All language subtitles for 07.The Final Chapter!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,200 I who had just saved Tokugawa Ieyasu... 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,040 was assigned another task by Oda Nobunaga. That was... 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,560 This is a cream puff. 4 00:00:12,880 --> 00:00:18,520 So this sweetness that makes me speechless is sugar after all? 5 00:00:18,520 --> 00:00:22,560 The sugar that had been presented to shogun Ashikaga Yoshiaki-sama... 6 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 was sent here by Akechi Mitsuhide-sama. 7 00:00:25,600 --> 00:00:31,400 So you're saying that it'll be easier to obtain sugar if shogun Yoshiaki disappears? 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,200 Yes, I think so. 9 00:00:34,200 --> 00:00:39,080 In that case, you have to overthrow the Muromachi shogunate, Ken. 10 00:00:42,200 --> 00:00:46,600 You will overthrow the Muromachi shogunate with your hands! 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,960 Is he telling me to overthrow the Muromachi shogunate? 12 00:00:49,960 --> 00:00:54,400 I have to overthrow the shogunate that has been continuing for over 200 years? 13 00:00:54,400 --> 00:00:59,160 Ashikaga Yoshiaki made Oda Nobunaga his ally. 14 00:00:59,160 --> 00:01:02,680 He became the 15th shogun of the Muromachi shogunate, but... 15 00:01:02,680 --> 00:01:06,920 their relationship got worse because of the struggle for political power. 16 00:01:06,920 --> 00:01:11,080 These are all complaints and commands from Nobunaga to me! 17 00:01:11,080 --> 00:01:15,560 Right now Nobunaga is removing the shogun. 18 00:01:15,560 --> 00:01:20,440 Shogun Yoshiaki is determined to punish Nobunaga. 19 00:01:21,560 --> 00:01:24,280 I will definitely punish you! 20 00:01:33,280 --> 00:01:36,400 Even if you tell me to overthrow the Muromachi shogunate... 21 00:01:36,400 --> 00:01:40,000 I don't really know what I should do. 22 00:01:41,400 --> 00:01:44,080 Let him eat something delicious. 23 00:01:47,080 --> 00:01:49,400 Can you do that? 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,960 Of course. 25 00:01:50,960 --> 00:01:54,000 Or rather, that's all I can do. 26 00:01:54,000 --> 00:01:54,760 But... 27 00:01:56,960 --> 00:01:58,840 I will pick the ingredient. 28 00:02:00,900 --> 00:02:07,890 A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period... 29 00:02:07,890 --> 00:02:11,890 and of all things, became the cook of Oda Nobunaga. 30 00:02:12,910 --> 00:02:19,520 This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine. 31 00:02:19,660 --> 00:02:22,100 Translation/Sync: Super Saiyan 32 00:02:23,030 --> 00:02:26,050 I will pick the ingredient. 33 00:02:26,050 --> 00:02:29,050 Nobunaga-sama will pick the ingredient? 34 00:02:29,340 --> 00:02:31,140 Episode 7: The Final Chapter! Overthrow the Muromachi shogunate with prejudiced food!! 35 00:02:31,140 --> 00:02:33,820 Oyakata-sama, thank you for waiting. Episode 7: The Final Chapter! Overthrow the Muromachi shogunate with prejudiced food!! 36 00:02:33,820 --> 00:02:34,140 Oyakata-sama, thank you for waiting. 37 00:02:35,040 --> 00:02:37,040 Mitsuhide-san. 38 00:02:41,100 --> 00:02:45,050 I have made preparations for the audience with the shogun. 39 00:02:45,050 --> 00:02:48,050 Did you manage to obtain the thing that I want the shogun to eat? 40 00:02:48,050 --> 00:02:51,040 Yes, it's in here. 41 00:02:51,040 --> 00:02:53,040 The ingredient? 42 00:02:56,030 --> 00:02:58,030 What's this? 43 00:03:03,050 --> 00:03:06,060 Can you eat this? 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,040 This has been eaten since early times... 45 00:03:08,040 --> 00:03:13,040 but I don't like the looks of it. 46 00:03:14,030 --> 00:03:19,040 Let's call him Ken. 47 00:03:19,040 --> 00:03:25,060 How do I overthrow the Muromachi shogun with that? 48 00:03:25,060 --> 00:03:31,030 On top of that, the person who's going wit him is the man who will defeat him in the Honno-ji incident... 49 00:03:31,030 --> 00:03:33,030 That Akechi Mitsuhide. 50 00:03:33,030 --> 00:03:36,030 The enemy is in the Honno-ji. 51 00:03:39,040 --> 00:03:44,040 Who is the enemy. - Never mind. 52 00:03:44,040 --> 00:03:46,030 Are you alright? 53 00:03:46,030 --> 00:03:49,030 If you feel helpless by yourself, then I can come with you. 54 00:03:49,030 --> 00:03:53,040 Ouch! He bit me! Help me! 55 00:03:53,040 --> 00:03:55,050 You're so loud. Will you shut up? 56 00:03:55,050 --> 00:03:58,060 Let go of me! Ken, save me! 57 00:03:58,060 --> 00:04:04,060 Don't worry, Natsu-san. I'll return safe and sound for sure. 58 00:04:04,380 --> 00:04:07,100 The capital - Nijo castle 59 00:04:11,050 --> 00:04:16,040 Oda-dono wants to present food to me? 60 00:04:16,040 --> 00:04:19,040 Whatever brought that on? 61 00:04:20,050 --> 00:04:24,050 He sincerely wants to thank you. 62 00:04:24,050 --> 00:04:27,050 Is that so? 63 00:04:27,050 --> 00:04:32,050 So Oda-dono finally understands? 