> 00:28:26,070 Creen en el vud, quiero decir. 227 00:28:27,438 --> 00:28:30,101 - ?Quin es Ud.? - Andrew Cunningham. 228 00:28:30,208 --> 00:28:34,168 - ?Ud. es el doctor? - Soy un doctor. 229 00:28:34,279 --> 00:28:37,044 Pues a alguien se le debieron de cruzar los cables... 230 00:28:37,148 --> 00:28:39,674 porque no es del color correcto. 231 00:28:42,353 --> 00:28:45,949 - ?El color correcto para qu? - Se supone que somos parientes. 232 00:28:46,057 --> 00:28:48,083 Y no parece que sea pariente mo. 233 00:28:48,193 --> 00:28:50,526 Y Ud. no parece pariente mo. 234 00:28:50,628 --> 00:28:52,756 As que tendremos que fiarnos de Pauline, ?no? 235 00:28:52,864 --> 00:28:57,768 Pauline est muerta, viejo. No tenemos por qu fiarnos de Pauline. 236 00:28:57,869 --> 00:29:01,397 Soy Lorena Christophe y ella es HarrietJohnson. 237 00:29:03,808 --> 00:29:06,539 Y l es Phillippe Wilette. 238 00:29:06,644 --> 00:29:08,909 "La sangre llama a la sangre". 239 00:29:09,013 --> 00:29:11,539 Creo que alguien no comprob toda la sangre. 240 00:29:11,649 --> 00:29:13,709 Yo creo que ella lo comprob todo. 241 00:29:13,818 --> 00:29:17,778 - ?La conocas? - No, pero ojal la hubiese conocido. 242 00:29:17,889 --> 00:29:21,053 - ?Qu clase de doctor eres? - Doctor en antropologa. 243 00:29:21,159 --> 00:29:23,993 - ?Ense?as? - S, en la universidad de Maine. 244 00:29:24,095 --> 00:29:28,157 Miren, lamento llegar tarde, pero vine en auto y no encontraba la casa. 245 00:29:28,266 --> 00:29:32,397 - ?Tienes hambre, Andrew? - Estoy famlico. 246 00:29:32,503 --> 00:29:34,665 Bien, nosotras tambin. Vamos, Harriet. 247 00:29:46,251 --> 00:29:48,743 Espero que el Sr. Ledoux no regrese nunca ms. 248 00:29:48,853 --> 00:29:51,687 Alguien aqu es un gran cocinero. 249 00:29:51,789 --> 00:29:54,258 Esa comida pareca el man del cielo. 250 00:29:55,293 --> 00:29:56,761 ?Eres cocinera, Harriet? 251 00:29:56,861 --> 00:30:00,525 Cocinera, sirvienta, ama de llaves-- hago de todo. 252 00:30:00,632 --> 00:30:03,966 Oye, sobre quien quiero saber es acerca de ti. 253 00:30:04,068 --> 00:30:05,593 Eso me imagin. 254 00:30:07,672 --> 00:30:10,141 No tengo mucho que decir, pero adelante, pregunta. 255 00:30:10,241 --> 00:30:14,975 Dime esto, viejo. ?Qu hace un blanquito entre negros? 256 00:30:18,716 --> 00:30:20,981 No lo s. 257 00:30:21,085 --> 00:30:24,146 Fui abandonado en un portal y me cri en un orfanato. 258 00:30:24,255 --> 00:30:26,451 Vaya, por eso vine aqu-- 259 00:30:26,557 --> 00:30:28,617 buscando informacin no una herencia. 260 00:30:32,297 --> 00:30:34,493 Justo lo que nos hace falta para animar la velada. 261 00:30:37,802 --> 00:30:40,067 Pauline no dijo mucho, ?verdad? 262 00:30:40,171 --> 00:30:43,664 - Quiz eso es lo que quera. - ?Qu quieres decir? 263 00:30:45,076 --> 00:30:47,511 Si Pauline era una descendiente de Henry Christophe... 