All language subtitles for 1989빽투더퓨처2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,178 --> 00:00:51,169
新車ね 乗せて
2
00:00:51,679 --> 00:00:53,089
ジェニファー
3
00:00:54,722 --> 00:00:57,293
ああ 君の顔を見てほっとしたよ
4
00:00:58,348 --> 00:00:59,806
よく見せて
5
00:00:59,890 --> 00:01:03,091
マーティ
一週間も会ってないような言い方ね
6
00:01:03,725 --> 00:01:05,004
ああ そうだよ
7
00:01:05,100 --> 00:01:07,471
変だわ ねえ大丈夫?
8
00:01:12,603 --> 00:01:13,800
大丈夫だよ
9
00:01:14,978 --> 00:01:16,436
何もかも最高さ
10
00:01:30,400 --> 00:01:31,728
マーティ!
11
00:01:32,901 --> 00:01:35,023
私と一緒に来てくれ!
12
00:01:35,819 --> 00:01:38,134
- どこへ?
- 未来へ戻るんだ!
13
00:01:42,321 --> 00:01:45,652
- そのゴミどうするのさ ドク?
- 燃料にする
14
00:01:47,531 --> 00:01:50,613
さあ早く乗れ!
急いで!
15
00:01:51,366 --> 00:01:54,069
よしてよ ドク
僕はいま戻ったばっかりだし
16
00:01:54,158 --> 00:01:56,529
これからジェニファーと
新車でドライブするんだから
17
00:01:56,618 --> 00:01:59,367
その娘も連れてこい 関係がある
18
00:01:59,452 --> 00:02:03,233
待って 僕らの将来に
何か起こるのかい?
19
00:02:03,328 --> 00:02:05,699
僕らがダメになっちゃうとか?
20
00:02:05,787 --> 00:02:08,359
君らではない
君らはうまくやっとる
21
00:02:08,455 --> 00:02:11,952
問題は 君らの子供だ
急がないと手遅れになる
22
00:02:18,458 --> 00:02:21,955
140キロに加速するには
道路が短いよ
23
00:02:22,043 --> 00:02:26,583
道路だと?
これから行くところはいらんのだよ
24
00:02:27,378 --> 00:02:28,752
おい マーティ
25
00:02:29,004 --> 00:02:31,919
マーティ 見てくれ
わしの自動車清掃業の
26
00:02:32,005 --> 00:02:34,576
...宣伝マッチがやっと
出来てきたよ
27
00:02:38,173 --> 00:02:39,999
空飛ぶデロリアン?
28
00:02:52,470 --> 00:02:54,508
ありゃ
一体どうなってるんだ?
29
00:04:29,586 --> 00:04:31,791
- いまのなんだい?
- タクシーだよ
30
00:04:32,546 --> 00:04:35,710
- タクシー?僕ら空を飛んでるんじゃ
- その通りだ
31
00:04:36,047 --> 00:04:37,837
ドク 一体どうしょうっての?
32
00:04:37,922 --> 00:04:39,914
ここ何処さ?いつなの?
33
00:04:40,215 --> 00:04:43,130
目下カリフォルニアの
ヒル・バレーに下降中だ
34
00:04:43,799 --> 00:04:45,423
時間は午後4時29分
35
00:04:45,508 --> 00:04:48,922
10月21日水曜日
2015年のな
36
00:04:49,010 --> 00:04:50,633
2015?
37
00:04:51,844 --> 00:04:53,835
未来へきてんの?
38
00:04:53,928 --> 00:04:56,761
マーティ どういうこと?
どうやって未来へ来れるのよ?
39
00:04:57,637 --> 00:04:59,047
ジェニファー...
40
00:05:01,014 --> 00:05:03,681
...説明しにくいんだけど...
41
00:05:04,056 --> 00:05:05,964
...タイムマシンなんだ これ
42
00:05:06,349 --> 00:05:11,138
- 私たちは2015年にいるってわけ?
- 2015年の10月21日
43
00:05:11,309 --> 00:05:13,514
まさか...うそ...本当に?
44
00:05:13,935 --> 00:05:16,305
私は今 未来を見てるってことね?
45
00:05:16,561 --> 00:05:18,682
私たち 結婚したって言ったわよね?
46
00:05:18,770 --> 00:05:21,722
式は豪華だった?
47
00:05:21,812 --> 00:05:24,598
私たちの結婚式が見れるの?
48
00:05:24,688 --> 00:05:27,356
どんなウエディング・ドレスかしら
49
00:05:27,439 --> 00:05:31,055
家はどこなの?きっと大きな家に
子供がたくさんいるわよね
50
00:05:31,149 --> 00:05:32,523
子供は何人...
51
00:05:32,608 --> 00:05:35,144
- ドク!今なにやったの?
- リラックスだ
52
00:05:35,442 --> 00:05:37,813
アルファリズム催眠術を
あてただけだ
53
00:05:37,901 --> 00:05:41,066
未来の事を
あまり知らないほうがいいのに
54
00:05:41,152 --> 00:05:43,902
この娘が聞き過ぎるからだ
目が覚めた時には夢だと思うさ
55
00:05:44,195 --> 00:05:47,229
- だったら連れてこなきゃいいじゃない
- 仕方がないだろうが
56
00:05:47,321 --> 00:05:50,735
このタイム・マシンを見られた以上
置いてくる訳にはいかなかった
57
00:05:50,822 --> 00:05:53,442
大丈夫だ
子供には何もさせないから
58
00:05:54,032 --> 00:05:55,608
本当だろうね ドク
59
00:05:55,699 --> 00:05:57,358
おおっと出口だ
60
00:06:26,084 --> 00:06:28,289
まず降りて服を着替えるんだ
61
00:06:28,377 --> 00:06:30,167
土砂降りの中で?
62
00:06:33,420 --> 00:06:35,127
じゃあ
あと5秒だけ待ってやろう
63
00:06:43,340 --> 00:06:44,881
時間通りだ
64
00:06:45,091 --> 00:06:48,006
素晴らしい 実に素晴らしい
65
00:06:48,550 --> 00:06:52,296
郵便配達も
天気予報ほどに正確だといいのにな
66
00:06:59,596 --> 00:07:03,093
騙して悪かったが
私だとわからんと思ってな
67
00:07:03,180 --> 00:07:06,345
若返りクリニックへ行って
オーバーホールしてもらったんだよ
68
00:07:06,431 --> 00:07:09,964
シワを少しばかり取って
血液を入れ替えてもらったんだ...
69
00:07:10,057 --> 00:07:12,629
...寿命が
3.40年ばかり延びたかな?
70
00:07:13,059 --> 00:07:16,472
脾臓と大腸も交換したよ
どうかな?
71
00:07:18,144 --> 00:07:19,802
若返ったよ ドク
72
00:07:23,145 --> 00:07:24,638
これが未来?
73
00:07:25,396 --> 00:07:26,854
信じられないな
74
00:07:27,563 --> 00:07:30,266
- 色々と調べたほうがいいかな
- 他の日にやれ
75
00:07:30,356 --> 00:07:33,723
- 今はそんな暇がないんだ
- 僕の未来はどうなってんの?
76
00:07:33,982 --> 00:07:36,104
リッチなロック・スターにでも
なってるのかなぁ?
77
00:07:36,191 --> 00:07:39,025
マーティ
自分の運命なんぞ知らんほうがいいんだ
78
00:07:39,776 --> 00:07:43,356
- でもリッチになってた?
- いいから早くシャツを脱げ!
79
00:07:44,778 --> 00:07:46,899
このジャケットを着て靴を履け!
80
00:07:49,112 --> 00:07:51,020
やらなきゃならん使命がある
81
00:08:06,827 --> 00:08:08,486
まさしく予定通りだ!
82
00:08:13,787 --> 00:08:15,826
パワー靴紐か
83
00:08:35,920 --> 00:08:37,497
これ 大きすぎるよ
84
00:08:37,587 --> 00:08:39,579
サイズ調節 ぴったり
85
00:08:39,671 --> 00:08:43,880
ズボンのポケットを引き出せ
今はそういう妙なことがいいらしい
86
00:08:43,964 --> 00:08:45,374
こいつを被れ
87
00:08:45,465 --> 00:08:48,250
完璧だ!
お前の息子と瓜二つ
88
00:08:48,341 --> 00:08:51,044
- なんだって?
- さあジェニファーを運ぼう
89
00:08:52,134 --> 00:08:54,588
- どうすんのさ?
- 足を持って
90
00:08:56,260 --> 00:08:57,967
オッケー でどうすんの?
91
00:08:58,053 --> 00:09:01,964
今から2分経ったら角を曲がって
カフェ'80sに行くんだ
92
00:09:02,554 --> 00:09:03,633
カフェ'80s?
93
00:09:03,721 --> 00:09:06,637
よくあるレトロ調の店だが
たいして良くはない
94
00:09:06,722 --> 00:09:09,258
そこでペプシーをオーダーしろ
ほら50ドルだ
95
00:09:09,348 --> 00:09:11,221
そこでグリフという男を待て!
96
00:09:11,307 --> 00:09:12,884
グリフだね?
97
00:09:12,974 --> 00:09:15,973
グリフだ!奴は今夜のことを聞く
98
00:09:16,059 --> 00:09:17,516
乗るのか乗らんのかってな
99
00:09:17,601 --> 00:09:20,719
そしたら降りると答えろ
いくら誘われても
100
00:09:20,810 --> 00:09:23,893
興味が無いと言うんだ
それからここに戻って私を待て
101
00:09:24,895 --> 00:09:27,515
それ以外は口をきくな
なんにも触るな
102
00:09:27,604 --> 00:09:30,010
なんにもするな...
103
00:09:30,105 --> 00:09:32,262
...誰とも関わってはならん
104
00:09:32,356 --> 00:09:33,600
何も見ないようにするんだ
105
00:09:33,690 --> 00:09:37,637
- 僕の子供に関係があるんだろ?
- お前の息子の末路を見てみろ!
106
00:09:38,691 --> 00:09:39,971
僕の息子?
107
00:09:41,651 --> 00:09:43,689
確かに僕そっくりだ
108
00:09:43,943 --> 00:09:47,392
"マーティ・マクフライJrは
逮捕の2時間後法廷に立ち...
109
00:09:47,778 --> 00:09:51,773
"... その結果有罪の判決を受け
15年の刑を宣告された"?
110
00:09:51,862 --> 00:09:53,237
逮捕後2時間で?
111
00:09:53,321 --> 00:09:57,019
弁護士制度の廃止で
裁判がスピードアップされたんだよ
112
00:09:57,114 --> 00:09:58,524
こいつはヘビーだ
113
00:09:58,615 --> 00:10:03,274
来週はもっと悪い
君の娘が脱獄させようとして20年の刑を食う
114
00:10:03,658 --> 00:10:06,278
娘だって?
僕に娘もいるの?
115
00:10:06,492 --> 00:10:11,068
いいかね この出来事が君の一家の
破滅の引き金になるんだ
116
00:10:11,786 --> 00:10:14,571
ドク この日付は...
明日の新聞じゃないの
117
00:10:14,662 --> 00:10:18,443
その通り この後どんな事が起こるのか
先に行って見てきたんだよ
118
00:10:18,538 --> 00:10:23,956
そこから逆算したらこうなった
だから防ぐためにやってきたんだよ
119
00:10:24,040 --> 00:10:25,450
いかん 遅くなった!
120
00:10:26,041 --> 00:10:27,664
まって 何処行くの?
121
00:10:27,750 --> 00:10:31,081
マーティJrを捕まえて
君がJrに成りすませ
122
00:10:31,251 --> 00:10:33,954
場所はカフェ'80s,
グリフって奴にはノーと言え!
123
00:10:34,085 --> 00:10:36,621
ジェニファーをここへ
置いてけぼりには出来ないよ
124
00:10:36,711 --> 00:10:39,544
心配ない
ほんの数分のことだからな
125
00:10:39,837 --> 00:10:44,745
グリフには十分注意しろ!
回路がショートしてるらしいからな
126
00:10:48,840 --> 00:10:50,084
未来か
127
00:11:41,483 --> 00:11:42,941
テキサコへようこそ
128
00:11:44,276 --> 00:11:47,559
お車は
星のあるスタンドに任せれば安心です
129
00:11:48,444 --> 00:11:51,443
オイルチェック中
着陸車両チェック中
130
00:12:06,783 --> 00:12:08,325
作り物か...
131
00:12:08,409 --> 00:12:12,902
やあ皆さん
ゴールディ・ウイルソン3世です
132
00:12:12,994 --> 00:12:16,242
昔 私の祖父が
この街の市長だったころには
133
00:12:16,328 --> 00:12:18,699
交通問題は頭痛の種でした
134
00:12:18,787 --> 00:12:21,952
しかし今では
そんな心配は全くご無用です
135
00:12:22,039 --> 00:12:26,579
この私が皆さんのお車を
ハイウエイを飛べるホバー・クラフト
136
00:12:26,665 --> 00:12:30,743
それも
たったの3万9千999.95ドルで
137
00:12:30,833 --> 00:12:33,120
思い立ったらいつでもどうぞ...
138
00:12:33,209 --> 00:12:37,583
29店あるゴールディ・ウイルソン3世...
139
00:12:37,711 --> 00:12:39,785
車はしっかり飛ばしましょう
140
00:12:39,786 --> 00:12:42,911
スポーツ年鑑
20世紀後半
141
00:12:44,421 --> 00:12:48,286
それでは今日のおすすめ料理です
142
00:13:02,302 --> 00:13:05,420
まず当店自慢のメキシコ料理...
熱くて辛いサルサによく合うアボカドと...
143
00:13:05,512 --> 00:13:09,044
... シアントロをベースに
ビーンズ チキン...ビーフ
144
00:13:09,430 --> 00:13:11,006
...あるいはポークの内から
145
00:13:11,097 --> 00:13:13,088
ウエイター ウエイター
146
00:13:16,349 --> 00:13:18,221
カフェ'80sにようこそ...
147
00:13:18,308 --> 00:13:22,303
アメリカがいつも輝いていた
80年代にようこそ
148
00:13:23,559 --> 00:13:26,179
今日のスペシャルはグリルした...
149
00:13:26,269 --> 00:13:28,141
それより人質スペシャルはいかがかな
150
00:13:28,228 --> 00:13:30,896
ケージャン料理
人質スペシャルが最高ですぞ!
151
00:13:37,189 --> 00:13:38,813
僕はペプシが欲しいだけ!
152
00:13:44,358 --> 00:13:45,472
おい!
