All language subtitles for 4af85a273712a142ef3b8367e6a4420b109655b3d5722da4a9bfce226d17d41629c4cd7e278d99110833a20a442b47e17db8e225e1c580bb4d8f1bae73d2
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,935 --> 00:01:43,426
?Padre?
2
00:01:45,738 --> 00:01:47,434
Debe ayudarme.
3
00:01:47,540 --> 00:01:50,066
- Pauline.
- Toma.
4
00:01:50,176 --> 00:01:54,170
Treme mi estuche, por favor.
5
00:01:57,417 --> 00:01:58,885
S.
6
00:02:11,998 --> 00:02:14,263
Padre, gurdelas.
7
00:02:14,367 --> 00:02:16,666
No se las d a nadie.
8
00:02:18,204 --> 00:02:20,605
chelas al correo, por favor.
9
00:02:22,408 --> 00:02:23,933
Claro, Sra. Christophe.
10
00:02:43,630 --> 00:02:46,725
Gracias, padre.
Ahora sufrir mucho menos.
11
00:02:46,833 --> 00:02:48,893
No la dejes sola, Thomas.
S salir solo.
12
00:02:49,002 --> 00:02:51,062
?Quieres que haga algo ms?
13
00:02:51,170 --> 00:02:53,298
- Rece por ella.
- Lo har.
14
00:02:57,477 --> 00:03:00,811
- ?Las cartas? ?Mand llamarlos?
- S.
15
00:03:00,913 --> 00:03:02,814
?Qu ocurrir?
16
00:03:02,915 --> 00:03:05,146
Quiz no vengan.
17
00:03:07,120 --> 00:03:09,316
Pero ?y si vienen?
18
00:03:10,923 --> 00:03:13,154
Entonces Pauline morir feliz.
19
00:12:19,104 --> 00:12:22,131
- Buenos das, se?orita--
- Christophe.
20
00:12:22,241 --> 00:12:24,369
Lorena Christophe.
21
00:12:24,476 --> 00:12:27,571
- Espero no importunar.
- ?Por qu dice eso?
22
00:12:27,680 --> 00:12:30,411
Bueno, es que parece tan privado.
23
00:12:30,516 --> 00:12:33,281
La gente vieja tiene pocos amigos,
Srta. Christophe.
24
00:12:33,385 --> 00:12:35,411
De hecho,
no sabamos que tena parientes.
25
00:12:35,521 --> 00:12:38,286
Es una sorpresa para m tambin, padre.
26
00:12:38,390 --> 00:12:40,882
Ojal Io hubiera sabido antes.
27
00:12:40,993 --> 00:12:43,326
No me esperaba nada parecido a esto.
28
00:12:43,429 --> 00:12:46,558
Muchas de las viejas familias aqu
tienen cementerios privados.
29
00:12:46,665 --> 00:12:50,830
No, me refiero a que nunca haba visto
cristales rotos en las tumbas.
30
00:12:50,936 --> 00:12:54,566
- ?Tambin es una costumbre local?
- Un escndalo local, ms bien.
31
00:12:54,673 --> 00:12:57,370
Se supone que el cristal
ahuyenta a los malos espritus.
32
00:12:57,476 --> 00:13:00,969
Para que no roben las almas de los fallecidos.
Espero que no sea supersticiosa.
33
00:13:01,080 --> 00:13:02,844
Claro que no.
34
00:13:32,444 --> 00:13:34,743
Cbranlo. ?Cbranlo!
35
00:13:41,553 --> 00:13:44,284
Si necesita algo,
no dude en llamarme, por favor.
36
00:13:44,390 --> 00:13:45,858
Gracias.
37
00:14:00,306 --> 00:14:03,799
- Bienvenida a Monta?a Calavera.
- Gracias.
38
00:14:03,909 --> 00:14:07,038
Soy Thomas. ?Trae equipaje?
39
00:14:07,146 --> 00:14:09,843
- S, est en el maletero.
- ?Me da las llaves, por favor?
40
00:14:09,948 --> 00:14:13,248
- ?De quin es ese auto?
- Es de su primo, Phillippe Wilette.
41
00:14:13,352 --> 00:14:16,584
- Lleg hace un rato.
- Gracias.
42
00:14:16,689 --> 00:14:20,285
- Me gustara conocer a mi primo.
- Est adentro, se?orita.
43
00:14:57,029 --> 00:14:59,794
?Cmo ests, preciosa?
44
00:14:59,898 --> 00:15:03,665
S, eres justo
Io que nos hace falta aqu.
45
00:15:03,769 --> 00:15:08,332
Tu sentido del humor es tan gracioso
como tu forma de conducir.
46
00:15:08,440 --> 00:15:10,807
- Primo Phillippe.
- ?Primo?
47
00:15:10,909 --> 00:15:13,140
Ah, as que eres una pariente.
48
00:15:13,245 --> 00:15:16,079
Lorena. Lorena Christophe.
49
00:15:16,181 --> 00:15:19,618
- S, bueno, ?qu hay, Lorena?
- Un funeral.
50
00:15:19,718 --> 00:15:22,688
El funeral de nuestra bisabuela...
51
00:15:22,788 --> 00:15:25,656
y por muy poquito el mo.
52
00:15:25,758 --> 00:15:29,126
?Eras t? Lo siento mucho, Lorena.
53
00:15:30,129 --> 00:15:34,931
La gente como t debera conducir
autos de choque en un parque de diversiones.
54
00:15:35,033 --> 00:15:38,492
Vers, ests toda alterada
porque fuiste al funeral.
55
00:15:39,671 --> 00:15:42,300
Qu lstima. Te Io perdiste.
56
00:15:42,408 --> 00:15:47,278
Yo no voy a los funerales,
porque no soporto ver a una mujer llorando.
57
00:15:47,379 --> 00:15:51,407
Sobre todo cuando es un bomboncito.
Y eres un bomboncito, nena.
58
00:15:51,517 --> 00:15:54,510
Te comportas como si todo esto
fuera una gran broma.
59
00:15:54,620 --> 00:15:57,385
Tu bisabuela est muerta ah afuera.
60
00:15:57,489 --> 00:16:00,288
Y no haba nadie ah llorando su muerte.
?Qu te ocurre?
61
00:16:00,392 --> 00:16:02,224
?Qu dices?
62
00:16:02,327 --> 00:16:05,161
Ni siquiera conoca a esa vieja.
Ella no significa nada para m.
63
00:16:05,264 --> 00:16:07,199
- ?Nada?
- No.
64
00:16:07,299 --> 00:16:11,600
Entonces, ?qu haces aqu?
?Por qu te molestaste en venir?
65
00:16:11,703 --> 00:16:13,695
?Por qu no? El pasaje era gratis.
66
00:16:14,807 --> 00:16:16,708
Thomas me dijo que somos primos.
