Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
I, who time slipped to the Warring States period...
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,440
lost my memory and became the chef of Oda Nobunaga.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,770
We were able to overcome difficulties with all sorts of cooking.
4
00:00:08,770 --> 00:00:12,820
But right now we are put in a difficult situation.
5
00:00:12,820 --> 00:00:19,080
Natsu and I were taken by the Tiger of Kai, Takeda Shingen, who was said to be strongest warrior in the country.
6
00:00:19,080 --> 00:00:23,910
So I decided to make food for Shingen whose body was weak because of an illness.
7
00:00:23,910 --> 00:00:27,250
Make an appropriate meal for me tomorrow morning.
8
00:00:27,250 --> 00:00:30,500
If it's not an appropriate meal...
9
00:00:30,960 --> 00:00:37,300
then I will immediately kill you, that woman and Akiyama.
10
00:00:37,300 --> 00:00:40,640
That's when I got a message from Nobunaga.
11
00:00:40,640 --> 00:00:41,930
Death?
12
00:00:41,930 --> 00:00:43,810
What does he mean?
13
00:00:43,810 --> 00:00:46,310
How delicious.
14
00:00:46,310 --> 00:00:50,270
This is a what your body needs. An appropriate meal for you.
15
00:00:50,270 --> 00:00:51,230
Splendid.
16
00:00:51,230 --> 00:00:55,400
Our lives were saved, but what will happen after this?
17
00:00:56,410 --> 00:00:58,200
Change into that.
18
00:01:00,410 --> 00:01:04,410
Shouldn't you kill Ken before he changes sides to Takeda?
19
00:01:04,410 --> 00:01:08,880
Sooner or later Ken will bring a catastrophe to you and the Oda clan.
20
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
What is Nobunaga telling me to do?
21
00:01:12,800 --> 00:01:16,970
Is he telling me to die? Or does he want me to kill Shingen?
22
00:01:17,680 --> 00:01:21,470
I kind of don't feel at ease in such a big place.
23
00:01:22,680 --> 00:01:28,730
But for you to refuse an order from Takeda Shingen...
24
00:01:28,730 --> 00:01:30,520
That's kind of reckless.
25
00:01:30,520 --> 00:01:34,740
Splendid. Bring me another one.
26
00:01:34,740 --> 00:01:38,280
I refuse,
- Do you know who you're talking to?!
27
00:01:38,280 --> 00:01:40,950
Shingen-sama's internals have gotten worse.
28
00:01:40,950 --> 00:01:43,080
Eating too much is like poison.
29
00:01:43,080 --> 00:01:46,250
Being moderate in eating is the main principle of food medicine.
30
00:01:46,250 --> 00:01:50,080
Well, you're reckless too.
31
00:01:51,420 --> 00:01:53,670
You pretended to be me.
32
00:01:55,090 --> 00:01:57,930
Are you the cook Ken?
- That's right.
33
00:01:58,590 --> 00:02:00,090
I'm Ken!
34
00:02:00,900 --> 00:02:07,890
A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period...
35
00:02:07,890 --> 00:02:11,890
and of all things, became the cook of Oda Nobunaga.
36
00:02:12,890 --> 00:02:19,900
This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine.
37
00:02:19,900 --> 00:02:22,150
Translation/Sync: Super Saiyan
38
00:02:22,420 --> 00:02:25,160
Residence of the Takeda clan
39
00:02:27,870 --> 00:02:29,000
I'm sorry. It's my fault.
40
00:02:29,000 --> 00:02:30,870
Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!?
I'm sorry. It's my fault.
41
00:02:30,870 --> 00:02:32,900
Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!?
42
00:02:32,900 --> 00:02:33,750
I always get you involved in dangerous situations.
Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!?
43
00:02:33,750 --> 00:02:36,900
I always get you involved in dangerous situations.
44
00:02:39,870 --> 00:02:41,870
I did it myself!
45
00:02:41,870 --> 00:02:43,870
You only followed me because you like me!
46
00:02:44,870 --> 00:02:47,870
Didn't you come to save me?
47
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
Give back, Natsu-san!
48
00:02:52,850 --> 00:02:54,850
Natsu-san...
49
00:02:58,910 --> 00:03:01,880
I should get changed.
50
00:03:01,880 --> 00:03:03,880
This is not like me.
51
00:03:03,880 --> 00:03:05,900
It's fine like that.
52
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
It looks great on you.
53
00:03:07,900 --> 00:03:10,880
What are you saying? No, it doesn't.
54
00:03:20,580 --> 00:03:22,750
Gifu castle
55
00:03:23,880 --> 00:03:27,880
Are you saying that Ken has become the cook of Shingen?
56
00:03:27,880 --> 00:03:29,870
That guy...
57
00:03:29,870 --> 00:03:32,860
Did he change sides and become ungrateful against Oyakata-sama?
58
00:03:32,860 --> 00:03:34,870
No, Ken is not a man like that.
59
00:03:34,870 --> 00:03:38,900
It might look like that, but he is loyal.
60
00:03:38,900 --> 00:03:44,870
But after all, we don't know the nature of this man whose identity is unknown.
61
00:03:44,870 --> 00:03:48,860
It's not strange that he would betray Oyakata-sama one day.
62
00:03:49,870 --> 00:03:51,860
You're right, Katsuie.
63
00:03:53,890 --> 00:03:55,880
The enemy of yesterday is a friend today.
64
00:03:55,880 --> 00:03:58,900
The fried of today is an enemy tomorrow.
65
00:03:58,900 --> 00:04:00,870
That's the world of the Warring States.
66
00:04:00,870 --> 00:04:10,880
Shibata Katsuie had once planned to abandon Nobunaga and to support his younger brother Oda Nobuyuki.
67
00:04:10,880 --> 00:04:21,870
In 10 years he would lose a confrontation with Hideyoshi and commit suicide with Nobunaga's sister Oichi.
68
00:04:21,870 --> 00:04:25,660
That again, was normal in the world of the Warring States.
69
00:04:25,880 --> 00:04:27,880
Kaede.