64 00:04:37,030 --> 00:04:40,030 What will unfold? 65 00:04:40,030 --> 00:04:45,050 What is the meaning behind Oda Nobunaga picking this ingredient? 66 00:04:46,040 --> 00:04:52,130 Inoue Kyonosuke style taro garetto. 67 00:04:52,130 --> 00:04:54,050 Why did you prepare such a thing? 68 00:04:54,050 --> 00:04:57,030 If you let the shogun eat that... 69 00:04:57,030 --> 00:05:00,030 then Ken's life will be over! 70 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 I have no time to hesitate. 71 00:05:05,060 --> 00:05:08,060 Come on. Warring States cuisine! 72 00:05:10,050 --> 00:05:12,030 That Nobunaga... 73 00:05:12,030 --> 00:05:16,030 Do you think you can go against me? 74 00:05:18,050 --> 00:05:22,050 We have to make shogun Yoshiaki angry. 75 00:05:24,040 --> 00:05:27,040 But Ken's life... 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 We'll see what happens when that time comes. 77 00:05:39,060 --> 00:05:41,030 Natsu. 78 00:05:41,030 --> 00:05:43,050 Please excuse me. 79 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Thank you for waiting. 80 00:06:00,050 --> 00:06:04,030 A tortue soup and frite. 81 00:06:06,050 --> 00:06:12,050 This is another good looking dish with a refined scent. 82 00:06:18,980 --> 00:06:21,010 Not bad. 83 00:06:32,030 --> 00:06:37,030 The sweetness of the sticky fat... It's really delicious. 84 00:06:39,050 --> 00:06:43,070 Ken, what kind of meat is this? 85 00:06:43,070 --> 00:06:46,070 Yes, it's this. 86 00:06:54,030 --> 00:06:57,030 How dare you... 87 00:06:58,170 --> 00:07:02,170 How dare you let me eat this?! 88 00:07:04,040 --> 00:07:08,230 Get him! Get him! 89 00:07:14,050 --> 00:07:15,700 Mitsuhide-san, what is the meaning of this?! 90 00:07:15,700 --> 00:07:20,040 Can't you eat that in this time period? 91 00:07:20,040 --> 00:07:23,200 Kill him! Kill him and get rid of him! 92 00:07:24,100 --> 00:07:26,050 Please wait! 93 00:07:26,050 --> 00:07:28,100 This Akechi Mitsuhide... 94 00:07:28,100 --> 00:07:33,070 might serve you, but I am also a vassal of the Oda clan. 95 00:07:33,070 --> 00:07:36,040 You will need a good reason to kill him. 96 00:07:36,040 --> 00:07:38,080 Can you tell me the reason? 97 00:07:38,080 --> 00:07:43,080 Mitsuhide, you understand, right? 98 00:07:44,050 --> 00:07:47,050 It's a turtle! 99 00:07:47,050 --> 00:07:51,040 You are letting me eat what I used in the name of the era? 100 00:07:51,040 --> 00:07:58,820 An auspicious sign, a symbol of longevity, the object of worshiping. 101 00:07:59,380 --> 00:08:01,050 A turtle! 102 00:08:01,050 --> 00:08:04,050 Genki... (written as "origin" and "turtle") 103 00:08:04,050 --> 00:08:09,050 Isn't Nobunaga pleased with the name of this era?! 104 00:08:11,030 --> 00:08:15,050 1570, the 13th year of the Eiroku Era. 105 00:08:15,050 --> 00:08:17,030 Ashikaga Yoshiaki... 106 00:08:17,030 --> 00:08:20,050 changed the name of the era from Eiroku to Genki, but... 107 00:08:20,050 --> 00:08:23,040 Shogun-dono. 108 00:08:23,040 --> 00:08:28,040 I am not pleased that you changed the name of the era without consulting me. 109 00:08:34,030 --> 00:08:37,040 A turtle that is used in the era name! 110 00:08:39,060 --> 00:08:45,040 You knew that and yet you used it in your dish! 111 00:08:45,040 --> 00:08:48,050 No, you're wrong! 112 00:08:48,050 --> 00:08:51,050 We served this dish with our best intention. 113 00:08:51,050 --> 00:08:56,040 It is you who is reading too much into it and is drawing your sword. 114 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 Is that a good reason? 115 00:08:59,130 --> 00:09:01,040 Silence! 116 00:09:01,040 --> 00:09:04,130 Kill him! Kill him and get rid of him! 117 00:09:10,050 --> 00:09:12,050 Let's go, Ken! 118 00:09:15,060 --> 00:09:17,060 Let's go! - Yes. 119 00:09:19,060 --> 00:09:22,060 Follow them! Follow them! 120 00:09:27,050 --> 00:09:29,140 This is... 121 00:09:29,140 --> 00:09:31,140 the Honno-ji?! 122 00:09:33,040 --> 00:09:36,050 What are you doing? Hurry up. 123 00:09:36,050 --> 00:09:38,050 Yes. 124 00:09:39,050 --> 00:09:41,050 What is going on? 125 00:09:41,050 --> 00:09:43,040 Tell me. What is happening to Ken? 126 00:09:43,040 --> 00:09:49,030 I knew that letting the shogun eat a turtle would make him very angry. 127 00:09:49,030 --> 00:09:51,040 Then why did you do that? 128 00:09:51,040 --> 00:09:55,620 It was originally the Emperor who had the power to call for the change of an era. 129 00:09:55,620 --> 00:09:57,580 But because of the prosperity of the warriors... 130 00:09:57,580 --> 00:10:00,050 it has been used for the rule of warriors. 131 00:10:00,050 --> 00:10:05,060 In short, the era name is a symbol of the supreme ruler among warriors of the period. 132 00:10:05,060 --> 00:10:08,030 I don't understand something that difficult. 133 00:10:08,030 --> 00:10:10,050 Please explain it in an easier way. 134 00:10:10,050 --> 00:10:15,050 Shogun Ashikaga has raised an army and therefore he will attack. 