All language subtitles for 04.The Heisei cook poisons Takeda Shingen!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 I, who time slipped to the Warring States period... 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,440 lost my memory and became the chef of Oda Nobunaga. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,770 We were able to overcome difficulties with all sorts of cooking. 4 00:00:08,770 --> 00:00:12,820 But right now we are put in a difficult situation. 5 00:00:12,820 --> 00:00:19,080 Natsu and I were taken by the Tiger of Kai, Takeda Shingen, who was said to be strongest warrior in the country. 6 00:00:19,080 --> 00:00:23,910 So I decided to make food for Shingen whose body was weak because of an illness. 7 00:00:23,910 --> 00:00:27,250 Make an appropriate meal for me tomorrow morning. 8 00:00:27,250 --> 00:00:30,500 If it's not an appropriate meal... 9 00:00:30,960 --> 00:00:37,300 then I will immediately kill you, that woman and Akiyama. 10 00:00:37,300 --> 00:00:40,640 That's when I got a message from Nobunaga. 11 00:00:40,640 --> 00:00:41,930 Death? 12 00:00:41,930 --> 00:00:43,810 What does he mean? 13 00:00:43,810 --> 00:00:46,310 How delicious. 14 00:00:46,310 --> 00:00:50,270 This is a what your body needs. An appropriate meal for you. 15 00:00:50,270 --> 00:00:51,230 Splendid. 16 00:00:51,230 --> 00:00:55,400 Our lives were saved, but what will happen after this? 17 00:00:56,410 --> 00:00:58,200 Change into that. 18 00:01:00,410 --> 00:01:04,410 Shouldn't you kill Ken before he changes sides to Takeda? 19 00:01:04,410 --> 00:01:08,880 Sooner or later Ken will bring a catastrophe to you and the Oda clan. 20 00:01:09,840 --> 00:01:12,800 What is Nobunaga telling me to do? 21 00:01:12,800 --> 00:01:16,970 Is he telling me to die? Or does he want me to kill Shingen? 22 00:01:17,680 --> 00:01:21,470 I kind of don't feel at ease in such a big place. 23 00:01:22,680 --> 00:01:28,730 But for you to refuse an order from Takeda Shingen... 24 00:01:28,730 --> 00:01:30,520 That's kind of reckless. 25 00:01:30,520 --> 00:01:34,740 Splendid. Bring me another one. 26 00:01:34,740 --> 00:01:38,280 I refuse, - Do you know who you're talking to?! 27 00:01:38,280 --> 00:01:40,950 Shingen-sama's internals have gotten worse. 28 00:01:40,950 --> 00:01:43,080 Eating too much is like poison. 29 00:01:43,080 --> 00:01:46,250 Being moderate in eating is the main principle of food medicine. 30 00:01:46,250 --> 00:01:50,080 Well, you're reckless too. 31 00:01:51,420 --> 00:01:53,670 You pretended to be me. 32 00:01:55,090 --> 00:01:57,930 Are you the cook Ken? - That's right. 33 00:01:58,590 --> 00:02:00,090 I'm Ken! 34 00:02:00,900 --> 00:02:07,890 A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period... 35 00:02:07,890 --> 00:02:11,890 and of all things, became the cook of Oda Nobunaga. 36 00:02:12,890 --> 00:02:19,900 This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine. 37 00:02:19,900 --> 00:02:22,150 Translation/Sync: Super Saiyan 38 00:02:22,420 --> 00:02:25,160 Residence of the Takeda clan 39 00:02:27,870 --> 00:02:29,000 I'm sorry. It's my fault. 40 00:02:29,000 --> 00:02:30,870 Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!? I'm sorry. It's my fault. 41 00:02:30,870 --> 00:02:32,900 Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!? 42 00:02:32,900 --> 00:02:33,750 I always get you involved in dangerous situations. Episode 4: The Heisei cook poisons Takeda Shingen!? 43 00:02:33,750 --> 00:02:36,900 I always get you involved in dangerous situations. 44 00:02:39,870 --> 00:02:41,870 I did it myself! 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,870 You only followed me because you like me! 46 00:02:44,870 --> 00:02:47,870 Didn't you come to save me? 47 00:02:48,900 --> 00:02:50,900 Give back, Natsu-san! 48 00:02:52,850 --> 00:02:54,850 Natsu-san... 49 00:02:58,910 --> 00:03:01,880 I should get changed. 50 00:03:01,880 --> 00:03:03,880 This is not like me. 51 00:03:03,880 --> 00:03:05,900 It's fine like that. 52 00:03:05,900 --> 00:03:07,900 It looks great on you. 53 00:03:07,900 --> 00:03:10,880 What are you saying? No, it doesn't. 54 00:03:20,580 --> 00:03:22,750 Gifu castle 55 00:03:23,880 --> 00:03:27,880 Are you saying that Ken has become the cook of Shingen? 56 00:03:27,880 --> 00:03:29,870 That guy... 57 00:03:29,870 --> 00:03:32,860 Did he change sides and become ungrateful against Oyakata-sama? 58 00:03:32,860 --> 00:03:34,870 No, Ken is not a man like that. 59 00:03:34,870 --> 00:03:38,900 It might look like that, but he is loyal. 60 00:03:38,900 --> 00:03:44,870 But after all, we don't know the nature of this man whose identity is unknown. 61 00:03:44,870 --> 00:03:48,860 It's not strange that he would betray Oyakata-sama one day. 62 00:03:49,870 --> 00:03:51,860 You're right, Katsuie. 63 00:03:53,890 --> 00:03:55,880 The enemy of yesterday is a friend today. 64 00:03:55,880 --> 00:03:58,900 The fried of today is an enemy tomorrow. 65 00:03:58,900 --> 00:04:00,870 That's the world of the Warring States. 