70
00:04:29,880 --> 00:04:31,900
Did you convey my words to Ken?
71
00:04:31,900 --> 00:04:33,880
Yes.
72
00:04:33,880 --> 00:04:35,870
I see. That's fine then.
73
00:04:35,870 --> 00:04:37,890
Will you leave it like this?
74
00:04:37,890 --> 00:04:39,890
We will attack Azai-Asakura!
75
00:04:42,880 --> 00:04:44,880
Let's depart!
76
00:04:46,900 --> 00:04:50,870
At the moment, Nobunaga was surrounded on four sides.
77
00:04:50,870 --> 00:04:58,110
He was put in a situation where he had to repeat the fight with the Azai-Asakura allied forces.
78
00:04:59,880 --> 00:05:02,880
Cook Ken.
79
00:05:02,880 --> 00:05:06,870
He has received all kinds of gifts from Nobunaga until now.
80
00:05:06,870 --> 00:05:10,870
He has received the best thing of all.
81
00:05:11,870 --> 00:05:15,880
Father, I don't think so.
82
00:05:15,880 --> 00:05:19,880
Why do you think Nobunaga appointed Ken with such a responsible task?
83
00:05:19,880 --> 00:05:24,870
Because he is an exceptional man who takes care of Nobunaga's body.
84
00:05:24,870 --> 00:05:30,870
Ken has the knowledge and skill to do so.
85
00:05:31,880 --> 00:05:35,880
Can't you even see that?!
86
00:05:35,880 --> 00:05:39,880
Don't disappoint me, Katsuyori.
87
00:05:43,870 --> 00:05:47,870
Ken has become Shingen-dono's cook?
88
00:05:48,940 --> 00:05:53,880
Good work on taking him away from that detestable Nobunaga.
89
00:05:55,880 --> 00:06:04,890
If he has become Shingen-dono's cook, then I will be able to taste his cooking again.
90
00:06:04,890 --> 00:06:08,880
Shingen-dono should come to the capital as soon as possible.
91
00:06:08,880 --> 00:06:14,880
To kick the ass of that devilish scoundrel Oda Nobunaga.
92
00:06:17,870 --> 00:06:21,020
What will happen to us?
93
00:06:21,020 --> 00:06:23,880
Will we be here forever?
94
00:06:23,880 --> 00:06:26,010
I don't think so.
95
00:06:26,010 --> 00:06:30,880
As far as I know, Shingen will go to the capital very soon.
96
00:06:30,880 --> 00:06:34,870
So we shouldn't be here forever.
97
00:06:34,870 --> 00:06:38,880
Do you think Oyakata-sama will come to save us?
98
00:06:38,880 --> 00:06:42,880
Unfortunately, I don't think so.
99
00:06:42,880 --> 00:06:44,880
Why?
100
00:06:44,880 --> 00:06:47,880
You're a precious man to Oyakata-sama, right?
101
00:06:48,870 --> 00:06:52,870
I got a message from Nobunaga-sama.
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,870
Messen?
103
00:06:55,880 --> 00:06:58,880
I'm sorry. This.
104
00:06:59,900 --> 00:07:02,900
Kaede-san delivered it.
105
00:07:04,880 --> 00:07:08,880
Death? What does this mean?
106
00:07:09,860 --> 00:07:11,890
I don't know.
107
00:07:11,890 --> 00:07:13,880
Is he telling you to die?!
108
00:07:13,880 --> 00:07:15,900
What's up with that?
109
00:07:15,900 --> 00:07:18,900
Calm down, Natsu-san?
- How can you tell me to calm down?
110
00:07:18,900 --> 00:07:20,900
He's telling you to die.
111
00:07:21,870 --> 00:07:25,890
Anyhow, we will leave this place very soon.
112
00:07:25,890 --> 00:07:28,860
As long as history doesn't change.
113
00:07:28,860 --> 00:07:30,890
As long as history doesn't change?
114
00:07:30,890 --> 00:07:32,890
What do you mean?
115
00:07:33,900 --> 00:07:37,850
What do you mean with 'as long as history doesn't change'?
116
00:07:37,850 --> 00:07:40,870
No, that...
- Don't worry about that.
117
00:07:40,870 --> 00:07:44,890
Ken says some strange things at times.
118
00:07:44,890 --> 00:07:47,880
That's right. It doesn't have a deep meaning.
119
00:07:47,880 --> 00:07:51,880
Ken, you have become the cook of my father.
120
00:07:51,880 --> 00:07:54,870
No, that...
121
00:07:54,870 --> 00:07:57,890
If fathers condition gets worse because of your cooking...
122
00:07:57,890 --> 00:08:01,890
No, if his illness gets even a little bit worse...
123
00:08:01,890 --> 00:08:04,880
then there will be no need for you.
124
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
Then you will be disqualified as cook.
125
00:08:07,900 --> 00:08:11,990
Be prepared for what will happen then.
126
00:08:11,990 --> 00:08:13,990
You will kill us, you mean?
127
00:08:14,870 --> 00:08:17,870
Until then I will treat you appropriately.
128
00:08:20,880 --> 00:08:25,880
So we will get killed too if Shingen dies?
129
00:08:26,920 --> 00:08:29,870
So I'm Shingen's cook?
130
00:08:29,870 --> 00:08:34,870
I was too naive to think that he would release us when he'd go to the capital.
131
00:08:34,870 --> 00:08:37,890
Will he take us to the capital too?
132
00:08:37,890 --> 00:08:43,870
Wait. What happened when Takeda Shingen went to the capital?
133
00:08:43,870 --> 00:08:47,870
If I remember correctly, he would strike against Tokugawa Ieyasu and Nobunaga.
134
00:08:51,870 --> 00:08:58,880
Shingen going to the capital is a problem for Nobunaga-sama.
135
00:08:58,880 --> 00:09:01,870
So he came to tell me to stop that.
136
00:09:01,870 --> 00:09:05,890
Even if he said to stop or kill him, it's impossible.
137
00:09:05,890 --> 00:09:07,890
You're just a cook.
138
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
What if...
