All language subtitles for [SubtitleTools.com] Marcella.S01E08_track3_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:13,240 Jag älskar dig inte längre. 2 00:00:13,800 --> 00:00:18,640 Jag dödade inte någon. Jag flyttade kroppen. Det har påverkat mig. 3 00:00:20,720 --> 00:00:24,040 -Pappa har mycket på jobbet. -Har han träffat nån annan? 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,560 -Nej. -Så han fick bara nog? 5 00:00:26,640 --> 00:00:30,440 -Har du nånsin blivit utbytt? -Offret hade en affär med din make. 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,400 Gett nån allt och sen upptäcka att nån annan gör det bättre. 7 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 Man kastas bara bort. 8 00:00:38,800 --> 00:00:40,200 Kom igen, Juliet! 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,560 Jag flyttade bara kroppen. Jag har inte... 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,640 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 11 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 Gomorron. 12 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 Varför gör du det här? 13 00:02:26,960 --> 00:02:29,000 Jag är din vän. 14 00:02:29,080 --> 00:02:31,240 Din bäste vän. 15 00:02:37,600 --> 00:02:41,520 Vad du än har gjort kan vi fixa det. Jag kan hjälpa dig. 16 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 Minns du när jag sa att jag behövde lyckas med något? 17 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 Jag visade Sylvie Grace Tower i går kväll. 18 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 Hon älskade det. 19 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Hej. 20 00:03:22,080 --> 00:03:23,840 -Kan vi prata lite? -Visst. 21 00:03:29,200 --> 00:03:31,440 Har du hört av Matthew? 22 00:03:31,520 --> 00:03:34,040 Nej. I så fall skulle jag ha ringt dig. 23 00:03:34,920 --> 00:03:38,240 Har han släkt eller vänner i Frankrike? 24 00:03:38,320 --> 00:03:41,280 Det är andra gången du vill prata om Matthew. 25 00:03:41,360 --> 00:03:45,320 -Ja. Känner han nån i Frankrike? -Nej, inte så vitt jag vet. 26 00:03:47,440 --> 00:03:49,000 Han är min bäste vän. 27 00:03:50,200 --> 00:03:54,720 -Kan du berätta vad det handlar om? -Jag tror han dödade din syster. 28 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 -Och de andra. -Nej. 29 00:03:56,880 --> 00:03:59,880 Nej. Matthew? Är du...? Inte en chans. 30 00:04:03,480 --> 00:04:05,520 Yann då? Ni grep Yann? 31 00:04:05,600 --> 00:04:10,800 Vi hittade bevis på vårt senaste offer. Yann kan vara inblandad. Vi vet inte. 32 00:04:14,080 --> 00:04:15,360 Ursäkta, kan du...? 33 00:04:32,720 --> 00:04:36,840 Liz Harper. Har Matthew nånsin nämnt en Liz Harper? 34 00:04:38,240 --> 00:04:39,960 -Nej. -Sinnr. 35 00:04:40,040 --> 00:04:42,200 -Var Matthew på Sinnr? -Vad är det? 36 00:04:42,280 --> 00:04:45,120 En app för sexuella förbindelser. 37 00:04:47,760 --> 00:04:50,960 Nej. Matthew skulle aldrig vara otrogen. 38 00:04:52,600 --> 00:04:54,720 Vad vet jag? Kanske... 