66 00:04:00,870 --> 00:04:10,880 Shibata Katsuie had once planned to abandon Nobunaga and to support his younger brother Oda Nobuyuki. 67 00:04:10,880 --> 00:04:21,870 In 10 years he would lose a confrontation with Hideyoshi and commit suicide with Nobunaga's sister Oichi. 68 00:04:21,870 --> 00:04:25,660 That again, was normal in the world of the Warring States. 69 00:04:25,880 --> 00:04:27,880 Kaede. 70 00:04:29,880 --> 00:04:31,900 Did you convey my words to Ken? 71 00:04:31,900 --> 00:04:33,880 Yes. 72 00:04:33,880 --> 00:04:35,870 I see. That's fine then. 73 00:04:35,870 --> 00:04:37,890 Will you leave it like this? 74 00:04:37,890 --> 00:04:39,890 We will attack Azai-Asakura! 75 00:04:42,880 --> 00:04:44,880 Let's depart! 76 00:04:46,900 --> 00:04:50,870 At the moment, Nobunaga was surrounded on four sides. 77 00:04:50,870 --> 00:04:58,110 He was put in a situation where he had to repeat the fight with the Azai-Asakura allied forces. 78 00:04:59,880 --> 00:05:02,880 Cook Ken. 79 00:05:02,880 --> 00:05:06,870 He has received all kinds of gifts from Nobunaga until now. 80 00:05:06,870 --> 00:05:10,870 He has received the best thing of all. 81 00:05:11,870 --> 00:05:15,880 Father, I don't think so. 82 00:05:15,880 --> 00:05:19,880 Why do you think Nobunaga appointed Ken with such a responsible task? 83 00:05:19,880 --> 00:05:24,870 Because he is an exceptional man who takes care of Nobunaga's body. 84 00:05:24,870 --> 00:05:30,870 Ken has the knowledge and skill to do so. 85 00:05:31,880 --> 00:05:35,880 Can't you even see that?! 86 00:05:35,880 --> 00:05:39,880 Don't disappoint me, Katsuyori. 87 00:05:43,870 --> 00:05:47,870 Ken has become Shingen-dono's cook? 88 00:05:48,940 --> 00:05:53,880 Good work on taking him away from that detestable Nobunaga. 89 00:05:55,880 --> 00:06:04,890 If he has become Shingen-dono's cook, then I will be able to taste his cooking again. 90 00:06:04,890 --> 00:06:08,880 Shingen-dono should come to the capital as soon as possible. 91 00:06:08,880 --> 00:06:14,880 To kick the ass of that devilish scoundrel Oda Nobunaga. 92 00:06:17,870 --> 00:06:21,020 What will happen to us? 93 00:06:21,020 --> 00:06:23,880 Will we be here forever? 94 00:06:23,880 --> 00:06:26,010 I don't think so. 95 00:06:26,010 --> 00:06:30,880 As far as I know, Shingen will go to the capital very soon. 96 00:06:30,880 --> 00:06:34,870 So we shouldn't be here forever. 97 00:06:34,870 --> 00:06:38,880 Do you think Oyakata-sama will come to save us? 98 00:06:38,880 --> 00:06:42,880 Unfortunately, I don't think so. 99 00:06:42,880 --> 00:06:44,880 Why? 100 00:06:44,880 --> 00:06:47,880 You're a precious man to Oyakata-sama, right? 101 00:06:48,870 --> 00:06:52,870 I got a message from Nobunaga-sama. 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,870 Messen? 103 00:06:55,880 --> 00:06:58,880 I'm sorry. This. 104 00:06:59,900 --> 00:07:02,900 Kaede-san delivered it. 105 00:07:04,880 --> 00:07:08,880 Death? What does this mean? 106 00:07:09,860 --> 00:07:11,890 I don't know. 107 00:07:11,890 --> 00:07:13,880 Is he telling you to die?! 108 00:07:13,880 --> 00:07:15,900 What's up with that? 109 00:07:15,900 --> 00:07:18,900 Calm down, Natsu-san? - How can you tell me to calm down? 110 00:07:18,900 --> 00:07:20,900 He's telling you to die. 111 00:07:21,870 --> 00:07:25,890 Anyhow, we will leave this place very soon. 112 00:07:25,890 --> 00:07:28,860 As long as history doesn't change. 113 00:07:28,860 --> 00:07:30,890 As long as history doesn't change? 114 00:07:30,890 --> 00:07:32,890 What do you mean? 115 00:07:33,900 --> 00:07:37,850 What do you mean with 'as long as history doesn't change'? 116 00:07:37,850 --> 00:07:40,870 No, that... - Don't worry about that. 117 00:07:40,870 --> 00:07:44,890 Ken says some strange things at times. 118 00:07:44,890 --> 00:07:47,880 That's right. It doesn't have a deep meaning. 119 00:07:47,880 --> 00:07:51,880 Ken, you have become the cook of my father. 120 00:07:51,880 --> 00:07:54,870 No, that... 121 00:07:54,870 --> 00:07:57,890 If fathers condition gets worse because of your cooking... 122 00:07:57,890 --> 00:08:01,890 No, if his illness gets even a little bit worse... 123 00:08:01,890 --> 00:08:04,880 then there will be no need for you. 124 00:08:04,880 --> 00:08:06,880 Then you will be disqualified as cook. 125 00:08:07,900 --> 00:08:11,990 Be prepared for what will happen then. 126 00:08:11,990 --> 00:08:13,990 You will kill us, you mean? 127 00:08:14,870 --> 00:08:17,870 Until then I will treat you appropriately. 128 00:08:20,880 --> 00:08:25,880 So we will get killed too if Shingen dies? 129 00:08:26,920 --> 00:08:29,870 So I'm Shingen's cook? 130 00:08:29,870 --> 00:08:34,870 I was too naive to think that he would release us when he'd go to the capital. 131 00:08:34,870 --> 00:08:37,890 Will he take us to the capital too? 132 00:08:37,890 --> 00:08:43,870 Wait. What happened when Takeda Shingen went to the capital? 133 00:08:43,870 --> 00:08:47,870 If I remember correctly, he would strike against Tokugawa Ieyasu and Nobunaga. 