139
00:09:13,900 --> 00:09:17,880
There is one way to stop Shingen.
140
00:09:17,880 --> 00:09:19,890
A method that even I can use.
141
00:09:19,890 --> 00:09:23,890
No, a method that I can use because I'm a cook.
142
00:09:23,890 --> 00:09:25,890
In Shingen's food...
143
00:09:32,900 --> 00:09:35,870
Will you put poison in it?!
144
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
You...
145
00:09:48,880 --> 00:09:52,900
Ken, you deceived me.
146
00:10:02,980 --> 00:10:04,880
No. That's not it.
147
00:10:04,880 --> 00:10:08,350
Nobunaga-sama should know.
148
00:10:08,350 --> 00:10:12,970
That I can't put poison in food.
149
00:10:12,970 --> 00:10:14,870
I know.
150
00:10:14,870 --> 00:10:16,880
But even if you don't do it...
151
00:10:16,880 --> 00:10:20,880
if you don't properly make food for Shingen then his illness will get worse and eventually...
152
00:10:20,880 --> 00:10:22,880
Eventually?
153
00:10:23,870 --> 00:10:25,870
No, it's nothing.
154
00:10:28,040 --> 00:10:33,040
You mean that not properly caring about his food will have the same result?
155
00:10:33,040 --> 00:10:34,880
Do you mean that I should kill him by not caring about his food?
156
00:10:34,880 --> 00:10:37,880
Natsu-san, are you really telling me to do that?
157
00:10:39,870 --> 00:10:42,870
Natsu-san, you don't understand me.
158
00:10:45,870 --> 00:10:47,870
I'm sorry.
159
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
I'm sorry too.
160
00:10:55,880 --> 00:10:58,870
I will not forgive anyone who stands in my way!
161
00:10:58,870 --> 00:11:02,870
Only those who are prepared to die should follow me!
162
00:11:15,890 --> 00:11:17,890
I'm a cook.
163
00:11:17,890 --> 00:11:20,870
I won't cut corners when it comes to cooking.
164
00:11:20,870 --> 00:11:22,880
I will make food by thinking about the receiver.
165
00:11:22,880 --> 00:11:26,880
What is it that Shingen needs now?
166
00:11:28,880 --> 00:11:32,870
Come on. Warring States cuisine.
167
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
Rice porridge with masu salmon and plums.
168
00:12:01,880 --> 00:12:04,870
Masu salmon and plums...
169
00:12:04,870 --> 00:12:08,920
Both are local products from Kai.
170
00:12:08,920 --> 00:12:11,870
Have these just been harvested?
171
00:12:11,870 --> 00:12:13,870
Yes.
172
00:12:32,060 --> 00:12:33,880
Good...
173
00:12:35,880 --> 00:12:38,880
Your cooking gently enters my body.
174
00:12:41,870 --> 00:12:43,870
Thank you very much.
175
00:12:46,880 --> 00:12:51,900
Akiyama, go back to East-Mino.
176
00:12:51,900 --> 00:12:55,890
The storm commander can't be away forever.
177
00:12:57,500 --> 00:13:00,870
And...
178
00:13:00,870 --> 00:13:04,880
bring this letter to Kennyo.
179
00:13:07,880 --> 00:13:14,870
Have Kennyo let his followers in Etchu cause a Buddhist uprising.
180
00:13:14,870 --> 00:13:17,890
If a Buddhist uprising occurs...
181
00:13:17,890 --> 00:13:22,880
then our old enemy Uesugi Kenshin will have to spend all his energy on the uprising.
182
00:13:22,880 --> 00:13:26,880
Do you intend to go to the capital by blocking Uesugi's movements?
183
00:13:28,870 --> 00:13:31,870
That time has come.
184
00:13:32,870 --> 00:13:37,880
Oyakata-sama, with all due respect...
185
00:13:37,880 --> 00:13:41,880
You have obtained a good cook.
186
00:13:41,880 --> 00:13:46,880
Why not take care of your health for now?
187
00:13:48,870 --> 00:13:54,880
The capital is too far away from Kai.
188
00:13:54,880 --> 00:13:57,880
Akiyama.
189
00:13:58,880 --> 00:14:01,880
Is change the right thing?
190
00:14:02,870 --> 00:14:06,870
Who is it that has supported this land until now?
191
00:14:06,870 --> 00:14:12,890
The Muromachi shogunate lead by the Ashikaga family has become the shield of the people.
192
00:14:15,880 --> 00:14:23,870
I don't think that Nobunaga is right by destroying and changing everything...
193
00:14:23,870 --> 00:14:30,870
but that protecting is the right thing to do.
194
00:14:34,880 --> 00:14:42,890
To protect the properties of the people and their lives, Takeda Shingen dug mines and set up flood control.
195
00:14:42,890 --> 00:14:48,320
He exiled his father Nobutora, who was a tyrant...
196
00:14:48,320 --> 00:14:52,910
and forced his oldest son Yoshinobu, who wanted to rebel, to commit suicide.
197
00:14:53,890 --> 00:15:00,880
"I have come to the point where I will sacrifice myself for Kai".
198
00:15:00,880 --> 00:15:04,900
That is the reason why he was called a great commander.
199
00:15:04,900 --> 00:15:08,870
Are you Shingen-sama's new cook?
200
00:15:08,870 --> 00:15:11,890
Please take anything that you like.
201
00:15:11,890 --> 00:15:15,040
Thank you very much.
202
00:15:15,040 --> 00:15:19,040
I'm happy to be of help to Shingen-sama.
203
00:15:20,010 --> 00:15:23,010
Is Shingen this loved among the people?
204
00:15:27,870 --> 00:15:30,870
What happened? Pick up those vegetables!
205
00:15:30,870 --> 00:15:32,870
I'm sorry.
206
00:15:35,160 --> 00:15:36,880
Kaede-san?
207
00:15:36,880 --> 00:15:39,880
Kill Shingen. Use the chaos to escape.
208
00:15:39,880 --> 00:15:41,870
I will help you.
209
00:15:41,870 --> 00:15:43,870
Is that an order from Nobunaga-sama?