39 00:04:55,800 --> 00:04:58,680 Jag känner honom inte alls, eller hur? 40 00:05:15,160 --> 00:05:21,080 -Hade han förhållanden med kvinnor? -Nej, Matthew har alltid varit gay. 41 00:05:23,920 --> 00:05:25,640 Fast Yann... 42 00:05:25,720 --> 00:05:29,960 Matthew sa att Yann en gång föreslog en trekant med en kvinna han hittade. 43 00:05:30,040 --> 00:05:33,720 -Men Matthew sa nej. -Yann, Matthew och en annan kvinna? 44 00:05:34,200 --> 00:05:35,960 Det blev inte av. 45 00:05:36,720 --> 00:05:38,200 Toppen. Tack. 46 00:05:43,440 --> 00:05:44,960 -Marcella. -Ja? 47 00:05:45,040 --> 00:05:48,160 Vet ni varför han flyttade Graces kropp? 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,680 Nej, inte än. 49 00:05:52,960 --> 00:05:55,000 Hitta honom bara. 50 00:05:55,080 --> 00:05:58,200 -Lova att ni hittar honom. -Det ska vi. 51 00:06:33,240 --> 00:06:36,720 Ska det här hjälpa mig? Bäste vän? 52 00:06:41,400 --> 00:06:45,640 Det var inte meningen att de skulle gripa Yann. Det fanns en plan. 53 00:06:45,720 --> 00:06:48,520 En perfekt plan där du inte blev skadad. 54 00:06:48,600 --> 00:06:52,840 Men ni använder samma jävla hårborste, ni pojkar, eller hur? 55 00:07:00,280 --> 00:07:04,760 Så nu tror de äntligen att det är du. 56 00:07:04,840 --> 00:07:06,920 De tror att du är i Frankrike. 57 00:07:07,000 --> 00:07:10,160 Men de kommer inte att hitta dig. 58 00:07:10,240 --> 00:07:14,280 Planen var att sätta dit mig... 59 00:07:15,960 --> 00:07:20,960 ...vara en lojal vän, besöka mig i fängelset, 60 00:07:21,040 --> 00:07:24,000 inte att döda mig. 61 00:07:24,680 --> 00:07:27,480 Du kan inte döda mig. 62 00:07:29,080 --> 00:07:31,000 Inte mig. 63 00:07:35,280 --> 00:07:38,440 -DNA under Yann. -Kanske från Matthews kläder. 64 00:07:38,520 --> 00:07:43,240 -Matthew knuten till alla utom Liz Harper. -Bara en halv koppling till en. 65 00:07:43,320 --> 00:07:47,080 -Carol Fincher var i Yanns AA-grupp. -De kan ha träffats. 66 00:07:47,160 --> 00:07:53,200 -Det flyttade liket. Det var inte Matthew. -Så har båda gjort det tillsammans? 67 00:07:53,280 --> 00:07:57,440 Varför flytta Grace? Varför bara ett av offren? 68 00:07:59,640 --> 00:08:03,040 Det var det sista Henry Gibson frågade. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Varför flyttade Matthew Graces kropp? 70 00:08:06,440 --> 00:08:07,800 -Det kunde han inte. -Exakt. 71 00:08:07,880 --> 00:08:12,520 Men om de var "som bröder", skulle han ha känt till ryggproblemen. 72 00:08:13,280 --> 00:08:17,400 Poängen är att han frågade varför Matthew flyttade kroppen, inte hur. 73 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 Om han verkligen ville rentvå honom 74 00:08:19,840 --> 00:08:23,400 skulle väl det vara det första han tänkte på? 75 00:08:23,480 --> 00:08:24,920 Laura? 76 00:08:25,800 --> 00:08:27,760 Vi har allt det här, okej? 77 00:08:27,840 --> 00:08:31,320 Du har en kille som säger "varför" i ställer för "hur". 78 00:08:31,400 --> 00:08:34,520 Vi fokuserar på de här två. Förstått? 79 00:08:42,760 --> 00:08:44,440 Tack. Hej då. 80 00:08:48,320 --> 00:08:51,440 Du pratade med Henry Gibson natten Grace försvann. 