134 00:08:51,870 --> 00:08:58,880 Shingen going to the capital is a problem for Nobunaga-sama. 135 00:08:58,880 --> 00:09:01,870 So he came to tell me to stop that. 136 00:09:01,870 --> 00:09:05,890 Even if he said to stop or kill him, it's impossible. 137 00:09:05,890 --> 00:09:07,890 You're just a cook. 138 00:09:10,880 --> 00:09:12,880 What if... 139 00:09:13,900 --> 00:09:17,880 There is one way to stop Shingen. 140 00:09:17,880 --> 00:09:19,890 A method that even I can use. 141 00:09:19,890 --> 00:09:23,890 No, a method that I can use because I'm a cook. 142 00:09:23,890 --> 00:09:25,890 In Shingen's food... 143 00:09:32,900 --> 00:09:35,870 Will you put poison in it?! 144 00:09:45,880 --> 00:09:47,880 You... 145 00:09:48,880 --> 00:09:52,900 Ken, you deceived me. 146 00:10:02,980 --> 00:10:04,880 No. That's not it. 147 00:10:04,880 --> 00:10:08,350 Nobunaga-sama should know. 148 00:10:08,350 --> 00:10:12,970 That I can't put poison in food. 149 00:10:12,970 --> 00:10:14,870 I know. 150 00:10:14,870 --> 00:10:16,880 But even if you don't do it... 151 00:10:16,880 --> 00:10:20,880 if you don't properly make food for Shingen then his illness will get worse and eventually... 152 00:10:20,880 --> 00:10:22,880 Eventually? 153 00:10:23,870 --> 00:10:25,870 No, it's nothing. 154 00:10:28,040 --> 00:10:33,040 You mean that not properly caring about his food will have the same result? 155 00:10:33,040 --> 00:10:34,880 Do you mean that I should kill him by not caring about his food? 156 00:10:34,880 --> 00:10:37,880 Natsu-san, are you really telling me to do that? 157 00:10:39,870 --> 00:10:42,870 Natsu-san, you don't understand me. 158 00:10:45,870 --> 00:10:47,870 I'm sorry. 159 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 I'm sorry too. 160 00:10:55,880 --> 00:10:58,870 I will not forgive anyone who stands in my way! 161 00:10:58,870 --> 00:11:02,870 Only those who are prepared to die should follow me! 162 00:11:15,890 --> 00:11:17,890 I'm a cook. 163 00:11:17,890 --> 00:11:20,870 I won't cut corners when it comes to cooking. 164 00:11:20,870 --> 00:11:22,880 I will make food by thinking about the receiver. 165 00:11:22,880 --> 00:11:26,880 What is it that Shingen needs now? 166 00:11:28,880 --> 00:11:32,870 Come on. Warring States cuisine. 167 00:11:54,920 --> 00:11:56,920 Rice porridge with masu salmon and plums. 168 00:12:01,880 --> 00:12:04,870 Masu salmon and plums... 169 00:12:04,870 --> 00:12:08,920 Both are local products from Kai. 170 00:12:08,920 --> 00:12:11,870 Have these just been harvested? 171 00:12:11,870 --> 00:12:13,870 Yes. 172 00:12:32,060 --> 00:12:33,880 Good... 173 00:12:35,880 --> 00:12:38,880 Your cooking gently enters my body. 174 00:12:41,870 --> 00:12:43,870 Thank you very much. 175 00:12:46,880 --> 00:12:51,900 Akiyama, go back to East-Mino. 176 00:12:51,900 --> 00:12:55,890 The storm commander can't be away forever. 177 00:12:57,500 --> 00:13:00,870 And... 178 00:13:00,870 --> 00:13:04,880 bring this letter to Kennyo. 179 00:13:07,880 --> 00:13:14,870 Have Kennyo let his followers in Etchu cause a Buddhist uprising. 180 00:13:14,870 --> 00:13:17,890 If a Buddhist uprising occurs... 181 00:13:17,890 --> 00:13:22,880 then our old enemy Uesugi Kenshin will have to spend all his energy on the uprising. 182 00:13:22,880 --> 00:13:26,880 Do you intend to go to the capital by blocking Uesugi's movements? 183 00:13:28,870 --> 00:13:31,870 That time has come. 184 00:13:32,870 --> 00:13:37,880 Oyakata-sama, with all due respect... 185 00:13:37,880 --> 00:13:41,880 You have obtained a good cook. 186 00:13:41,880 --> 00:13:46,880 Why not take care of your health for now? 187 00:13:48,870 --> 00:13:54,880 The capital is too far away from Kai. 188 00:13:54,880 --> 00:13:57,880 Akiyama. 189 00:13:58,880 --> 00:14:01,880 Is change the right thing? 190 00:14:02,870 --> 00:14:06,870 Who is it that has supported this land until now? 191 00:14:06,870 --> 00:14:12,890 The Muromachi shogunate lead by the Ashikaga family has become the shield of the people. 192 00:14:15,880 --> 00:14:23,870 I don't think that Nobunaga is right by destroying and changing everything... 193 00:14:23,870 --> 00:14:30,870 but that protecting is the right thing to do. 194 00:14:34,880 --> 00:14:42,890 To protect the properties of the people and their lives, Takeda Shingen dug mines and set up flood control. 195 00:14:42,890 --> 00:14:48,320 He exiled his father Nobutora, who was a tyrant... 196 00:14:48,320 --> 00:14:52,910 and forced his oldest son Yoshinobu, who wanted to rebel, to commit suicide. 197 00:14:53,890 --> 00:15:00,880 "I have come to the point where I will sacrifice myself for Kai". 198 00:15:00,880 --> 00:15:04,900 That is the reason why he was called a great commander. 199 00:15:04,900 --> 00:15:08,870 Are you Shingen-sama's new cook? 200 00:15:08,870 --> 00:15:11,890 Please take anything that you like. 201 00:15:11,890 --> 00:15:15,040 Thank you very much. 202 00:15:15,040 --> 00:15:19,040 I'm happy to be of help to Shingen-sama. 203 00:15:20,010 --> 00:15:23,010 Is Shingen this loved among the people? 