153
00:13:46,651 --> 00:13:49,650
そこの若いの
どっかで見た顔だな?
154
00:13:49,735 --> 00:13:52,059
マーティ・マクフライの息子だろ
155
00:13:53,069 --> 00:13:55,985
- ビフか?
- マーティJrだろ
156
00:13:56,612 --> 00:13:58,022
ツイてねえな
157
00:13:58,280 --> 00:14:01,148
マヌケのマーティと同じ名前が付いちゃ
ろくな事がねえ
158
00:14:01,239 --> 00:14:02,317
それ どういう意味だよ?
159
00:14:02,406 --> 00:14:05,074
ハロー ハロー!
誰かいるかい?
160
00:14:05,365 --> 00:14:07,321
ほら思い出してみろ マクフライ!
161
00:14:07,533 --> 00:14:10,401
お前の親父はドジな男だろ?
162
00:14:10,534 --> 00:14:12,406
- なんだって?
- そうだろうが
163
00:14:13,118 --> 00:14:15,193
極めつけのドジ男だ"お"
164
00:14:16,161 --> 00:14:18,366
おい ジョージ・マクフライは
ドジ男なんじゃ...
165
00:14:18,453 --> 00:14:21,986
わしが言っているのは
ジョージ・マクフライじゃねえ
166
00:14:22,288 --> 00:14:25,820
やつの息子のことだ!
お前の親父の マーティ・マクフライSrて奴あ
167
00:14:26,414 --> 00:14:30,789
情けねえ野郎だ
てめえの人生 まるまる棒に振ってよう
168
00:14:31,999 --> 00:14:33,244
この僕が?
169
00:14:34,500 --> 00:14:36,657
いや つまり僕のパパが?
170
00:14:37,293 --> 00:14:38,537
じっちゃん...
171
00:14:38,627 --> 00:14:42,242
...ワックスは1回じゃだめだ
2回掛けてくれって言っただろが!
172
00:14:43,086 --> 00:14:46,039
ああ だから先週は
2度掛けしといたろうが
173
00:14:46,129 --> 00:14:48,583
- 目でもつむってたのかよ?
- ...あんたたち親戚?
174
00:14:48,672 --> 00:14:52,038
ハロー ハロー
アホかお前は
175
00:14:52,131 --> 00:14:54,703
縁もねえのにグリフが
わしをじっちゃんと呼ぶわけねえだろ!
176
00:14:54,799 --> 00:14:56,790
- これがグリフ?
- じっちゃん!
177
00:14:57,425 --> 00:14:59,546
俺 ちゃんと金払ってんだろうが
178
00:14:59,634 --> 00:15:02,752
若えの
おばあさんによろしく言っといてくれ
179
00:15:02,843 --> 00:15:06,292
- さっさと来いって じっちゃん
- 乱暴するなよ おい
180
00:15:07,762 --> 00:15:10,595
おいマクフライ!
どこへも行くんじゃねえぞ 次はお前だ!
181
00:15:13,472 --> 00:15:15,510
なんだよ ビデオゲームか
182
00:15:17,056 --> 00:15:18,466
壊れてないぜ これ!
183
00:15:18,849 --> 00:15:20,887
いつだったか
パパから教わったっけ
184
00:15:21,516 --> 00:15:23,093
荒野のガンマンじゃないか
185
00:15:23,434 --> 00:15:25,259
どうやってやんの?
186
00:15:25,351 --> 00:15:27,010
ちょっと貸してみな
187
00:15:27,935 --> 00:15:30,057
これだけはちょっとしたもんだ
188
00:15:35,062 --> 00:15:37,433
なんだ 手使ってやんのか
189
00:15:37,563 --> 00:15:39,519
まるで赤ん坊のおもちゃみたい
190
00:15:41,606 --> 00:15:42,886
赤ん坊のおもちゃだって?
191
00:15:51,443 --> 00:15:52,723
ペプシパーフェクト!
192
00:15:52,819 --> 00:15:54,644
マズい!
193
00:15:56,695 --> 00:15:58,022
マクフライ!
194
00:15:59,654 --> 00:16:02,606
どこへも行くなって言ったはずだぜ!
195
00:16:02,697 --> 00:16:05,696
グリフ みんなも!
196
00:16:06,406 --> 00:16:08,528
- マクフライ!
- ああ?
197
00:16:09,032 --> 00:16:10,739
- マクフライ!
- なに?
198
00:16:10,825 --> 00:16:12,650
靴の紐がほどけてるぜ!
199
00:16:17,244 --> 00:16:22,033
今夜の例の件だが
腹は決めてきたんだろうな?
200
00:16:22,787 --> 00:16:27,327
それがまだなんだよ
ちょっと危ないみたいだしさ
201
00:16:29,664 --> 00:16:31,323
どうしたのよマクフライ?
202
00:16:31,999 --> 00:16:33,990
ビビってんのかよ?
203
00:16:39,584 --> 00:16:40,912
ひどい弱虫だな
204
00:16:41,002 --> 00:16:45,044
どうなんだマクフライ?
やるんだろうな?それとも
205
00:16:45,211 --> 00:16:50,119
でも どうしたらいいか解んないんだよ
だから父さんと相談して...
206
00:16:50,505 --> 00:16:51,963
おめえの親父だ?
207
00:16:52,047 --> 00:16:54,287
なに言ってんだマクフライ
208
00:16:57,549 --> 00:17:00,631
わかったよグリフ
じゃあ僕もやる なんでも言う通りに...
209
00:17:00,717 --> 00:17:02,625
何も言わずにじっとしてろ
210
00:17:03,968 --> 00:17:05,793
てめえら何見てんだよ!
211
00:17:16,639 --> 00:17:17,918
さあ...
212
00:17:18,889 --> 00:17:20,927
...答えを聞こうかい
213
00:17:22,057 --> 00:17:23,385
なんだよ
214
00:17:23,808 --> 00:17:26,723
お前いつから
そんなタフ・ガイになったんだよ
215
00:17:26,809 --> 00:17:28,717
答えはノーだ
216
00:17:29,143 --> 00:17:32,675
- ノー?
- どうしたんだ?耳が遠くなったのか?
217
00:17:33,144 --> 00:17:35,468
いいのかよマクフライ 腰抜けが!
218
00:17:41,230 --> 00:17:43,186
今なんて言った?
219
00:17:44,857 --> 00:17:47,062
腰抜けマクフライ!
220
00:17:47,316 --> 00:17:49,770
誰にも腰抜けとは...
221
00:17:52,484 --> 00:17:53,859
...言わせない
222
00:18:03,946 --> 00:18:06,187
- 後悔すんなよ
- 見ろっ!
223
00:18:23,745 --> 00:18:25,653
ねえ 待ってくれ
224
00:18:25,746 --> 00:18:26,614
お譲ちゃん待ってくれ
225
00:18:27,135 --> 00:18:29,740
なによ?
226
00:18:29,741 --> 00:18:32,994
ホバー・ボード
227
00:18:34,040 --> 00:18:35,450
何処だ?
228
00:18:41,668 --> 00:18:43,291
ホバー・ボードに乗ってる
229
00:18:45,752 --> 00:18:48,372
- ボードを持ってこい!
- あいつを捕まえろ
230
00:18:55,839 --> 00:18:57,581
乗れ!
231
00:19:07,051 --> 00:19:08,426
逃がすな!
232
00:19:18,722 --> 00:19:21,176
前にも見たような光景だな
233
00:19:54,442 --> 00:19:56,564
マクフライの大マヌケ
234
00:19:56,651 --> 00:20:00,267
- ボードは水の上じゃ動かねんだよ
- パワーが十分なら別だけどよ!
235
00:20:26,036 --> 00:20:27,281
掴まれ!
236
00:20:36,540 --> 00:20:38,117
ぶっ飛ばしてやる!
237
00:21:07,467 --> 00:21:08,960
ひどいや!
238
00:21:14,141 --> 00:21:15,460
マヌケめが
239
00:21:29,037 --> 00:21:30,781
乾燥モード・オン
240
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
ジャケット乾燥中
241
00:21:35,170 --> 00:21:37,163
ジャケット乾燥完了
242
00:21:40,718 --> 00:21:42,961
お譲ちゃん これありがとう
243
00:21:43,096 --> 00:21:45,767
それあげるわ
私 大きいの拾ったから
244
00:21:45,892 --> 00:21:48,134
時計台を救いましょう
245
00:21:48,311 --> 00:21:52,524
君 時計台保存のため
100ドル献金してくれないか
246
00:21:52,733 --> 00:21:53,932
ああ ごめん
247
00:21:54,026 --> 00:21:57,112
- 頼むよ 歴史的な時計台なんだ!
- またにしてくれよ
248
00:21:57,197 --> 00:21:59,903
60年ばかり前
落雷にやられたんだが...
249
00:21:59,993 --> 00:22:03,114
ちょっと待って
カブスがワールドシリーズで優勝?
250
00:22:04,916 --> 00:22:07,538
- それもマイアミに?
- あれは凄かったな
251
00:22:07,627 --> 00:22:10,035
賭け率ときたら100対1だったからな!
252
00:22:10,172 --> 00:22:13,008
なんとかして
あのシーズンに戻れるものなら...
253
00:22:13,093 --> 00:22:15,631
...カブスにドカっと賭けたいね
- マイアミに野球チームが...
254
00:22:17,473 --> 00:22:18,802
今なんて言ったの?
255
00:22:18,892 --> 00:22:23,104
なんとかしてあのシーズン
に戻れるものならカブスに賭けるって言ったんだ
256
00:22:28,153 --> 00:22:31,191
これ面白いでしょ
ダストカバーが付いてるんですよ
257
00:22:31,282 --> 00:22:33,572
これを掛けておけば
258
00:22:33,660 --> 00:22:36,069
本が汚れないでしょ
259
00:22:36,373 --> 00:22:40,751
塵除けペーパーが出来る前の本ですからね
塵除けに興味がおありなら...
260
00:22:40,878 --> 00:22:42,587
...面白い機械があるの
ダスト・バスターよ
261
00:22:46,719 --> 00:22:47,671
これで負け知らず
262
00:22:47,672 --> 00:22:49,293
マーティ!ここだ
263
00:22:50,432 --> 00:22:53,766
- ドク どうなってんの?
- いま駐車する
264
00:22:54,271 --> 00:22:55,765
ああ わかった
265
00:22:57,858 --> 00:22:59,518
時間通りだね
266
00:22:59,944 --> 00:23:01,569
空飛ぶデロリアンか
267
00:23:01,654 --> 00:23:04,193
あの車を見るのは30年振りだな
268
00:23:05,118 --> 00:23:07,194
ごめんよ ごめんよ
269
00:23:07,996 --> 00:23:10,453
ばか野郎 どこ見てんだ
人間が歩いてんだぞ!
270
00:23:12,001 --> 00:23:16,415
- なに?
- 酒飲んだら車に乗るなって!
271
00:23:17,216 --> 00:23:18,758
ジュニアが二人?
272
00:23:18,885 --> 00:23:21,258
こいつは仮死状態にして
預けて行ったから
273
00:23:21,346 --> 00:23:23,470
私がいなかったことは知らんよ
274
00:23:23,933 --> 00:23:25,178
マーティ!
275
00:23:25,268 --> 00:23:28,804
一体全体ここで
何が起こったというんだね?
276
00:23:28,898 --> 00:23:32,018
実はドク
僕の息子が現れてえらいことに...
277
00:23:32,110 --> 00:23:33,521
お前の息子?
278
00:23:33,612 --> 00:23:36,981
やっぱりそうか
その事態を恐れておったんだよ
279
00:23:37,159 --> 00:23:42,035
催眠機をジェニファーに使ったから
パワーが落ちて予定より早く目覚めてしまったか
280
00:23:42,123 --> 00:23:44,448
ドク!ドクこれ見てよ
281
00:23:44,543 --> 00:23:46,002
見出しが変わってく...
282
00:23:58,185 --> 00:24:00,642
俺ぁハメられたんだ
283
00:24:01,147 --> 00:24:04,184
そうか
そうだったんだな
284
00:24:05,194 --> 00:24:09,323
さっき起こったホバー・ボード事件で
285
00:24:09,575 --> 00:24:13,704
グリフが留置場行きになり
必然的にお前の息子は
286
00:24:13,788 --> 00:24:18,368
強盗をせずに済んだってわけだ!
これで歴史が...いや未来の歴史が
287
00:24:18,461 --> 00:24:23,208
入れ替えられたんだ これがその証拠だ
さあ ジェニファーを迎えに行って 家に帰ろう
288
00:24:25,512 --> 00:24:27,136
よかったな 無事に帰れるぞ
289
00:24:28,724 --> 00:24:31,298
- なんだこれは?
- ちょっとした土産さ
290
00:24:31,394 --> 00:24:33,767
"50年間のスポーツ記録"だと
291
00:24:33,856 --> 00:24:35,979
こういう物に関心を持ってはいかんぞ!
292
00:24:36,067 --> 00:24:39,437
ねえドク 未来の情報を
持ってくのがそんなにいけないの?
293
00:24:39,529 --> 00:24:41,439
これを元に掛けたら儲かるじゃないか
294
00:24:42,367 --> 00:24:45,486
私は金儲けのために
タイムマシンを発明したんではない
295
00:24:45,579 --> 00:24:48,497
私の意図は
人間性をより明確に認識するためだ
296
00:24:48,582 --> 00:24:51,750
我々が何処から来て何処へ行くのか
どんな誘惑や可能性や...
297
00:24:51,836 --> 00:24:56,500
危険や未来があるのか ことによると
宇宙の問題に関することの答えだってあると思ってな
298
00:24:56,760 --> 00:24:58,883
そんなこと僕だって解ってるよ
299
00:24:59,054 --> 00:25:01,592
でも2.3ドルくらいなら
儲けたっていいじゃない?
300
00:25:01,683 --> 00:25:05,183
いや こんなものは頑として
くずかごへ捨てていく!
301
00:25:06,855 --> 00:25:08,267
エライことになったぞ!
302
00:25:11,779 --> 00:25:15,908
ジェニファー・マクフラー
ヒルデイル市のオークハウスの3793...
303
00:25:16,117 --> 00:25:17,696
年齢は...47歳
304
00:25:17,787 --> 00:25:20,704
47歳?
上手に整形したものねえ
305
00:25:20,790 --> 00:25:24,160
- なにしてるのさ?