67
00:16:16,809 --> 00:16:20,974
S. Vaya, era mi abuela, ?entiendes?
68
00:16:21,079 --> 00:16:25,107
Pero yo slo haba odo mencionar su nombre.
Un nombre sin rostro no vale nada.
69
00:16:25,217 --> 00:16:27,186
Nunca la haba visto.
70
00:16:29,488 --> 00:16:30,956
Yo tampoco.
71
00:16:41,733 --> 00:16:43,702
?Qu ocurre?
72
00:16:44,703 --> 00:16:45,864
?Louette?
73
00:16:47,806 --> 00:16:50,037
Vi humo y sangre.
74
00:16:50,142 --> 00:16:54,512
- ?De qu ests hablando?
- La tumba. La tumba de Pauline.
75
00:16:55,614 --> 00:16:58,812
Un cuervo pas volando por encima
y tir un hechizo.
76
00:16:58,917 --> 00:17:01,477
Y entonces el atad
empez a echar humo.
77
00:17:01,587 --> 00:17:04,318
Un hechizo significa
que alguien va a morir.
78
00:17:04,423 --> 00:17:06,585
Iba destinado a m, Toma.
79
00:17:06,692 --> 00:17:09,753
?Un mensaje de ultratumba, Louette?
80
00:17:09,862 --> 00:17:13,299
Lo vi. Era sangre.
81
00:17:13,398 --> 00:17:17,631
Esa vieja era ms poderosa
de Io que jams imaginamos.
82
00:17:17,736 --> 00:17:20,205
Pauline est muerta.
83
00:17:21,340 --> 00:17:23,639
Y los muertos no tienen ningn poder.
84
00:17:25,010 --> 00:17:27,241
Slo los vivos tienen poder.
85
00:17:28,514 --> 00:17:32,110
- Pero Io vi.
- Tal vez.
86
00:17:32,217 --> 00:17:36,712
Pero hay invitados en casa
y no debemos desatenderlos.
87
00:17:36,822 --> 00:17:40,953
Ya sub las maletas.
Acomp?alos a sus habitaciones.
88
00:17:48,934 --> 00:17:50,835
?Cmo me veo?
89
00:17:55,674 --> 00:17:58,041
- Perdn.
- ?S?
90
00:17:58,143 --> 00:17:59,907
Los acompa?ar a sus habitaciones.
91
00:18:00,946 --> 00:18:03,575
?Vamos a tener un velatorio o algo as?
?Cunto tenemos que esperar?
92
00:18:03,682 --> 00:18:06,117
- ?Para qu?
- Para leer el testamento.
93
00:18:06,218 --> 00:18:09,313
Vaya, siempre leen el testamento
justo despus del funeral.
94
00:18:09,421 --> 00:18:12,414
- Louette, ?conoces a Lorena?
- Hola.
95
00:18:12,524 --> 00:18:14,993
Dime, Louette.
?Cundo van a leer el testamento?
96
00:18:15,093 --> 00:18:18,291
El Sr. Ledoux vendr esta noche.
Es el abogado de la familia.
97
00:18:18,397 --> 00:18:20,923
?Por qu nos haces subir por las escaleras?
98
00:18:21,033 --> 00:18:24,435
- Tomemos el ascensor.
- Es el ascensor de la Srta. Pauline.
99
00:18:24,536 --> 00:18:26,971
Pues no creo que diga nada.
100
00:18:28,073 --> 00:18:31,168
No Io han arreglado
desde que qued postrada en la cama.
101
00:18:34,179 --> 00:18:37,013
Odio a esa bruja sabelotodo.
102
00:18:53,165 --> 00:18:58,797
Damas y caballeros, nos acercamos
al aeropuerto internacional de Atlanta.
103
00:18:58,904 --> 00:19:03,205
ABROCHAR CINTURONES
Apaguen sus cigarrillos y tengan los cinturones bien abrochados.
104
00:19:03,308 --> 00:19:07,678
Disculpe, Srta.Johnson. Lamento molestarla,
pero abrchese el cinturn, por favor.
105
00:19:07,779 --> 00:19:10,146
Vamos a aterrizar.
106
00:19:45,217 --> 00:19:46,845
Srta.Johnson, ?est bien?
107
00:19:48,120 --> 00:19:50,089
?Est bien?
108
00:19:51,657 --> 00:19:53,888
S, s, estoy bien.
109
00:21:10,602 --> 00:21:12,571
?Puedo ayudarlo, se?or?
110
00:21:14,406 --> 00:21:17,205
No hagas eso, ?entiendes?
111
00:21:17,309 --> 00:21:20,211
Sorprender a alguien as.
Te voy a dar una bofetada.
112
00:21:30,989 --> 00:21:32,617
Oye, ?cmo ests?
113
00:21:33,692 --> 00:21:37,151
?Sabes qu?
No ests nada mal, ?sabes?
114
00:21:38,196 --> 00:21:40,324
S, te ves muy bien.
115
00:21:41,266 --> 00:21:45,033
?Te gusta este lugar, nena?
?Monta?a Calavera?
116
00:21:46,071 --> 00:21:49,530
?Cmo se divierten en este lugar?
?Abren una tumba?
117
00:21:51,376 --> 00:21:54,676
?Sabes? Creo que una perra atractiva--
118
00:21:54,780 --> 00:21:57,375
una jovencita como t
se sentir sola aqu.
119
00:22:02,687 --> 00:22:04,588
Djame decirte algo.
120
00:22:04,689 --> 00:22:08,990
A un hombre le gusta ver
caras sonrientes en su casa.
121
00:22:09,094 --> 00:22:11,290
?Entiendes?
122
00:22:11,396 --> 00:22:13,922
Piensa en Io que te dije, ?oste?
123
00:22:24,709 --> 00:22:25,870
Hola.
124
00:22:25,977 --> 00:22:28,208
Srta.Johnson, l es su primo,
el Sr. Phillippe Wilette.
125
00:22:28,313 --> 00:22:32,148
- La Srta. HarrietJohnson.
- ?Qu pasa, Harriet?
126
00:22:32,250 --> 00:22:35,448
- ?Te gusta esta onda?
- ?Onda?
127
00:22:35,554 --> 00:22:37,853
S, la barraca. ?La casa?
128
00:22:37,956 --> 00:22:40,448
- S, es muy bonita.
- S.
129
00:22:40,559 --> 00:22:43,222
- ?Cmo est--?
- El funeral fue esta tarde.
130
00:22:43,328 --> 00:22:45,559
Oye, an no termin, ?sabes?
131
00:22:45,664 --> 00:22:47,633
Fue a unirse al Se?or.
132
00:22:48,667 --> 00:22:51,136
- ?Puedo acompa?arla a su cuarto?
- S, gracias.
133
00:22:51,236 --> 00:22:54,263
- El abogado de la Srta. Pauline llegar enseguida.
- De acuerdo.
134
00:22:54,372 --> 00:22:56,364
Voy a ir a asearme. Nos vemos luego.
135
00:22:56,474 --> 00:22:59,342
S, muy bien.