204 00:15:27,870 --> 00:15:30,870 What happened? Pick up those vegetables! 205 00:15:30,870 --> 00:15:32,870 I'm sorry. 206 00:15:35,160 --> 00:15:36,880 Kaede-san? 207 00:15:36,880 --> 00:15:39,880 Kill Shingen. Use the chaos to escape. 208 00:15:39,880 --> 00:15:41,870 I will help you. 209 00:15:41,870 --> 00:15:43,870 Is that an order from Nobunaga-sama? 210 00:15:45,890 --> 00:15:47,890 That's the only way for you to live. 211 00:15:47,890 --> 00:15:49,890 What are you doing? 212 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 No, it's nothing. 213 00:15:53,880 --> 00:15:56,870 Kill Shingen? 214 00:15:56,870 --> 00:15:59,870 That's Nobunaga's order to me? 215 00:16:01,140 --> 00:16:11,080 Translation/Sync: Super Saiyan 216 00:16:18,740 --> 00:16:19,890 Ouch... 217 00:16:20,890 --> 00:16:23,890 What are you doing? 218 00:16:24,880 --> 00:16:28,880 What I'm doing? Can't you see I'm cleaning? 219 00:16:28,880 --> 00:16:31,880 I told you that I would treat you appropriately, right? 220 00:16:31,880 --> 00:16:33,880 Tell the guard to do it. 221 00:16:35,890 --> 00:16:37,890 Yes... 222 00:16:39,930 --> 00:16:42,870 What is that you came for? 223 00:16:43,880 --> 00:16:48,880 I found out why Ken had such a responsible task in the Oda clan. 224 00:16:52,890 --> 00:16:56,880 I'm sorry for saying that he would poison the food and such. 225 00:16:56,880 --> 00:16:58,890 I'm sorry! 226 00:16:58,890 --> 00:17:01,900 You don't have to apologize to me. 227 00:17:01,900 --> 00:17:03,900 Please raise your head. 228 00:17:05,870 --> 00:17:08,870 Will you forgive me? - There's nothing to forgive... 229 00:17:08,870 --> 00:17:11,870 Then, please wear this! 230 00:17:11,870 --> 00:17:13,890 It seems that you didn't like the previous kimono. 231 00:17:13,890 --> 00:17:15,890 How about this one? 232 00:17:15,890 --> 00:17:18,890 Such a thing is just wasted on me. 233 00:17:22,870 --> 00:17:24,870 Oh well. 234 00:17:25,870 --> 00:17:28,870 Come sit next to me. 235 00:17:29,880 --> 00:17:32,570 Just sit. It's an order. 236 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 So pushy... - What? 237 00:17:37,880 --> 00:17:40,880 No, nothing. 238 00:17:44,890 --> 00:17:47,890 There is something I really wanted to ask you. 239 00:17:47,890 --> 00:17:52,870 What kind of man is Ken? 240 00:17:52,870 --> 00:17:54,880 He's not just a cook. 241 00:17:54,880 --> 00:17:59,870 I have never seen something being that clear to my father. 242 00:18:01,870 --> 00:18:05,890 To be honest, I don't know a lot about Ken either. 243 00:18:05,890 --> 00:18:08,880 I mean, I don't understand. 244 00:18:08,880 --> 00:18:11,880 But I think he's just a cook. 245 00:18:11,880 --> 00:18:14,870 He's really thickheaded when it comes to that. 246 00:18:14,870 --> 00:18:16,890 Thickheaded? 247 00:18:16,890 --> 00:18:18,890 Besides, I think he has gotten used to Nobunaga-sama. 248 00:18:18,890 --> 00:18:21,880 Have you seen Nobunaga-sama before? 249 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 He's quite something, you know? 250 00:18:34,630 --> 00:18:35,870 I give up. 251 00:18:35,870 --> 00:18:38,870 This is good. 252 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 It's been a while since I laughed this much. 253 00:18:56,900 --> 00:19:00,870 If fathers condition gets worse because of your cooking... 254 00:19:00,870 --> 00:19:04,890 No, if fathers illness gets even a little bit worse... 255 00:19:04,890 --> 00:19:06,870 Then there will be no need for you. 256 00:19:06,870 --> 00:19:08,870 Then you will be disqualified as a cook. 257 00:19:11,890 --> 00:19:13,900 Kill Shingen. 258 00:19:13,900 --> 00:19:15,900 That's the only way for you to survive. 259 00:19:16,880 --> 00:19:20,870 Make delicious things for Oyakata-sama. 260 00:19:20,870 --> 00:19:22,890 Good... 261 00:19:22,890 --> 00:19:25,890 Your food gently enters my body. 262 00:19:30,900 --> 00:19:32,900 I'm a cook. 263 00:19:32,900 --> 00:19:36,890 As long as there are people who need my cooking... 264 00:19:36,890 --> 00:19:39,920 I will make the best for them. 265 00:19:39,920 --> 00:19:42,920 That's all I can do now. 266 00:19:44,930 --> 00:19:47,930 A potage of pumpkin and wolfberry fruits. 267 00:19:48,880 --> 00:19:52,890 The betaine in wolfberry fruit is good for the functioning of the liver. 268 00:19:52,890 --> 00:19:55,890 Pumpkin is contains a lot of beta-carotene and vitamin C... 269 00:19:55,890 --> 00:19:59,890 which is good for the mucous membrane and boosts the power to overcome illness. 270 00:20:00,890 --> 00:20:03,880 Rice porridge or green peas and turnip. 271 00:20:03,880 --> 00:20:08,900 The amylase in turnips helps the digestion and protect the stomach. 272 00:20:08,900 --> 00:20:11,900 The vitamin B in green peas are effective against fatigue. 273 00:20:16,880 --> 00:20:23,880 Substitute head of the kitchen Inoue Kyonosuke has given his all to make this dish. 274 00:20:23,880 --> 00:20:27,890 This is broiled ujimaru. 