264 00:30:47,612 --> 00:30:49,513 crea probablemente en el vud. 265 00:30:50,615 --> 00:30:54,518 - Pauline era catlica. - Una cosa no quita la otra. 266 00:30:54,619 --> 00:30:58,579 En Hait, por ejemplo, la Virgen Mara slo es otro aspecto... 267 00:30:58,690 --> 00:31:03,754 o manifestacin de la diosa Erzulie, que es una diosa vud. 268 00:31:03,861 --> 00:31:06,023 ?Cmo sabes tanto sobre eso? 269 00:31:06,130 --> 00:31:09,396 Cuando estaba en la universidad, investigu el vud. 270 00:31:09,500 --> 00:31:12,868 Me fascinaba. 271 00:31:12,970 --> 00:31:14,939 No s por qu. 272 00:31:15,039 --> 00:31:17,531 Quiz la respuesta se encuentre en esta casa. 273 00:31:26,050 --> 00:31:28,884 El generador se apag de nuevo. Ms vale que tengan unas velas. 274 00:31:28,986 --> 00:31:30,284 Gracias. 275 00:31:30,388 --> 00:31:33,119 ste quiz sea un buen momento para ir a acostarse. 276 00:31:33,224 --> 00:31:36,058 - An tengo que encontrar un cuarto. - Buena idea. 277 00:31:36,160 --> 00:31:38,493 S, podemos hablar ma?ana. 278 00:31:38,596 --> 00:31:41,589 - ?Van a dejarme aqu solo? - S, si te quedas aqu. 279 00:31:46,571 --> 00:31:49,040 Parece que no necesitaremos estas velas. 280 00:31:50,475 --> 00:31:52,706 Phillippe, de veras deberas subir a acostarte. 281 00:31:52,810 --> 00:31:55,041 Bebiste un poco ms de la cuenta, ?verdad? 282 00:31:55,146 --> 00:31:58,310 Est bien, Harriet. No beb tanto. 283 00:31:58,416 --> 00:32:00,385 De acuerdo, buenas noches. 284 00:33:08,486 --> 00:33:10,785 Oye, viejo, ya te lo dije. 285 00:33:10,888 --> 00:33:13,380 ?Por qu no haces ruido o algo as? 286 00:33:15,092 --> 00:33:17,618 ?Fantasmas! Esta casa est llena de fantasmas. 287 00:33:21,199 --> 00:33:24,499 ?Sabes qu, Thomas? Eres un fantasma, ?lo sabes? 288 00:33:24,602 --> 00:33:26,662 T y tu vud inventado. 289 00:33:30,141 --> 00:33:33,873 Oye, dime una cosa. Que quede entre t y yo. 290 00:33:33,978 --> 00:33:37,847 ?De veras te crees todas esas cosas del vud? 291 00:33:38,883 --> 00:33:44,288 He visto muchas cosas extra?as, Sr. Phillippe, en esta casa-- 292 00:33:44,388 --> 00:33:46,357 cosas imposibles de creer. 293 00:34:40,177 --> 00:34:42,772 Oye, ?qu te pasa? 294 00:34:43,814 --> 00:34:47,546 - Me asustaste. - Lo siento, nena. 295 00:34:47,652 --> 00:34:50,451 - Djame. - No seas as. 296 00:34:50,555 --> 00:34:53,582 Por favor. Por favor, ve a acostarte. 297 00:34:55,426 --> 00:34:58,328 ?Por qu no paras ya de una vez? 298 00:34:58,429 --> 00:35:01,126 ?Por qu no paras t, Phillippe, yvas a acostarte? 299 00:35:03,601 --> 00:35:07,060 ?Quin te has credo? ?El caballero blanco? Largo de aqu. 300 00:35:07,171 --> 00:35:09,663 Ests borracho, Phillippe. Ve a acostarte. 301 00:35:11,142 --> 00:35:14,579 - Oye-- - Phillippe, por favor. 302 00:35:14,679 --> 00:35:17,945 Gracias por el vino. Qu atento de tu parte. 