136
00:23:23,902 --> 00:23:25,871
Hola. Soy Lorena Christophe.
137
00:23:25,971 --> 00:23:27,963
Y yo HarrietJohnson.
138
00:23:28,073 --> 00:23:31,237
- Bueno, supongo que somos parientes.
- Supongo que s.
139
00:23:31,343 --> 00:23:35,041
Mi avin se retras un poco.
Quera ir a asearme.
140
00:23:37,549 --> 00:23:39,848
?Por qu no le das este cuarto
al lado del mo?
141
00:23:39,951 --> 00:23:42,887
No quiero causarles molestias
ni nada parecido.
142
00:23:42,988 --> 00:23:47,255
Es el cuarto de la Srta. Pauline.
Est cerrado con llave.
143
00:23:47,359 --> 00:23:49,453
Tendremos la oportunidad
de hablar ms tarde.
144
00:23:49,561 --> 00:23:52,360
- De acuerdo. Aprate.
- S.
145
00:23:58,336 --> 00:24:00,965
- Perdn. ?Llego tarde?
- ?Es la Srta.Johnson?
146
00:24:01,072 --> 00:24:02,540
- S.
- Tome asiento, por favor.
147
00:24:02,641 --> 00:24:04,041
- Gracias.
- Soy el Sr. Ledoux.
148
00:24:04,142 --> 00:24:05,940
El abogado de la Srta. Pauline.
149
00:24:08,546 --> 00:24:11,607
Supongo que ninguno de Uds.
tuvo noticias del Dr. Cunningham.
150
00:24:11,716 --> 00:24:14,914
- ?Quin?
- El Dr. Andrew Cunningham.
151
00:24:15,020 --> 00:24:17,455
?Quin diablos es se?
152
00:24:17,555 --> 00:24:20,491
Mire, hombre, ?cuntas personas hay?
153
00:24:20,592 --> 00:24:24,324
Cuatro--la Srta. Christophe, Ud...
154
00:24:24,429 --> 00:24:27,365
la Srta.Johnson y el Dr. Cunningham.
155
00:24:27,465 --> 00:24:29,127
Sea como fuere...
156
00:24:29,234 --> 00:24:32,636
la Srta. Christophe dej una carta
que deba leerse el da de su entierro.
157
00:24:32,737 --> 00:24:35,434
A nadie le importa esa carta, hombre.
Lea el testamento.
158
00:24:35,540 --> 00:24:37,475
Leer la carta.
159
00:24:38,910 --> 00:24:40,970
"Queridos hijos:
160
00:24:41,079 --> 00:24:43,548
Gracias por venir.
161
00:24:43,648 --> 00:24:47,210
No se conocern los unos a los otros,
pero yo los conozco.
162
00:24:47,319 --> 00:24:49,914
Son los Christophe.
163
00:24:50,021 --> 00:24:54,891
Su linaje no es comn,
sino uno orgulloso y poderoso...
164
00:24:54,993 --> 00:24:57,963
rico en historia, fuerte en espritu.
165
00:24:58,063 --> 00:24:59,964
Y deben saber lo siguiente.
166
00:25:00,065 --> 00:25:04,696
El legado de los Christophe
es un tesoro invalorable.
167
00:25:04,803 --> 00:25:09,468
Pero no puede otorgarse.
Deben buscarlo.
168
00:25:09,574 --> 00:25:12,009
Mis enemigos fueron derrotados.
169
00:25:12,110 --> 00:25:14,045
Los suyos quiz permanezcan latentes.
170
00:25:15,146 --> 00:25:17,308
Hay muchos peligros.
171
00:25:18,149 --> 00:25:21,984
Uds. son un nuevo comienzo
y los comienzos requieren tiempo.
172
00:25:23,021 --> 00:25:26,924
No ser en vano,
pues la sangre llama a la sangre...
173
00:25:28,159 --> 00:25:30,856
y no le ser denegada".
174
00:25:30,962 --> 00:25:34,399
Firmado, Pauline Christophe.
175
00:25:34,499 --> 00:25:38,903
Dejar esta carta para el Dr. Cunningham.
176
00:25:39,004 --> 00:25:43,032
Si tiene la amabilidad de entregrsela
cuando llegue, se lo agradecer.
177
00:25:43,141 --> 00:25:45,201
S, claro, Sr. Ledoux.
178
00:25:45,310 --> 00:25:48,075
Puede avisarme cuando llegue
el Dr. Cunningham...
179
00:25:48,179 --> 00:25:50,114
y regresar a leer el testamento.
180
00:25:50,215 --> 00:25:52,548
Oiga, no. Un momento, hombre.
181
00:25:52,650 --> 00:25:57,054
?Cmo sabemos que vendr?
Vaya, podra estar muerto, ?sabe?
182
00:25:57,155 --> 00:25:58,783
No podemos esperar aqu eternamente.
183
00:25:59,891 --> 00:26:04,295
Lo que quiere decir Phillippe, Sr. Ledoux,
es que todos tenemos trabajos.
184
00:26:04,396 --> 00:26:07,457
No podemos quedarnos aqu
indefinidamente.
185
00:26:07,565 --> 00:26:11,730
Lo comprendo.
Y regresar esta noche en una semana.
186
00:26:11,836 --> 00:26:14,101
Y si el Dr. Cunningham no est aqu...
187
00:26:14,205 --> 00:26:16,470
entonces leer el testamento...
188
00:26:16,574 --> 00:26:18,475
y pondremos fin a esta cuestin.
189
00:26:19,511 --> 00:26:21,878
- Buenas noches.
- Buenas noches.
190
00:26:28,420 --> 00:26:31,288
sa es la mayor estupidez que he odo.
191
00:26:31,389 --> 00:26:34,791
- ?Quin es el Dr. Cunningham?
- Es el nico inteligente.
192
00:26:34,893 --> 00:26:37,795
Fue listo y no viaj
hasta el quinto infierno...
193
00:26:37,896 --> 00:26:40,365
slo porque una vieja
le envi una carta y se muri.
194
00:26:40,465 --> 00:26:42,900
El buffet est listo en el comedor.
195
00:26:45,070 --> 00:26:47,130
Llevas con Pauline mucho tiempo.
196
00:26:47,238 --> 00:26:51,437
Seguro que sabes ms sobre los Christophe
que los mismos Christophe.
197
00:26:51,543 --> 00:26:53,603
Llevo ms de 20 a?os en esta casa.
198
00:26:53,711 --> 00:26:56,738
sta era la habitacin favorita
de la Srta. Pauline.
199
00:26:56,848 --> 00:26:59,750
Tiene los retratos de todos los Christophe.
200
00:26:59,851 --> 00:27:02,650
Conozco todos los rostros
como si fuera mi propia familia.
201
00:27:02,754 --> 00:27:06,316
Pareca que Pauline
estaba muy orgullosa de ellos.