135 00:10:15,050 --> 00:10:17,050 We needed a reason for him to do so. 136 00:10:18,050 --> 00:10:24,060 Was it a dish to make the shogun angry on purpose and to let him raise an army? 137 00:10:25,030 --> 00:10:28,030 My cooking was used for such a thing? 138 00:10:29,050 --> 00:10:31,050 I gave my all to make it! 139 00:10:31,050 --> 00:10:33,050 Don't be so angry. 140 00:10:33,050 --> 00:10:39,060 The Muromachi shogunate will fall and Oyakata-sama will rule the country. 141 00:10:39,060 --> 00:10:45,080 There is no one who can stop that from happening anymore. 142 00:10:45,080 --> 00:10:49,050 You are able to see the future, right? 143 00:10:49,050 --> 00:10:55,050 Then didn't you see Oyakata-sama rule the country? 144 00:10:58,040 --> 00:11:01,040 Or did you see something else? 145 00:11:02,050 --> 00:11:04,030 No. 146 00:11:04,030 --> 00:11:10,060 What will happen to the shogun if the Muromachi shogunate falls? 147 00:11:10,060 --> 00:11:13,040 It depends on his attitude. 148 00:11:13,040 --> 00:11:16,050 If it's good, then he'll be exiled. If it's bad... 149 00:11:16,050 --> 00:11:18,050 If it's bad? 150 00:11:18,050 --> 00:11:25,050 Then we will not only kill Ashikaga Yoshiaki, but his whole family. 151 00:11:25,050 --> 00:11:28,040 His whole family? 152 00:11:28,040 --> 00:11:32,040 The shogun has a very young child... 153 00:11:33,050 --> 00:11:36,050 His eldest son Gijin. 154 00:11:42,050 --> 00:11:45,050 Even such a young child... 155 00:11:48,040 --> 00:11:52,040 That's how Oyakata-sama is. It can't be helped. 156 00:11:54,050 --> 00:11:58,050 You're not following Oyakata-sama? 157 00:11:58,050 --> 00:12:06,060 Then you should just time slip and go back to Heisei 400 years in the future. 158 00:12:09,050 --> 00:12:15,050 Well, if there is a way to return that is. 159 00:12:18,060 --> 00:12:21,060 I have said so to shogun Yoshiaki before. 160 00:12:23,050 --> 00:12:28,050 Those who have an old way of thinking aren't worthy of the title shogun. 161 00:12:28,050 --> 00:12:32,050 I let him sit in that spot for a while. 162 00:12:34,060 --> 00:12:40,030 But now the current will change greatly. 163 00:12:40,030 --> 00:12:43,050 Water will flow from high to low... 164 00:12:43,050 --> 00:12:47,050 and flow from the branch into the large river. 165 00:12:47,050 --> 00:12:52,060 Nobunaga, I will not forgive you anymore. 166 00:12:52,060 --> 00:12:54,060 I will make the first move. 167 00:12:56,030 --> 00:12:58,050 Raise an army... 168 00:12:58,050 --> 00:13:03,050 and destroy Oda Nobunaga! 169 00:13:06,060 --> 00:13:11,060 Those who can't read the current of the times, are just idiots. 170 00:13:12,040 --> 00:13:16,980 Now, depart! 171 00:13:18,050 --> 00:13:24,060 It will start. The final battle of shogun Yoshiaki. 172 00:13:24,060 --> 00:13:29,040 Your dish has started to move history. 173 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 You're good. 174 00:13:34,050 --> 00:13:36,050 Go! 175 00:13:37,050 --> 00:13:41,060 Yoshiaki left Nijo castle to his subordinates... 176 00:13:41,060 --> 00:13:45,040 and set up camp in Makinoshima castle in Uji. 177 00:13:45,040 --> 00:13:50,040 Shogun-sama, we got information that the Oda army has departed this morning. 178 00:13:51,130 --> 00:13:54,130 So that Nobunaga is coming? 179 00:13:55,050 --> 00:13:59,050 Defend Seta at the southern tip of Lake Biwa! 180 00:14:00,040 --> 00:14:02,040 No, he... 181 00:14:02,040 --> 00:14:07,050 is already in the capital and let Nijo castle fall. 182 00:14:15,070 --> 00:14:19,030 Our Nijo castle has fallen in Nobunaga's hands? 183 00:14:19,030 --> 00:14:23,030 No way! I just raised an army! 184 00:14:23,030 --> 00:14:28,050 It should take at least three days for Nobunaga to go from Gifu to the capital! 185 00:14:29,050 --> 00:14:33,050 It seems that he crossed the lake with large ships with a lot of soldiers. 186 00:14:37,050 --> 00:14:43,050 Nobunaga, you...!! 187 00:14:53,030 --> 00:14:56,050 Nijo castle has fallen? 188 00:14:56,050 --> 00:14:58,050 How about the shogun and the his child? 189 00:15:00,050 --> 00:15:04,060 You are nice. 190 00:15:04,060 --> 00:15:06,040 Don't worry. 191 00:15:06,040 --> 00:15:12,030 The shogun is in Makinoshima castle together with his son Gijin. 192 00:15:12,030 --> 00:15:17,040 Makinoshima castle will be attacked soon. 193 00:15:17,040 --> 00:15:20,040 Go! 194 00:15:21,060 --> 00:15:27,060 When Makinoshima castle falls, the shogun and his child will get killed too. 195 00:15:27,060 --> 00:15:33,050 Oyakata-sama has ordered to kill the shogun and his child together when they get found. 196 00:15:37,160 --> 00:15:40,160 Your duty here is over. 197 00:15:41,040 --> 00:15:44,050 You should go to Makinoshima castle. 198 00:15:44,050 --> 00:15:46,050 Yes. 199 00:15:50,040 --> 00:15:52,050 Times will change. 200 00:15:52,050 --> 00:15:58,050 From the Muromachi shogunate to the Oda administration... sacrificing young lives. 201 00:16:01,050 --> 00:16:03,050 Go! 202 00:16:03,050 --> 00:16:08,050 Nobunaga surrounded and attacked Makinoshima castle where shogun Yoshiaki... 