275 00:20:29,870 --> 00:20:33,870 It's just a bad imitation of Ken's food. 276 00:20:41,880 --> 00:20:43,890 He's eating it. 277 00:20:43,890 --> 00:20:46,890 So he has given up on Ken returning? 278 00:20:50,910 --> 00:20:53,480 A sweet vinegar ankake with carp and daikon radish... 279 00:20:53,480 --> 00:20:55,940 and a soup of tofu skin and hijiki seaweed. 280 00:21:00,870 --> 00:21:03,890 This is different from rice porridge and noodle soup. 281 00:21:03,890 --> 00:21:06,890 It has become more like a meal. What is the meaning of this? 282 00:21:06,890 --> 00:21:12,900 Yes. Until now I brought you food which was good for your internals and against fatigue. 283 00:21:12,900 --> 00:21:17,890 Because lately your speed of eating, complexion and appetite improved... 284 00:21:17,890 --> 00:21:21,920 I changed the food to something more nutritional. 285 00:21:21,920 --> 00:21:27,920 Carp works anti-inflammatory, helps the circulation and has a good effect on the blood circulation. 286 00:21:38,890 --> 00:21:42,900 I'm thankful for this kind of food. 287 00:21:42,900 --> 00:21:45,980 It's really delicious. 288 00:21:47,870 --> 00:21:49,870 What are you laughing at? 289 00:21:50,990 --> 00:21:52,870 Nothing... 290 00:21:52,870 --> 00:21:57,890 To see someone enjoying his food is the best thing to a cook. 291 00:21:57,890 --> 00:22:07,880 Even if your food cures an illness and leads to Oda Nobunaga being slaughtered? 292 00:22:08,890 --> 00:22:11,890 Slaughter? Does he mean that he's gonna kill Nobunaga? 293 00:22:12,890 --> 00:22:14,880 Answer me. 294 00:22:24,890 --> 00:22:28,870 As fast as the wind. 295 00:22:28,870 --> 00:22:31,890 As quiet as the forest. 296 00:22:31,890 --> 00:22:34,880 As daring as fire. 297 00:22:34,880 --> 00:22:37,880 Immovable as the mountain. 298 00:22:39,870 --> 00:22:41,870 Fuurinkazan! 299 00:22:44,890 --> 00:22:46,890 Nobunaga-sama! 300 00:22:54,870 --> 00:22:56,870 Nobunaga-sama! 301 00:23:00,870 --> 00:23:06,890 If Shingen gets better because of my cooking, then Nobunaga will be in danger. 302 00:23:08,900 --> 00:23:10,880 Ken... 303 00:23:10,880 --> 00:23:12,870 Natsu-san. 304 00:23:12,870 --> 00:23:15,870 Are you alright? You were having a nightmare. 305 00:23:16,890 --> 00:23:19,890 I'm sorry. Its nothing. 306 00:23:20,880 --> 00:23:23,900 If you are worrying about something, then you can tell me. 307 00:23:23,900 --> 00:23:25,880 I'm fine. 308 00:23:25,880 --> 00:23:28,880 But. - I'm fine. 309 00:23:28,880 --> 00:23:30,880 You should take a good rest, Natsu-san. 310 00:23:31,890 --> 00:23:33,890 I see. 311 00:23:34,870 --> 00:23:38,880 Good night. 312 00:23:42,900 --> 00:23:46,950 I can't even talk with him. 313 00:23:46,950 --> 00:23:50,950 I can't do anything for Ken. 314 00:23:58,900 --> 00:24:07,890 A man's life of 50 years 315 00:24:07,890 --> 00:24:18,870 under the sky is nothing compared to 316 00:24:18,870 --> 00:24:28,890 the age of this world. 317 00:24:28,890 --> 00:24:37,890 Life is but a fleeting dream, an illusion -- 318 00:24:37,890 --> 00:24:41,960 Is there anything... 319 00:24:41,960 --> 00:24:46,960 that lasts forever? 320 00:24:48,880 --> 00:25:01,880 Is there anything that lasts forever? 321 00:25:17,860 --> 00:25:26,870 To go to the capital, Takeda Shingen had to seize Tokugawa. 322 00:25:26,870 --> 00:25:35,900 In that case, he had to pay attention to blocking the movement of Tokugawa's ally Oda Nobunaga. 323 00:25:35,900 --> 00:25:45,890 At that time, he had sent Matsunaga Hisahide, Kennyo, Azai and Asakura a secret message. 324 00:25:45,890 --> 00:25:54,030 What Takeda Shingen tried to form was a second anti-Nobunaga network. 325 00:25:54,900 --> 00:25:57,900 Oda and Uesugi's movements are blocked. 326 00:26:00,890 --> 00:26:04,890 Katsuyori, what would you do? 327 00:26:04,890 --> 00:26:09,900 Yes! I would depart to cut off Tokugawa's supply line. 328 00:26:09,900 --> 00:26:11,880 What will you do about Houjou? 329 00:26:11,880 --> 00:26:16,890 Houjou? Didn't we form an alliance with him last year? 330 00:26:16,890 --> 00:26:19,990 Katsuyori. 331 00:26:19,990 --> 00:26:22,990 Don't disappoint me. 332 00:26:25,060 --> 00:26:27,880 We can't trust Houjou. 333 00:26:27,880 --> 00:26:33,890 He might use our departure to attack us from behind. 334 00:26:33,890 --> 00:26:36,890 Don't you understand that?! 335 00:26:50,870 --> 00:26:54,870 Katsuyori-sama, what's wrong? 336 00:26:55,880 --> 00:26:57,880 I wanted to talk to you. 337 00:27:00,880 --> 00:27:04,880 Am I bothering you? 338 00:27:04,880 --> 00:27:11,890 No, I don't mind being helpful to someone. 339 00:27:14,880 --> 00:27:19,880 Why did you, as a woman, want to become a blacksmith? 340 00:27:22,870 --> 00:27:26,890 My brother passed away in the war and my father had gotten ill. 341 00:27:26,890 --> 00:27:29,880 I had to do it to eat. 342 00:27:29,880 --> 00:27:33,900 Did your father allow it? 343 00:27:33,900 --> 00:27:35,880 I didn't tell him. 344 00:27:35,880 --> 00:27:38,870 He must have known... 345 00:27:38,870 --> 00:27:41,870 that I would never be able to catch up to my brother as blacksmith. 