202
00:27:06,424 --> 00:27:09,223
- De sus antepasados, quiero decir.
- Tena motivos para estarlo.
203
00:27:09,327 --> 00:27:12,195
Henry Christophe era el tatarabuelo
de la Srta. Pauline.
204
00:27:12,297 --> 00:27:15,859
Liber a su pueblo de la esclavitud
y fund una nacin.
205
00:27:15,967 --> 00:27:18,994
?Oyeron eso?
Moiss era un hermano negro.
206
00:27:19,104 --> 00:27:21,972
Yo no me lo tomara a broma,
Sr. Phillippe.
207
00:27:22,073 --> 00:27:24,941
Fue un gran hombre. Era un rey.
208
00:27:25,043 --> 00:27:27,478
El rey Henry l de Hait.
209
00:27:27,579 --> 00:27:30,174
Creo que le algo sobre l.
210
00:27:30,281 --> 00:27:34,116
?No era el esclavo que lider
la rebelin contra Francia...
211
00:27:34,219 --> 00:27:36,654
y luego se convirti en rey?
212
00:27:36,754 --> 00:27:39,986
- S. Henry Christophe.
- Eso es increble.
213
00:27:43,161 --> 00:27:45,960
Hblanos de ello, Thomas.
214
00:27:47,165 --> 00:27:49,794
Cuando el lo a Damballa
posey al esclavo--
215
00:27:49,901 --> 00:27:51,369
?L o a?
216
00:27:52,270 --> 00:27:54,205
El espritu.
217
00:27:54,305 --> 00:27:56,968
Cuando el lo a Damballa posey
al esclavo Henry Christophe...
218
00:27:57,075 --> 00:27:59,670
estas cuentas eran un smbolo...
219
00:27:59,777 --> 00:28:03,544
para recordarle todo lo que le deba a Damballa
cuando se convirtiera en rey.
220
00:28:03,648 --> 00:28:07,085
En mi opinin,
cualquier espritu que valga algo...
221
00:28:07,185 --> 00:28:09,086
podra encontrar algo mejor
que unas cuentas.
222
00:28:09,187 --> 00:28:11,156
?Y una camiseta dorada?
223
00:28:13,825 --> 00:28:18,388
No se burle, Sr. Phillippe.
El lo a Damballa es un espritu muy poderoso.
224
00:28:18,496 --> 00:28:21,193
Vamos, hombre.
No te crees eso realmente.
225
00:28:21,299 --> 00:28:24,064
?Por qu no?
Cuatro millones de personas s.
226
00:28:24,169 --> 00:28:26,070
Creen en el vud, quiero decir.
227
00:28:27,438 --> 00:28:30,101
- ?Quin es Ud.?
- Andrew Cunningham.
228
00:28:30,208 --> 00:28:34,168
- ?Ud. es el doctor?
- Soy un doctor.
229
00:28:34,279 --> 00:28:37,044
Pues a alguien se le debieron
de cruzar los cables...
230
00:28:37,148 --> 00:28:39,674
porque no es del color correcto.
231
00:28:42,353 --> 00:28:45,949
- ?El color correcto para qu?
- Se supone que somos parientes.
232
00:28:46,057 --> 00:28:48,083
Y no parece que sea pariente mo.
233
00:28:48,193 --> 00:28:50,526
Y Ud. no parece pariente mo.
234
00:28:50,628 --> 00:28:52,756
As que tendremos
que fiarnos de Pauline, ?no?
235
00:28:52,864 --> 00:28:57,768
Pauline est muerta, viejo.
No tenemos por qu fiarnos de Pauline.
236
00:28:57,869 --> 00:29:01,397
Soy Lorena Christophe
y ella es HarrietJohnson.
237
00:29:03,808 --> 00:29:06,539
Y l es Phillippe Wilette.
238
00:29:06,644 --> 00:29:08,909
"La sangre llama a la sangre".
239
00:29:09,013 --> 00:29:11,539
Creo que alguien no comprob
toda la sangre.
240
00:29:11,649 --> 00:29:13,709
Yo creo que ella lo comprob todo.
241
00:29:13,818 --> 00:29:17,778
- ?La conocas?
- No, pero ojal la hubiese conocido.
242
00:29:17,889 --> 00:29:21,053
- ?Qu clase de doctor eres?
- Doctor en antropologa.
243
00:29:21,159 --> 00:29:23,993
- ?Ense?as?
- S, en la universidad de Maine.
244
00:29:24,095 --> 00:29:28,157
Miren, lamento llegar tarde,
pero vine en auto y no encontraba la casa.
245
00:29:28,266 --> 00:29:32,397
- ?Tienes hambre, Andrew?
- Estoy famlico.
246
00:29:32,503 --> 00:29:34,665
Bien, nosotras tambin.
Vamos, Harriet.
247
00:29:46,251 --> 00:29:48,743
Espero que el Sr. Ledoux
no regrese nunca ms.
248
00:29:48,853 --> 00:29:51,687
Alguien aqu es un gran cocinero.
249
00:29:51,789 --> 00:29:54,258
Esa comida pareca el man del cielo.
250
00:29:55,293 --> 00:29:56,761
?Eres cocinera, Harriet?
251
00:29:56,861 --> 00:30:00,525
Cocinera, sirvienta, ama de llaves--
hago de todo.
252
00:30:00,632 --> 00:30:03,966
Oye, sobre quien quiero saber
es acerca de ti.
253
00:30:04,068 --> 00:30:05,593
Eso me imagin.
254
00:30:07,672 --> 00:30:10,141
No tengo mucho que decir,
pero adelante, pregunta.
255
00:30:10,241 --> 00:30:14,975
Dime esto, viejo.
?Qu hace un blanquito entre negros?
256
00:30:18,716 --> 00:30:20,981
No lo s.
257
00:30:21,085 --> 00:30:24,146
Fui abandonado en un portal
y me cri en un orfanato.
258
00:30:24,255 --> 00:30:26,451
Vaya, por eso vine aqu--
259
00:30:26,557 --> 00:30:28,617
buscando informacin no una herencia.
260
00:30:32,297 --> 00:30:34,493
Justo lo que nos hace falta
para animar la velada.
261
00:30:37,802 --> 00:30:40,067
Pauline no dijo mucho, ?verdad?
262
00:30:40,171 --> 00:30:43,664
- Quiz eso es lo que quera.
- ?Qu quieres decir?
263
00:30:45,076 --> 00:30:47,511
Si Pauline era una descendiente
de Henry Christophe...
264
00:30:47,612 --> 00:30:49,513
crea probablemente en el vud.
265
00:30:50,615 --> 00:30:54,518
- Pauline era catlica.
- Una cosa no quita la otra.
266
00:30:54,619 --> 00:30:58,579
En Hait, por ejemplo,
la Virgen Mara slo es otro aspecto...
267
00:30:58,690 --> 00:31:03,754
o manifestacin de la diosa Erzulie,
que es una diosa vud.