303 00:35:18,983 --> 00:35:21,543 De acuerdo. 304 00:35:21,652 --> 00:35:23,621 Ve a la cama. 305 00:35:25,790 --> 00:35:27,759 Te ver ma?ana, ?s? 306 00:35:29,627 --> 00:35:32,563 Bueno, est bien. 307 00:35:32,663 --> 00:35:36,794 ?Lo oste, viejo? La se?orita dice que est cansada. 308 00:35:42,740 --> 00:35:44,208 Gracias. 309 00:38:34,378 --> 00:38:37,280 ?Oste eso? Creo que es el ascensor. 310 00:38:44,688 --> 00:38:47,214 Hay algo ah abajo. 311 00:38:47,324 --> 00:38:50,556 - Qudense aqu las dos. - lremos contigo. 312 00:38:58,636 --> 00:39:01,606 - O un grito. - Phillippe desapareci. 313 00:39:05,075 --> 00:39:07,544 - ?El ascensor baja hasta el stano? - S. 314 00:39:07,645 --> 00:39:09,614 Mustrame dnde es. 315 00:39:19,390 --> 00:39:20,881 Es ah. 316 00:39:25,896 --> 00:39:28,365 - Thomas, llama a un mdico. - S, se?or. 317 00:40:03,434 --> 00:40:05,403 ?Est muerto? 318 00:40:05,502 --> 00:40:07,698 - S. - Ay, Se?or, ten piedad. 319 00:40:07,805 --> 00:40:10,206 Mira, Harriet, dile a Thomas que avise al alguacil. 320 00:40:10,307 --> 00:40:11,775 De acuerdo. 321 00:40:14,044 --> 00:40:16,013 Vayamos arriba. 322 00:40:17,815 --> 00:40:21,650 Thomas nos mostr cmo bajar al stano, hallamos el cuerpo y lo llamamos. 323 00:40:21,752 --> 00:40:24,312 - Eso es todo. - Mire. 324 00:40:25,389 --> 00:40:28,450 Ms vale empezar de nuevo-- desde el principio esta vez. 325 00:40:29,293 --> 00:40:32,786 - Todos vinieron al funeral, ?correcto? - No del todo, alguacil. 326 00:40:32,897 --> 00:40:36,459 Ver, la Srta. Christophe me envi una carta pidindome que viniera. 327 00:40:36,567 --> 00:40:39,833 Pero no me enter de que estaba muerta hasta que llegu aqu. 328 00:40:39,937 --> 00:40:43,499 Su primo muerto, Phillippe cmo se llame-- 329 00:40:43,607 --> 00:40:46,133 - ?Alguno vino aqu con l? - No. 330 00:40:46,243 --> 00:40:49,111 Ni siquiera saba que tena un primo, alguacil. 331 00:40:50,347 --> 00:40:53,010 ?Y Ud. cmo encaja en todo esto, Dr. Cunningham? 332 00:40:53,117 --> 00:40:56,349 Como el resto, vine porque me lo pidi Pauline Christophe. 333 00:40:56,453 --> 00:40:59,946 Bueno, lo entiendo, pero ellos son parientes. ?Por qu lo llam a Ud.? 334 00:41:00,057 --> 00:41:02,026 Era mi bisabuela. 335 00:41:03,861 --> 00:41:07,764 As que ninguno de Uds. se conoca y nadie saba que estaba muerta antes de venir. 336 00:41:07,865 --> 00:41:11,097 Todos saban que el generador estaba apagado y que el ascensor no funcionaba. 337 00:41:12,136 --> 00:41:15,106 - Y nadie sabe nada. - Ud. lo ha dicho. 338 00:41:15,205 --> 00:41:17,470 No se oa nada en la casa antes del grito. 339 00:41:17,574 --> 00:41:21,306 Alguacil, Phillippe haba estado bebiendo. 340 00:41:21,412 --> 00:41:24,644 - ?Mucho? - La botella de vino estaba casi vaca. 341 00:41:24,748 --> 00:41:26,842 Bueno, sa es una posibilidad, por supuesto. 