- 身分証明書を調べてるんだろう
306
00:25:24,253 --> 00:25:27,872
おそらく その身分証明書では
未来のジェニファーとなってるんだろう
307
00:25:27,966 --> 00:25:29,164
なんとかして取り返さなくっちゃ
308
00:25:29,259 --> 00:25:32,380
だがタイムトラベラーなんて言ったら
精神病院行きだぞ
309
00:25:32,471 --> 00:25:34,630
前科もないし送るっきゃないわね
310
00:25:34,724 --> 00:25:36,303
ヒルデイルの?
311
00:25:36,393 --> 00:25:38,636
着く頃には日が暮れるんじゃない?
312
00:25:38,729 --> 00:25:41,137
いかん!ジェニファーを未来の
お前の家へ連れて行くつもりだ
313
00:25:41,608 --> 00:25:45,025
尾行してでも助けださんと1985年に
戻るわけにはいかんぞ
314
00:25:45,113 --> 00:25:48,068
でも家へ行ったら
歳をとった僕と対面しちゃうじゃないか
315
00:25:48,158 --> 00:25:51,244
いやいやいや...そんなことになったら
316
00:25:51,537 --> 00:25:54,290
それより急がんと
ジェニファーの方が未来の自分に
317
00:25:54,375 --> 00:25:56,747
会ってしまうかもしれんぞ!
それこそ最悪だ!
318
00:25:57,504 --> 00:26:00,256
- ねえ どうしてさ?
- 二つの可能性が予見できる
319
00:26:00,340 --> 00:26:05,004
まず第一に30年後の自分を見たとたんに
ショックで気絶してしまう可能性が大...
320
00:26:05,097 --> 00:26:07,802
...次に
そのためにタイムパラドックスが生じ
321
00:26:07,891 --> 00:26:10,929
その結果 連鎖反応が起きでもしたら...
322
00:26:11,020 --> 00:26:14,605
時空連続体を乱して
この宇宙全体を破壊してしまうことに
323
00:26:14,734 --> 00:26:16,774
なるかもしれないんだよ
それは最悪の場合のシナリオだ
324
00:26:16,862 --> 00:26:20,611
運が良ければ我々の住む
銀河系の破壊だけで済むかもしれん
325
00:26:21,367 --> 00:26:22,993
そりゃよかった
326
00:26:27,500 --> 00:26:30,704
行くぞ!ジェニファーが
未来の自分に会わないうちに取り返す
327
00:26:32,464 --> 00:26:35,550
スカイウエイが混んでるから
悪くすると間に合わないな
328
00:26:35,718 --> 00:26:37,095
こんなものは置いていくからな!
329
00:26:37,179 --> 00:26:40,259
私がタイムマシンを発明したのは
賭けに勝つためじゃなくて
330
00:26:40,260 --> 00:26:42,100
時間を旅するためだったんだ
331
00:26:42,102 --> 00:26:43,597
わかってる
332
00:26:53,075 --> 00:26:57,536
そうだったのかドク・ブラウンが
タイムマシンを発明していたのか
333
00:27:23,863 --> 00:27:25,358
ヒル・デイルね
334
00:27:26,367 --> 00:27:30,235
この辺は今は酔っ払いと
痴漢とコソドロの温床ってとこね
335
00:27:30,330 --> 00:27:33,201
この辺は早く取り壊すべきよ
336
00:27:34,878 --> 00:27:36,870
おかえりなさいませ
ジェニファー様
337
00:27:39,133 --> 00:27:41,885
ちょっと酔ってるみたいだけど
大丈夫?
338
00:27:41,970 --> 00:27:45,471
奥さん すぐ明かりが付くようにしないと
暗い家へ入るのは危険よ
339
00:27:45,558 --> 00:27:47,966
- すぐ明かり?
- そうよ
340
00:27:48,812 --> 00:27:51,304
いいこと
少し休めば元気になると思うけど
341
00:27:51,565 --> 00:27:53,475
これからは気を付けてね
342
00:27:54,361 --> 00:27:55,855
これから?
343
00:27:57,072 --> 00:27:59,112
それじゃあこれで マクフライ婦人
344
00:28:01,704 --> 00:28:05,073
24時間
美しい風景を放送しております
345
00:28:05,416 --> 00:28:07,789
こちらは美しい風景チャンネルです
346
00:28:12,759 --> 00:28:14,966
未来に来ちゃったんだわ
347
00:28:27,110 --> 00:28:29,947
簡易結婚式場ですって?
私たち駆け落ちしたってこと?
348
00:28:30,073 --> 00:28:32,481
ママ?ねえママなの?
349
00:28:32,577 --> 00:28:34,652
ここから逃げ出さなくちゃ
350
00:28:39,251 --> 00:28:40,532
ママ?
351
00:28:49,306 --> 00:28:51,761
ママ?ママなの?
352
00:28:56,690 --> 00:28:58,600
ロレインお婆ちゃま
353
00:28:59,944 --> 00:29:03,112
- お爺ちゃま どうしたの?
- また背中痛めちゃったの
354
00:29:03,198 --> 00:29:06,236
- お爺ちゃんのことよりお前は元気か?
- どうして そんなことになったの?
355
00:29:06,327 --> 00:29:08,155
ゴルフでちょいと捻ったらしくて
356
00:29:08,830 --> 00:29:11,501
みんなはまだなの?
せっかくピザを買ってきたのに
357
00:29:11,793 --> 00:29:14,118
- そんなに食べられっこないわ
- わしが食べるよ
358
00:29:14,380 --> 00:29:15,922
ひどい混みようだな!
359
00:29:16,006 --> 00:29:19,840
歳とったジェニファーが家に帰る頃だ
なんとか間に合えばいいが
360
00:29:23,557 --> 00:29:27,391
- どうかしたのかい ドク?
- すぐ後ろにタクシーを見た気が...
361
00:29:27,521 --> 00:29:29,514
つけられてるのか...妙だな
362
00:29:30,232 --> 00:29:32,985
このスクリーン
いつになったら直すつもりなの
363
00:29:33,070 --> 00:29:35,776
修理屋がくるには来たんだけど
パパのこと...
364
00:29:35,865 --> 00:29:39,317
"腰抜け"って言ったもんだから
放り出したのよ
365
00:29:39,661 --> 00:29:42,367
これ 寿命がきてるよ!
366
00:29:43,500 --> 00:29:47,581
お前のパパの欠点はね...
誰かに"腰抜け"呼ばわりされると
367
00:29:47,714 --> 00:29:49,623
すぐカッカしちゃうとこなのよ
368
00:29:49,716 --> 00:29:51,590
子供の頃からよく言ってたわ
369
00:29:51,886 --> 00:29:54,756
"人に腰抜けなんて呼ばれて黙って
いられっか"
370
00:29:55,057 --> 00:29:57,299
その通り その通りだよ
371
00:29:57,434 --> 00:30:01,183
30年も前のことだけど
お前のパパは
372
00:30:01,272 --> 00:30:03,479
"腰抜け"じゃないところを見せようとして
事故ったのよ
373
00:30:03,566 --> 00:30:05,062
ああ ロールスロイス事件ね
374
00:30:05,152 --> 00:30:06,813
自動車事故を...
375
00:30:18,837 --> 00:30:21,542
アインシュタイン
早くジェニファーを探そう
376
00:30:22,382 --> 00:30:25,503
僕はヒルデイルに住むことになるんだ
一応の成功ってことだ
377
00:30:25,595 --> 00:30:28,632
お前はここで待ってろ
用があったら大声で呼ぶから
378
00:30:28,724 --> 00:30:30,349
どうして?
僕の未来の家を見せてよ!
379
00:30:30,435 --> 00:30:34,054
下手をすると歳をとった自分に
会ってしまうぞ
380
00:30:36,901 --> 00:30:38,100
ヒルデイルか
381
00:30:39,738 --> 00:30:41,150
イカしてる
382
00:30:46,747 --> 00:30:49,417
メーターは174ドル50セントです
383
00:30:49,542 --> 00:30:52,164
- 174ドル50セントでえ
- ああ わかった
384
00:30:52,254 --> 00:30:53,998
この辺は危ないから
気をつけた方がいいよ
385
00:30:54,090 --> 00:30:56,416
- レシートをくれ!
- ああ ここにある
386
00:30:56,509 --> 00:30:57,968
チップくれ!
387
00:31:13,030 --> 00:31:16,981
あの自動車事故をやったおかげで
マーティの一生は下水に流したも同じ
388
00:31:17,077 --> 00:31:20,779
事故起こしてさえいなかったら
あなたのパパはもっと違ってたはずよ
389
00:31:20,874 --> 00:31:22,951
ロールスロイスの男に告訴も
されなきゃ...
390
00:31:23,043 --> 00:31:26,211
マーティは手に怪我もせず
音楽をやめずに済んだろうしね...
391
00:31:26,298 --> 00:31:28,919
一生後悔しながら生きるなんて
ことにはならなかった
392
00:31:29,134 --> 00:31:30,712
いいパンツだね ママ
393
00:31:30,803 --> 00:31:33,377
お前のママはそんなパパのことを
可哀相に思って結婚したのよ...
394
00:31:33,599 --> 00:31:34,714
ママ?
395
00:31:37,561 --> 00:31:39,140
ターンオフ
396
00:31:39,522 --> 00:31:44,767
代わりに18, 24, 63,109, 87,
それにお天気チャンネル
397
00:31:44,862 --> 00:31:48,481
明日のお天気です
398
00:31:49,118 --> 00:31:51,407
サンフランシスコは晴れ
399
00:31:51,621 --> 00:31:53,614
ロスアンゼルスも晴れ...
400
00:31:53,707 --> 00:31:56,164
お帰りなさいませ
マーティ様
401
00:31:56,252 --> 00:31:57,451
パパのお帰りだぞー
402
00:31:57,671 --> 00:32:00,162
パパが帰ってきたぞ
パパのお帰りだ
403
00:32:00,341 --> 00:32:02,465
- この家の主
- みんな元気かな
404
00:32:02,552 --> 00:32:04,592
- この城の王様
- ハーイ
405
00:32:06,140 --> 00:32:08,098
これ どうなってんだよ?
406
00:32:08,226 --> 00:32:10,219
フランキライザーモード オン
407
00:32:10,312 --> 00:32:11,806
ああ これでいい
408
00:32:11,897 --> 00:32:13,689
誰がいじった
409
00:32:14,359 --> 00:32:15,355
ジュニア
410
00:32:16,695 --> 00:32:18,653
テレビ見過ぎだぞ
411
00:32:31,547 --> 00:32:32,958
驚いたな...
412
00:33:13,099 --> 00:33:16,055
- お腹空いたー
- すぐ出来るから
413
00:33:16,229 --> 00:33:18,519
早くお口に入れてちょうだいよ
414
00:33:18,607 --> 00:33:20,516
そんなこと言うもんじゃない
415
00:33:21,235 --> 00:33:23,063
すげえ 暴力チャンネルだ
416
00:33:23,155 --> 00:33:25,231
クッキングレベル 4 でお願い
417
00:33:32,249 --> 00:33:33,709
ねえ 出来たの?
418
00:33:33,793 --> 00:33:35,074
はい どうぞ
419
00:33:35,170 --> 00:33:38,337
上手そうだ ピザにかけちゃ
ママの腕に適う者はおらんな
420
00:33:39,258 --> 00:33:41,631
ああ ごめん 皮肉じゃないんだよ
421
00:33:41,720 --> 00:33:44,128
そんなことより
ジェニファーはどうしたの?
422
00:33:44,223 --> 00:33:49,016
- 帰りが遅いじゃないの?
- どうしたのかな?何処へ行ったのか
423
00:33:49,229 --> 00:33:51,471
1時間前に戻るはずだけど
424
00:33:51,691 --> 00:33:54,064
- 最近は何処に行ってるのか知らないしね...
- フルーツ!
425
00:33:55,029 --> 00:33:57,865
- フルーツをくれ!
- ...何してるわけでもないだろう
426
00:33:57,948 --> 00:34:00,107
あんたら上手くいってんの?
427
00:34:00,201 --> 00:34:03,868
ああ もちろん
まるで10代の恋人同士みたいにね
428
00:34:05,834 --> 00:34:07,827
パパ電話 ニードルスから
429
00:34:08,379 --> 00:34:10,004
パパ電話よ
430
00:34:10,881 --> 00:34:13,718
ああ わかった
書斎で取るから 失礼
431
00:34:13,885 --> 00:34:15,297
格納しろ
432
00:34:15,888 --> 00:34:17,549
電話をこっちへ回せ
433
00:34:19,602 --> 00:34:22,010
やあ マーティの旦那よ
434
00:34:22,146 --> 00:34:24,056
調子はどんな具合だね?
435
00:34:24,649 --> 00:34:25,812
ニードルス
436
00:34:25,901 --> 00:34:27,100
ニードルス?
437
00:34:27,195 --> 00:34:29,567
それであんた
俺の取引件は見てくれたのかい?
438
00:34:29,656 --> 00:34:32,362
- あれは どうもね
- 何をびびってるんだ?
439
00:34:32,451 --> 00:34:35,738
上手くいきゃ お前さんとこの懐具合は
いっぺんに良くなるんだぜ
440
00:34:36,081 --> 00:34:39,514
だが もし上手くいかなかったら?
僕はクビになるだろ?
441
00:34:39,515 --> 00:34:42,918
あれは違法なんだからな
誰かか盗聴していたらどうする?
442
00:34:43,006 --> 00:34:46,542
大丈夫 決してバレやしないって
443
00:34:46,636 --> 00:34:51,180
さあ いますぐスロットにカード
を入れなって 後は引き受ける
444
00:34:51,893 --> 00:34:56,472
うちの部にこう言われてもいいのか?
"腰抜け"って
445
00:35:00,529 --> 00:35:03,780
腰抜けだと?俺は誰にも
腰抜けだとは呼ばせない!
446
00:35:04,548 --> 00:35:06,073
だったら
447
00:35:07,204 --> 00:35:08,782
証明してみろ
448
00:35:12,710 --> 00:35:14,122
わかった
449
00:35:14,838 --> 00:35:16,666
わかったよ ニードルス
450
00:35:19,887 --> 00:35:21,297
これが僕のカードだ
451
00:35:21,681 --> 00:35:23,590
スキャンしろ 僕も入る
452
00:35:23,724 --> 00:35:27,309
ありがとよ マクフライ
じゃあ明日 工場でな
453
00:35:32,820 --> 00:35:34,480
マクフライ!
454
00:35:35,197 --> 00:35:37,487
富士通さん
455
00:35:37,659 --> 00:35:38,988
マクフライ...
456
00:35:39,411 --> 00:35:42,532
私は今 君がインターフェイスした
スキャンをモニターしていたんだ
457
00:35:42,624 --> 00:35:43,952
君はもうおしまいだ
458
00:35:44,042 --> 00:35:47,209
おしまいですって?