268
00:31:03,861 --> 00:31:06,023
?Cmo sabes tanto sobre eso?
269
00:31:06,130 --> 00:31:09,396
Cuando estaba en la universidad,
investigu el vud.
270
00:31:09,500 --> 00:31:12,868
Me fascinaba.
271
00:31:12,970 --> 00:31:14,939
No s por qu.
272
00:31:15,039 --> 00:31:17,531
Quiz la respuesta
se encuentre en esta casa.
273
00:31:26,050 --> 00:31:28,884
El generador se apag de nuevo.
Ms vale que tengan unas velas.
274
00:31:28,986 --> 00:31:30,284
Gracias.
275
00:31:30,388 --> 00:31:33,119
ste quiz sea un buen momento
para ir a acostarse.
276
00:31:33,224 --> 00:31:36,058
- An tengo que encontrar un cuarto.
- Buena idea.
277
00:31:36,160 --> 00:31:38,493
S, podemos hablar ma?ana.
278
00:31:38,596 --> 00:31:41,589
- ?Van a dejarme aqu solo?
- S, si te quedas aqu.
279
00:31:46,571 --> 00:31:49,040
Parece que no necesitaremos estas velas.
280
00:31:50,475 --> 00:31:52,706
Phillippe, de veras deberas
subir a acostarte.
281
00:31:52,810 --> 00:31:55,041
Bebiste un poco ms
de la cuenta, ?verdad?
282
00:31:55,146 --> 00:31:58,310
Est bien, Harriet. No beb tanto.
283
00:31:58,416 --> 00:32:00,385
De acuerdo, buenas noches.
284
00:33:08,486 --> 00:33:10,785
Oye, viejo, ya te lo dije.
285
00:33:10,888 --> 00:33:13,380
?Por qu no haces ruido o algo as?
286
00:33:15,092 --> 00:33:17,618
?Fantasmas!
Esta casa est llena de fantasmas.
287
00:33:21,199 --> 00:33:24,499
?Sabes qu, Thomas?
Eres un fantasma, ?lo sabes?
288
00:33:24,602 --> 00:33:26,662
T y tu vud inventado.
289
00:33:30,141 --> 00:33:33,873
Oye, dime una cosa.
Que quede entre t y yo.
290
00:33:33,978 --> 00:33:37,847
?De veras te crees
todas esas cosas del vud?
291
00:33:38,883 --> 00:33:44,288
He visto muchas cosas extra?as,
Sr. Phillippe, en esta casa--
292
00:33:44,388 --> 00:33:46,357
cosas imposibles de creer.
293
00:34:40,177 --> 00:34:42,772
Oye, ?qu te pasa?
294
00:34:43,814 --> 00:34:47,546
- Me asustaste.
- Lo siento, nena.
295
00:34:47,652 --> 00:34:50,451
- Djame.
- No seas as.
296
00:34:50,555 --> 00:34:53,582
Por favor. Por favor, ve a acostarte.
297
00:34:55,426 --> 00:34:58,328
?Por qu no paras ya de una vez?
298
00:34:58,429 --> 00:35:01,126
?Por qu no paras t,
Phillippe, yvas a acostarte?
299
00:35:03,601 --> 00:35:07,060
?Quin te has credo?
?El caballero blanco? Largo de aqu.
300
00:35:07,171 --> 00:35:09,663
Ests borracho, Phillippe.
Ve a acostarte.
301
00:35:11,142 --> 00:35:14,579
- Oye--
- Phillippe, por favor.
302
00:35:14,679 --> 00:35:17,945
Gracias por el vino.
Qu atento de tu parte.
303
00:35:18,983 --> 00:35:21,543
De acuerdo.
304
00:35:21,652 --> 00:35:23,621
Ve a la cama.
305
00:35:25,790 --> 00:35:27,759
Te ver ma?ana, ?s?
306
00:35:29,627 --> 00:35:32,563
Bueno, est bien.
307
00:35:32,663 --> 00:35:36,794
?Lo oste, viejo?
La se?orita dice que est cansada.
308
00:35:42,740 --> 00:35:44,208
Gracias.
309
00:38:34,378 --> 00:38:37,280
?Oste eso? Creo que es el ascensor.
310
00:38:44,688 --> 00:38:47,214
Hay algo ah abajo.
311
00:38:47,324 --> 00:38:50,556
- Qudense aqu las dos.
- lremos contigo.
312
00:38:58,636 --> 00:39:01,606
- O un grito.
- Phillippe desapareci.
313
00:39:05,075 --> 00:39:07,544
- ?El ascensor baja hasta el stano?
- S.
314
00:39:07,645 --> 00:39:09,614
Mustrame dnde es.
315
00:39:19,390 --> 00:39:20,881
Es ah.
316
00:39:25,896 --> 00:39:28,365
- Thomas, llama a un mdico.
- S, se?or.
317
00:40:03,434 --> 00:40:05,403
?Est muerto?
318
00:40:05,502 --> 00:40:07,698
- S.
- Ay, Se?or, ten piedad.
319
00:40:07,805 --> 00:40:10,206
Mira, Harriet,
dile a Thomas que avise al alguacil.
320
00:40:10,307 --> 00:40:11,775
De acuerdo.
321
00:40:14,044 --> 00:40:16,013
Vayamos arriba.
322
00:40:17,815 --> 00:40:21,650
Thomas nos mostr cmo bajar al stano,
hallamos el cuerpo y lo llamamos.
323
00:40:21,752 --> 00:40:24,312
- Eso es todo.
- Mire.
324
00:40:25,389 --> 00:40:28,450
Ms vale empezar de nuevo--
desde el principio esta vez.
325
00:40:29,293 --> 00:40:32,786
- Todos vinieron al funeral, ?correcto?
- No del todo, alguacil.
326
00:40:32,897 --> 00:40:36,459
Ver, la Srta. Christophe me envi una carta
pidindome que viniera.
327
00:40:36,567 --> 00:40:39,833
Pero no me enter de que estaba muerta
hasta que llegu aqu.
328
00:40:39,937 --> 00:40:43,499
Su primo muerto,
Phillippe cmo se llame--
329
00:40:43,607 --> 00:40:46,133
- ?Alguno vino aqu con l?
- No.
330
00:40:46,243 --> 00:40:49,111
Ni siquiera saba
que tena un primo, alguacil.
331
00:40:50,347 --> 00:40:53,010
?Y Ud. cmo encaja
en todo esto, Dr. Cunningham?
332
00:40:53,117 --> 00:40:56,349
Como el resto, vine porque
me lo pidi Pauline Christophe.
333
00:40:56,453 --> 00:40:59,946
Bueno, lo entiendo, pero ellos son parientes.
?Por qu lo llam a Ud.?
334
00:41:00,057 --> 00:41:02,026
Era mi bisabuela.
335
00:41:03,861 --> 00:41:07,764
As que ninguno de Uds. se conoca
y nadie saba que estaba muerta antes de venir.