210
00:15:45,890 --> 00:15:47,890
That's the only way for you to live.
211
00:15:47,890 --> 00:15:49,890
What are you doing?
212
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
No, it's nothing.
213
00:15:53,880 --> 00:15:56,870
Kill Shingen?
214
00:15:56,870 --> 00:15:59,870
That's Nobunaga's order to me?
215
00:16:01,140 --> 00:16:11,080
Translation/Sync: Super Saiyan
216
00:16:18,740 --> 00:16:19,890
Ouch...
217
00:16:20,890 --> 00:16:23,890
What are you doing?
218
00:16:24,880 --> 00:16:28,880
What I'm doing? Can't you see I'm cleaning?
219
00:16:28,880 --> 00:16:31,880
I told you that I would treat you appropriately, right?
220
00:16:31,880 --> 00:16:33,880
Tell the guard to do it.
221
00:16:35,890 --> 00:16:37,890
Yes...
222
00:16:39,930 --> 00:16:42,870
What is that you came for?
223
00:16:43,880 --> 00:16:48,880
I found out why Ken had such a responsible task in the Oda clan.
224
00:16:52,890 --> 00:16:56,880
I'm sorry for saying that he would poison the food and such.
225
00:16:56,880 --> 00:16:58,890
I'm sorry!
226
00:16:58,890 --> 00:17:01,900
You don't have to apologize to me.
227
00:17:01,900 --> 00:17:03,900
Please raise your head.
228
00:17:05,870 --> 00:17:08,870
Will you forgive me?
- There's nothing to forgive...
229
00:17:08,870 --> 00:17:11,870
Then, please wear this!
230
00:17:11,870 --> 00:17:13,890
It seems that you didn't like the previous kimono.
231
00:17:13,890 --> 00:17:15,890
How about this one?
232
00:17:15,890 --> 00:17:18,890
Such a thing is just wasted on me.
233
00:17:22,870 --> 00:17:24,870
Oh well.
234
00:17:25,870 --> 00:17:28,870
Come sit next to me.
235
00:17:29,880 --> 00:17:32,570
Just sit. It's an order.
236
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
So pushy...
- What?
237
00:17:37,880 --> 00:17:40,880
No, nothing.
238
00:17:44,890 --> 00:17:47,890
There is something I really wanted to ask you.
239
00:17:47,890 --> 00:17:52,870
What kind of man is Ken?
240
00:17:52,870 --> 00:17:54,880
He's not just a cook.
241
00:17:54,880 --> 00:17:59,870
I have never seen something being that clear to my father.
242
00:18:01,870 --> 00:18:05,890
To be honest, I don't know a lot about Ken either.
243
00:18:05,890 --> 00:18:08,880
I mean, I don't understand.
244
00:18:08,880 --> 00:18:11,880
But I think he's just a cook.
245
00:18:11,880 --> 00:18:14,870
He's really thickheaded when it comes to that.
246
00:18:14,870 --> 00:18:16,890
Thickheaded?
247
00:18:16,890 --> 00:18:18,890
Besides, I think he has gotten used to Nobunaga-sama.
248
00:18:18,890 --> 00:18:21,880
Have you seen Nobunaga-sama before?
249
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
He's quite something, you know?
250
00:18:34,630 --> 00:18:35,870
I give up.
251
00:18:35,870 --> 00:18:38,870
This is good.
252
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
It's been a while since I laughed this much.
253
00:18:56,900 --> 00:19:00,870
If fathers condition gets worse because of your cooking...
254
00:19:00,870 --> 00:19:04,890
No, if fathers illness gets even a little bit worse...
255
00:19:04,890 --> 00:19:06,870
Then there will be no need for you.
256
00:19:06,870 --> 00:19:08,870
Then you will be disqualified as a cook.
257
00:19:11,890 --> 00:19:13,900
Kill Shingen.
258
00:19:13,900 --> 00:19:15,900
That's the only way for you to survive.
259
00:19:16,880 --> 00:19:20,870
Make delicious things for Oyakata-sama.
260
00:19:20,870 --> 00:19:22,890
Good...
261
00:19:22,890 --> 00:19:25,890
Your food gently enters my body.
262
00:19:30,900 --> 00:19:32,900
I'm a cook.
263
00:19:32,900 --> 00:19:36,890
As long as there are people who need my cooking...
264
00:19:36,890 --> 00:19:39,920
I will make the best for them.
265
00:19:39,920 --> 00:19:42,920
That's all I can do now.
266
00:19:44,930 --> 00:19:47,930
A potage of pumpkin and wolfberry fruits.
267
00:19:48,880 --> 00:19:52,890
The betaine in wolfberry fruit is good for the functioning of the liver.
268
00:19:52,890 --> 00:19:55,890
Pumpkin is contains a lot of beta-carotene and vitamin C...
269
00:19:55,890 --> 00:19:59,890
which is good for the mucous membrane and boosts the power to overcome illness.
270
00:20:00,890 --> 00:20:03,880
Rice porridge or green peas and turnip.
271
00:20:03,880 --> 00:20:08,900
The amylase in turnips helps the digestion and protect the stomach.
272
00:20:08,900 --> 00:20:11,900
The vitamin B in green peas are effective against fatigue.
273
00:20:16,880 --> 00:20:23,880
Substitute head of the kitchen Inoue Kyonosuke has given his all to make this dish.
274
00:20:23,880 --> 00:20:27,890
This is broiled ujimaru.
275
00:20:29,870 --> 00:20:33,870
It's just a bad imitation of Ken's food.
276
00:20:41,880 --> 00:20:43,890
He's eating it.
277
00:20:43,890 --> 00:20:46,890
So he has given up on Ken returning?
278
00:20:50,910 --> 00:20:53,480
A sweet vinegar ankake with carp and daikon radish...
279
00:20:53,480 --> 00:20:55,940
and a soup of tofu skin and hijiki seaweed.
280
00:21:00,870 --> 00:21:03,890
This is different from rice porridge and noodle soup.
281
00:21:03,890 --> 00:21:06,890
It has become more like a meal. What is the meaning of this?