203 00:16:08,050 --> 00:16:13,040 was holding the castle with 3700 men with his large army of 70.000 soldiers. 204 00:16:13,040 --> 00:16:18,050 Oyakata-sama! We can't find shogun Ashikaga Yoshiaki and his son Gijin! 205 00:16:18,050 --> 00:16:20,050 Go find him immediately. 206 00:16:21,050 --> 00:16:26,060 I never thought that the Oda army would get this close this fast... 207 00:16:26,060 --> 00:16:29,060 What happened to the reinforcements? 208 00:16:29,060 --> 00:16:32,060 Shogun-sama, the reinforcements have arrived! 209 00:16:33,030 --> 00:16:35,030 What? 210 00:16:36,050 --> 00:16:38,050 There his is! 211 00:16:46,060 --> 00:16:48,090 Ken, you're safe? 212 00:16:48,090 --> 00:16:50,090 I was worried about you. 213 00:16:52,050 --> 00:16:54,050 Ken, what's wrong? 214 00:16:58,220 --> 00:17:03,210 Shogun-sama, we have complete control over Makinoshima castle! 215 00:17:03,210 --> 00:17:06,210 We have also captured all of your vassals! 216 00:17:08,050 --> 00:17:11,050 Please come out with Gijin-sama. 217 00:17:11,050 --> 00:17:13,050 If you do so, then we will not take your lives! 218 00:17:19,060 --> 00:17:24,060 This way the shogun and his child will get killed. 219 00:17:31,040 --> 00:17:33,040 Don't think light of me. 220 00:17:33,040 --> 00:17:37,040 I am the 15th shogun! 221 00:17:37,040 --> 00:17:41,050 I stand at the top of the warriors. 222 00:17:41,050 --> 00:17:46,050 I will fight to the bitter end... 223 00:17:46,050 --> 00:17:52,050 I will splendidly end this together with Gijin. 224 00:18:05,050 --> 00:18:08,050 It has gotten troublesome. 225 00:18:09,040 --> 00:18:14,010 If we rush in like this then it'll be easy to take his head. 226 00:18:14,010 --> 00:18:17,050 But if we kill the shogun and his child in this situation... 227 00:18:17,050 --> 00:18:20,050 then we will get the infamy of killing the shogun. 228 00:18:20,050 --> 00:18:24,050 That shogun and his foolish calculation... 229 00:18:27,040 --> 00:18:31,050 This way Nobunaga will order them to rush in. 230 00:18:31,050 --> 00:18:35,050 What should I do? 231 00:18:36,050 --> 00:18:38,050 Nobunaga-sama! 232 00:18:42,060 --> 00:18:46,050 I thought of a good method. 233 00:18:46,050 --> 00:18:48,030 What did you say? 234 00:18:48,030 --> 00:18:51,050 Please let me make a dish. 235 00:18:51,050 --> 00:18:53,050 Ken... 236 00:18:55,050 --> 00:18:58,060 Cook?! This is not the time for that! 237 00:18:58,060 --> 00:19:01,040 A dish for the shogun. 238 00:19:01,040 --> 00:19:03,050 For the shogun? 239 00:19:03,050 --> 00:19:05,050 What are you saying?! 240 00:19:10,050 --> 00:19:12,050 Do it. - Yes. 241 00:19:13,060 --> 00:19:23,100 Translation/Sync: Super Saiyan 242 00:19:25,050 --> 00:19:29,050 Come on. Warring States cuisine. 243 00:20:15,050 --> 00:20:18,040 Shogun-sama, I have brought your dinner. 244 00:20:18,040 --> 00:20:23,060 Ken... What dinner? I don't need that. 245 00:20:23,060 --> 00:20:25,040 Excuse me. 246 00:20:45,050 --> 00:20:47,050 This is a turtle sukiyaki. 247 00:20:53,060 --> 00:20:55,060 Turtle, you say?! 248 00:20:55,060 --> 00:20:59,030 Cook, how can you do that again... 249 00:20:59,030 --> 00:21:02,030 Shogun-sama, please eat it. 250 00:21:02,030 --> 00:21:04,050 What? 251 00:21:04,050 --> 00:21:07,040 Nobunaga-sama doesn't care if people blame him for killing you. 252 00:21:07,040 --> 00:21:10,060 He doesn't care about a bad reputation of infamy. 253 00:21:10,060 --> 00:21:13,040 He is a person who will do what is needed. 254 00:21:13,040 --> 00:21:15,030 Do you understand? 255 00:21:15,030 --> 00:21:20,030 This way, not only you... 256 00:21:24,050 --> 00:21:27,060 But why turtle? 257 00:21:27,060 --> 00:21:31,040 If you eat turtle here... 258 00:21:31,040 --> 00:21:35,030 then it'll mean that you take distance of the Genki era name. 259 00:21:35,030 --> 00:21:40,040 In short, it's a declaration of the end of the Genki era. 260 00:21:40,040 --> 00:21:44,060 Nobunaga will be satisfied if you declare that. 261 00:21:44,060 --> 00:21:47,060 If you want to survive together with Gijin-sama... 262 00:21:47,060 --> 00:21:50,030 then you have no other choice than to eat this. 263 00:21:50,030 --> 00:21:54,050 Turtle... Please eat this turtle. 264 00:22:02,140 --> 00:22:04,040 No! 265 00:22:04,040 --> 00:22:07,230 I will risk my life until the very end... 266 00:22:07,230 --> 00:22:09,230 Please eat it! 267 00:22:12,130 --> 00:22:14,040 This sukiyaki... 268 00:22:14,040 --> 00:22:20,040 has the same taste as the teriyaki that you have eaten before. 269 00:22:24,050 --> 00:22:29,050 I was very happy that you liked my dish. 270 00:22:30,040 --> 00:22:36,040 I have a lot more dishes that I would like to make for you. 271 00:22:36,040 --> 00:22:41,040 You will eat it again if you survive, right? 272 00:22:43,030 --> 00:22:49,030 This is not a dish to make you surrender. 273 00:22:50,060 --> 00:22:52,060 This is a dish from a person... 274 00:22:52,060 --> 00:22:59,060 who wants you to live. 275 00:23:01,050 --> 00:23:08,060 So it's over? My time... 276 00:23:36,030 --> 00:23:43,030 You... at a time like this... 277 00:23:49,050 --> 00:23:55,050 Turtle... is delicious. 