336
00:41:07,865 --> 00:41:11,097
Todos saban que el generador estaba apagado
y que el ascensor no funcionaba.
337
00:41:12,136 --> 00:41:15,106
- Y nadie sabe nada.
- Ud. lo ha dicho.
338
00:41:15,205 --> 00:41:17,470
No se oa nada en la casa
antes del grito.
339
00:41:17,574 --> 00:41:21,306
Alguacil, Phillippe haba estado bebiendo.
340
00:41:21,412 --> 00:41:24,644
- ?Mucho?
- La botella de vino estaba casi vaca.
341
00:41:24,748 --> 00:41:26,842
Bueno, sa es una posibilidad,
por supuesto.
342
00:41:26,951 --> 00:41:31,116
El mdico har una autopsia.
Averiguaremos cunto haba bebido.
343
00:41:31,221 --> 00:41:33,019
Tendrn que quedarse aqu un tiempo.
344
00:41:33,123 --> 00:41:35,592
?Cmo que un tiempo?
Me esperan en la universidad.
345
00:41:35,693 --> 00:41:37,787
Tendr que decirles que se demorar.
346
00:41:37,895 --> 00:41:41,195
Tengo que traer al juez desde Brunswick.
Querr realizar una pesquisa.
347
00:41:41,298 --> 00:41:44,791
No quiero que regresen a casa
hasta que hayamos aclarado esto, ?entendido?
348
00:41:44,902 --> 00:41:47,997
- Estaremos en contacto.
- Bien. Gracias, alguacil.
349
00:41:52,242 --> 00:41:54,643
- Lorena, ?ests bien?
- Estoy bien.
350
00:41:54,745 --> 00:41:57,374
Creo que deberamos hacer algo.
351
00:41:57,481 --> 00:42:00,713
S, s a qu te refieres,
pero lo nico que podemos hacer es descansar.
352
00:42:01,819 --> 00:42:03,947
Anda, vamos, querida.
353
00:42:24,341 --> 00:42:25,741
?Ests bien?
354
00:42:27,444 --> 00:42:29,572
No dormiste nada, ?verdad?
355
00:42:31,015 --> 00:42:32,483
Yo tampoco.
356
00:42:33,550 --> 00:42:37,646
El alguacil me dej preocupada anoche cuando dijo
que debamos quedarnos para la pesquisa.
357
00:42:39,023 --> 00:42:42,460
?Por qu no podemos irnos,
regresar a casa?
358
00:42:42,559 --> 00:42:46,326
No podemos irnos de aqu tan campantes.
359
00:42:46,430 --> 00:42:49,161
- No me refiero a eso.
- S a qu te refieres.
360
00:42:50,567 --> 00:42:52,866
Mira, hay algo aqu.
361
00:42:52,970 --> 00:42:55,530
Hay algo aqu esperndonos en esta casa.
362
00:42:55,639 --> 00:42:59,132
Pareces la carta de Pauline.
363
00:42:59,243 --> 00:43:03,010
- Pauline nos trajo aqu por una razn, ?s?
- S.
364
00:43:03,113 --> 00:43:07,016
?Crees que es slo porque quera compa?a
en su lecho de muerte?
365
00:43:07,117 --> 00:43:09,086
No. Nos trajo aqu por otra razn...
366
00:43:09,186 --> 00:43:13,146
y si nos vamos ahora,
jams averiguaremos cul.
367
00:43:14,191 --> 00:43:16,558
?Qu ms da?
368
00:43:16,660 --> 00:43:18,891
?Por qu es tan importante?
369
00:43:20,364 --> 00:43:23,334
Es importante para m.
370
00:43:38,015 --> 00:43:40,007
?Por qu mand llamar al juez el alguacil?
371
00:43:40,117 --> 00:43:42,484
Es una formalidad. No significa nada.
372
00:43:42,586 --> 00:43:46,921
Significa que habr problemas.
Los forasteros siempre traen problemas.
373
00:43:47,024 --> 00:43:49,459
Y los parientes de la Srta. Pauline
son forasteros.
374
00:43:49,560 --> 00:43:52,257
?Qu intentas decir?
375
00:43:52,362 --> 00:43:55,025
Vi cmo mirabas a la Srta. Lorena.
376
00:43:55,132 --> 00:43:57,601
Como si fuera especial.
377
00:43:57,701 --> 00:44:00,603
Que sea linda no la hace diferente.
378
00:44:01,638 --> 00:44:03,539
Es una Christophe.
379
00:44:03,640 --> 00:44:05,370
lgual que lo era Phillippe.
380
00:44:09,813 --> 00:44:12,442
Te necesitan en la casa.
381
00:44:23,460 --> 00:44:26,055
- Buenos das.
- Buenos das, Harriet.
382
00:44:26,163 --> 00:44:29,065
Vamos a ir a Atlanta.
?Por qu no vienes con nosotros?
383
00:44:29,166 --> 00:44:32,295
No. Vayan Uds. dos.
Prefiero quedarme aqu.
384
00:44:32,402 --> 00:44:35,895
- ?Ests segura?
- S. Que se diviertan.
385
00:44:36,006 --> 00:44:37,975
T asegrate de descansar.
386
00:44:38,075 --> 00:44:40,306
- Y t asegrate de divertirte.
- De acuerdo.
387
00:44:40,410 --> 00:44:42,970
- Voy a ir por mi bolso.
- Traer el auto.
388
00:46:26,183 --> 00:46:28,812
ATLANTA SUBTERRNEA
lNFORMAClN -SEGURlDAD
389
00:46:40,397 --> 00:46:42,866
TELFONO
SALA DE ESPERA
390
00:47:10,160 --> 00:47:13,130
CUEVA DE LOS HELADOS
391
00:47:21,672 --> 00:47:23,004
LA SOMBRERERA
392
00:47:27,010 --> 00:47:28,478
EL CAMPANARlO
393
00:47:53,704 --> 00:47:56,003
JARDN SECRETO
394
00:50:51,948 --> 00:50:53,416
?Es Harriet!
395
00:51:08,198 --> 00:51:10,895
?Qu ocurri? ?Est bien?
396
00:51:12,569 --> 00:51:14,538
No lo s.
397
00:51:15,772 --> 00:51:17,741
No lo s.
398
00:51:19,042 --> 00:51:22,103
Mira, encuentra a Thomas.
Hay que llevarla al mdico inmediatamente.
399
00:51:22,212 --> 00:51:23,840
De acuerdo.
400
00:54:53,590 --> 00:54:55,422
Ay, Dios.
401
00:54:55,525 --> 00:54:57,619
?Ay, Dios!
402
00:55:17,313 --> 00:55:18,713
Ah, es Ud.
403
00:55:18,815 --> 00:55:21,182
Necesitamos llevar a la Srta.Johnson
a un hospital.
404
00:55:30,660 --> 00:55:33,095
Sgame a casa de la doctora.