282
00:21:06,890 --> 00:21:12,900
Yes. Until now I brought you food which was good for your internals and against fatigue.
283
00:21:12,900 --> 00:21:17,890
Because lately your speed of eating, complexion and appetite improved...
284
00:21:17,890 --> 00:21:21,920
I changed the food to something more nutritional.
285
00:21:21,920 --> 00:21:27,920
Carp works anti-inflammatory, helps the circulation and has a good effect on the blood circulation.
286
00:21:38,890 --> 00:21:42,900
I'm thankful for this kind of food.
287
00:21:42,900 --> 00:21:45,980
It's really delicious.
288
00:21:47,870 --> 00:21:49,870
What are you laughing at?
289
00:21:50,990 --> 00:21:52,870
Nothing...
290
00:21:52,870 --> 00:21:57,890
To see someone enjoying his food is the best thing to a cook.
291
00:21:57,890 --> 00:22:07,880
Even if your food cures an illness and leads to Oda Nobunaga being slaughtered?
292
00:22:08,890 --> 00:22:11,890
Slaughter? Does he mean that he's gonna kill Nobunaga?
293
00:22:12,890 --> 00:22:14,880
Answer me.
294
00:22:24,890 --> 00:22:28,870
As fast as the wind.
295
00:22:28,870 --> 00:22:31,890
As quiet as the forest.
296
00:22:31,890 --> 00:22:34,880
As daring as fire.
297
00:22:34,880 --> 00:22:37,880
Immovable as the mountain.
298
00:22:39,870 --> 00:22:41,870
Fuurinkazan!
299
00:22:44,890 --> 00:22:46,890
Nobunaga-sama!
300
00:22:54,870 --> 00:22:56,870
Nobunaga-sama!
301
00:23:00,870 --> 00:23:06,890
If Shingen gets better because of my cooking, then Nobunaga will be in danger.
302
00:23:08,900 --> 00:23:10,880
Ken...
303
00:23:10,880 --> 00:23:12,870
Natsu-san.
304
00:23:12,870 --> 00:23:15,870
Are you alright? You were having a nightmare.
305
00:23:16,890 --> 00:23:19,890
I'm sorry. Its nothing.
306
00:23:20,880 --> 00:23:23,900
If you are worrying about something, then you can tell me.
307
00:23:23,900 --> 00:23:25,880
I'm fine.
308
00:23:25,880 --> 00:23:28,880
But.
- I'm fine.
309
00:23:28,880 --> 00:23:30,880
You should take a good rest, Natsu-san.
310
00:23:31,890 --> 00:23:33,890
I see.
311
00:23:34,870 --> 00:23:38,880
Good night.
312
00:23:42,900 --> 00:23:46,950
I can't even talk with him.
313
00:23:46,950 --> 00:23:50,950
I can't do anything for Ken.
314
00:23:58,900 --> 00:24:07,890
A man's life of 50 years
315
00:24:07,890 --> 00:24:18,870
under the sky is nothing compared to
316
00:24:18,870 --> 00:24:28,890
the age of this world.
317
00:24:28,890 --> 00:24:37,890
Life is but a fleeting dream, an illusion --
318
00:24:37,890 --> 00:24:41,960
Is there anything...
319
00:24:41,960 --> 00:24:46,960
that lasts forever?
320
00:24:48,880 --> 00:25:01,880
Is there anything that lasts forever?
321
00:25:17,860 --> 00:25:26,870
To go to the capital, Takeda Shingen had to seize Tokugawa.
322
00:25:26,870 --> 00:25:35,900
In that case, he had to pay attention to blocking the movement of Tokugawa's ally Oda Nobunaga.
323
00:25:35,900 --> 00:25:45,890
At that time, he had sent Matsunaga Hisahide, Kennyo, Azai and Asakura a secret message.
324
00:25:45,890 --> 00:25:54,030
What Takeda Shingen tried to form was a second anti-Nobunaga network.
325
00:25:54,900 --> 00:25:57,900
Oda and Uesugi's movements are blocked.
326
00:26:00,890 --> 00:26:04,890
Katsuyori, what would you do?
327
00:26:04,890 --> 00:26:09,900
Yes! I would depart to cut off Tokugawa's supply line.
328
00:26:09,900 --> 00:26:11,880
What will you do about Houjou?
329
00:26:11,880 --> 00:26:16,890
Houjou? Didn't we form an alliance with him last year?
330
00:26:16,890 --> 00:26:19,990
Katsuyori.
331
00:26:19,990 --> 00:26:22,990
Don't disappoint me.
332
00:26:25,060 --> 00:26:27,880
We can't trust Houjou.
333
00:26:27,880 --> 00:26:33,890
He might use our departure to attack us from behind.
334
00:26:33,890 --> 00:26:36,890
Don't you understand that?!
335
00:26:50,870 --> 00:26:54,870
Katsuyori-sama, what's wrong?
336
00:26:55,880 --> 00:26:57,880
I wanted to talk to you.
337
00:27:00,880 --> 00:27:04,880
Am I bothering you?
338
00:27:04,880 --> 00:27:11,890
No, I don't mind being helpful to someone.
339
00:27:14,880 --> 00:27:19,880
Why did you, as a woman, want to become a blacksmith?
340
00:27:22,870 --> 00:27:26,890
My brother passed away in the war and my father had gotten ill.
341
00:27:26,890 --> 00:27:29,880
I had to do it to eat.
342
00:27:29,880 --> 00:27:33,900
Did your father allow it?
343
00:27:33,900 --> 00:27:35,880
I didn't tell him.
344
00:27:35,880 --> 00:27:38,870
He must have known...
345
00:27:38,870 --> 00:27:41,870
that I would never be able to catch up to my brother as blacksmith.
346
00:27:42,870 --> 00:27:46,890
Men and women have different qualities.
347
00:27:46,890 --> 00:27:49,900
The quality of having the power to strike...
348
00:27:49,900 --> 00:27:51,900
Quality...
349
00:27:53,880 --> 00:27:55,890
No! Let go!