346 00:27:42,870 --> 00:27:46,890 Men and women have different qualities. 347 00:27:46,890 --> 00:27:49,900 The quality of having the power to strike... 348 00:27:49,900 --> 00:27:51,900 Quality... 349 00:27:53,880 --> 00:27:55,890 No! Let go! 350 00:27:55,890 --> 00:27:57,870 Different qualities, different status... 351 00:27:57,870 --> 00:28:00,870 Everyone knows that. 352 00:28:03,890 --> 00:28:07,880 I am not inferior to my father as a soldier. 353 00:28:07,880 --> 00:28:11,000 That's my pride. 354 00:28:11,000 --> 00:28:15,870 But what should I do our difference of nature? 355 00:28:15,870 --> 00:28:19,880 No matter how close I come to it, or mimic it... 356 00:28:19,880 --> 00:28:23,880 I am just an inferior good compared to my father. 357 00:28:26,880 --> 00:28:28,890 Inferior good? 358 00:28:28,890 --> 00:28:34,890 I can only see you as Katsuyori-sama. 359 00:28:34,890 --> 00:28:38,890 Natsu, thank you. 360 00:28:40,910 --> 00:28:43,870 Can you let me go now? 361 00:28:43,870 --> 00:28:47,870 No. That's an order. 362 00:28:48,890 --> 00:28:52,890 My father has given me permission. 363 00:28:52,890 --> 00:28:56,880 You will spend the rest of your life with me. 364 00:28:59,880 --> 00:29:01,870 Natsu-san?! 365 00:29:01,870 --> 00:29:03,890 Wait a minute! I haven't heard anything about that! 366 00:29:03,890 --> 00:29:05,870 Let me go! 367 00:29:05,870 --> 00:29:07,870 I won't harm her. 368 00:29:07,870 --> 00:29:10,880 She will be a maid in Katsuyori's residence. 369 00:29:10,880 --> 00:29:12,880 No! - If you disobey... 370 00:29:12,880 --> 00:29:14,880 then she will die. 371 00:29:15,870 --> 00:29:20,890 Are you married to her? Are you in a relationship? 372 00:29:20,890 --> 00:29:22,890 No... 373 00:29:22,890 --> 00:29:26,890 Then I don't have to listen to you. 374 00:29:28,900 --> 00:29:32,900 You will go to the capital with me. 375 00:29:32,900 --> 00:29:34,900 To the capital? 376 00:29:35,890 --> 00:29:37,890 So he's going to the capital? 377 00:29:37,890 --> 00:29:42,910 Will Shingen fight with Nobunaga? 378 00:29:42,910 --> 00:29:45,910 Go. - Come. 379 00:29:54,890 --> 00:29:56,890 I have information! 380 00:29:58,890 --> 00:30:00,890 I got a message from a spy in the Ishiyama Hongan-ji... 381 00:30:00,890 --> 00:30:04,880 that Kennyo has ordered for a Buddhist uprising in Etchu. 382 00:30:04,880 --> 00:30:10,870 Etchu? So that Shingen is planning to go west. 383 00:30:10,870 --> 00:30:13,870 I think he will go to the capital. 384 00:30:13,870 --> 00:30:16,890 So he's finally coming? 385 00:30:16,890 --> 00:30:19,900 Send a messenger to Shingen. 386 00:30:29,890 --> 00:30:31,890 Natsu-san! 387 00:30:31,890 --> 00:30:35,890 Shingen is going to the capital. Poison him now. 388 00:30:36,900 --> 00:30:38,900 I can't. 389 00:30:39,870 --> 00:30:43,870 We have no time. Escape in the chaos! 390 00:30:45,870 --> 00:30:47,870 I can't leave Natsu-san behind. 391 00:30:47,870 --> 00:30:50,200 I heard about Natsu. 392 00:30:50,200 --> 00:30:54,900 The fact that she's being liked by Katsuyori means that her safety will be promised. 393 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 Not when I kill Shingen. 394 00:30:59,870 --> 00:31:02,870 If I kill Shingen and escape. 395 00:31:02,870 --> 00:31:05,870 Then there's no way that she will be safe. 396 00:31:09,880 --> 00:31:13,880 Do you care for Natsu that much? 397 00:31:16,870 --> 00:31:25,880 That I have survived until now is not because I wanted to go back to Heisei. 398 00:31:25,880 --> 00:31:27,880 It's because Natsu was there. 399 00:31:28,880 --> 00:31:30,870 You're a cooking expert! 400 00:31:30,870 --> 00:31:32,870 You must have been the cook of some castle. 401 00:31:33,870 --> 00:31:37,890 It was Natsu-san who guided me. 402 00:31:37,890 --> 00:31:39,890 This is your katana. 403 00:31:39,890 --> 00:31:42,900 Fight and survive with this. Come on. 404 00:31:42,900 --> 00:31:49,900 Natsu-san's words made me feel like I had my feet on the ground. 405 00:31:52,870 --> 00:31:56,870 I have survived because Natsu-san was there. 406 00:31:57,890 --> 00:32:01,900 What will happen to Nobunaga-sama? 407 00:32:01,900 --> 00:32:06,870 Are you saying that you won't kill Nobunaga-sama's enemy? 408 00:32:06,870 --> 00:32:09,870 So you don't care about what will happen to Nobunaga-sama? 409 00:32:14,890 --> 00:32:17,890 Oyakata-sama is calling for you. 410 00:32:18,880 --> 00:32:23,890 I received a gift from Oda Nobunaga. 411 00:32:23,890 --> 00:32:26,890 It came with this letter. 412 00:32:29,880 --> 00:32:38,080 It said that I had to give it to you. 413 00:32:38,080 --> 00:32:39,890 To me? 414 00:32:39,890 --> 00:32:46,890 It seems that he wants to say that he knows that you're here. 415 00:32:46,890 --> 00:32:48,890 Open it. 416 00:33:06,900 --> 00:33:08,900 My knife. 417 00:33:09,870 --> 00:33:16,870 Knife? I have never seen one with that shape. 418 00:33:16,870 --> 00:33:22,890 Natsu-san has made this specially for me. I always used it in Gifu. 419 00:33:25,900 --> 00:33:29,900 I see. I know his intention. 