そんなバカな...僕が悪いんじゃない
459
00:35:47,296 --> 00:35:50,417
- 全てニードルスのアイデアなんです
- だが君はそれに協力した
460
00:35:50,508 --> 00:35:53,796
協力するフリしたんです
やつを罠にかけるつもりでね
461
00:35:53,888 --> 00:35:55,762
ファックスを送ったから
462
00:35:55,848 --> 00:35:58,257
そんな...ひどい...クビだなんて
463
00:35:58,436 --> 00:35:59,764
クビだなんて
464
00:36:11,077 --> 00:36:13,117
ヘビーなことに...
465
00:36:14,248 --> 00:36:16,455
ジェニファーに
なんて説明すればいいんだ...
466
00:36:16,542 --> 00:36:18,202
ジェニファー ジェニファー
467
00:36:18,586 --> 00:36:20,829
ドク やっと来てくれたのね
468
00:36:21,632 --> 00:36:24,419
早く玄関から外へ出ろ
そこで待ってるから
469
00:36:24,593 --> 00:36:27,086
ドアが開かないのよ
ノブが無いんだもの
470
00:36:27,181 --> 00:36:29,470
プレートに
親指を押し付ければいいんだ
471
00:36:29,559 --> 00:36:31,267
プレートって?
472
00:36:45,454 --> 00:36:47,328
このファックス
どういう意味?
473
00:36:47,415 --> 00:36:51,165
ああ それは会社で流行ってる
ジョークさ
474
00:36:51,253 --> 00:36:54,789
- でもさっき大声出してたのよ?
- まあまあ 落ち着いてよ
475
00:36:54,883 --> 00:36:56,674
大声を出したわけじゃない
ただのジョークだよ
476
00:36:56,759 --> 00:36:58,587
お帰りなさいませ
ジェニファー様
477
00:36:58,679 --> 00:37:01,253
もっとひどいジョークだって
言い合ってるんだよ
478
00:37:06,022 --> 00:37:08,062
- 若返ってるわ!
- 歳とってる!
479
00:37:17,156 --> 00:37:18,694
マーティ!
480
00:37:18,779 --> 00:37:21,180
マーティ 大至急来てくれ
481
00:37:36,834 --> 00:37:40,407
老けた自分を見て仰天したらしいんだ
予言した通りだ
482
00:37:40,495 --> 00:37:41,902
でも 心配ない
483
00:37:42,034 --> 00:37:44,105
1985年に連れ戻そう
484
00:37:44,281 --> 00:37:46,812
それからこのタイムマシンを
完全に破壊する
485
00:37:47,151 --> 00:37:48,227
壊すのかい?
486
00:37:48,316 --> 00:37:51,641
人間性がどうのって話は?
あの話はどうなんのさ?
487
00:37:51,728 --> 00:37:54,295
ここで解った通り
リスクが大き過ぎる
488
00:37:54,390 --> 00:37:56,212
その責任を取らないとな
489
00:37:56,304 --> 00:37:59,546
もしもこのタイムマシンが
悪党の手にでも落ちたらどうする?
490
00:38:02,420 --> 00:38:03,531
一つ残念なのは...
491
00:38:03,626 --> 00:38:07,483
私の大好きな西部開拓の時代に
行くことが出来ないという...
492
00:38:07,703 --> 00:38:09,110
そのことだけだ
493
00:38:09,284 --> 00:38:12,360
タイムトラベルは
少しばかり危険すぎる
494
00:38:13,278 --> 00:38:16,022
だから これから先は宇宙の...
495
00:38:16,356 --> 00:38:19,432
...大きな謎の研究でもするさ
496
00:38:21,432 --> 00:38:22,626
女だよ
497
00:38:24,552 --> 00:38:28,077
マーティ
急激な動きをするから注意しろ
498
00:38:38,571 --> 00:38:40,062
戻ったのかい?
499
00:38:44,105 --> 00:38:45,643
戻ったんだね?
500
00:38:52,342 --> 00:38:53,418
ああ 戻ったとも
501
00:39:14,183 --> 00:39:16,386
ブランコに乗せて行こう
家まで送るから
502
00:39:16,387 --> 00:39:18,466
後で彼女を起こしにくればいい
503
00:39:19,009 --> 00:39:21,458
こういう薄暗い場所で目を覚ませば...
504
00:39:21,547 --> 00:39:24,375
今日のことは
みんな夢だったと思うにちがいない
505
00:39:24,459 --> 00:39:26,328
でも ここには置いて行けないよ
506
00:39:27,204 --> 00:39:30,282
夢だと思わせるには
こういう場所が一番なんだ
507
00:39:30,533 --> 00:39:32,402
どのくらいで目が覚めるんだい?
508
00:39:32,488 --> 00:39:34,938
うーん解らない
かなりショックをうけているから
509
00:39:35,234 --> 00:39:38,228
2.3分かもしれんし
でも多分2.3時間だろ
510
00:39:38,812 --> 00:39:41,889
- 来るときには気付け薬でも持ってきてやれ
- 言う通りにするよ ドク
511
00:39:41,974 --> 00:39:43,796
ようし
行こう アインシュタイン
512
00:39:45,801 --> 00:39:47,789
心配するな 大丈夫だから
513
00:39:49,087 --> 00:39:51,654
ここの窓に格子なんか
はまってたかな...
514
00:40:08,266 --> 00:40:11,343
何か用があったら実験室にいる
こいつを解体してるから
515
00:40:11,428 --> 00:40:12,588
わかった
516
00:40:30,066 --> 00:40:31,473
おかしいな
517
00:40:50,160 --> 00:40:53,070
おい君 騒ぐなよ
僕の部屋で一体何してるんだよ
518
00:40:53,155 --> 00:40:55,722
ママ!
519
00:40:55,818 --> 00:40:58,432
パパ助けて!
520
00:40:58,522 --> 00:41:02,095
- そこを動くな
- 待ってくれ 面倒起こすつもりはないんだ
521
00:41:03,306 --> 00:41:06,501
面倒ならもう起きてるだろうが
この悪党め
522
00:41:06,593 --> 00:41:08,710
貴様 俺ん家で何してた
523
00:41:09,130 --> 00:41:12,372
- どうも家を間違えたらしいんだ
- 家を間違えただと?
524
00:41:13,207 --> 00:41:16,071
間違いで済むと思うのか
525
00:41:16,203 --> 00:41:21,102
いいか 止まらずに走りまくれ!
不動産屋に言ってやれ
526
00:41:21,487 --> 00:41:23,060
ここは売らねえってな
527
00:42:05,668 --> 00:42:07,455
戻る年 間違えたかな
528
00:42:25,803 --> 00:42:27,341
1985年
529
00:42:29,173 --> 00:42:31,077
- そんなバカな...
- それまでだ!
530
00:42:34,664 --> 00:42:37,694
なるほど
新聞泥棒は貴様だったのか
531
00:42:37,785 --> 00:42:39,063
ストリックランド先生
532
00:42:39,407 --> 00:42:43,477
- 教頭先生 僕です先生 マーティです
- 誰だ?
533
00:42:43,568 --> 00:42:45,850
マーティ・マクフライですよ
もうお忘れですか先生
534
00:42:45,939 --> 00:42:49,216
貴様になんか会ったことはないが
あの怠け者に似てるな
535
00:42:49,309 --> 00:42:51,462
そうなんですよ あの怠け者です
536
00:42:51,556 --> 00:42:56,370
- 先週も居残りをさせられましたよ
- 先週だと?学校はもう6年も前に焼けた
537
00:42:56,464 --> 00:42:58,749
3秒以内に出て行かないと
538
00:42:58,752 --> 00:42:59,789
急所に打ち込むぞ
539
00:42:59,876 --> 00:43:02,952
僕はこの街が一体
どうなったか知りたいだけです
540
00:43:05,533 --> 00:43:06,693
ストリックランド
541
00:43:25,810 --> 00:43:27,547
これでも喰らえ バカ者が!
542
00:43:34,414 --> 00:43:38,647
この野郎 なんてとこ当たってんだよ
酔ってんのか この...
543
00:43:38,988 --> 00:43:40,015
レッド
544
00:44:36,478 --> 00:44:40,509
レイディース・アンド・ジェントルマン
ビフ・タネン博物館へようこそ
545
00:44:40,634 --> 00:44:43,200
ここはヒル・バレー
第一級の市民で
546
00:44:43,295 --> 00:44:45,695
アメリカが誇る偉大なヒーロー
547
00:44:45,790 --> 00:44:48,734
ビフ・タネンに捧げられた博物館です
548
00:44:48,949 --> 00:44:52,601
彼にまつわる伝説はご存知でしょう
しかして彼の実態は?
549
00:44:52,732 --> 00:44:55,842
この博物館をご覧になれば
ビフ・タネンがいかにして
550
00:44:55,849 --> 00:44:57,758
アメリカ一の富豪になったかが解ります
551
00:44:57,760 --> 00:45:00,672
それではまずタネン家の驚く歴史を
552
00:45:00,755 --> 00:45:04,077
初代は西部開拓者の一人
曽祖父ビフォード・タネン
553
00:45:04,163 --> 00:45:05,818
西部一の早撃ちでした
554
00:45:05,909 --> 00:45:09,480
次にビフの成功の始まり...
それは一夜にして彼を富豪に押し上げた
555
00:45:09,567 --> 00:45:13,173
彼が21歳の誕生日に
行なわれた競馬です
556
00:45:16,634 --> 00:45:19,412
それではビフ・タネンを世界で最も
ラッキーな男にした
557
00:45:19,502 --> 00:45:22,742
あの日の競馬の興奮を
実感してください
558
00:45:22,994 --> 00:45:25,737
そして彼が
競馬のツキを利用して いかに...
559
00:45:25,822 --> 00:45:28,065
タネン大国を築き上げたかを
ご覧ください
560
00:45:28,066 --> 00:45:29,852
さらに彼は1979年...
561
00:45:29,978 --> 00:45:32,721
娯楽を合法化するべく
運動をはじめます...
562
00:45:32,805 --> 00:45:35,501
そしてヒル・バレーの
荒れ果てた裁判所を...
563
00:45:35,590 --> 00:45:37,492
美しいカジノとホテルに変えたのです
564
00:45:37,834 --> 00:45:41,606
私は一言だけ言う
アメリカに栄光を!
565
00:45:42,407 --> 00:45:44,807
次にビフ・タネンが
真実の愛を...
566
00:45:44,902 --> 00:45:46,770
見出した女性を紹介しましょう
567
00:45:47,229 --> 00:45:49,215
彼は1973年...
568
00:45:49,308 --> 00:45:52,547
ハイスクール時代からの
憧れの女性だった...
569
00:45:52,634 --> 00:45:57,079
ロレイン・ベインズ・マクフライと
結婚することによって夢を果たしました
570
00:45:57,165 --> 00:45:58,619
3度目の正直だ
571
00:46:01,239 --> 00:46:02,562
ノーーー!!!
572
00:46:04,938 --> 00:46:07,219
- やめろ!
- 来い あほんだら!
573
00:46:07,307 --> 00:46:10,581
- ちょいと来てもらおうか
- おとなしく来ねえと痛え目を見るがな
574
00:46:11,423 --> 00:46:13,209
おとなしく来るよな
575
00:46:20,365 --> 00:46:25,075
- ママ?もしかしてママ?
- 落ち着いてマーティ
576
00:46:26,038 --> 00:46:28,327
あなたは2時間も
ぐっすり眠っていたわ
577
00:46:32,003 --> 00:46:34,577
僕...ひどく悪い夢を見てたみたい
578
00:46:35,506 --> 00:46:40,667
そうだったの もう何も心配ないわ
私の27階に戻ってきたんですもんね
579
00:46:41,138 --> 00:46:42,798
27階だって?!
580
00:46:48,604 --> 00:46:51,771
ママ?ママじゃないみた
581
00:46:52,150 --> 00:46:55,104
いいえママよ マーティ
あなた大丈夫なの?
582
00:46:55,529 --> 00:46:59,063
あ...僕は大丈夫だけど
ママこそ...おかしいよ
583
00:47:00,409 --> 00:47:01,322
...ボインだ
584
00:47:01,827 --> 00:47:04,496
何も心配しなくていいのよ
お腹空いてない?
585
00:47:04,580 --> 00:47:06,490
ルームサービスで何か取ろうか
586
00:47:08,251 --> 00:47:09,579
ルームサービス?
587
00:47:09,669 --> 00:47:13,370
- ロレイン
- あら大変 お父さんだわ
588
00:47:13,590 --> 00:47:14,669
お父さんて?
589
00:47:16,343 --> 00:47:19,179
お前はスイスじゃなかったのか
このろくでなしが!
590
00:47:19,305 --> 00:47:20,301
これがお父さん?
591
00:47:20,389 --> 00:47:22,845
お前また学校から追い出されたのか?
592
00:47:23,684 --> 00:47:26,970
お前のバカなガキのために
いくら金を使わされたと思ってるんだ!
593
00:47:28,064 --> 00:47:30,981
それがどうしたってのよ!
お金ならあるじゃない!
594
00:47:31,318 --> 00:47:35,268
せめて子供たちにだけは
ましな暮らしをさせたっていいじゃないの
595
00:47:35,906 --> 00:47:37,983
おおっと待ちな
一つだけはっきりしとこうか
596
00:47:38,075 --> 00:47:40,032
マーティはお前の子だ
俺のじゃねえ
597
00:47:40,119 --> 00:47:43,204
このアホにはいくら金を掛けたって
どうにもなりゃしねえのだ
598
00:47:43,289 --> 00:47:45,081
やめてビフ!そんな言い方は
599
00:47:45,458 --> 00:47:46,703
いいかい
600
00:47:46,877 --> 00:47:49,367
こいつのアホぶりは父親譲りだぜ
601
00:47:51,673 --> 00:47:55,754
何言うの ジョージのことを
そんなふうに悪く言うのはやめてちょうだい
602
00:47:57,054 --> 00:47:59,380
あの人に比べたら
あんたなんか下の下よ!
603
00:48:01,393 --> 00:48:03,302
貴様なんてことするんだ!
604
00:48:07,899 --> 00:48:09,727
相変わらず気が短いな
605
00:48:16,409 --> 00:48:18,318
この俺を殴れるか?
606
00:48:21,748 --> 00:48:25,118
何すんのよビフ!
もうお終いよ 私出て行くわ
607
00:48:25,794 --> 00:48:28,546
好きにしな!