81 00:08:51,520 --> 00:08:54,880 -Ja, det gjorde jag. -Minns du vad han sa? 82 00:08:55,640 --> 00:08:58,400 -Jag gav allting till er. -Jag vet. 83 00:08:58,880 --> 00:09:00,720 Minns du vad han sa? 84 00:09:02,240 --> 00:09:03,880 Få se... 85 00:09:06,080 --> 00:09:07,600 Här nånstans. 86 00:09:09,880 --> 00:09:13,000 -Hur mår du? -Jag mår bra. 87 00:09:13,680 --> 00:09:15,840 Bra. Jag också. 88 00:09:17,480 --> 00:09:22,280 Här. Han var på en pub i Queen's Park. Four of Spades. Han stannade sent. 89 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 -Hyresvärden bekräftade. -Hur sent? 90 00:09:25,840 --> 00:09:27,440 Puben stängde kl. 23.00. 91 00:09:28,160 --> 00:09:30,120 Toppen. Tack. 92 00:09:30,200 --> 00:09:33,640 -Känner du för middag i kväll? -Vi vår se. 93 00:09:36,520 --> 00:09:38,640 Four of Spades stängde kl. 23.00. 94 00:09:38,720 --> 00:09:42,160 Om Henry körde snabbt kunde han ta sig till Graces hus på 20 minuter 95 00:09:42,240 --> 00:09:45,800 och mordet kunde ha inträffat när som helst fram till kl. 23.30. 96 00:09:45,880 --> 00:09:48,440 Spåra var Henrys mobil var den kvällen. 97 00:09:48,520 --> 00:09:52,600 Du vet att jag kan, men jag är inte säker på om jag borde. 98 00:09:52,680 --> 00:09:55,120 Rav sa åt mig att inte göra det. 99 00:09:56,280 --> 00:09:58,880 Jag säger inget om inte du gör det. 100 00:10:01,160 --> 00:10:02,680 Ska se vad jag kan göra. 101 00:10:11,200 --> 00:10:14,040 -Har du pratat med Matthew? -Nej. 102 00:10:14,120 --> 00:10:17,440 -Är du på Sinnr? -Vad är det? 103 00:10:17,520 --> 00:10:21,040 Har du nånsin föreslagit en trekant med en kvinna för Matthew? 104 00:10:21,120 --> 00:10:25,440 Vi är båda bögar. Det vet du väl? 105 00:10:32,520 --> 00:10:35,320 Varför skulle Matthew stjäla nyckelkort från Premier Lodge? 106 00:10:35,760 --> 00:10:39,080 -Fråga honom. -Vi kan inte hitta honom. 107 00:10:40,360 --> 00:10:42,600 Ni kan inte hitta honom? Varför? 108 00:10:42,680 --> 00:10:45,360 -Vad har hänt? Var är han? -Nyckelkortet. 109 00:10:47,200 --> 00:10:50,880 Han sparar bara pengar. Du vet, när han... 110 00:10:50,960 --> 00:10:54,360 I stället för att sova på ett billigt hotell när han arbetar borta 111 00:10:54,440 --> 00:10:59,280 sover han i bilen och smyger in för att använda deras toalett på morgonen. 112 00:10:59,760 --> 00:11:00,680 Hurså? 113 00:11:04,840 --> 00:11:08,200 -Tack. -Hurså? Vad har hänt? 114 00:11:08,280 --> 00:11:10,800 Kom igen. Var är Matthew? 115 00:11:17,120 --> 00:11:19,000 Mrs Gibson. 116 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 Tack, Jessica. 117 00:11:21,120 --> 00:11:23,640 Jag bad dig gå via advokaterna. 118 00:11:23,720 --> 00:11:28,120 De kan inte hjälpa mig med det här. Vem är det? 119 00:11:28,760 --> 00:11:31,440 -Jag vet inte. -Han var på din dotters begravning. 120 00:11:31,520 --> 00:11:35,280 -Vi hade en fotograf där. -Ja, han var där för att träffa Jason. 121 00:11:35,880 --> 00:11:38,520 Han är en informant av nåt slag. 122 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 -Kan arbeta på Daughton's. -Daughton's? Vad är det? 123 00:11:41,800 --> 00:11:47,200 Ett företag vi anlitar för att få information om våra konkurrenter. 