420 00:33:30,870 --> 00:33:34,890 Don't you know? It's a farewell gift. 421 00:33:34,890 --> 00:33:38,900 Farewell gift? - To me and you. 422 00:33:38,900 --> 00:33:43,900 You were abandoned by Oda Nobunaga. 423 00:33:46,890 --> 00:33:56,900 Now you can live as my cook without reserve. 424 00:33:56,900 --> 00:34:03,870 I can also attack Nobunaga without reserve. 425 00:34:21,870 --> 00:34:25,870 Did he abandon me? 426 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 Is Nobunaga a man like that? 427 00:34:36,870 --> 00:34:39,870 From now on you are the head of the kitchen. 428 00:34:43,880 --> 00:34:45,880 Death. 429 00:34:47,900 --> 00:34:51,870 I see. That's it. 430 00:34:51,870 --> 00:34:56,870 Now I know the meaning of what he wanted to tell me. 431 00:34:57,890 --> 00:35:00,880 He's not telling me to kill Shingen. 432 00:35:00,880 --> 00:35:02,880 Fight and be prepared to die. 433 00:35:02,880 --> 00:35:04,880 That's what he wanted to tell me. 434 00:35:07,870 --> 00:35:11,870 Fight with this. Be prepared to die. 435 00:35:11,870 --> 00:35:13,970 Just as I expect! 436 00:35:13,970 --> 00:35:16,880 What I can do now... 437 00:35:16,880 --> 00:35:20,880 That's to stop Shingen. 438 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 I might still make it in time. 439 00:35:25,870 --> 00:35:30,870 Come on. Warring States cuisine. 440 00:35:33,840 --> 00:35:36,890 Todays dinner is jajamen. 441 00:35:36,890 --> 00:35:38,880 Another kind again... 442 00:35:38,880 --> 00:35:41,880 Jajamen is a noodle dish from the Ming. 443 00:35:41,880 --> 00:35:48,870 Originally it is made by cooking scraped meat in miso, but today I used carp instead. 444 00:35:48,870 --> 00:35:51,030 Stir it well and eat it. 445 00:35:51,030 --> 00:35:52,880 Carp? 446 00:35:52,880 --> 00:35:58,870 It is said that carp has the strongest medicinal effect among daily food. 447 00:35:58,870 --> 00:36:03,870 In the Ming it has also used to cure illnesses since ancient times. 448 00:36:03,870 --> 00:36:08,870 Fortunately there is plenty of carp in Kai. 449 00:36:09,880 --> 00:36:14,880 Ken, it there something you want to tell me? 450 00:36:15,870 --> 00:36:17,870 There is. - What? 451 00:36:18,870 --> 00:36:23,870 Shingen-sama, please rest here instead of going to the capital. 452 00:36:24,880 --> 00:36:31,870 No matter what food I make, if you are overdoing it, then your illness won't heal. 453 00:36:31,870 --> 00:36:36,890 Shingen-sama if loved by everyone in Kai. 454 00:36:36,890 --> 00:36:38,890 You are needed here. 455 00:36:39,870 --> 00:36:46,880 And Nobunaga-sama is a tough enemy. 456 00:36:46,880 --> 00:36:53,890 I don't think a sick Shingen-sama will be able to easily attack him. 457 00:36:53,890 --> 00:37:01,890 Can't attack? Because of your cooking I feel great. 458 00:37:02,880 --> 00:37:07,880 Are you trying to protect Nobunaga by stopping me from going to the capital? 459 00:37:08,870 --> 00:37:12,870 You are still a vassal of Nobunaga in your heart? 460 00:37:14,890 --> 00:37:20,900 If you want to stop me, then you can just poison my food. 461 00:37:20,900 --> 00:37:23,870 Why aren't you doing that? 462 00:37:23,870 --> 00:37:29,870 Why are you making these splendid dishes for me? 463 00:37:29,870 --> 00:37:35,870 Because I'm a cook. 464 00:37:42,890 --> 00:37:44,890 Don't worry. 465 00:37:45,870 --> 00:37:48,870 The capital... 466 00:37:50,880 --> 00:37:57,890 I was never a match for that Oda to take over the capital. 467 00:37:59,870 --> 00:38:02,870 It's the difference between our birthplaces. 468 00:38:02,870 --> 00:38:09,880 Kai and Owari, the distance to the capital. 469 00:38:09,880 --> 00:38:19,890 Kai is full of mountains, the way to the capital is too long. 470 00:38:19,890 --> 00:38:24,880 This Kai is too surrounded by strong enemies. 471 00:38:24,880 --> 00:38:30,870 Even though I subjugated Kai, Shinano and Suruga... 472 00:38:30,870 --> 00:38:33,870 It has taken me until now. 473 00:38:33,870 --> 00:38:36,890 And now... 474 00:38:39,890 --> 00:38:42,880 This illness... 475 00:38:44,900 --> 00:38:48,870 Of course, I won't say that Nobunaga had no opponents. 476 00:38:48,870 --> 00:38:54,880 When Oda was still the daimyo of the small country of Owari... 477 00:38:54,880 --> 00:39:01,880 Originally, Nobunaga was should have lost that war. 478 00:39:01,880 --> 00:39:08,870 That time, Imagawa Yoshimoto, who had a great force, invaded Owari. 479 00:39:08,870 --> 00:39:10,870 The Battle of Okehazama. 480 00:39:12,880 --> 00:39:16,880 What saved him was a sudden downpour. 481 00:39:21,890 --> 00:39:23,900 Rain? 482 00:39:23,900 --> 00:39:26,900 This will erase the sound of the horses footsteps. 483 00:39:29,880 --> 00:39:32,880 Our only aim is the head of Imagawa Yoshimoto! 484 00:39:32,880 --> 00:39:38,870 Imagawa had a large army of 20.000 men while Oda had only 2000. 485 00:39:38,870 --> 00:39:43,890 He took advantage of the rain and attacked Imagawa's base. 486 00:39:43,890 --> 00:39:49,880 It was a great victory with the decapitating of Imagawa Yoshimoto's head. 487 00:39:49,880 --> 00:39:53,020 This war was an opportunity for the fall of the Imagawa... 