342 00:41:26,951 --> 00:41:31,116 El mdico har una autopsia. Averiguaremos cunto haba bebido. 343 00:41:31,221 --> 00:41:33,019 Tendrn que quedarse aqu un tiempo. 344 00:41:33,123 --> 00:41:35,592 ?Cmo que un tiempo? Me esperan en la universidad. 345 00:41:35,693 --> 00:41:37,787 Tendr que decirles que se demorar. 346 00:41:37,895 --> 00:41:41,195 Tengo que traer al juez desde Brunswick. Querr realizar una pesquisa. 347 00:41:41,298 --> 00:41:44,791 No quiero que regresen a casa hasta que hayamos aclarado esto, ?entendido? 348 00:41:44,902 --> 00:41:47,997 - Estaremos en contacto. - Bien. Gracias, alguacil. 349 00:41:52,242 --> 00:41:54,643 - Lorena, ?ests bien? - Estoy bien. 350 00:41:54,745 --> 00:41:57,374 Creo que deberamos hacer algo. 351 00:41:57,481 --> 00:42:00,713 S, s a qu te refieres, pero lo nico que podemos hacer es descansar. 352 00:42:01,819 --> 00:42:03,947 Anda, vamos, querida. 353 00:42:24,341 --> 00:42:25,741 ?Ests bien? 354 00:42:27,444 --> 00:42:29,572 No dormiste nada, ?verdad? 355 00:42:31,015 --> 00:42:32,483 Yo tampoco. 356 00:42:33,550 --> 00:42:37,646 El alguacil me dej preocupada anoche cuando dijo que debamos quedarnos para la pesquisa. 357 00:42:39,023 --> 00:42:42,460 ?Por qu no podemos irnos, regresar a casa? 358 00:42:42,559 --> 00:42:46,326 No podemos irnos de aqu tan campantes. 359 00:42:46,430 --> 00:42:49,161 - No me refiero a eso. - S a qu te refieres. 360 00:42:50,567 --> 00:42:52,866 Mira, hay algo aqu. 361 00:42:52,970 --> 00:42:55,530 Hay algo aqu esperndonos en esta casa. 362 00:42:55,639 --> 00:42:59,132 Pareces la carta de Pauline. 363 00:42:59,243 --> 00:43:03,010 - Pauline nos trajo aqu por una razn, ?s? - S. 364 00:43:03,113 --> 00:43:07,016 ?Crees que es slo porque quera compa?a en su lecho de muerte? 365 00:43:07,117 --> 00:43:09,086 No. Nos trajo aqu por otra razn... 366 00:43:09,186 --> 00:43:13,146 y si nos vamos ahora, jams averiguaremos cul. 367 00:43:14,191 --> 00:43:16,558 ?Qu ms da? 368 00:43:16,660 --> 00:43:18,891 ?Por qu es tan importante? 369 00:43:20,364 --> 00:43:23,334 Es importante para m. 370 00:43:38,015 --> 00:43:40,007 ?Por qu mand llamar al juez el alguacil? 371 00:43:40,117 --> 00:43:42,484 Es una formalidad. No significa nada. 372 00:43:42,586 --> 00:43:46,921 Significa que habr problemas. Los forasteros siempre traen problemas. 373 00:43:47,024 --> 00:43:49,459 Y los parientes de la Srta. Pauline son forasteros. 374 00:43:49,560 --> 00:43:52,257 ?Qu intentas decir? 375 00:43:52,362 --> 00:43:55,025 Vi cmo mirabas a la Srta. Lorena. 376 00:43:55,132 --> 00:43:57,601 Como si fuera especial. 377 00:43:57,701 --> 00:44:00,603 Que sea linda no la hace diferente. 378 00:44:01,638 --> 00:44:03,539 Es una Christophe. 379 00:44:03,640 --> 00:44:05,370 lgual que lo era Phillippe. 