278 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 Ken. 279 00:25:00,050 --> 00:25:02,050 Saru. 280 00:25:03,060 --> 00:25:08,040 Bring Ashikaga Yoshiaki-dono to Kawachi's Wakae castle. 281 00:25:13,050 --> 00:25:15,200 Ken. 282 00:25:15,200 --> 00:25:20,210 You said that there were a lot more dishes... 283 00:25:20,210 --> 00:25:26,050 but if the time comes I would like some teriyaki again. 284 00:25:26,050 --> 00:25:29,070 That was really delicious. 285 00:25:29,070 --> 00:25:31,070 Yes. 286 00:25:31,070 --> 00:25:34,070 Will you tell me now? 287 00:25:36,060 --> 00:25:42,060 Who you are and where you're from? 288 00:25:44,050 --> 00:25:48,050 I... 289 00:25:48,050 --> 00:25:51,050 am just a cook. 290 00:25:54,060 --> 00:25:57,040 I already thought that you would say that. 291 00:26:03,070 --> 00:26:05,070 Farewell. 292 00:26:13,040 --> 00:26:18,050 Ashikaga Yoshiaki was banished from the capital... 293 00:26:18,050 --> 00:26:24,050 and the Muromachi shogunate would come to an end here. 294 00:26:25,070 --> 00:26:27,060 You saved Oyakata-sama too, huh? 295 00:26:27,060 --> 00:26:31,060 He wouldn't have been able to touch him if he would have locked himself in. 296 00:26:33,030 --> 00:26:39,070 Didn't Nobunaga-sama command to kill father and son? 297 00:26:39,070 --> 00:26:42,070 Of course not. 298 00:26:43,060 --> 00:26:45,040 If he would get the infamy of killing the shogun... 299 00:26:45,040 --> 00:26:49,060 then it would be hard to control the coming administration. 300 00:26:49,060 --> 00:26:53,050 Oyakata-sama would never do that. 301 00:26:53,050 --> 00:26:57,070 But Mitsuhide-san, you told me... 302 00:26:57,070 --> 00:27:02,070 You wouldn't have used your power if I wouldn't have done so, right? 303 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 So it was a lie? 304 00:27:07,050 --> 00:27:11,050 That's right. Will you forgive me? 305 00:27:13,050 --> 00:27:17,070 Mitsuhide-san... 306 00:27:17,070 --> 00:27:21,060 you are really thinking about Nobunaga-sama, aren't you? 307 00:27:21,060 --> 00:27:24,050 I'm a bit relieved. 308 00:27:24,050 --> 00:27:27,050 Why would you feel relieved? 309 00:27:27,050 --> 00:27:30,050 No, that is... 310 00:27:30,050 --> 00:27:37,040 Did you think that I would think bad about Oyakata-sama? 311 00:27:37,040 --> 00:27:40,050 Of course not... 312 00:27:40,050 --> 00:27:43,070 Did you think I was planning to rebel? 313 00:27:43,070 --> 00:27:46,070 No, I didn't. 314 00:27:48,740 --> 00:27:50,050 Oh well... 315 00:27:51,120 --> 00:27:58,060 What do you think Oyakata-sama will do after overthrowing the Muromachi shogunate? 316 00:27:58,060 --> 00:28:01,060 Bring political stability. 317 00:28:03,050 --> 00:28:05,050 The first thing he should defeat is... 318 00:28:05,050 --> 00:28:12,050 the Azai clan, where his younger sister Oichi was married into. 319 00:28:12,050 --> 00:28:14,030 The Azai clan. 320 00:28:14,030 --> 00:28:17,050 The last time I sneaked into Odani castle... 321 00:28:17,050 --> 00:28:20,050 I met Azai Nagamasa and Oichi. 322 00:28:21,070 --> 00:28:26,040 Oyakata-sama shouldn't forgive his brother-in-law Azai Nagamasa... 323 00:28:26,040 --> 00:28:29,040 who is betraying him. 324 00:28:31,050 --> 00:28:34,050 This time the whole family will get killed. 325 00:28:37,830 --> 00:28:38,050 The capital - Imperial Palace (Residence of the Emperor) 326 00:28:38,050 --> 00:28:40,230 Only 10 days after Shogun Ashikaga was banished... The capital - Imperial Palace (Residence of the Emperor) 327 00:28:40,230 --> 00:28:41,060 Only 10 days after Shogun Ashikaga was banished... 328 00:28:41,060 --> 00:28:43,060 a new era had started. 329 00:28:43,060 --> 00:28:48,060 Tell me, Oda-dono. 330 00:28:48,060 --> 00:28:53,060 How should the new era be called? 331 00:28:54,070 --> 00:28:56,060 Tenshou. 332 00:28:56,060 --> 00:29:02,050 The meaning of it is to suppress the disorder in the country and to become a right world. 333 00:29:02,050 --> 00:29:06,050 I will leave it up to you. 334 00:29:06,050 --> 00:29:08,050 Your wish! 335 00:29:08,780 --> 00:29:12,100 Myoukaku-ji (Nobunaga's quarters) 336 00:29:13,070 --> 00:29:15,060 Welcome back! 337 00:29:15,060 --> 00:29:18,030 It's too hot for that. - Well then... 338 00:29:18,030 --> 00:29:22,030 Please leave it to this Kinoshita Tokichiro Hideyoshi. 339 00:29:23,070 --> 00:29:25,050 Hey, Ken! Hey, Ken! 340 00:29:25,050 --> 00:29:28,050 I prepared something to take care of your fever. 341 00:29:30,060 --> 00:29:33,040 You should act like I ordered you to do so. 342 00:29:33,040 --> 00:29:35,080 I'm sorry. - Enough. Give it to me. 343 00:29:35,080 --> 00:29:37,050 Yes. 344 00:29:37,050 --> 00:29:42,070 A cocktail of melon and green yuzu that will cool down your body. 345 00:29:45,050 --> 00:29:47,060 Kakuteru? 346 00:29:47,060 --> 00:29:50,060 How odd to make melon into a drink. 