488 00:39:53,020 --> 00:39:58,870 and Oda rapidly took control. 489 00:39:58,870 --> 00:40:03,930 Even though that man doesn't believe in God or Buddha... 490 00:40:03,930 --> 00:40:08,930 he receives the favor of them more than anyone else! 491 00:40:11,920 --> 00:40:17,920 Why do you want to kill Nobunaga-sama when you know it's beyond your power? 492 00:40:23,880 --> 00:40:28,870 It's not me who wants to kill Nobunaga. 493 00:40:28,870 --> 00:40:30,870 It's Katsuyori. 494 00:40:32,870 --> 00:40:34,990 I have to go to Katsuyori-sama's room? 495 00:40:34,990 --> 00:40:37,990 Yes, Katsuyori-sama is waiting for you. 496 00:40:38,900 --> 00:40:42,900 I don't want to. I was only said to look after him. 497 00:40:42,900 --> 00:40:44,870 Shut up! 498 00:40:44,870 --> 00:40:48,870 If you refuse, then that will be the end of that cook! 499 00:40:50,870 --> 00:40:55,870 Katsuyori's talent as a great soldier surpasses mine. 500 00:40:59,880 --> 00:41:09,010 In five days we will hold a banquet for the chief vassals in the territory to request the proceeding to the capital. 501 00:41:09,010 --> 00:41:11,880 Katsuyori will be in charge of the banquet. 502 00:41:11,880 --> 00:41:15,870 Ken, you will prepare the food. 503 00:41:15,870 --> 00:41:17,870 You want me to cook for a banquet? 504 00:41:17,870 --> 00:41:21,870 There I will make Katsuyori the head of the clan. 505 00:41:23,940 --> 00:41:26,930 Shingen will appoint his successor? 506 00:41:26,930 --> 00:41:32,880 The aim of this war is the annihilation of Tokugawa and the weakening of the Oda clan. 507 00:41:32,880 --> 00:41:39,860 It will be a threat to Kai if the Oda clan gains more power. 508 00:41:39,860 --> 00:41:43,890 We will snatch away all that we can while Oda can't move. 509 00:41:43,890 --> 00:41:49,850 After I die, Katsuyori will bring down the weakened Oda... 510 00:41:49,850 --> 00:41:53,870 and restore the Muromachi shogunate. 511 00:41:53,870 --> 00:41:56,870 Restore the Muromachi shogunate? 512 00:41:56,870 --> 00:42:00,880 Therefore, the Takeda clan will be at peace. 513 00:42:00,880 --> 00:42:06,880 Ken, you will serve under Katsuyori for the rest of your life. 514 00:42:06,880 --> 00:42:09,880 You will be the power to bring down Nobunaga! 515 00:42:11,890 --> 00:42:13,890 I will? 516 00:42:25,870 --> 00:42:27,870 Ken... 517 00:42:48,910 --> 00:42:51,880 I will serve Katsuyori? 518 00:42:51,880 --> 00:42:54,880 To bring down Nobunaga? 519 00:43:08,880 --> 00:43:10,900 I can't give up yet. 520 00:43:10,900 --> 00:43:14,890 I still have a chance to stop Shingen. 521 00:43:14,890 --> 00:43:17,890 I will prepare the food for the banquet in five days. 522 00:43:27,900 --> 00:43:31,890 What should I make? This is the last chance. 523 00:43:31,890 --> 00:43:37,880 A dish to stop Takeda Shingen... A dish for Oda Nobunaga. 524 00:43:37,880 --> 00:43:41,880 Shingen. Nobunaga. Shingen. 525 00:43:41,880 --> 00:43:46,870 Masu salmon and plums. Both are local products from Kai. 526 00:43:46,870 --> 00:43:50,870 Your cooking enters my body gently. 527 00:43:50,870 --> 00:43:54,890 Together with Mt. Hiei, burn down all those rotten monks in the country! 528 00:43:56,890 --> 00:44:02,890 If they are called God or Buddha, then they're my enemies too! 529 00:44:05,870 --> 00:44:10,870 Sacrificing himself to protect the properties and the lives... 530 00:44:10,870 --> 00:44:14,870 of the people who live in Kai, Takeda Shingen. 531 00:44:18,880 --> 00:44:24,880 Continue on your own way without hesitating, Oda Nobunaga. 532 00:44:34,880 --> 00:44:37,870 Dragon! That's it! 533 00:44:37,870 --> 00:44:39,870 I have to make that! 534 00:44:41,870 --> 00:44:45,880 I will stop Shingen with that dish. 535 00:44:45,880 --> 00:44:50,880 I will save Natsu-san and return to Nobunaga. 536 00:44:52,870 --> 00:44:56,870 Come on. Warring States cuisine. 537 00:44:57,840 --> 00:44:59,880 Farewell Takeda Shingen. The final battle!! 538 00:44:59,880 --> 00:45:01,010 Farewell Takeda Shingen 539 00:45:01,010 --> 00:45:03,220 Farewell, Takeda Shingen. Farewell Takeda Shingen 540 00:45:03,220 --> 00:45:03,340 Farewell Takeda Shingen 541 00:45:03,340 --> 00:45:04,800 What's happening with Shingen?! Farewell Takeda Shingen 542 00:45:04,800 --> 00:45:04,900 What's happening with Shingen?! 543 00:45:04,900 --> 00:45:06,140 Depart! 544 00:45:06,140 --> 00:45:06,510 Shingen's departure to death!! Depart! 545 00:45:06,510 --> 00:45:07,600 Shingen's departure to death!! 546 00:45:07,600 --> 00:45:09,220 Please don't go to the capital. Shingen's departure to death!! 547 00:45:09,220 --> 00:45:09,390 Please don't go to the capital. 548 00:45:09,390 --> 00:45:11,060 You should get rid of Ken. 549 00:45:11,060 --> 00:45:11,480 Farewell, my beloved cook. 550 00:45:11,480 --> 00:45:13,810 The last supper is a banquet Farewell, my beloved cook. 551 00:45:13,810 --> 00:45:14,800 Will he get killed? The last supper is a banquet 43080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.