だが考えてみろよ ロレイン
608
00:48:28,630 --> 00:48:32,463
お前のドレスは誰が買ったんだ?
宝石や酒は誰のおかげだ?
609
00:48:32,551 --> 00:48:35,221
そのツラの整形手術は
誰が出したんだ?
610
00:48:35,638 --> 00:48:39,090
頼みもしないのに
そんなものをくれたのは誰なのよ!
611
00:48:39,643 --> 00:48:42,016
みんな返せって言うなら
持っていきなさいよ
612
00:48:42,480 --> 00:48:43,678
おい ロレイン
613
00:48:43,773 --> 00:48:47,984
出て行くのはおめえだ!
そのかわりおめえもガキ共の面倒も見ねえぞ!
614
00:48:48,819 --> 00:48:50,943
- 強気じゃない
- 当たりめえだ
615
00:48:51,030 --> 00:48:54,234
それと おめえの娘の
クレジットカードは全部キャンセルだ
616
00:48:54,451 --> 00:48:56,859
これからは自分の責任で払ってもらうぞ
617
00:48:56,954 --> 00:48:59,871
それからデイブの件だが
執行猶予は取り消さしてやるぜ
618
00:48:59,957 --> 00:49:01,332
最後にマーティだ
619
00:49:02,126 --> 00:49:05,127
いずれは お前の兄貴のジョーイみてえに
620
00:49:05,128 --> 00:49:06,755
どっかの務所に放り込んでやるからな
621
00:49:07,382 --> 00:49:09,589
文字通り 囚人一家てわけだ
622
00:49:12,638 --> 00:49:16,220
わかったわビフ 私の負けね
ここに居るわ
623
00:49:19,895 --> 00:49:23,893
いいか 1時間でここに戻るが
それまでに消えうせていろよ
624
00:49:35,204 --> 00:49:37,778
仕方ないわ あの人の言う通りよ
625
00:49:40,209 --> 00:49:41,240
ママ!
626
00:49:42,003 --> 00:49:44,874
ママ何言ってんだ
あいつをかばうのかい
627
00:49:44,964 --> 00:49:46,375
仕方がないじゃない
628
00:49:46,716 --> 00:49:49,552
みんなの面倒をみてくれる
私の夫だもの...
629
00:49:49,928 --> 00:49:52,882
- 大切にせざるおえないわよ
- あんな奴を?
630
00:49:53,849 --> 00:49:57,599
あいつがママの夫?
そんなはずないじゃないか
631
00:49:58,187 --> 00:50:01,474
- なぜパパを捨てたりなんかしたの?
- パパを捨てた?
632
00:50:01,566 --> 00:50:06,109
- マーティ気分でも悪いんじゃないの?
- ああ 当たり前じゃないか!
633
00:50:06,196 --> 00:50:08,901
こんな有様見てたら
気分が良いわけないじゃないか!
634
00:50:08,991 --> 00:50:11,612
一体どうしたっていうんだい?
僕に解るように答えてくれよ
635
00:50:11,702 --> 00:50:14,906
子分たちに
よっぽどひどく殴られたのね
636
00:50:15,081 --> 00:50:17,407
ママ ひとつだけ答えて
637
00:50:18,001 --> 00:50:21,286
パパはどこにいるの?
ジョージ・マクフライはどこにいるの?
638
00:50:22,463 --> 00:50:23,495
マーティ
639
00:50:24,258 --> 00:50:29,419
あなたのパパのジョージは
12年前からずっとあそこにいるでしょ
640
00:50:31,599 --> 00:50:34,924
オーク・パーク墓地の土の中よ
641
00:50:59,547 --> 00:51:00,875
まさか
642
00:51:03,258 --> 00:51:06,426
こんなことになってるはずがない!
643
00:51:07,096 --> 00:51:08,971
"1973年3月15日死亡"
644
00:51:09,766 --> 00:51:13,052
そんなバカな!
645
00:51:14,063 --> 00:51:16,815
お願いです神様...
646
00:51:16,899 --> 00:51:18,358
何かが間違ってます
647
00:51:18,817 --> 00:51:20,228
何かが間違って...
648
00:51:21,862 --> 00:51:23,238
そんなこと...
649
00:51:23,573 --> 00:51:26,064
だが残念ながら
こういうことになっているんだ
650
00:51:26,534 --> 00:51:27,697
ドク!
651
00:51:27,786 --> 00:51:31,071
お父さんのことを聞いた時
君がここに来ると思ってな
652
00:51:33,250 --> 00:51:35,409
このこと 知っていたの?
653
00:51:37,463 --> 00:51:39,124
知ってたんだね...
654
00:51:40,049 --> 00:51:43,134
1973年の3月15日のこと...
655
00:51:45,180 --> 00:51:46,508
ああ マーティ そうだ
656
00:51:47,557 --> 00:51:50,807
街が荒廃している
理由が知りたくて図書館に行ったら
657
00:51:50,894 --> 00:51:54,595
ドアには板が打ち付けてあったが
押し破って新聞を少し頂いてきた
658
00:51:54,690 --> 00:51:55,935
どうもよく解らない
659
00:51:56,025 --> 00:51:59,560
どうしてこんなことになるわけ?
これじゃ まるで地獄も同じだ
660
00:51:59,654 --> 00:52:03,734
いいや この有様はもしかしたら
地獄よりひどいかもしれん
661
00:52:04,701 --> 00:52:07,406
アインシュタイン すまなかった
662
00:52:08,247 --> 00:52:11,580
研究室がめちゃめちゃなもんで
つい忘れていた
663
00:52:12,793 --> 00:52:14,204
許しておくれ
664
00:52:14,921 --> 00:52:18,171
これは明らかに
時空連続体が破壊されて
665
00:52:18,257 --> 00:52:20,831
全く新しいところの時間事象が
作り出され ...
666
00:52:20,927 --> 00:52:23,762
- この代理現象が起こっとるんだ
- どういうこと?
667
00:52:23,847 --> 00:52:26,136
ああ それじゃあ図解をしてやろう
668
00:52:30,772 --> 00:52:34,770
この線がだな 時間を表していると
考えてみてくれ
669
00:52:35,443 --> 00:52:39,192
ここが現在で1985年だ
こっちが未来 こっちが過去だな
670
00:52:41,533 --> 00:52:44,700
この地点より前の
すなわち過去のどこかで...
671
00:52:44,787 --> 00:52:47,112
この時間に線が歪んでしまい
別の...
672
00:52:47,206 --> 00:52:49,993
1985年を作り出してしまったんだ
673
00:52:50,293 --> 00:52:54,125
ただしだ
君や私にとっては別の年だが...
674
00:52:54,590 --> 00:52:57,626
しかし 他の人には
これが現実の85年
675
00:53:01,972 --> 00:53:03,347
見覚えがあるだろ?
676
00:53:03,975 --> 00:53:06,098
あのスポーツ年鑑が入っていた袋だ
677
00:53:06,186 --> 00:53:08,938
なぜって まだレシートが
入っていたからな
678
00:53:09,022 --> 00:53:12,937
タイムマシンの中で見つけたんだよ
こんなものと一緒に
679
00:53:18,699 --> 00:53:22,234
ビフの杖のにぎりだ
つまり未来のビフ老人のだ
680
00:53:22,328 --> 00:53:26,622
その通り これがタイムマシンに
あったってことは ビフ老人が
681
00:53:26,708 --> 00:53:28,618
乗ったってことだ
スポーツ年鑑を持ってな
682
00:53:29,502 --> 00:53:30,416
そうだったのか
683
00:53:30,504 --> 00:53:33,421
つまり私たちが未来に行ってる間に
684
00:53:33,507 --> 00:53:37,635
ビフはあのスポーツ年鑑を手に入れ
タイムマシンを盗んで過去に戻り
685
00:53:37,719 --> 00:53:40,887
過去のどこかで彼自身に渡した
ということになる
686
00:53:41,224 --> 00:53:45,222
見てごらん...あるだろ
687
00:53:45,311 --> 00:53:50,603
1958年に初めてビフが競馬で
100万ドルを儲けた記事が出ている
688
00:53:51,402 --> 00:53:52,730
あの男はツイてたんじゃない
689
00:53:52,820 --> 00:53:56,070
年鑑のおかげで
結果が解っていただけだ
690
00:53:56,408 --> 00:53:58,565
奴はその手で財産を作った
691
00:53:59,911 --> 00:54:02,283
ほら 奴のポケットを
拡大鏡で見てみろ
692
00:54:04,666 --> 00:54:06,410
あの年鑑だ
693
00:54:07,044 --> 00:54:09,120
僕のアイデア盗んだんじゃないか
694
00:54:10,089 --> 00:54:12,627
盗み聞きしたんだ...
695
00:54:14,510 --> 00:54:15,459
僕のせいだ
696
00:54:16,429 --> 00:54:19,632
もしあの時 僕があの年鑑を
買いさえしなければ...
697
00:54:19,932 --> 00:54:21,760
こんなことは起こらなかった
698
00:54:21,852 --> 00:54:23,761
- もう過ぎたことだよ
- 未来のことだ
699
00:54:23,853 --> 00:54:28,433
まあとにかく これはタイムトラベルが
いかに悪用されやすいかの証拠だ...
700
00:54:28,526 --> 00:54:31,480
従ってタイムマシンは
破壊しなければならない
701
00:54:31,905 --> 00:54:34,063
事を全部まともに戻した後でな
702
00:54:34,240 --> 00:54:36,317
それじゃあ もう一度未来へ戻って...
703
00:54:36,409 --> 00:54:39,031
ビフにタイムマシンを
盗ませなければいいんだ
704
00:54:39,121 --> 00:54:43,914
それは出来ない もし私らが
この時点から未来に行っても それは
705
00:54:44,001 --> 00:54:47,584
この ずれてしまった現実の
未来でしかないんだ
706
00:54:48,131 --> 00:54:50,704
ビフが悪戯に稼ぎまくり
権力を握って
707
00:54:51,509 --> 00:54:54,345
君のママと結婚し
しかもこの私が...
708
00:54:56,195 --> 00:54:58,174
こうなる未来でしかない
709
00:55:00,262 --> 00:55:01,305
"発明家エメット・ブラウン"
710
00:55:01,636 --> 00:55:02,887
"精神錯乱により収監される"
711
00:55:04,065 --> 00:55:08,643
我々がこれを修正できる
唯一のチャンスは...
712
00:55:08,904 --> 00:55:12,319
過去において 全ての歪みを生んだ
この線の分かれ目の地点しかない
713
00:55:13,075 --> 00:55:16,574
宇宙の動きを正しい動きに
戻してやるためには...
714
00:55:17,079 --> 00:55:21,540
そして我々の現実に戻るには
若いビフがいつ...
715
00:55:21,876 --> 00:55:25,292
どこで どうやってあのスポーツ年鑑
を手に入れたのかということを
716
00:55:25,630 --> 00:55:29,046
正確に また確実に把握しなければ
不可能ということだよ
717
00:55:31,428 --> 00:55:32,424
僕が聞き出す
718
00:55:56,623 --> 00:56:00,917
防弾チョッキかよ
こいつぁ 思いつきがいいぜ
719
00:56:01,002 --> 00:56:02,793
こいつぁ 利口だぜ
720
00:56:03,338 --> 00:56:04,998
誰だ 消したのは
721
00:56:05,090 --> 00:56:09,468
- 誰に断って入ってきた?
- パーティはお開きだ ビフ
722
00:56:10,721 --> 00:56:11,919
君たちごめんね
723
00:56:12,098 --> 00:56:14,589
下の警備をどうやって
すり抜けてきた?
724
00:56:15,518 --> 00:56:17,511
少しあんたと話したいことがある
725
00:56:17,604 --> 00:56:21,649
- 金か?だったら諦めな
- いや 金じゃない
726
00:56:23,527 --> 00:56:27,276
グレイズ・スポーツ年鑑だ
727
00:56:30,702 --> 00:56:32,244
奴も言っただろ
728
00:56:33,037 --> 00:56:34,200
パーティはお開きだ
729
00:56:35,540 --> 00:56:38,411
話を聞こうか
スポーツ年鑑がどうしたってんだ?
730
00:56:40,754 --> 00:56:42,996
まずあの本をどうやって
手に入れた
731
00:56:44,050 --> 00:56:47,300
いつ どこで どうやって
732
00:56:49,722 --> 00:56:52,012
よかろう まあ座れ
733
00:56:56,021 --> 00:56:57,350
座らねえか!
734
00:57:01,569 --> 00:57:04,356
いつは1955年11月12日
735
00:57:04,447 --> 00:57:07,567
1955年の11月12日て言えば
僕が戻っていった...
736
00:57:08,911 --> 00:57:12,694
それは...あの有名な落雷のあった
日じゃないのか
737
00:57:14,125 --> 00:57:16,662
よく知ってたな 街の歴史だ
738
00:57:17,711 --> 00:57:19,503
俺もあの日のことぁ忘れねえ
739
00:57:19,797 --> 00:57:23,795
2.3日前にレースでぶっ壊した車を
修理屋から引き取った日のことだ
740
00:57:24,635 --> 00:57:27,257
肥料トラックに
衝突したんじゃなかったのか?
741
00:57:28,641 --> 00:57:30,348
なんでそれを知ってんだ?
742
00:57:31,310 --> 00:57:33,018
父さんから聞いたんだ
743
00:57:33,520 --> 00:57:34,896
親父から?
744
00:57:35,690 --> 00:57:37,184
死ぬ前にね
745
00:57:38,651 --> 00:57:40,145
そうか なるほど
746
00:57:41,571 --> 00:57:43,813
とにかく俺が
仕事をしてるところへ
747
00:57:44,324 --> 00:57:46,696
杖を持った妙な老いぼれが
やってきやがって
748
00:57:47,828 --> 00:57:51,363
遠い親類だって言い張るんだ
てんで似ちゃあいなかったがな
749
00:57:53,459 --> 00:57:55,867
そして"金持ちになりたくないか?"
と聞くもんだから
750
00:57:57,088 --> 00:57:58,712
"なりたい"と答えた
751
00:58:03,512 --> 00:58:05,552
するとこの本をくれたんだ
752
00:58:05,640 --> 00:58:10,301
20世紀末までのあらゆるスポーツイベント
の結果が解る本だと言ってな
753
00:58:10,603 --> 00:58:13,558
だから 俺が勝つ方に賭けさえすりゃあ
負け知らずってわけだ
754
00:58:17,151 --> 00:58:21,861
"罠がありそうだ"と言うと
そいつは"罠はないが絶対秘密にしろ"って
755
00:58:25,703 --> 00:58:27,530
そう言うと爺は消えた
756
00:58:28,248 --> 00:58:29,907
それ以来 会ったこともない
757
00:58:42,387 --> 00:58:44,262
もう一つだけ言ってたな
758
00:58:44,932 --> 00:58:47,388
"いつかは解らんが
イカれた科学者と...