380 00:44:09,813 --> 00:44:12,442 Te necesitan en la casa. 381 00:44:23,460 --> 00:44:26,055 - Buenos das. - Buenos das, Harriet. 382 00:44:26,163 --> 00:44:29,065 Vamos a ir a Atlanta. ?Por qu no vienes con nosotros? 383 00:44:29,166 --> 00:44:32,295 No. Vayan Uds. dos. Prefiero quedarme aqu. 384 00:44:32,402 --> 00:44:35,895 - ?Ests segura? - S. Que se diviertan. 385 00:44:36,006 --> 00:44:37,975 T asegrate de descansar. 386 00:44:38,075 --> 00:44:40,306 - Y t asegrate de divertirte. - De acuerdo. 387 00:44:40,410 --> 00:44:42,970 - Voy a ir por mi bolso. - Traer el auto. 388 00:46:26,183 --> 00:46:28,812 ATLANTA SUBTERRNEA lNFORMAClN -SEGURlDAD 389 00:46:40,397 --> 00:46:42,866 TELFONO SALA DE ESPERA 390 00:47:10,160 --> 00:47:13,130 CUEVA DE LOS HELADOS 391 00:47:21,672 --> 00:47:23,004 LA SOMBRERERA 392 00:47:27,010 --> 00:47:28,478 EL CAMPANARlO 393 00:47:53,704 --> 00:47:56,003 JARDN SECRETO 394 00:50:51,948 --> 00:50:53,416 ?Es Harriet! 395 00:51:08,198 --> 00:51:10,895 ?Qu ocurri? ?Est bien? 396 00:51:12,569 --> 00:51:14,538 No lo s. 397 00:51:15,772 --> 00:51:17,741 No lo s. 398 00:51:19,042 --> 00:51:22,103 Mira, encuentra a Thomas. Hay que llevarla al mdico inmediatamente. 399 00:51:22,212 --> 00:51:23,840 De acuerdo. 400 00:54:53,590 --> 00:54:55,422 Ay, Dios. 401 00:54:55,525 --> 00:54:57,619 ?Ay, Dios! 402 00:55:17,313 --> 00:55:18,713 Ah, es Ud. 403 00:55:18,815 --> 00:55:21,182 Necesitamos llevar a la Srta.Johnson a un hospital. 404 00:55:30,660 --> 00:55:33,095 Sgame a casa de la doctora. 405 00:55:33,196 --> 00:55:35,165 Lo siento. 406 00:55:53,082 --> 00:55:56,018 Por fin los detuve en medio de un aguacero. 407 00:55:56,119 --> 00:55:58,714 Fui al asiento trasero, pero ya haba muerto. 408 00:55:58,822 --> 00:56:01,553 - ?La jovencita lo sabe? - S, doctora. Lo sabe. 409 00:56:02,959 --> 00:56:06,418 Por lo que puedo ver de momento, parece un infarto. 410 00:56:06,529 --> 00:56:10,432 - No estar segura hasta despus de la autopsia. - ?Cundo se la har, doctora? 411 00:56:10,533 --> 00:56:12,525 Ma?ana en algn momento. 412 00:56:12,635 --> 00:56:15,730 Mire, alguacil, ?hay un hotel o un motel cerca? 413 00:56:15,839 --> 00:56:20,641 Me temo que no, Dr. Cunningham. El ms cercano est a 30 km. 414 00:56:20,743 --> 00:56:23,736 Parece que le vendra bien un sedante, Srta. Christophe. 415 00:56:23,847 --> 00:56:25,816 Gracias, doctora. 416 00:56:25,915 --> 00:56:27,383 Perdn. 417 00:56:28,651 --> 00:56:30,950 En cuanto tenga noticias de la doctora... 418 00:56:31,054 --> 00:56:33,250 me pondr en contacto con Uds. en la casa. 419 00:56:33,356 --> 00:56:35,916 - Gracias, alguacil. - Buenas noches. 420 00:56:43,166 --> 00:56:44,634 ?Ests bien? 421 00:56:45,835 --> 00:56:47,428 No, no ests bien. 422 00:56:47,537 --> 00:56:50,063 Voy a llevarte a un hotel. Pasars la noche ah. 423 00:56:50,173 --> 00:56:52,733 - Te llevar tu equipaje por la ma?ana. - ?Por qu? 424 00:56:56,379 --> 00:56:58,939 No crees que fueron accidentes, ?verdad? 