347 00:29:58,050 --> 00:30:01,050 It's sweet and sour, it tastes good. 348 00:30:03,060 --> 00:30:09,050 Oyakata-sama shouldn't forgive his brother-in-law Azai Nagamasa... 349 00:30:09,050 --> 00:30:13,070 who is betraying him. 350 00:30:13,070 --> 00:30:17,070 This time the whole family will get killed. 351 00:30:19,060 --> 00:30:21,070 What's wrong? 352 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 Nothing. 353 00:30:23,030 --> 00:30:27,060 Saru, go to the Yamamoto mountain castle immediately. 354 00:30:27,060 --> 00:30:32,060 Yamamoto mountain castle? The lord of the castle Atsuji is a chief vassal of Azai, isn't it? 355 00:30:34,040 --> 00:30:40,040 The Yamamoto mountain castle is a stronghold that looks over Lake Biwa, Odani castle and even the northern main roads. 356 00:30:40,040 --> 00:30:45,050 We can cut off Azai if we take it. 357 00:30:45,050 --> 00:30:48,050 Destroy Azai from within. 358 00:30:48,050 --> 00:30:53,060 Ken, go together with Saru. - Yes. 359 00:30:53,060 --> 00:30:57,040 I will return to Gifu and prepare an army. 360 00:30:57,040 --> 00:30:59,060 After the Yamamoto mountain castle has fallen... 361 00:30:59,060 --> 00:31:02,050 we will annihilate Azai and Asakura at once! 362 00:31:05,980 --> 00:31:10,040 The Atsuji family have been feudal lords of North-Omi West-Atsuji for generations. 363 00:31:10,040 --> 00:31:15,210 But they started following Azai when he increased his power in North-Omi. 364 00:31:16,030 --> 00:31:19,030 Ken, are you listening? 365 00:31:20,020 --> 00:31:22,030 I'm sorry. 366 00:31:22,030 --> 00:31:26,040 What's wrong with you? We're gonna enter the enemy's territory, you know? 367 00:31:26,040 --> 00:31:30,020 Ken is worried about Oichi-sama and the children. 368 00:31:30,020 --> 00:31:32,030 I do so too. 369 00:31:32,030 --> 00:31:39,050 No, I'm a lot more concerned about Oichi-sama than you are. 370 00:31:39,050 --> 00:31:43,050 That's why we have to make Azai surrender before the battle starts. 371 00:31:44,040 --> 00:31:46,060 If we make him surrender before the battle starts... 372 00:31:46,060 --> 00:31:50,030 then Oichi-sama and the others lives won't be taken away, right? 373 00:31:50,030 --> 00:31:52,030 That's what I'd like to do. 374 00:31:53,030 --> 00:31:58,050 Ken, Oyakata-sama must have sent you along... 375 00:31:58,050 --> 00:32:04,060 to win over lord Atsuji of the Yamamoto mountain castle with your cooking. 376 00:32:04,060 --> 00:32:06,010 It all depends on you. 377 00:32:06,010 --> 00:32:08,010 Yes. 378 00:32:09,370 --> 00:32:11,050 North Omi - Yamamoto mountain castle 379 00:32:11,050 --> 00:32:11,910 At the same time of the banishment of the shogun, the wind has suddenly changed direction. North Omi - Yamamoto mountain castle 380 00:32:11,910 --> 00:32:18,040 At the same time of the banishment of the shogun, the wind has suddenly changed direction. 381 00:32:18,040 --> 00:32:22,040 The Omi region has been overflowing with Oda's forces... 382 00:32:22,040 --> 00:32:28,040 and soon the Azai clan will have no chance of winning. 383 00:32:29,170 --> 00:32:38,030 Kinoshita-dono, will you take Sadahiro as your subordinate? 384 00:32:38,030 --> 00:32:40,030 Father! 385 00:32:40,030 --> 00:32:44,180 What are you planning, Atsuji-dono? 386 00:32:44,180 --> 00:32:48,180 I will stay here. 387 00:32:51,060 --> 00:32:57,030 I can't understand that man Oda Nobunaga at all. 388 00:32:57,030 --> 00:33:08,060 I will not work under an inhumane devil who burned down Mt. Hiei and killed women and children. 389 00:33:08,060 --> 00:33:11,040 What happened at Mt. Hiei is just a bad rumor. 390 00:33:11,040 --> 00:33:20,050 I have no other choice than to hand over Sadahiro to the enemy. 391 00:33:21,040 --> 00:33:23,050 Father. 392 00:33:23,050 --> 00:33:29,050 Well, the atmosphere has gotten stiff because we were going straight to business. 393 00:33:31,030 --> 00:33:35,050 I would like to treat you to a dish as a symbol of our acquaintance. 394 00:33:36,740 --> 00:33:38,050 That sudden? 395 00:33:38,050 --> 00:33:44,050 Food will not change my heart. 396 00:33:45,010 --> 00:33:48,050 Why did you suddenly use Ken? 397 00:33:48,050 --> 00:33:51,030 That was the only thing I could do, right? 398 00:33:51,030 --> 00:33:52,940 We can win from him if we fight. 399 00:33:52,940 --> 00:33:57,040 But that stubborn man is even prepared to fight his own child and to burn down the castle. 400 00:33:57,040 --> 00:33:59,040 We have to win over both father and son. 401 00:33:59,040 --> 00:34:02,040 We have to win him over without shedding blood! 402 00:34:02,040 --> 00:34:06,050 I understand, but what do you want Ken to make? 403 00:34:06,050 --> 00:34:08,050 It's the cook who thinks about that, right? 404 00:34:08,050 --> 00:34:10,050 Right, Ken? 405 00:34:10,050 --> 00:34:14,040 This way parent and child will have to fight each other, right? 406 00:34:18,030 --> 00:34:22,030 It's sad to fight your own blood, right? 407 00:34:24,050 --> 00:34:29,050 Hideyoshi-san, do you know what food Atsuji-sama dislikes? 