350
00:27:55,890 --> 00:27:57,870
Different qualities, different status...
351
00:27:57,870 --> 00:28:00,870
Everyone knows that.
352
00:28:03,890 --> 00:28:07,880
I am not inferior to my father as a soldier.
353
00:28:07,880 --> 00:28:11,000
That's my pride.
354
00:28:11,000 --> 00:28:15,870
But what should I do our difference of nature?
355
00:28:15,870 --> 00:28:19,880
No matter how close I come to it, or mimic it...
356
00:28:19,880 --> 00:28:23,880
I am just an inferior good compared to my father.
357
00:28:26,880 --> 00:28:28,890
Inferior good?
358
00:28:28,890 --> 00:28:34,890
I can only see you as Katsuyori-sama.
359
00:28:34,890 --> 00:28:38,890
Natsu, thank you.
360
00:28:40,910 --> 00:28:43,870
Can you let me go now?
361
00:28:43,870 --> 00:28:47,870
No. That's an order.
362
00:28:48,890 --> 00:28:52,890
My father has given me permission.
363
00:28:52,890 --> 00:28:56,880
You will spend the rest of your life with me.
364
00:28:59,880 --> 00:29:01,870
Natsu-san?!
365
00:29:01,870 --> 00:29:03,890
Wait a minute! I haven't heard anything about that!
366
00:29:03,890 --> 00:29:05,870
Let me go!
367
00:29:05,870 --> 00:29:07,870
I won't harm her.
368
00:29:07,870 --> 00:29:10,880
She will be a maid in Katsuyori's residence.
369
00:29:10,880 --> 00:29:12,880
No!
- If you disobey...
370
00:29:12,880 --> 00:29:14,880
then she will die.
371
00:29:15,870 --> 00:29:20,890
Are you married to her? Are you in a relationship?
372
00:29:20,890 --> 00:29:22,890
No...
373
00:29:22,890 --> 00:29:26,890
Then I don't have to listen to you.
374
00:29:28,900 --> 00:29:32,900
You will go to the capital with me.
375
00:29:32,900 --> 00:29:34,900
To the capital?
376
00:29:35,890 --> 00:29:37,890
So he's going to the capital?
377
00:29:37,890 --> 00:29:42,910
Will Shingen fight with Nobunaga?
378
00:29:42,910 --> 00:29:45,910
Go.
- Come.
379
00:29:54,890 --> 00:29:56,890
I have information!
380
00:29:58,890 --> 00:30:00,890
I got a message from a spy in the Ishiyama Hongan-ji...
381
00:30:00,890 --> 00:30:04,880
that Kennyo has ordered for a Buddhist uprising in Etchu.
382
00:30:04,880 --> 00:30:10,870
Etchu? So that Shingen is planning to go west.
383
00:30:10,870 --> 00:30:13,870
I think he will go to the capital.
384
00:30:13,870 --> 00:30:16,890
So he's finally coming?
385
00:30:16,890 --> 00:30:19,900
Send a messenger to Shingen.
386
00:30:29,890 --> 00:30:31,890
Natsu-san!
387
00:30:31,890 --> 00:30:35,890
Shingen is going to the capital. Poison him now.
388
00:30:36,900 --> 00:30:38,900
I can't.
389
00:30:39,870 --> 00:30:43,870
We have no time. Escape in the chaos!
390
00:30:45,870 --> 00:30:47,870
I can't leave Natsu-san behind.
391
00:30:47,870 --> 00:30:50,200
I heard about Natsu.
392
00:30:50,200 --> 00:30:54,900
The fact that she's being liked by Katsuyori means that her safety will be promised.
393
00:30:54,900 --> 00:30:57,900
Not when I kill Shingen.
394
00:30:59,870 --> 00:31:02,870
If I kill Shingen and escape.
395
00:31:02,870 --> 00:31:05,870
Then there's no way that she will be safe.
396
00:31:09,880 --> 00:31:13,880
Do you care for Natsu that much?
397
00:31:16,870 --> 00:31:25,880
That I have survived until now is not because I wanted to go back to Heisei.
398
00:31:25,880 --> 00:31:27,880
It's because Natsu was there.
399
00:31:28,880 --> 00:31:30,870
You're a cooking expert!
400
00:31:30,870 --> 00:31:32,870
You must have been the cook of some castle.
401
00:31:33,870 --> 00:31:37,890
It was Natsu-san who guided me.
402
00:31:37,890 --> 00:31:39,890
This is your katana.
403
00:31:39,890 --> 00:31:42,900
Fight and survive with this. Come on.
404
00:31:42,900 --> 00:31:49,900
Natsu-san's words made me feel like I had my feet on the ground.
405
00:31:52,870 --> 00:31:56,870
I have survived because Natsu-san was there.
406
00:31:57,890 --> 00:32:01,900
What will happen to Nobunaga-sama?
407
00:32:01,900 --> 00:32:06,870
Are you saying that you won't kill Nobunaga-sama's enemy?
408
00:32:06,870 --> 00:32:09,870
So you don't care about what will happen to Nobunaga-sama?
409
00:32:14,890 --> 00:32:17,890
Oyakata-sama is calling for you.
410
00:32:18,880 --> 00:32:23,890
I received a gift from Oda Nobunaga.
411
00:32:23,890 --> 00:32:26,890
It came with this letter.
412
00:32:29,880 --> 00:32:38,080
It said that I had to give it to you.
413
00:32:38,080 --> 00:32:39,890
To me?
414
00:32:39,890 --> 00:32:46,890
It seems that he wants to say that he knows that you're here.
415
00:32:46,890 --> 00:32:48,890
Open it.
416
00:33:06,900 --> 00:33:08,900
My knife.
417
00:33:09,870 --> 00:33:16,870
Knife? I have never seen one with that shape.
418
00:33:16,870 --> 00:33:22,890
Natsu-san has made this specially for me. I always used it in Gifu.
419
00:33:25,900 --> 00:33:29,900
I see. I know his intention.
420
00:33:30,870 --> 00:33:34,890
Don't you know? It's a farewell gift.