425 00:56:59,048 --> 00:57:00,880 No. 426 00:57:04,921 --> 00:57:06,355 Mira esto. 427 00:57:06,456 --> 00:57:09,358 Encontr uno en la mano de Phillippe anoche... 428 00:57:09,459 --> 00:57:12,327 y otro al lado de Harriet esta noche. 429 00:57:12,428 --> 00:57:13,896 No entiendo. 430 00:57:13,997 --> 00:57:16,967 ?lntentas decirme que esto es vud? 431 00:57:17,066 --> 00:57:19,160 Es exactamente lo que intento decirte. 432 00:57:20,503 --> 00:57:21,971 No me lo creo. 433 00:57:22,071 --> 00:57:24,040 ?Esto es vud! 434 00:57:24,140 --> 00:57:27,304 Y es tan real como las muertes de Phillippe y de Harriet. 435 00:57:27,410 --> 00:57:29,743 Pero ?por qu? 436 00:57:35,285 --> 00:57:38,949 Espera un momento. ?Recuerdas la carta de Pauline? 437 00:57:39,055 --> 00:57:42,856 En la carta dijo--?Cmo deca? 438 00:57:42,959 --> 00:57:46,953 "Mis enemigos estn derrotados, los suyos permanecen latentes". 439 00:57:48,097 --> 00:57:50,066 ?Eso es! 440 00:57:50,166 --> 00:57:52,658 Nuestros enemigos estn cobrando vida. 441 00:57:52,769 --> 00:57:57,298 Y no es por algo que hayamos hecho. ?Es porque somos unos Christophe! 442 00:57:58,708 --> 00:58:00,768 Ay, Dios mo. 443 00:58:00,877 --> 00:58:03,437 Entonces, mira, largumonos de aqu. Vaymonos sencillamente. 444 00:58:03,546 --> 00:58:06,778 - Debo regresar. - ?Cmo que debes regresar? 445 00:58:08,952 --> 00:58:13,048 - ?Te das cuenta--? - Escchame. Debo regresar. 446 00:58:14,090 --> 00:58:17,583 Tengo que averiguar quin soy. 447 00:58:17,694 --> 00:58:22,189 Vaya, t sabes quin eres. Al menos sabes quines eran tus padres. 448 00:58:22,298 --> 00:58:26,030 Al menos sabes qu fue de ellos, sabes cul es tu apellido. 449 00:58:26,135 --> 00:58:28,468 Yo ni siquiera s de qu color soy. 450 00:58:29,305 --> 00:58:33,106 ?Acaso importa tanto? 451 00:58:34,143 --> 00:58:36,635 No se trata del color, eso ya lo sabes. 452 00:58:38,748 --> 00:58:41,308 Es saberlo. 453 00:58:42,185 --> 00:58:43,813 De acuerdo. De acuerdo. 454 00:58:44,854 --> 00:58:46,823 Regresaremos. 455 00:58:48,157 --> 00:58:50,092 Regresaremos. 456 00:59:34,804 --> 00:59:37,273 Practicar Magia Vud 457 01:04:06,842 --> 01:04:10,335 ?Dnde est? Tiene a Lorena. 458 01:04:10,446 --> 01:04:12,608 ?Puedo detenerlo! 459 01:04:13,949 --> 01:04:15,918 No est tan seguro. 460 01:04:16,018 --> 01:04:18,214 ?Dnde est, maldita sea? 461 01:04:19,255 --> 01:04:21,383 ?Dmelo! 462 01:04:21,490 --> 01:04:25,860 Se lo mostrar. Pero debe prometerme que se la llevar de aqu esta noche. 463 01:04:25,961 --> 01:04:27,589 Vamos. 464 01:04:38,641 --> 01:04:40,769 Hay una puerta abajo del todo. 465 01:10:16,879 --> 01:10:18,347 ?Por favor! 