759
00:58:47,476 --> 00:58:50,015
"一人の小僧がこの本のことを
聞きにやってくるだろう
760
00:58:51,064 --> 00:58:52,973
"もし そいつらがやって来たら..."
761
00:58:58,572 --> 00:59:02,107
妙だな
まさかお前とは思わなかった
762
00:59:02,619 --> 00:59:06,070
でも一つ忘れてるんじゃないか
おいビフ あれは何だ?
763
00:59:12,004 --> 00:59:14,211
てめえの命は貰ったぜ
マヌケ野郎
764
00:59:27,312 --> 00:59:29,684
- おい あいつだ!
- 捕まえろ!
765
00:59:40,619 --> 00:59:42,943
待ちやがれ!待ちやがれ!
766
01:00:11,819 --> 01:00:14,606
もっと前へ出ろ 飛ぶんだ
767
01:00:15,323 --> 01:00:17,197
自殺ってやつぁスッキリするぜ
768
01:00:18,076 --> 01:00:19,736
嫌だと言ったら?
769
01:00:20,829 --> 01:00:22,371
鉛中毒になる
770
01:00:22,539 --> 01:00:24,164
警察はどうすんだ ビフ?
771
01:00:24,500 --> 01:00:26,956
きっと弾と銃を照合するぞ
772
01:00:27,045 --> 01:00:29,618
ところがだ サツは俺の言いなりだ!
773
01:00:31,091 --> 01:00:35,385
それにな サツじゃお前の親父を
殺した弾とは照合出来ねえのさ
774
01:00:35,678 --> 01:00:37,921
やっぱり貴様が...
775
01:00:40,017 --> 01:00:42,010
これが 因果は巡るってやつだな
776
01:00:43,145 --> 01:00:46,894
マクフライ親子を
同じ銃でやるとはな
777
01:00:58,579 --> 01:00:59,860
アホめが
778
01:01:05,253 --> 01:01:06,498
な・なんだ...
779
01:01:10,717 --> 01:01:12,461
やったねドク!
780
01:01:13,762 --> 01:01:17,381
信じられないだろうけど
1955年に戻らなきゃ
781
01:01:17,475 --> 01:01:18,850
何?またか
782
01:01:30,817 --> 01:01:33,521
そう 1955年の11月12日だよ
783
01:01:33,652 --> 01:01:36,772
だがビフがあの日を選んだなんて
全く信じられんな
784
01:01:36,864 --> 01:01:40,612
時間の流れの ある点というやつは
宇宙的な意義を含んでいるのかも...
785
01:01:40,700 --> 01:01:44,744
それは ほとんど時空連続体の
時間接続点のようにな
786
01:01:44,954 --> 01:01:47,526
それともただの
偶然の一致にすぎんのかも
787
01:01:50,625 --> 01:01:55,120
くそっ どうも調子が悪い
目的時間の設定だ
788
01:01:55,796 --> 01:01:59,923
目的時間の設定って?
僕らは現在に戻るんだろ
789
01:02:00,841 --> 01:02:04,008
だったらジェニファーやアインシュタインを
ここに置いてくわけにはいかないだろ
790
01:02:04,094 --> 01:02:06,631
心配するな
これに成功した暁には...
791
01:02:06,721 --> 01:02:09,805
この仮の1985年は
本当の1985年に変わる...
792
01:02:09,891 --> 01:02:12,974
つまり時ジェニファーと
アインシュタインは
793
01:02:13,060 --> 01:02:14,886
ここに居ても大丈夫なんだ
794
01:02:14,978 --> 01:02:17,729
だから心配はないよ
この恐ろしい記憶もない
795
01:02:17,814 --> 01:02:18,809
ドク
796
01:02:19,732 --> 01:02:23,681
- もし成功しなかったら?
- 成功させなきゃ!
797
01:02:38,539 --> 01:02:39,784
こりゃあヘビーだね ドク
798
01:02:39,998 --> 01:02:41,658
つい昨日ここへ来た気がするよ
799
01:02:41,750 --> 01:02:44,786
確かにお前は昨日ここへ来たさ
驚くべきことだな
800
01:02:44,920 --> 01:02:47,706
よし あと22分で日の出になる
801
01:02:48,172 --> 01:02:51,623
お前は街へ行って
若いビフを見つけ 尾行しろ
802
01:02:51,717 --> 01:02:55,583
今日の何時かにビフ老人が
若いビフに年鑑を渡すはずだ
803
01:02:55,762 --> 01:02:57,837
だが それを妨害したりしちゃあいかん
804
01:02:57,930 --> 01:03:00,930
無事に年鑑を渡したと思わせろ
そうしないと老人がデロリアンを
805
01:03:01,015 --> 01:03:03,341
未来に持って帰ってくれないから
- そうだね
806
01:03:03,435 --> 01:03:06,518
老人が去ってから なんとしても
年鑑を取り戻せ いいか
807
01:03:06,645 --> 01:03:10,689
- 我々の命が掛かっているんだぞ
- 言わなくたっても解ってるよ
808
01:03:10,899 --> 01:03:12,017
ここに双眼鏡がある
809
01:03:12,018 --> 01:03:15,145
それとウォーキートォーキーだ
連絡を密にしろ
810
01:03:15,611 --> 01:03:18,446
私はここで
時間設定装置の修理をしておく
811
01:03:18,530 --> 01:03:21,696
そうすれば誰にもこのマシンを
盗まれないだろうし
812
01:03:21,783 --> 01:03:25,910
それ以上に 私はもう一人の
私に会わずに済む 解るか?
813
01:03:25,994 --> 01:03:29,197
- もう一人のドク?
- そうだ あっちとこっちに私がいるし...
814
01:03:29,331 --> 01:03:31,157
お前だって二人いるんだぞ
815
01:03:31,291 --> 01:03:35,158
あっちのは1955年のエメット・ブラウンだよ
816
01:03:35,461 --> 01:03:40,122
つまりそれは いつか別のお前が
1985年に戻るのを助けた私
817
01:03:41,049 --> 01:03:45,212
ほら あの雷の夜にだ
あれはまだ起こっていないんだから
818
01:03:45,303 --> 01:03:49,134
もう一人のお前に会わないように
気をつけろよ じゃ 金を渡しておこう
819
01:03:52,600 --> 01:03:55,387
あらゆる可能性を考えて
金を用意してある
820
01:03:55,936 --> 01:03:58,853
- これで'50年代の服を買え
- 解った
821
01:04:00,106 --> 01:04:01,648
なるべく地味なのにするんだぞ!
822
01:04:03,233 --> 01:04:05,475
ドク こちらマーティ 応答してよ
823
01:04:06,195 --> 01:04:10,523
- こちらドクだ 感度はどうだ?
- ああ ドク タネンの家に着いたよ
824
01:04:11,573 --> 01:04:15,238
電話帳で見たらタネンはここだけ
確かにビフの家だけど
825
01:04:15,327 --> 01:04:17,118
お婆さんも住んでるみたいだ
826
01:04:17,203 --> 01:04:18,698
- ビフ!
- なんだよ
827
01:04:19,372 --> 01:04:23,499
- 今度はどこへ行くんだ ビフ
- 車取りに行くんだって 婆ちゃん
828
01:04:23,584 --> 01:04:26,917
何時に戻るんだい?
私ゃ足が痛むんだよ 少しさすっておくれよ
829
01:04:27,337 --> 01:04:29,128
うるせえババアだぜ全く
830
01:04:29,422 --> 01:04:31,213
ねえそのボール返してくれよ
831
01:04:31,799 --> 01:04:33,625
- ボールか?
- そのボールだよ!
832
01:04:33,717 --> 01:04:35,295
ああ?知らねえな
833
01:04:35,802 --> 01:04:37,629
ボール返してくれよ!
834
01:04:37,762 --> 01:04:39,173
ボール?
835
01:04:39,555 --> 01:04:41,548
- これ おめえのボールか?
- そうだよ
836
01:04:41,640 --> 01:04:43,265
- どうしても欲しいのか?
- 欲しいよ!
837
01:04:45,977 --> 01:04:47,436
ほらー 取ってきな
838
01:04:51,231 --> 01:04:55,608
ドク やっとビフが出てきた
尾行する
839
01:05:08,704 --> 01:05:11,906
やあ 新車同様にしといたぜ
840
01:05:11,998 --> 01:05:15,580
- ところがスタートしねえんだ
- ちょっとしたコツがあんだって
841
01:05:15,668 --> 01:05:18,075
つまりコイツは俺しか回せねえのさ
842
01:05:18,253 --> 01:05:21,005
- 修理代は302ドル57セントだ
- 300ドルだと?
843
01:05:21,089 --> 01:05:23,710
ちょっくら傷を埋めただけで
300ドルだと?ベコ野郎が
844
01:05:23,800 --> 01:05:26,207
それを言うなら馬だろうが!
845
01:05:26,301 --> 01:05:28,425
ジョーンズに金払って馬糞を
引き取ってもらったんだぜ
846
01:05:28,428 --> 01:05:29,468
どっかに売るんじゃねえの
847
01:05:29,555 --> 01:05:32,555
- だったらリベートよこせ
- んなこと言うんなら
848
01:05:32,640 --> 01:05:35,558
電話してみなよ だけど相手は
ジョーンズだ 1セントだって払わしねえよ...
849
01:05:35,643 --> 01:05:40,434
だけど300ドルだと?全く 面倒掛けやがった
野郎見つけたら首の骨へし折ってやるぞ
850
01:05:41,064 --> 01:05:43,934
馬の糞か...思い出したぞ
851
01:05:50,322 --> 01:05:51,733
じゃあ オイル4缶付けるからさ
852
01:05:52,407 --> 01:05:55,656
- オイル込みで300ドル払えってのか?
- だってな 店じゃランチも
853
01:05:55,742 --> 01:05:58,779
- 食えないいんだぜ 臭くってよう
- それにしても300ドルはねえだろうがよ
854
01:05:58,870 --> 01:06:01,195
だってな トイレより臭えんだぞ
855
01:06:01,414 --> 01:06:04,747
取れねんだよ あの匂いが
856
01:06:04,834 --> 01:06:07,241
もう二度とあんなもん
始末してやんねえかんな
857
01:06:13,882 --> 01:06:18,460
わあ いいわぁ
素敵じゃない ロレイン
858
01:06:23,641 --> 01:06:24,921
あなたにバッチリ似合ってるわ...
859
01:06:25,017 --> 01:06:27,803
イカしてるじゃねえか
いいドレスだなあ ロレイン
860
01:06:27,894 --> 01:06:30,467
それとも何も着ねえ方が
もっといいけどよ
861
01:06:30,896 --> 01:06:35,523
- 私たちにかまわないであっちに行って
- いいか
862
01:06:35,609 --> 01:06:37,067
学校の ダンス・パーティは今夜だ
863
01:06:37,151 --> 01:06:40,899
車も直ったしよ 学校一の
ハンサムボーイのお相手を
864
01:06:40,988 --> 01:06:41,984
私 忙しいの
865
01:06:42,073 --> 01:06:43,697
- 何があんだよ?
- 髪を洗わなくちゃ
866
01:06:43,782 --> 01:06:46,320
いまさらそんなことしたって
無駄じゃねえのか
867
01:06:46,534 --> 01:06:48,823
嫌われてんのが わかんねえのかな
868
01:06:48,953 --> 01:06:51,490
ビフ もうパーティのエスコートは
決まってるの
869
01:06:51,872 --> 01:06:53,911
誰だ?マヌケの
ジョージ・マクフライじゃねえよな?
870
01:06:54,750 --> 01:06:59,161
- エスコートはカルバン・クラインなの
- カルバン・クライン?そうはいかねえぜ
871
01:06:59,878 --> 01:07:03,128
- お前はこの俺と行くんだ いいな
- よして 放してったら
872
01:07:03,215 --> 01:07:06,749
何度言ったら解るんだ?
お前は俺のガールフレンドなんだよ
873
01:07:07,593 --> 01:07:11,092
ごめんだわ 誰があんたなんかの
あんたが大金持ちでもごめんだわ
874
01:07:14,850 --> 01:07:18,015
いいや きっとそうなるロレイン!
875
01:07:18,227 --> 01:07:19,342
何してんだ!
876
01:07:19,603 --> 01:07:21,014
そういう運命なんだよ!
877
01:07:21,438 --> 01:07:25,601
いつか必ずおめえと結婚してやるぜ
おめえは俺のワイフになるんだ!
878
01:07:28,819 --> 01:07:30,941
女の扱い方が下手だな
879
01:07:31,488 --> 01:07:33,361
俺の車から降りな このクソジジイ!
880
01:07:33,448 --> 01:07:36,532
お前さん あの娘と結婚したいのか?
だったら手貸してやる
881
01:07:36,617 --> 01:07:40,531
なんだおめぇ 新聞の人生相談係か?
いいから早く乗りな ボンクラめが
882
01:07:41,662 --> 01:07:43,820
ボンクラ呼ばわりすんのか ボンクラ
883
01:07:44,624 --> 01:07:47,410
おいよくスタートできたな?
こいつは俺しか回せねえんだぜ
884
01:07:48,419 --> 01:07:52,118
いいから黙って乗んな
今日はお前のラッキー・デイだ
885
01:07:56,384 --> 01:07:58,625
おいジジイ
ちゃんと運転しろよ!
886
01:07:58,719 --> 01:08:00,960
直したばっかりなんだからよ
887
01:08:07,017 --> 01:08:11,228
- 修理に300ドルも掛かったんだぜ
- 車のことなんかどうだっていいんだ!
888
01:08:11,563 --> 01:08:15,062
- 爺さん なんだって俺の家知ってんだよ?
- 遠縁ってことにしとこうか
889
01:08:15,649 --> 01:08:17,974
だからちょっとした
プレゼントを持ってきたんだ
890
01:08:18,068 --> 01:08:19,941
これで大金持ちになれるぞ!
891
01:08:20,528 --> 01:08:24,477
- 大金持ちになりてえだろ?
- あったりめえよ!
892
01:08:24,740 --> 01:08:26,400
ほんとに金持ちになれるのか?