421
00:33:34,890 --> 00:33:38,900
Farewell gift?
- To me and you.
422
00:33:38,900 --> 00:33:43,900
You were abandoned by Oda Nobunaga.
423
00:33:46,890 --> 00:33:56,900
Now you can live as my cook without reserve.
424
00:33:56,900 --> 00:34:03,870
I can also attack Nobunaga without reserve.
425
00:34:21,870 --> 00:34:25,870
Did he abandon me?
426
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
Is Nobunaga a man like that?
427
00:34:36,870 --> 00:34:39,870
From now on you are the head of the kitchen.
428
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Death.
429
00:34:47,900 --> 00:34:51,870
I see. That's it.
430
00:34:51,870 --> 00:34:56,870
Now I know the meaning of what he wanted to tell me.
431
00:34:57,890 --> 00:35:00,880
He's not telling me to kill Shingen.
432
00:35:00,880 --> 00:35:02,880
Fight and be prepared to die.
433
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
That's what he wanted to tell me.
434
00:35:07,870 --> 00:35:11,870
Fight with this. Be prepared to die.
435
00:35:11,870 --> 00:35:13,970
Just as I expect!
436
00:35:13,970 --> 00:35:16,880
What I can do now...
437
00:35:16,880 --> 00:35:20,880
That's to stop Shingen.
438
00:35:21,880 --> 00:35:23,880
I might still make it in time.
439
00:35:25,870 --> 00:35:30,870
Come on. Warring States cuisine.
440
00:35:33,840 --> 00:35:36,890
Todays dinner is jajamen.
441
00:35:36,890 --> 00:35:38,880
Another kind again...
442
00:35:38,880 --> 00:35:41,880
Jajamen is a noodle dish from the Ming.
443
00:35:41,880 --> 00:35:48,870
Originally it is made by cooking scraped meat in miso, but today I used carp instead.
444
00:35:48,870 --> 00:35:51,030
Stir it well and eat it.
445
00:35:51,030 --> 00:35:52,880
Carp?
446
00:35:52,880 --> 00:35:58,870
It is said that carp has the strongest medicinal effect among daily food.
447
00:35:58,870 --> 00:36:03,870
In the Ming it has also used to cure illnesses since ancient times.
448
00:36:03,870 --> 00:36:08,870
Fortunately there is plenty of carp in Kai.
449
00:36:09,880 --> 00:36:14,880
Ken, it there something you want to tell me?
450
00:36:15,870 --> 00:36:17,870
There is.
- What?
451
00:36:18,870 --> 00:36:23,870
Shingen-sama, please rest here instead of going to the capital.
452
00:36:24,880 --> 00:36:31,870
No matter what food I make, if you are overdoing it, then your illness won't heal.
453
00:36:31,870 --> 00:36:36,890
Shingen-sama if loved by everyone in Kai.
454
00:36:36,890 --> 00:36:38,890
You are needed here.
455
00:36:39,870 --> 00:36:46,880
And Nobunaga-sama is a tough enemy.
456
00:36:46,880 --> 00:36:53,890
I don't think a sick Shingen-sama will be able to easily attack him.
457
00:36:53,890 --> 00:37:01,890
Can't attack? Because of your cooking I feel great.
458
00:37:02,880 --> 00:37:07,880
Are you trying to protect Nobunaga by stopping me from going to the capital?
459
00:37:08,870 --> 00:37:12,870
You are still a vassal of Nobunaga in your heart?
460
00:37:14,890 --> 00:37:20,900
If you want to stop me, then you can just poison my food.
461
00:37:20,900 --> 00:37:23,870
Why aren't you doing that?
462
00:37:23,870 --> 00:37:29,870
Why are you making these splendid dishes for me?
463
00:37:29,870 --> 00:37:35,870
Because I'm a cook.
464
00:37:42,890 --> 00:37:44,890
Don't worry.
465
00:37:45,870 --> 00:37:48,870
The capital...
466
00:37:50,880 --> 00:37:57,890
I was never a match for that Oda to take over the capital.
467
00:37:59,870 --> 00:38:02,870
It's the difference between our birthplaces.
468
00:38:02,870 --> 00:38:09,880
Kai and Owari, the distance to the capital.
469
00:38:09,880 --> 00:38:19,890
Kai is full of mountains, the way to the capital is too long.
470
00:38:19,890 --> 00:38:24,880
This Kai is too surrounded by strong enemies.
471
00:38:24,880 --> 00:38:30,870
Even though I subjugated Kai, Shinano and Suruga...
472
00:38:30,870 --> 00:38:33,870
It has taken me until now.
473
00:38:33,870 --> 00:38:36,890
And now...
474
00:38:39,890 --> 00:38:42,880
This illness...
475
00:38:44,900 --> 00:38:48,870
Of course, I won't say that Nobunaga had no opponents.
476
00:38:48,870 --> 00:38:54,880
When Oda was still the daimyo of the small country of Owari...
477
00:38:54,880 --> 00:39:01,880
Originally, Nobunaga was should have lost that war.
478
00:39:01,880 --> 00:39:08,870
That time, Imagawa Yoshimoto, who had a great force, invaded Owari.
479
00:39:08,870 --> 00:39:10,870
The Battle of Okehazama.
480
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
What saved him was a sudden downpour.
481
00:39:21,890 --> 00:39:23,900
Rain?
482
00:39:23,900 --> 00:39:26,900
This will erase the sound of the horses footsteps.
483
00:39:29,880 --> 00:39:32,880
Our only aim is the head of Imagawa Yoshimoto!
484
00:39:32,880 --> 00:39:38,870
Imagawa had a large army of 20.000 men while Oda had only 2000.
485
00:39:38,870 --> 00:39:43,890
He took advantage of the rain and attacked Imagawa's base.
486
00:39:43,890 --> 00:39:49,880
It was a great victory with the decapitating of Imagawa Yoshimoto's head.
487
00:39:49,880 --> 00:39:53,020
This war was an opportunity for the fall of the Imagawa...
488
00:39:53,020 --> 00:39:58,870
and Oda rapidly took control.