408 00:34:29,050 --> 00:34:34,050 Of course I have investigated that. 409 00:34:35,040 --> 00:34:39,030 The thing Sadayuki-dono dislikes is... 410 00:34:39,030 --> 00:34:42,030 oily skins of things like chicken and duck. 411 00:34:42,030 --> 00:34:44,050 Skin, huh? 412 00:34:44,050 --> 00:34:49,040 Because it's soft, flabby and disgusting to chew, right? 413 00:34:50,060 --> 00:34:52,040 I know what I will cook. 414 00:34:52,040 --> 00:34:54,040 I see. 415 00:34:55,030 --> 00:34:58,030 Come on. Warring States cuisine. 416 00:35:01,040 --> 00:35:05,040 When do you plan to go to Omi? 417 00:35:06,060 --> 00:35:09,060 Aren't you relying too much on Ken, Oyakata-sama? 418 00:35:11,060 --> 00:35:13,060 Mitsuhide. 419 00:35:13,060 --> 00:35:17,050 Do you know who you're talking to? 420 00:35:30,030 --> 00:35:34,050 Are you even listening? 421 00:35:34,050 --> 00:35:37,040 It has to be this. 422 00:35:37,040 --> 00:35:40,060 How do you eat this? 423 00:35:40,060 --> 00:35:42,040 Thank you for waiting. 424 00:35:42,040 --> 00:35:44,030 A roasted duck? 425 00:35:44,030 --> 00:35:47,030 My father doesn't like the skin of bird meat. 426 00:35:47,030 --> 00:35:51,040 I will finish the dish here. 427 00:36:01,050 --> 00:36:03,030 What? 428 00:36:03,030 --> 00:36:06,030 Is he cutting off the skin and throwing it away? 429 00:36:06,030 --> 00:36:08,030 Right? Because he said he didn't like it. 430 00:36:09,040 --> 00:36:14,040 Put the cucumber and spring onion on the thin rice cake. 431 00:36:20,030 --> 00:36:22,030 Put sweet miso on it... 432 00:36:26,040 --> 00:36:28,060 It's done. 433 00:36:28,060 --> 00:36:31,060 It's Peking duck. 434 00:36:37,050 --> 00:36:41,050 Are you telling him to eat the cut off skin? - Yes. 435 00:36:41,050 --> 00:36:43,050 He won't eat skin! 436 00:36:43,050 --> 00:36:47,060 I don't fit in with Oda-dono after all. 437 00:36:47,060 --> 00:36:49,040 Please wait! 438 00:36:49,040 --> 00:36:54,040 Please have a bite of it. 439 00:36:56,030 --> 00:36:58,030 A bite? 440 00:37:05,040 --> 00:37:07,040 Just one bite. 441 00:37:08,030 --> 00:37:10,030 Yes. 442 00:37:37,060 --> 00:37:39,060 Delicious! 443 00:37:41,030 --> 00:37:44,080 The fragrance and the sweet rich taste... 444 00:37:44,080 --> 00:37:47,050 This is amazing. 445 00:37:47,050 --> 00:37:51,040 I can't believe that this is the skin of the duck. 446 00:37:51,040 --> 00:37:53,040 Father. 447 00:37:55,010 --> 00:37:58,050 I can't believe that the soft and flabby duck skin... 448 00:37:58,050 --> 00:38:02,050 has gotten such a crunchy and light texture. 449 00:38:03,050 --> 00:38:05,020 To make this roasted Peking duck... 450 00:38:05,020 --> 00:38:10,040 I heated the meat with the skin while pouring little amounts of oil on it. 451 00:38:10,040 --> 00:38:13,030 To preserve the skin I made sure that the heat would spread slowly and equally. 452 00:38:13,030 --> 00:38:18,050 Then the skin would be crispy and the meat and oil inside would be juicy. 453 00:38:18,050 --> 00:38:25,060 The word prejudice in people's hearts will decline them to do things. 454 00:38:25,060 --> 00:38:30,060 But you can eat a tasty dish using the same ingredients. 455 00:38:31,050 --> 00:38:34,050 You mean that I am... 456 00:38:34,050 --> 00:38:38,050 prejudiced against Nobunaga-dono? 457 00:38:38,050 --> 00:38:42,060 At least, the Nobunaga-sama that I see... 458 00:38:42,060 --> 00:38:45,060 is different from the Nobunaga-sama that you are seeing. 459 00:38:49,050 --> 00:38:52,050 I will cook the meat next. 460 00:38:52,050 --> 00:38:55,050 I cut off the breast meat and cooked it in a pan... 461 00:38:55,050 --> 00:38:59,050 and added flavor to it with the supernatant of miso, sake and sugar. 462 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 This is sukiyaki style duck. 463 00:39:04,030 --> 00:39:07,030 Please eat it together with the beaten egg. 464 00:39:17,040 --> 00:39:20,040 This is delicious too. 465 00:39:21,060 --> 00:39:26,070 The sweetness of the meat stands out when you eat it with the egg. 466 00:39:26,070 --> 00:39:29,050 Meat and egg are like parent and child. 467 00:39:29,050 --> 00:39:32,050 They shouldn't be on wrong terms. 468 00:39:34,040 --> 00:39:36,040 The mother duck who is taking along her young ducks... 469 00:39:36,040 --> 00:39:39,030 pretends to be injured on purpose when meeting an enemy. 470 00:39:39,030 --> 00:39:41,030 When the enemy is looking at her... 471 00:39:41,030 --> 00:39:45,020 the little ducks are able to run to a safe place. 472 00:39:45,020 --> 00:39:48,060 You should understand that. 473 00:39:48,060 --> 00:39:51,040 That Oda will win if it comes to a war. 474 00:39:51,040 --> 00:39:57,050 That's why you wanted Sadahiro-sama to get on Oda's side, right? 475 00:39:57,050 --> 00:40:00,050 Silence! - But... 476 00:40:00,050 --> 00:40:04,040 What about Sadahiro's feelings if he remains? 477 00:40:04,040 --> 00:40:08,040 Shouldn't you be thinking about surviving together? 478 00:40:10,040 --> 00:40:12,040 You are father and son. 479 00:40:15,030 --> 00:40:16,180 Father! 