893
01:08:27,075 --> 01:08:30,076
この本を見てみろ
この本には未来があるんだ
894
01:08:30,203 --> 01:08:34,034
西暦2000年までの
あらゆるスポーツの結果が出てる
895
01:08:34,123 --> 01:08:37,990
フットボール それに野球
それから競馬 ボクシングもだ
896
01:08:39,043 --> 01:08:42,743
この情報は100万ドルの価値がある
お前にやろうじゃないか
897
01:08:42,922 --> 01:08:45,163
こいつぁ嬉しいね 涙が出らあ
898
01:08:45,423 --> 01:08:49,255
そんじゃ 渡すもの渡したら
さっさと消えてくれ
899
01:08:50,302 --> 01:08:53,967
それが恩人に向かって言う言葉か!
全く!最近の若いもんは
900
01:08:54,055 --> 01:08:56,427
生意気は言えても
口の利き方をまるで知らん
901
01:08:56,516 --> 01:08:59,221
いいから消えてくれって
その本も持ってってくれ!
902
01:09:00,311 --> 01:09:03,810
まだ解らんのか?
これで巨万の富が築けるんだぞ
903
01:09:04,147 --> 01:09:05,392
たとえばこれだ
904
01:09:09,819 --> 01:09:12,523
17-16 UCLAが遅れをとっておりますが
905
01:09:12,612 --> 01:09:16,063
コースダウン あと11ヤード
残りの時間はわずか18秒
906
01:09:16,157 --> 01:09:18,564
UCLAの敗戦は決定です
907
01:09:19,243 --> 01:09:22,907
ところがこのゲームは19-17で
UCLAの勝ちだ
908
01:09:23,246 --> 01:09:27,622
- 難聴か?ダメだって言っただろうがよ
- そうかな?
909
01:09:28,668 --> 01:09:31,584
これはいい 素晴らしく伸びています
フィールドゴール!
910
01:09:31,670 --> 01:09:35,963
これで19-17
UCLAが逆転しました
911
01:09:36,382 --> 01:09:40,130
UCLAが勝ちを拾いました
どうです...
912
01:09:40,261 --> 01:09:43,711
解ったよ
どうして最後のスコアが解ったんだ?
913
01:09:43,805 --> 01:09:45,880
だからこの本にみんな出てるんだ
914
01:09:46,015 --> 01:09:49,300
本を見て勝つ方に賭ければいいのさ
負け知らずさ
915
01:09:55,023 --> 01:09:56,932
よし 一応見てみらぁ
916
01:10:00,027 --> 01:10:01,734
この大バカ者めが!
917
01:10:02,195 --> 01:10:05,065
この本をその辺に
ほっとくんじゃないぞ!
918
01:10:05,198 --> 01:10:08,068
金庫はないのか?
ああ 金庫はなかったな
919
01:10:09,284 --> 01:10:13,862
金庫を買え!そして本を入れとけ!
それまでは肌身離さず持っていろ!
920
01:10:13,955 --> 01:10:17,204
- おい なにすんだよ!
- このことは誰にも言うな
921
01:10:17,290 --> 01:10:22,285
ああ それからもう一つ...
いつの日か小僧かイカレタ科学者が
922
01:10:22,629 --> 01:10:25,001
ここにやってきて本のことを
色々聞くかもしれないが
923
01:10:25,131 --> 01:10:27,086
何にも言うんじゃないぞ
924
01:10:51,152 --> 01:10:53,394
出られないな
925
01:10:53,612 --> 01:10:54,810
ドク 応答してよ
926
01:10:54,904 --> 01:10:56,696
- 何かあるのか?
- 老人は帰った
927
01:10:57,866 --> 01:11:00,439
例の本はビフが持ってるよ
ビフのガレージに閉じ込められちゃった
928
01:11:01,076 --> 01:11:02,701
早く助け出してくれないかな
929
01:11:03,496 --> 01:11:04,906
場所はメッセン側の1809
930
01:11:05,456 --> 01:11:09,037
白昼この車には乗れないが心配するな
必ず迎えに行く
931
01:11:09,125 --> 01:11:12,458
ねえドク ちょっと待ってよ
932
01:11:14,254 --> 01:11:15,333
完璧だ
933
01:11:18,800 --> 01:11:22,085
ビフ こんな時間にどこ行くんだ?
934
01:11:22,470 --> 01:11:24,841
だから学校のダンスに行くって
言ったじゃねえか!
935
01:11:24,930 --> 01:11:27,301
- 早く帰ってくるんだよ!
- ダンスか
936
01:11:27,390 --> 01:11:29,133
帰りたくなりゃ帰ってくるって
937
01:11:31,435 --> 01:11:34,305
ガレージの電気
消すの忘れるんじゃないよ!
938
01:12:06,297 --> 01:12:07,839
マーティ!
939
01:12:08,549 --> 01:12:09,462
マーティ
940
01:12:11,801 --> 01:12:14,257
マーティ!
941
01:12:15,054 --> 01:12:16,714
何処行ったんだ?
942
01:12:23,603 --> 01:12:25,559
ドク 応答してよ
943
01:12:26,438 --> 01:12:27,469
応答して
944
01:12:28,356 --> 01:12:29,637
マーティ どうした?
945
01:12:30,066 --> 01:12:30,980
ドク
946
01:12:35,071 --> 01:12:35,984
マーティ
947
01:12:40,533 --> 01:12:42,572
故障かな
948
01:12:58,173 --> 01:12:59,252
えらいことになった
949
01:13:04,720 --> 01:13:05,834
ドク 聞こえるかい?
950
01:13:06,346 --> 01:13:09,133
マーティ 何をやっとるんだ?
ビフの家に行ったが居なかったじゃないか
951
01:13:09,307 --> 01:13:13,221
僕に気が付かなかったんだろう
僕はビフの車に乗ってたんだ
952
01:13:14,520 --> 01:13:18,019
計画を断念したほうがいいかもしれんぞ
あまりにも危険すぎる
953
01:13:18,105 --> 01:13:21,225
大丈夫
年鑑はダッシュボードのとこだ
954
01:13:21,650 --> 01:13:24,984
いいか もう一人のお前に
出くわさないように注意しろ
955
01:13:25,070 --> 01:13:26,314
- もう一人の僕?
- そうだ!
956
01:13:27,239 --> 01:13:30,772
それからお前の母さんも
ダンスパーティに行くはずだからな
957
01:13:30,867 --> 01:13:34,815
- 了解 こいつはヘビーになりそう
- なにがヘビーだ
958
01:13:34,911 --> 01:13:37,663
もう一人のお前に絶対
見つからないようにしろ
959
01:13:37,747 --> 01:13:41,282
- 見つかったら大変なことになるぞ!
- ちょっと失礼...
960
01:13:42,334 --> 01:13:43,663
ええ おたくですよ
961
01:13:44,044 --> 01:13:46,581
- 私?
- そう
962
01:13:46,713 --> 01:13:49,963
道具箱から5/8インチのレンチ
取ってくれませんか?
963
01:13:51,383 --> 01:13:52,794
5/8?
964
01:13:54,594 --> 01:13:57,131
3/4の間違いじゃ?
965
01:13:57,931 --> 01:13:59,970
ああ その通り
966
01:14:00,683 --> 01:14:05,260
もしかしたら ある種の天気に関する
実験をやるんじゃないのかね?
967
01:14:07,396 --> 01:14:10,313
その通りです
でも何故それを?
968
01:14:10,566 --> 01:14:14,016
ああ いや実は私もこの辺で
ある実験をやろうと思ってね
969
01:14:14,528 --> 01:14:17,362
ああ なるほど
私は稲妻が見たいんだが
970
01:14:17,446 --> 01:14:20,399
天気予報では
雨が降りそうになくてね...
971
01:14:20,490 --> 01:14:23,693
いや 雨は降るはずですよ
それに風や稲妻も
972
01:14:24,368 --> 01:14:28,412
- もの凄い嵐が来るはずですよ
- どうも 話が聞けてよかった
973
01:14:28,872 --> 01:14:31,707
将来またどこかで
出くわすかもしれませんな
974
01:14:33,585 --> 01:14:35,078
あるいは過去にね
975
01:15:16,286 --> 01:15:18,029
ドク 応答して!
976
01:16:30,681 --> 01:16:34,049
ところでよ カルバン・クラインって
ドアホはどこにいる?
977
01:16:34,142 --> 01:16:36,300
知るわけねえだろ
奴の秘書じゃあるめえし
978
01:16:36,394 --> 01:16:39,264
探してきな!あの野郎
俺の車をめちゃくちゃにしてくれたんだ
979
01:16:39,354 --> 01:16:41,891
一発かまさなきゃ
気が済まねえよ!
980
01:16:43,399 --> 01:16:45,641
- 一緒に来ねえのか?
- 俺ぁ読書
981
01:17:38,320 --> 01:17:40,359
いやあ
これはこれはタネン君
982
01:17:41,614 --> 01:17:43,440
いいところで出会ったようだな
983
01:17:43,657 --> 01:17:48,069
- ...こんばんは ストリックランド先生
- まさかこれは酒の匂いじゃ
984
01:17:48,578 --> 01:17:49,858
いえ よくわかりません
985
01:17:49,954 --> 01:17:53,074
まだ未成年で
酒は飲みませんから
986
01:17:53,165 --> 01:17:54,196
なるほど
987
01:17:54,834 --> 01:17:56,707
これは何だね?
988
01:18:00,212 --> 01:18:03,628
スポーツの統計か
面白い主題だな 宿題かね?
989
01:18:03,716 --> 01:18:07,166
いえ 宿題じゃねえですよ
宿題なら家でやるし
990
01:18:08,469 --> 01:18:11,303
お前は大体
そういう態度に問題があるんだ!
991
01:18:11,388 --> 01:18:14,424
改めないとお前はいつか
痛い目を見ることになるぞ
992
01:18:15,349 --> 01:18:16,381
マヌケめが!
993
01:18:29,028 --> 01:18:30,652
ああ 君タバコなんか吸うの?
994
01:18:30,738 --> 01:18:33,821
やあね
ママみたいなこと言わないでよ
995
01:18:33,906 --> 01:18:35,317
ああ そうか
996
01:18:35,408 --> 01:18:38,693
私は結婚して子供が出来たら
何でも好きなことを
997
01:18:38,786 --> 01:18:40,197
させてやるつもりよ
998
01:18:40,579 --> 01:18:43,283
- その言葉 書いといてほしいな
- 全くだ
999
01:18:43,373 --> 01:18:45,946
なんのために?
ねえ どうしてイライラしてるの?
1000
01:20:51,604 --> 01:20:52,635
やった!
1001
01:20:56,607 --> 01:20:57,555
ダメだ
1002
01:21:00,236 --> 01:21:03,553
オ・ララ?
1003
01:21:06,132 --> 01:21:07,420
こりゃないよ
1004
01:21:13,453 --> 01:21:16,026
- ドク!ドク!
- そこで何やってんだ
1005
01:21:16,123 --> 01:21:19,039
- ドク応答してよ!
- マーティどうした?
1006
01:21:19,125 --> 01:21:21,794
ドク 大変だ!
しくじっちまった
1007
01:21:21,878 --> 01:21:24,249
- 本はどこだ?
- ビフがまだ持ってると思う
1008
01:21:24,338 --> 01:21:26,912
- ここにはカバーしかないんだ
- ビフはどこだ?
1009
01:21:27,008 --> 01:21:29,047
- 解らないんだ
- 相手になってやる!
1010
01:21:29,134 --> 01:21:32,966
見当はつかんのか?
もう今頃は遠くへ行ってるかもしれない
1011
01:21:33,054 --> 01:21:36,672
あの本を取り戻せるかどうかに
お前の未来が掛かってるんだぞ
1012
01:21:36,766 --> 01:21:39,471
- わかってるよ でも奴の居場所...
- やめて!
1013
01:21:39,602 --> 01:21:43,434
やめてよビフ!
腕が折れちゃうじゃない
1014
01:21:47,234 --> 01:21:48,313
ああ そうだった!
僕行かなきゃ!
1015
01:21:49,319 --> 01:21:53,447
もう一度だけチャンスがある
父さんがビフを殴るときに!
1016
01:22:00,913 --> 01:22:01,779
やりぃ!
1017
01:22:15,426 --> 01:22:17,335
いつか見たような感じだな
1018
01:22:17,428 --> 01:22:19,302
君 怪我はない?
1019
01:22:38,823 --> 01:22:40,780
さあみんな下がって
下がってくれ
1020
01:22:40,866 --> 01:22:44,910
この無様な男にも
いい空気を吸わせてやらないと
1021
01:22:45,453 --> 01:22:47,363
CPRならよく知ってるから
1022
01:22:47,623 --> 01:22:49,283
僕に任せといて
1023
01:22:49,958 --> 01:22:52,413
- CPRってなんだい?
- この野郎
1024
01:22:56,046 --> 01:22:59,083
- 失礼
- こいつの財布抜いただろ?
1025
01:22:59,174 --> 01:23:00,965
奴 こいつの財布抜いたぞ
1026
01:23:01,385 --> 01:23:03,461
ドク 成功だ 取ったよ
1027
01:23:03,887 --> 01:23:05,796
そうか よかった
1028
01:23:06,807 --> 01:23:08,051
よくやったマーティ
1029
01:23:08,558 --> 01:23:13,018
フュージョンに燃料を積み次第
体育館の屋上へ迎えに行く
1030
01:23:13,104 --> 01:23:14,432
屋上だね 了解!
1031
01:23:14,522 --> 01:23:17,476
- おい あいつだ!
- 野郎め 変装してやがる
1032
01:23:17,733 --> 01:23:19,358
おい あれはなんだ!
1033
01:23:21,236 --> 01:23:22,944
捕まえろ ちくしょう
1034
01:24:10,614 --> 01:24:12,856
気に入ったかな
どうもありがとう
1035
01:24:12,950 --> 01:24:15,820
どこ行った?
ここへ入ったはずだ
1036
01:24:19,039 --> 01:24:22,823
- 見ろ!ステージに上がってやがるぜ
- 呆れた野郎だ 逃がすなよ
1037
01:24:22,917 --> 01:24:25,289
あの野郎 また服変えてやがるぜ
1038
01:24:25,419 --> 01:24:27,792
これはもう
僕の街で流行ってないけど
1039
01:24:28,005 --> 01:24:30,211
じゃあみんな
キーはBでブルースをいってみよう
1040
01:24:30,299 --> 01:24:33,632
なんとなく始めるから
ノったらついてきて
1041
01:24:39,474 --> 01:24:40,754
ドク 応答してくれ!
1042
01:24:40,850 --> 01:24:41,715
どうした?