466 01:10:48,744 --> 01:10:49,905 Alto. 467 01:13:08,116 --> 01:13:11,609 ?Lorena es ma! ?Slo me obedece a m! 468 01:15:34,997 --> 01:15:38,229 - ?Despierta! - No puede despertarla. 469 01:15:38,333 --> 01:15:41,895 Es ma. La eleg. 470 01:15:49,478 --> 01:15:51,379 Y Harriet y Phillippe, los mataste. 471 01:15:51,480 --> 01:15:54,678 Me sorprende, Dr. Cunningham. 472 01:15:54,783 --> 01:15:57,810 No me esperaba tanta percepcin... 473 01:15:57,919 --> 01:16:00,445 de alguien de su procedencia. 474 01:16:00,555 --> 01:16:03,184 La educacin es algo realmente maravilloso, ?verdad? 475 01:16:03,291 --> 01:16:05,817 La tuya me parece todava ms extraordinaria. 476 01:16:05,927 --> 01:16:10,194 S. Pauline me ense? bien. 477 01:16:10,298 --> 01:16:12,426 Y sin embargo destruyes a su familia. 478 01:16:12,534 --> 01:16:15,368 La sangre es menos espesa ahora. Es dbil. 479 01:16:16,405 --> 01:16:18,374 Lorena vivir. 480 01:16:18,473 --> 01:16:21,272 - ?Vivir para qu? - Durante generaciones... 481 01:16:21,376 --> 01:16:25,336 los Peteon han vivido cautelosamente-- 482 01:16:25,447 --> 01:16:27,382 en la oscuridad. 483 01:16:27,482 --> 01:16:30,680 Con nuestros poderes debilitados... 484 01:16:30,786 --> 01:16:34,689 controlados por los Christophe. 485 01:16:34,790 --> 01:16:37,658 Pero ahora, a travs de Lorena... 486 01:16:37,759 --> 01:16:40,923 los poderes de los Christophe sern mos. 487 01:16:41,029 --> 01:16:44,227 Un matrimonio de conveniencia, podra decirse. 488 01:16:44,332 --> 01:16:46,358 ?Y yo qu? 489 01:16:46,468 --> 01:16:48,937 No me encontrars tan vulnerable como los dems. 490 01:16:49,037 --> 01:16:51,666 La ignorancia de los dems fue su ruina. 491 01:16:51,773 --> 01:16:55,904 Pero Ud., Dr. Cunningham, tiene la capacidad de aprender. 492 01:16:56,011 --> 01:17:00,176 Mientras Pauline Christophe estaba viva... 493 01:17:00,282 --> 01:17:02,581 Ud. estaba protegido. 494 01:17:02,684 --> 01:17:06,917 Pero ahora su muerte me agradar mucho. 495 01:17:08,557 --> 01:17:11,925 Despierta, Lorena. Revela tus ojos. 496 01:17:14,563 --> 01:17:16,031 ?Despierta, Lorena! 497 01:17:25,340 --> 01:17:27,809 Tranquila, Lorena. Tranquila. 498 01:17:27,909 --> 01:17:30,879 Quiero que sean testigos de mi triunfo. 499 01:18:17,359 --> 01:18:20,158 ?Levntate, Pauline Christophe! 500 01:18:21,196 --> 01:18:23,097 ?Despierta de tu largo sue?o! 501 01:18:26,535 --> 01:18:30,996 ?Yo, Toma Peteon, te lo ordeno! 502 01:18:31,106 --> 01:18:33,132 ?Ven a m! 503 01:18:33,241 --> 01:18:35,210 ?Ven a m! 504 01:18:35,310 --> 01:18:37,870 ?Oye mi voz y levntate! 505 01:18:38,980 --> 01:18:41,506 ?Levntate, Pauline Christophe... 506 01:18:41,616 --> 01:18:43,847 yven conmigo! 507 01:18:43,952 --> 01:18:45,921 ?Ven conmigo! 508 01:18:46,021 --> 01:18:49,788 ?Oye mi voz y levntate! 509 01:20:33,495 --> 01:20:36,863 Mand llamarte para que cumplas mis deseos. 