480 00:40:16,180 --> 00:40:21,050 This Sadahiro doesn't wish to fight you as an enemy. 481 00:40:21,050 --> 00:40:25,050 I really understand your feelings... 482 00:40:31,050 --> 00:40:34,050 Let's surrender to Oda together. 483 00:41:07,030 --> 00:41:10,040 Kinoshita-dono. 484 00:41:10,040 --> 00:41:16,040 I would like to be part of Oda's people. 485 00:41:16,040 --> 00:41:19,030 Yes, of course! 486 00:41:19,030 --> 00:41:22,030 But it will take at least one night. 487 00:41:22,030 --> 00:41:27,040 One night, two nights, I don't mind. 488 00:41:27,040 --> 00:41:31,040 If we win over the Azai clan in Odani castle like this too... 489 00:41:31,040 --> 00:41:34,040 then we'll be able to save Oichi-sama. 490 00:41:36,100 --> 00:41:39,100 It seems that Yamamoto mountain castle has fallen. 491 00:41:40,030 --> 00:41:42,040 As expected of Ken. 492 00:41:42,040 --> 00:41:45,060 Mitsuhide, what do you want to say? 493 00:41:45,060 --> 00:41:48,060 Don't hold back. Tell me. 494 00:41:51,180 --> 00:41:56,180 Oyakata-sama, Ken is a dangerous man. 495 00:41:59,050 --> 00:42:02,060 He has been living in a completely different world. 496 00:42:02,060 --> 00:42:05,060 He might not only be after your life. 497 00:42:13,050 --> 00:42:16,050 That jealous character doesn't fit you. 498 00:42:18,060 --> 00:42:20,060 Go, Mitsuhide! 499 00:42:22,030 --> 00:42:25,030 So Ken is my enemy? 500 00:42:25,030 --> 00:42:28,030 Or is it Oda Nobunaga? 501 00:42:29,030 --> 00:42:35,030 I will have to let Ken return to Heisei sooner or later. 502 00:42:38,040 --> 00:42:42,040 No, I might have to kill him. 503 00:42:43,030 --> 00:42:49,040 1573, the 8th day of the 8th month of the first year of the Tenshou Era. 504 00:42:49,040 --> 00:42:53,040 Because the Atsuji family had changed sides to Oda... 505 00:42:53,040 --> 00:42:55,040 Nobunaga had started moving. 506 00:42:56,040 --> 00:42:59,040 We're departing! 507 00:43:02,030 --> 00:43:06,040 Azai Nagamasa was holding Odani castle... 508 00:43:06,040 --> 00:43:10,040 and asked Asakura Yoshikage in Echizen's Ichijodani for reinforcements. 509 00:43:12,030 --> 00:43:16,050 We're heading for Omi! Save Azai! 510 00:43:19,030 --> 00:43:23,050 August 12, during heavy rain fall Nobunaga... 511 00:43:23,050 --> 00:43:28,040 launched a night attack at Asakura's allied Ozuka castle. 512 00:43:28,040 --> 00:43:30,040 In front of that large army... 513 00:43:30,040 --> 00:43:34,030 the 500 soldiers of Asakura's advance guard in Ozuka castle... 514 00:43:34,030 --> 00:43:37,030 had to surrender within no-time. 515 00:43:39,050 --> 00:43:43,060 Therefore Asakura was in a tight spot... 516 00:43:43,060 --> 00:43:47,040 and Azai was isolated in Odani castle. 517 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 A miso-katsu style meshi-dango. 518 00:43:52,070 --> 00:43:56,070 First we annihilate the Asakura clan and the Azai clan after that. 519 00:43:57,120 --> 00:43:59,120 Annihilate? 520 00:44:01,040 --> 00:44:03,040 Ken. 521 00:44:03,040 --> 00:44:05,040 Go to Odani castle. 522 00:44:07,160 --> 00:44:09,050 Ken... 523 00:44:09,050 --> 00:44:14,040 I have to go to Odani castle where Oichi-sama is? 524 00:44:14,040 --> 00:44:19,040 Find out Azai's real intention while I destroy Asakura. 525 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 Real intention? 526 00:44:23,050 --> 00:44:28,020 How do I find out Azai Nagamasa's real intention? 527 00:44:28,020 --> 00:44:31,050 What should I do? 528 00:44:31,050 --> 00:44:34,040 What does Nobunaga want? 529 00:44:34,040 --> 00:44:38,050 I don't know. I don't know, but... 530 00:44:38,050 --> 00:44:42,050 I have to save Oichi and the children. 531 00:44:42,860 --> 00:44:44,860 Finally, the Honno-ji!? The tearful final episode 532 00:44:44,880 --> 00:44:45,750 The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition 533 00:44:45,750 --> 00:44:48,820 You can see it, right? Me killing Oyakata-sama. The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition 534 00:44:48,820 --> 00:44:48,880 Brother's heart... - This is not something a cook can do. The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition 535 00:44:48,880 --> 00:44:50,120 Brother's heart... - This is not something a cook can do. 536 00:44:50,120 --> 00:44:53,240 Save Nobunaga's younger sister!! Brother's heart... - This is not something a cook can do. 537 00:44:53,240 --> 00:44:54,000 Brother's heart... - This is not something a cook can do. 538 00:44:54,000 --> 00:44:54,480 Aren't you unifying the country and ending this strange Warring States period?! 539 00:44:54,480 --> 00:44:56,830 Without unifying the country!? The final dinner is a duck dish Aren't you unifying the country and ending this strange Warring States period?! 540 00:44:56,830 --> 00:44:57,600 Without unifying the country!? The final dinner is a duck dish 541 00:44:57,600 --> 00:44:59,000 Farewell, Heisei cook!! 542 00:44:59,000 --> 00:44:59,880 Farewell... Farewell, Heisei cook!! 42563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.