405
00:55:33,196 --> 00:55:35,165
Lo siento.
406
00:55:53,082 --> 00:55:56,018
Por fin los detuve
en medio de un aguacero.
407
00:55:56,119 --> 00:55:58,714
Fui al asiento trasero,
pero ya haba muerto.
408
00:55:58,822 --> 00:56:01,553
- ?La jovencita lo sabe?
- S, doctora. Lo sabe.
409
00:56:02,959 --> 00:56:06,418
Por lo que puedo ver de momento,
parece un infarto.
410
00:56:06,529 --> 00:56:10,432
- No estar segura hasta despus de la autopsia.
- ?Cundo se la har, doctora?
411
00:56:10,533 --> 00:56:12,525
Ma?ana en algn momento.
412
00:56:12,635 --> 00:56:15,730
Mire, alguacil,
?hay un hotel o un motel cerca?
413
00:56:15,839 --> 00:56:20,641
Me temo que no, Dr. Cunningham.
El ms cercano est a 30 km.
414
00:56:20,743 --> 00:56:23,736
Parece que le vendra bien
un sedante, Srta. Christophe.
415
00:56:23,847 --> 00:56:25,816
Gracias, doctora.
416
00:56:25,915 --> 00:56:27,383
Perdn.
417
00:56:28,651 --> 00:56:30,950
En cuanto tenga noticias de la doctora...
418
00:56:31,054 --> 00:56:33,250
me pondr en contacto con Uds.
en la casa.
419
00:56:33,356 --> 00:56:35,916
- Gracias, alguacil.
- Buenas noches.
420
00:56:43,166 --> 00:56:44,634
?Ests bien?
421
00:56:45,835 --> 00:56:47,428
No, no ests bien.
422
00:56:47,537 --> 00:56:50,063
Voy a llevarte a un hotel.
Pasars la noche ah.
423
00:56:50,173 --> 00:56:52,733
- Te llevar tu equipaje por la ma?ana.
- ?Por qu?
424
00:56:56,379 --> 00:56:58,939
No crees que fueron accidentes, ?verdad?
425
00:56:59,048 --> 00:57:00,880
No.
426
00:57:04,921 --> 00:57:06,355
Mira esto.
427
00:57:06,456 --> 00:57:09,358
Encontr uno
en la mano de Phillippe anoche...
428
00:57:09,459 --> 00:57:12,327
y otro al lado de Harriet esta noche.
429
00:57:12,428 --> 00:57:13,896
No entiendo.
430
00:57:13,997 --> 00:57:16,967
?lntentas decirme que esto es vud?
431
00:57:17,066 --> 00:57:19,160
Es exactamente lo que intento decirte.
432
00:57:20,503 --> 00:57:21,971
No me lo creo.
433
00:57:22,071 --> 00:57:24,040
?Esto es vud!
434
00:57:24,140 --> 00:57:27,304
Y es tan real como las muertes
de Phillippe y de Harriet.
435
00:57:27,410 --> 00:57:29,743
Pero ?por qu?
436
00:57:35,285 --> 00:57:38,949
Espera un momento.
?Recuerdas la carta de Pauline?
437
00:57:39,055 --> 00:57:42,856
En la carta dijo--?Cmo deca?
438
00:57:42,959 --> 00:57:46,953
"Mis enemigos estn derrotados,
los suyos permanecen latentes".
439
00:57:48,097 --> 00:57:50,066
?Eso es!
440
00:57:50,166 --> 00:57:52,658
Nuestros enemigos estn cobrando vida.
441
00:57:52,769 --> 00:57:57,298
Y no es por algo que hayamos hecho.
?Es porque somos unos Christophe!
442
00:57:58,708 --> 00:58:00,768
Ay, Dios mo.
443
00:58:00,877 --> 00:58:03,437
Entonces, mira, largumonos de aqu.
Vaymonos sencillamente.
444
00:58:03,546 --> 00:58:06,778
- Debo regresar.
- ?Cmo que debes regresar?
445
00:58:08,952 --> 00:58:13,048
- ?Te das cuenta--?
- Escchame. Debo regresar.
446
00:58:14,090 --> 00:58:17,583
Tengo que averiguar quin soy.
447
00:58:17,694 --> 00:58:22,189
Vaya, t sabes quin eres.
Al menos sabes quines eran tus padres.
448
00:58:22,298 --> 00:58:26,030
Al menos sabes qu fue de ellos,
sabes cul es tu apellido.
449
00:58:26,135 --> 00:58:28,468
Yo ni siquiera s de qu color soy.
450
00:58:29,305 --> 00:58:33,106
?Acaso importa tanto?
451
00:58:34,143 --> 00:58:36,635
No se trata del color, eso ya lo sabes.
452
00:58:38,748 --> 00:58:41,308
Es saberlo.
453
00:58:42,185 --> 00:58:43,813
De acuerdo. De acuerdo.
454
00:58:44,854 --> 00:58:46,823
Regresaremos.
455
00:58:48,157 --> 00:58:50,092
Regresaremos.
456
00:59:34,804 --> 00:59:37,273
Practicar Magia Vud
457
01:04:06,842 --> 01:04:10,335
?Dnde est? Tiene a Lorena.
458
01:04:10,446 --> 01:04:12,608
?Puedo detenerlo!
459
01:04:13,949 --> 01:04:15,918
No est tan seguro.
460
01:04:16,018 --> 01:04:18,214
?Dnde est, maldita sea?
461
01:04:19,255 --> 01:04:21,383
?Dmelo!
462
01:04:21,490 --> 01:04:25,860
Se lo mostrar. Pero debe prometerme
que se la llevar de aqu esta noche.
463
01:04:25,961 --> 01:04:27,589
Vamos.
464
01:04:38,641 --> 01:04:40,769
Hay una puerta abajo del todo.
465
01:10:16,879 --> 01:10:18,347
?Por favor!
466
01:10:48,744 --> 01:10:49,905
Alto.
467
01:13:08,116 --> 01:13:11,609
?Lorena es ma!
?Slo me obedece a m!
468
01:15:34,997 --> 01:15:38,229
- ?Despierta!
- No puede despertarla.
469
01:15:38,333 --> 01:15:41,895
Es ma. La eleg.
470
01:15:49,478 --> 01:15:51,379
Y Harriet y Phillippe, los mataste.
471
01:15:51,480 --> 01:15:54,678
Me sorprende, Dr. Cunningham.
472
01:15:54,783 --> 01:15:57,810
No me esperaba tanta percepcin...
473
01:15:57,919 --> 01:16:00,445
de alguien de su procedencia.
474
01:16:00,555 --> 01:16:03,184
La educacin es algo
realmente maravilloso, ?verdad?
475
01:16:03,291 --> 01:16:05,817
La tuya me parece
todava ms extraordinaria.
476
01:16:05,927 --> 01:16:10,194
S. Pauline me ense? bien.
477
01:16:10,298 --> 01:16:12,426
Y sin embargo destruyes a su familia.