510 01:20:37,932 --> 01:20:40,128 Mira a tus descendientes-- 511 01:20:40,235 --> 01:20:42,500 los ltimos Christophe que quedan. 512 01:20:42,604 --> 01:20:47,167 La muchacha es ma. No permitir que la lastimes. 513 01:20:48,209 --> 01:20:50,678 Pero el hombre, Pauline... 514 01:20:50,779 --> 01:20:52,839 tu bisnieto... 515 01:20:52,947 --> 01:20:55,815 es maldito. 516 01:20:55,917 --> 01:20:57,977 Tcalo. 517 01:20:58,086 --> 01:21:00,749 Tcalo, Pauline. 518 01:21:03,058 --> 01:21:05,653 Siente su carne caliente. 519 01:21:07,462 --> 01:21:09,522 Te lo doy. 520 01:21:09,631 --> 01:21:11,532 Pauline, escchame. 521 01:21:13,835 --> 01:21:17,863 Diosa Erzulie, apelo a ti, Madre de todos nosotros. 522 01:21:17,972 --> 01:21:20,339 Devulvele su alma a esta criatura. 523 01:21:21,843 --> 01:21:25,746 - Debes obedecerme. - Apelo a ti, Erzulie. 524 01:21:25,847 --> 01:21:30,945 Y lo a Damballa, padre de todos los Christophe, ?protgenos! 525 01:21:31,052 --> 01:21:36,355 ?Yo, Toma Peteon, te lo ordeno por el poder de L'Angelssou! 526 01:21:38,126 --> 01:21:39,754 ?Debes obedecerme! 527 01:22:56,938 --> 01:23:00,739 As que eres un Christophe de verdad. 528 01:23:02,110 --> 01:23:06,275 - Ahora ya lo sabes. - Bueno, tena que estar seguro. 529 01:23:06,381 --> 01:23:08,543 ?Cmo que tenas que estar seguro? 530 01:23:08,650 --> 01:23:10,846 ?Qu quieres? 531 01:23:10,952 --> 01:23:14,047 ?Un hueso con el nombre de tu madre grabado en l? 532 01:23:14,155 --> 01:23:17,922 No, es la cruz de los antroplogos: debemos verlo para creerlo. 533 01:23:18,026 --> 01:23:21,724 Ahora me doy la gran vida: tengo dinero, as que puedo-- 534 01:23:21,830 --> 01:23:24,299 ?Puedes qu? 535 01:23:24,399 --> 01:23:28,495 Puedo explorar esta casa. Estudiarla. 536 01:23:28,603 --> 01:23:33,007 Me gustara saber la respuesta a algunas preguntas, como... 537 01:23:33,107 --> 01:23:36,168 quin era Toma Peteon y por qu. 538 01:23:36,277 --> 01:23:39,372 A m me dara miedo averiguar las respuestas. 539 01:23:39,481 --> 01:23:42,474 Me dara miedo incluso hacer las preguntas. 540 01:23:43,518 --> 01:23:45,487 Quiero olvidar. 541 01:23:45,587 --> 01:23:48,887 Quiero olvidar que existi una Monta?a Calavera. 542 01:23:48,990 --> 01:23:51,221 Eso te resultar muy difcil... 543 01:23:51,326 --> 01:23:54,353 porque la mitad de esta propiedad es tuya y siempre lo ser. 544 01:23:59,267 --> 01:24:01,532 Pero no olvides que Andrew Cunningham existe. 545 01:24:01,636 --> 01:24:04,663 No podra, aunque quisiera. 546 01:24:06,074 --> 01:24:09,010 No te quedes aqu solo. 547 01:24:09,110 --> 01:24:11,773 Estar preocupada por ti. 548 01:24:11,880 --> 01:24:13,849 ?Te quedas conmigo? 549 01:24:16,017 --> 01:24:17,815 No puedo. 550 01:24:17,919 --> 01:24:19,683 Lo comprendo. 41915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.