489
00:39:58,870 --> 00:40:03,930
Even though that man doesn't believe in God or Buddha...
490
00:40:03,930 --> 00:40:08,930
he receives the favor of them more than anyone else!
491
00:40:11,920 --> 00:40:17,920
Why do you want to kill Nobunaga-sama when you know it's beyond your power?
492
00:40:23,880 --> 00:40:28,870
It's not me who wants to kill Nobunaga.
493
00:40:28,870 --> 00:40:30,870
It's Katsuyori.
494
00:40:32,870 --> 00:40:34,990
I have to go to Katsuyori-sama's room?
495
00:40:34,990 --> 00:40:37,990
Yes, Katsuyori-sama is waiting for you.
496
00:40:38,900 --> 00:40:42,900
I don't want to. I was only said to look after him.
497
00:40:42,900 --> 00:40:44,870
Shut up!
498
00:40:44,870 --> 00:40:48,870
If you refuse, then that will be the end of that cook!
499
00:40:50,870 --> 00:40:55,870
Katsuyori's talent as a great soldier surpasses mine.
500
00:40:59,880 --> 00:41:09,010
In five days we will hold a banquet for the chief vassals in the territory to request the proceeding to the capital.
501
00:41:09,010 --> 00:41:11,880
Katsuyori will be in charge of the banquet.
502
00:41:11,880 --> 00:41:15,870
Ken, you will prepare the food.
503
00:41:15,870 --> 00:41:17,870
You want me to cook for a banquet?
504
00:41:17,870 --> 00:41:21,870
There I will make Katsuyori the head of the clan.
505
00:41:23,940 --> 00:41:26,930
Shingen will appoint his successor?
506
00:41:26,930 --> 00:41:32,880
The aim of this war is the annihilation of Tokugawa and the weakening of the Oda clan.
507
00:41:32,880 --> 00:41:39,860
It will be a threat to Kai if the Oda clan gains more power.
508
00:41:39,860 --> 00:41:43,890
We will snatch away all that we can while Oda can't move.
509
00:41:43,890 --> 00:41:49,850
After I die, Katsuyori will bring down the weakened Oda...
510
00:41:49,850 --> 00:41:53,870
and restore the Muromachi shogunate.
511
00:41:53,870 --> 00:41:56,870
Restore the Muromachi shogunate?
512
00:41:56,870 --> 00:42:00,880
Therefore, the Takeda clan will be at peace.
513
00:42:00,880 --> 00:42:06,880
Ken, you will serve under Katsuyori for the rest of your life.
514
00:42:06,880 --> 00:42:09,880
You will be the power to bring down Nobunaga!
515
00:42:11,890 --> 00:42:13,890
I will?
516
00:42:25,870 --> 00:42:27,870
Ken...
517
00:42:48,910 --> 00:42:51,880
I will serve Katsuyori?
518
00:42:51,880 --> 00:42:54,880
To bring down Nobunaga?
519
00:43:08,880 --> 00:43:10,900
I can't give up yet.
520
00:43:10,900 --> 00:43:14,890
I still have a chance to stop Shingen.
521
00:43:14,890 --> 00:43:17,890
I will prepare the food for the banquet in five days.
522
00:43:27,900 --> 00:43:31,890
What should I make? This is the last chance.
523
00:43:31,890 --> 00:43:37,880
A dish to stop Takeda Shingen... A dish for Oda Nobunaga.
524
00:43:37,880 --> 00:43:41,880
Shingen. Nobunaga. Shingen.
525
00:43:41,880 --> 00:43:46,870
Masu salmon and plums. Both are local products from Kai.
526
00:43:46,870 --> 00:43:50,870
Your cooking enters my body gently.
527
00:43:50,870 --> 00:43:54,890
Together with Mt. Hiei, burn down all those rotten monks in the country!
528
00:43:56,890 --> 00:44:02,890
If they are called God or Buddha, then they're my enemies too!
529
00:44:05,870 --> 00:44:10,870
Sacrificing himself to protect the properties and the lives...
530
00:44:10,870 --> 00:44:14,870
of the people who live in Kai, Takeda Shingen.
531
00:44:18,880 --> 00:44:24,880
Continue on your own way without hesitating, Oda Nobunaga.
532
00:44:34,880 --> 00:44:37,870
Dragon! That's it!
533
00:44:37,870 --> 00:44:39,870
I have to make that!
534
00:44:41,870 --> 00:44:45,880
I will stop Shingen with that dish.
535
00:44:45,880 --> 00:44:50,880
I will save Natsu-san and return to Nobunaga.
536
00:44:52,870 --> 00:44:56,870
Come on. Warring States cuisine.
537
00:44:57,840 --> 00:44:59,880
Farewell Takeda Shingen. The final battle!!
538
00:44:59,880 --> 00:45:01,010
Farewell Takeda Shingen
539
00:45:01,010 --> 00:45:03,220
Farewell, Takeda Shingen.
Farewell Takeda Shingen
540
00:45:03,220 --> 00:45:03,340
Farewell Takeda Shingen
541
00:45:03,340 --> 00:45:04,800
What's happening with Shingen?!
Farewell Takeda Shingen
542
00:45:04,800 --> 00:45:04,900
What's happening with Shingen?!
543
00:45:04,900 --> 00:45:06,140
Depart!
544
00:45:06,140 --> 00:45:06,510
Shingen's departure to death!!
Depart!
545
00:45:06,510 --> 00:45:07,600
Shingen's departure to death!!
546
00:45:07,600 --> 00:45:09,220
Please don't go to the capital.
Shingen's departure to death!!
547
00:45:09,220 --> 00:45:09,390
Please don't go to the capital.
548
00:45:09,390 --> 00:45:11,060
You should get rid of Ken.
549
00:45:11,060 --> 00:45:11,480
Farewell, my beloved cook.
550
00:45:11,480 --> 00:45:13,810
The last supper is a banquet
Farewell, my beloved cook.
551
00:45:13,810 --> 00:45:14,800
Will he get killed?
The last supper is a banquet
43080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.