1043
01:24:41,810 --> 01:24:46,222
大変だ ビフの子分に
体育館に追い込まれちゃった
1044
01:24:46,313 --> 01:24:47,724
なんとかして逃げ出せ!
1045
01:24:47,815 --> 01:24:52,192
僕は逃げないよ それにもう一人の僕が
ステージでジョニー・B.グッドをやってるんだ
1046
01:24:52,771 --> 01:24:55,100
しかし もう一人のお前に会いにでもしたら
未来に戻れないし
1047
01:24:55,321 --> 01:24:57,185
大変なパラドックスが起きるぞ
1048
01:24:57,282 --> 01:24:58,776
パラドックスって?
1049
01:24:59,034 --> 01:25:01,703
この宇宙が
ぶっ壊れてしまうとでもいうの?
1050
01:25:02,369 --> 01:25:06,991
その通りだ!もう一人のお前にも
両親にも見られないように脱出するんだ
1051
01:25:07,082 --> 01:25:08,245
了解!
1052
01:25:09,627 --> 01:25:11,085
どうなってんだ?
1053
01:25:14,672 --> 01:25:16,166
- 奴はどこだ?
- ええ?
1054
01:25:16,257 --> 01:25:17,716
- カルバン・クラインだ
- 誰?
1055
01:25:17,884 --> 01:25:20,553
- あの帽子被った野郎だ!
- 奴ならあっちへ行ったよ
1056
01:25:21,387 --> 01:25:23,463
それもお前の財布を抜いて!
1057
01:25:23,765 --> 01:25:25,425
確かに財布 抜いたよな
1058
01:27:21,497 --> 01:27:24,202
少し先取りし過ぎだったのかも
しれないけど...
1059
01:27:25,375 --> 01:27:27,912
君らの子供にはウケる!
1060
01:27:36,260 --> 01:27:38,418
ドク大成功だ 上手くいったよ
1061
01:27:38,721 --> 01:27:41,840
良かった
あと1分で到着する
1062
01:27:41,973 --> 01:27:43,301
じゃあ屋上で
1063
01:27:51,149 --> 01:27:52,179
ロレイン
1064
01:27:52,441 --> 01:27:56,309
マーティ
とっても素敵で迫力ある音楽だったわ
1065
01:28:01,199 --> 01:28:03,239
ジョージが家まで送って行きたいって
言ってくれてるんだけど
1066
01:28:03,327 --> 01:28:06,659
良かった 良かったよ
そんな予感がしてたんだ
1067
01:28:06,746 --> 01:28:08,323
実は私もなの
1068
01:28:09,165 --> 01:28:10,540
アホンダラ!
1069
01:28:11,750 --> 01:28:14,704
その程度の変装で
誤魔化せると思ったのか?
1070
01:28:15,462 --> 01:28:17,004
ケリ着けようじゃねえか
1071
01:28:17,256 --> 01:28:19,877
俺とお前で 今すぐだ!
1072
01:28:20,550 --> 01:28:21,961
ごめんだね
1073
01:28:23,928 --> 01:28:25,387
どうしたんだよ?
1074
01:28:26,013 --> 01:28:27,673
どこ行く気だ?
1075
01:28:28,182 --> 01:28:29,724
怖気付いたのか?
1076
01:28:31,226 --> 01:28:32,685
そうか やっぱりな
1077
01:28:32,769 --> 01:28:34,762
てめえはただの腰抜けか
1078
01:28:48,910 --> 01:28:52,574
誰にも腰抜けとは...
1079
01:29:00,920 --> 01:29:02,200
この野郎...
1080
01:29:04,548 --> 01:29:06,256
俺のを盗んだのか?
1081
01:29:08,051 --> 01:29:10,128
次は俺の車の分だ!
1082
01:29:36,995 --> 01:29:39,366
ドク しくじった
1083
01:29:39,831 --> 01:29:43,330
ビフに年鑑を取り返された
しかも奴は車だ
1084
01:29:43,418 --> 01:29:45,540
さっさとここから脱出すれば
よかったんだけど
1085
01:29:45,628 --> 01:29:48,629
- それよりどっちの方へ行ったんだ?
- リバーロードトンネルの方だ
1086
01:29:48,714 --> 01:29:49,662
よし乗れ!
1087
01:30:01,100 --> 01:30:02,298
あれだ!
1088
01:30:02,768 --> 01:30:04,560
あそこにいるよ!
1089
01:30:04,645 --> 01:30:08,594
- あいつの車の上に降りてぶっ潰そうよ
- こっちはデロリアンだ
1090
01:30:08,690 --> 01:30:10,599
反対にズタズタにされてしまうよ
1091
01:30:11,317 --> 01:30:13,310
- じゃあ どうすんの?
- 考えがある!
1092
01:30:13,403 --> 01:30:14,821
では今夜の空模様です
1093
01:30:14,938 --> 01:30:24,025
ヒル・バレー地区は激しい雷を伴った
嵐に見舞われるでしょう
1094
01:30:40,344 --> 01:30:42,632
只今皆様がお聞きなのは
KKVHヒル・バレー...
1095
01:30:42,721 --> 01:30:46,006
続いてヒル・バレーの暦です
1096
01:30:53,606 --> 01:30:57,604
ヒル・バレー婦人クラブの募金セールが
1097
01:30:57,693 --> 01:31:00,065
明日の午後2時から5時まで
1098
01:31:00,153 --> 01:31:02,727
コミュニティーセンター
で開催されます
1099
01:31:02,823 --> 01:31:06,654
次はスポーツですが
今日の大学対抗フットボールは
1100
01:31:06,743 --> 01:31:08,819
大荒れに荒れました
1101
01:31:08,911 --> 01:31:12,494
まずUCLA対ワシントンは19-17
1102
01:31:12,665 --> 01:31:15,868
ミシガン州立大は42-14の大差で
1103
01:31:16,084 --> 01:31:18,576
オハイオ州立大は20-10でアイオアを下し
1104
01:31:18,879 --> 01:31:21,452
- ミシガン大は30-0でインディアナを下しました
- くそ
1105
01:31:21,549 --> 01:31:24,751
- そして強豪ノートルダム大はキャロライナ大を27-7で下し...
- なるほどな
1106
01:31:24,842 --> 01:31:27,760
オクラホマ大はフロリダ州立大を52-0で下し
1107
01:31:28,638 --> 01:31:31,674
ウエストヴァージニア大はピッツバーグ大を26-7で破り
1108
01:31:31,849 --> 01:31:34,601
テキサスA&Mは20-10でオレゴンを破り
1109
01:31:34,893 --> 01:31:37,466
メリーランドとクレムソンは25-12...
1110
01:31:37,563 --> 01:31:41,477
... テキサス大を47-20で破ったのはテキサスクリチャン大
1111
01:31:41,650 --> 01:31:45,101
今夜の天気を繰り返しお伝えします
激しい雷雨によって...
1112
01:31:45,195 --> 01:31:46,475
またてめえか!
1113
01:31:47,948 --> 01:31:49,109
この!
1114
01:31:50,408 --> 01:31:51,783
離せ!
1115
01:31:58,999 --> 01:32:00,541
車から手をはなせ!
1116
01:32:34,531 --> 01:32:36,239
少しは懲りたろ
1117
01:34:10,619 --> 01:34:12,362
上昇しろドク!
1118
01:34:12,454 --> 01:34:13,996
しっかり掴まれマーティ!
1119
01:34:19,460 --> 01:34:20,623
クソ!
1120
01:34:27,342 --> 01:34:28,457
やった!
1121
01:34:38,561 --> 01:34:41,846
また馬糞だ!
1122
01:35:05,877 --> 01:35:08,415
ドク
そっちは順調にいってるかい?
1123
01:35:08,588 --> 01:35:11,209
順調だ
しかし飛行には全く向かない天候だ...
1124
01:35:11,298 --> 01:35:14,050
この方向からの着陸は
揺れがひどすぎる 旋回して
1125
01:35:14,135 --> 01:35:17,468
南の方から降りなきゃいかん
年鑑は持ってるか?
1126
01:35:18,138 --> 01:35:20,546
この手に持ってるよ しっかりと!
1127
01:35:21,141 --> 01:35:22,173
焼き捨てろ!
1128
01:35:22,642 --> 01:35:23,757
了解!
1129
01:36:07,474 --> 01:36:10,603
作家ジョージ・マクフライ殺害される
1130
01:36:10,605 --> 01:36:14,845
作家ジョージ・マクフライ表彰される
1131
01:36:19,402 --> 01:36:22,403
ドク!ドク!
新聞の見出しが変わったよ!
1132
01:36:22,488 --> 01:36:24,280
僕のパパはちゃんと生きてるんだ!
1133
01:36:24,532 --> 01:36:27,023
これですべてがノーマルに戻ったんだ!
1134
01:36:28,774 --> 01:36:30,787
エメット・ブラウン賞賛される
地元の発明家 市民賞授与
1135
01:36:30,788 --> 01:36:32,745
使命は達成された!
1136
01:36:33,081 --> 01:36:35,833
これでジェニファーも
アインシュタインも無事だよね?
1137
01:36:35,918 --> 01:36:38,787
その通りだマーティ
1138
01:36:38,961 --> 01:36:41,168
これで未来が戻った
家に帰ろう
1139
01:36:41,256 --> 01:36:43,960
それじゃあ早く戻ろう
僕らの未来へ...
1140
01:36:50,181 --> 01:36:52,054
ドク ドク 大丈夫かい?
1141
01:36:52,266 --> 01:36:53,546
ああ 今のは危なかった
1142
01:36:53,642 --> 01:36:55,599
もう少しで死ぬとこだ
1143
01:36:58,855 --> 01:37:02,306
気をつけてよ
いまさら雷なんかにやられたくないだろ
1144
01:37:16,871 --> 01:37:17,986
ドク
1145
01:37:26,964 --> 01:37:28,043
ドク?
1146
01:37:29,216 --> 01:37:30,924
ドク応答してよ
1147
01:37:32,594 --> 01:37:34,136
ドク聞こえるかい?
1148
01:37:35,389 --> 01:37:37,677
聞こえるかいドク 応答して
1149
01:37:51,736 --> 01:37:52,732
まさか
1150
01:38:01,536 --> 01:38:02,699
消えちゃった
1151
01:38:05,040 --> 01:38:06,534
ドクが消えちまった
1152
01:38:29,520 --> 01:38:31,228
マクフライ君だね?
1153
01:38:35,568 --> 01:38:37,809
君の名前は
マーティ・マクフライ君だね?
1154
01:38:43,033 --> 01:38:43,947
ええ
1155
01:38:46,369 --> 01:38:48,658
君に渡すものを持ってきた
1156
01:38:50,957 --> 01:38:52,119
手紙だ!
1157
01:38:53,668 --> 01:38:55,660
僕に手紙?
1158
01:38:56,629 --> 01:38:58,088
そんなことってアリ?
1159
01:38:59,715 --> 01:39:02,288
- おたく誰なの?
- ウエスタンユニオンさ
1160
01:39:02,759 --> 01:39:07,220
この手紙のことは
我々の会社でもよく解らんので
1161
01:39:07,639 --> 01:39:10,007
教えてもらえたら幸いなんだが
実は我が社はこの手紙を...
1162
01:39:10,008 --> 01:39:12,429
過去70年間も保管してきたんだよ
1163
01:39:15,020 --> 01:39:18,021
しかも配達については明確な指示が
つけられていた...
1164
01:39:18,106 --> 01:39:22,186
つまりこの手紙は
1955年11月12日
1165
01:39:22,361 --> 01:39:26,737
この時間にこの場所で
マーティという人相書きに一致する
1166
01:39:26,989 --> 01:39:31,033
青年に手渡すべしという
厳重な指示が付けられているんだ
1167
01:39:31,452 --> 01:39:34,571
そこでマーティなる人物が
来るかどうか賭けをした
1168
01:39:34,747 --> 01:39:36,205
どうやら私の負けだ
1169
01:39:37,416 --> 01:39:38,910
70年間と言いましたよね?
1170
01:39:39,001 --> 01:39:43,662
正確には70年2ヶ月と12日だよ
面倒でも
1171
01:39:43,755 --> 01:39:45,130
ここに署名を
1172
01:39:55,808 --> 01:39:58,180
これはドクからだ!
1173
01:40:01,688 --> 01:40:04,523
"マーティへ
もし私の計画が正しければ
1174
01:40:04,608 --> 01:40:09,185
"...君はこれをデロリアンが
雷にうたれた直後に受け取るはずだ
1175
01:40:09,278 --> 01:40:12,149
"私は無事に生きてる
1176
01:40:12,448 --> 01:40:15,816
"安心してくれ
私はこの8ヶ月1885年に暮らしている
1177
01:40:15,909 --> 01:40:17,534
"あの雷が..."
1178
01:40:17,786 --> 01:40:19,066
1885年!
1179
01:40:19,621 --> 01:40:21,281
"1885年の9月だって"
1180
01:40:21,956 --> 01:40:25,040
君!君!
一体全体どういうことなんだね?
1181
01:40:25,334 --> 01:40:26,828
生きてるんだ!
1182
01:40:27,086 --> 01:40:28,628
ドクは生きてるんだ!
1183
01:40:28,921 --> 01:40:33,049
- 彼は開拓時代の西部に生きてるんだ!
- おい君!気は確かかね?
1184
01:40:33,217 --> 01:40:34,675
助けがいるんなら?
1185
01:40:35,010 --> 01:40:37,588
僕を助けられるのはドクだけだよ!
1186
01:41:52,622 --> 01:41:54,330
ドク!ドク!
1187
01:41:55,125 --> 01:41:56,951
ドク!ドク!
1188
01:41:58,711 --> 01:42:01,036
安心してドク
僕だよ マーティだよ
1189
01:42:01,130 --> 01:42:03,667
いや ありえない
たった今未来へ送り帰したのに
1190
01:42:03,757 --> 01:42:05,750
ああそうなんだけどね...
1191
01:42:06,051 --> 01:42:08,802
また戻ってきたんだよ
未来から戻ってきたのさ
1192
01:42:12,265 --> 01:42:13,889
なんてことを!
1193
01:42:16,018 --> 01:42:16,847
ドク!
1194
01:42:17,436 --> 01:42:18,516
ドク
1195
01:42:18,896 --> 01:42:20,059
ドク
1196
01:42:40,791 --> 01:42:41,954
マクフライ
1197
01:42:49,591 --> 01:42:51,630
やめろタネン!
1198
01:42:52,051 --> 01:42:54,969
踊れ!踊るんだ!
100996