478
01:16:12,534 --> 01:16:15,368
La sangre es menos espesa ahora.
Es dbil.
479
01:16:16,405 --> 01:16:18,374
Lorena vivir.
480
01:16:18,473 --> 01:16:21,272
- ?Vivir para qu?
- Durante generaciones...
481
01:16:21,376 --> 01:16:25,336
los Peteon han vivido cautelosamente--
482
01:16:25,447 --> 01:16:27,382
en la oscuridad.
483
01:16:27,482 --> 01:16:30,680
Con nuestros poderes debilitados...
484
01:16:30,786 --> 01:16:34,689
controlados por los Christophe.
485
01:16:34,790 --> 01:16:37,658
Pero ahora, a travs de Lorena...
486
01:16:37,759 --> 01:16:40,923
los poderes de los Christophe sern mos.
487
01:16:41,029 --> 01:16:44,227
Un matrimonio de conveniencia,
podra decirse.
488
01:16:44,332 --> 01:16:46,358
?Y yo qu?
489
01:16:46,468 --> 01:16:48,937
No me encontrars
tan vulnerable como los dems.
490
01:16:49,037 --> 01:16:51,666
La ignorancia de los dems fue su ruina.
491
01:16:51,773 --> 01:16:55,904
Pero Ud., Dr. Cunningham,
tiene la capacidad de aprender.
492
01:16:56,011 --> 01:17:00,176
Mientras Pauline Christophe estaba viva...
493
01:17:00,282 --> 01:17:02,581
Ud. estaba protegido.
494
01:17:02,684 --> 01:17:06,917
Pero ahora su muerte
me agradar mucho.
495
01:17:08,557 --> 01:17:11,925
Despierta, Lorena. Revela tus ojos.
496
01:17:14,563 --> 01:17:16,031
?Despierta, Lorena!
497
01:17:25,340 --> 01:17:27,809
Tranquila, Lorena. Tranquila.
498
01:17:27,909 --> 01:17:30,879
Quiero que sean testigos de mi triunfo.
499
01:18:17,359 --> 01:18:20,158
?Levntate, Pauline Christophe!
500
01:18:21,196 --> 01:18:23,097
?Despierta de tu largo sue?o!
501
01:18:26,535 --> 01:18:30,996
?Yo, Toma Peteon, te lo ordeno!
502
01:18:31,106 --> 01:18:33,132
?Ven a m!
503
01:18:33,241 --> 01:18:35,210
?Ven a m!
504
01:18:35,310 --> 01:18:37,870
?Oye mi voz y levntate!
505
01:18:38,980 --> 01:18:41,506
?Levntate, Pauline Christophe...
506
01:18:41,616 --> 01:18:43,847
yven conmigo!
507
01:18:43,952 --> 01:18:45,921
?Ven conmigo!
508
01:18:46,021 --> 01:18:49,788
?Oye mi voz y levntate!
509
01:20:33,495 --> 01:20:36,863
Mand llamarte
para que cumplas mis deseos.
510
01:20:37,932 --> 01:20:40,128
Mira a tus descendientes--
511
01:20:40,235 --> 01:20:42,500
los ltimos Christophe que quedan.
512
01:20:42,604 --> 01:20:47,167
La muchacha es ma.
No permitir que la lastimes.
513
01:20:48,209 --> 01:20:50,678
Pero el hombre, Pauline...
514
01:20:50,779 --> 01:20:52,839
tu bisnieto...
515
01:20:52,947 --> 01:20:55,815
es maldito.
516
01:20:55,917 --> 01:20:57,977
Tcalo.
517
01:20:58,086 --> 01:21:00,749
Tcalo, Pauline.
518
01:21:03,058 --> 01:21:05,653
Siente su carne caliente.
519
01:21:07,462 --> 01:21:09,522
Te lo doy.
520
01:21:09,631 --> 01:21:11,532
Pauline, escchame.
521
01:21:13,835 --> 01:21:17,863
Diosa Erzulie, apelo a ti,
Madre de todos nosotros.
522
01:21:17,972 --> 01:21:20,339
Devulvele su alma a esta criatura.
523
01:21:21,843 --> 01:21:25,746
- Debes obedecerme.
- Apelo a ti, Erzulie.
524
01:21:25,847 --> 01:21:30,945
Y lo a Damballa,
padre de todos los Christophe, ?protgenos!
525
01:21:31,052 --> 01:21:36,355
?Yo, Toma Peteon, te lo ordeno
por el poder de L'Angelssou!
526
01:21:38,126 --> 01:21:39,754
?Debes obedecerme!
527
01:22:56,938 --> 01:23:00,739
As que eres un Christophe de verdad.
528
01:23:02,110 --> 01:23:06,275
- Ahora ya lo sabes.
- Bueno, tena que estar seguro.
529
01:23:06,381 --> 01:23:08,543
?Cmo que tenas que estar seguro?
530
01:23:08,650 --> 01:23:10,846
?Qu quieres?
531
01:23:10,952 --> 01:23:14,047
?Un hueso con el nombre de tu madre
grabado en l?
532
01:23:14,155 --> 01:23:17,922
No, es la cruz de los antroplogos:
debemos verlo para creerlo.
533
01:23:18,026 --> 01:23:21,724
Ahora me doy la gran vida:
tengo dinero, as que puedo--
534
01:23:21,830 --> 01:23:24,299
?Puedes qu?
535
01:23:24,399 --> 01:23:28,495
Puedo explorar esta casa. Estudiarla.
536
01:23:28,603 --> 01:23:33,007
Me gustara saber la respuesta
a algunas preguntas, como...
537
01:23:33,107 --> 01:23:36,168
quin era Toma Peteon y por qu.
538
01:23:36,277 --> 01:23:39,372
A m me dara miedo
averiguar las respuestas.
539
01:23:39,481 --> 01:23:42,474
Me dara miedo incluso
hacer las preguntas.
540
01:23:43,518 --> 01:23:45,487
Quiero olvidar.
541
01:23:45,587 --> 01:23:48,887
Quiero olvidar que existi
una Monta?a Calavera.
542
01:23:48,990 --> 01:23:51,221
Eso te resultar muy difcil...
543
01:23:51,326 --> 01:23:54,353
porque la mitad de esta propiedad
es tuya y siempre lo ser.
544
01:23:59,267 --> 01:24:01,532
Pero no olvides
que Andrew Cunningham existe.
545
01:24:01,636 --> 01:24:04,663
No podra, aunque quisiera.
546
01:24:06,074 --> 01:24:09,010
No te quedes aqu solo.
547
01:24:09,110 --> 01:24:11,773
Estar preocupada por ti.
548
01:24:11,880 --> 01:24:13,849
?Te quedas conmigo?
549
01:24:16,017 --> 01:24:17,815
No puedo.
550
01:24:17,919 --> 01:24:19,683
Lo comprendo.
41915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.