124 00:11:47,280 --> 00:11:51,600 -Helt lagligt. -Daughton's. Tack. 125 00:12:14,040 --> 00:12:16,400 Så polisen var här igen. 126 00:12:18,360 --> 00:12:22,000 Vem var mannen du pratade med på begravningen? 127 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 Jag sa ju det, en informant. 128 00:12:24,000 --> 00:12:26,960 -Och han arbetar hos Daughton's? -Ja. 129 00:12:27,040 --> 00:12:28,480 Stuart Callaghan. 130 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 Han tog fram informationen vi fick om Andrew Barnes. 131 00:12:34,240 --> 00:12:38,360 Om det är något du borde berätta för mig... 132 00:12:38,440 --> 00:12:40,680 ...gör det nu. 133 00:12:42,480 --> 00:12:44,080 Vad skulle det vara? 134 00:12:56,600 --> 00:13:00,280 -Det är nåt som inte stämmer. -Vad? 135 00:13:00,360 --> 00:13:04,280 -Det är nåt som inte stämmer. -Varför sitter du bakom mig? 136 00:13:05,360 --> 00:13:09,000 -Four of Spades stänger kl. 23.00, sa du. -Ja. 137 00:13:10,760 --> 00:13:13,360 Henry Gibsons mobil var där till kl. 23.50 den kvällen. 138 00:13:13,440 --> 00:13:16,360 -23.50? -Jag vet. Skumt. 139 00:13:18,680 --> 00:13:20,440 Varsågod. 140 00:13:26,320 --> 00:13:29,840 -Är du helt säker på att han var här? -Ja. Han är ofta här. 141 00:13:29,920 --> 00:13:34,040 -När stängde ni den kvällen? -Elva. Första veckan med nya öppettider. 142 00:13:34,120 --> 00:13:36,480 -Är du säker på datumet? -Ja. 143 00:13:36,560 --> 00:13:39,680 Vi hade inbrott senare på natten. Vandaler. 144 00:13:39,760 --> 00:13:42,000 -När då? -Ett fönster krossades. Inget stals. 145 00:13:42,080 --> 00:13:44,520 Men larmet gick lite före tolv. 146 00:13:45,280 --> 00:13:48,200 -Kl. 23.50? -Ja, nåt sånt. 147 00:13:52,680 --> 00:13:57,000 -Så han bröt sig in och hämtade sin mobil? -Ja. Han var hos Grace, 148 00:13:57,080 --> 00:14:01,800 kom tillbaka i tron att puben hade öppet till ett som vanligt, men de stängde elva. 149 00:14:03,400 --> 00:14:07,800 Han lämnade mobilen på puben som alibi ifall vi spårade den. 150 00:14:07,880 --> 00:14:10,560 -Kan vi jaga honom nu? -Det är Ravs utredning. 151 00:14:10,640 --> 00:14:13,680 -Han vill inte. Jag kan inte tvinga honom. -Jo. 152 00:14:13,760 --> 00:14:17,080 Men jag gör det inte. Det räcker inte. 153 00:14:36,200 --> 00:14:38,760 Jag behöver din hjälp. 154 00:14:38,840 --> 00:14:41,160 Varför skulle jag hjälpa dig? Det är över. 155 00:14:41,240 --> 00:14:44,840 För att jag utreder mordet på din flickvän. 156 00:14:50,200 --> 00:14:55,320 Är du ledig? Sylvie vill träffa oss angående något. Ett nytt projekt. 157 00:14:56,320 --> 00:14:58,080 Grace Tower? 158 00:14:58,160 --> 00:15:00,560 -Finns det ett Grace Tower? -Kanske om ett par år. 159 00:15:00,640 --> 00:15:02,000 Det är... 160 00:15:04,040 --> 00:15:07,720 -Vi är exalterade över det. .Vi ska träffa henne i restaurangen. 161 00:15:41,360 --> 00:15:44,240 -Vill du se? -Nej. 162 00:15:45,000 --> 00:15:47,920 -Sylvie älskar det. -Självklart. Hon älskar Grace. 163 00:15:48,360 --> 00:15:50,400 Ursäkta, vad ska det betyda? 164 00:15:51,280 --> 00:15:54,000 Byt namn på projektet så får du veta. 165 00:16:04,960 --> 00:16:07,200 Var är Sylvie? 166 00:16:07,280 --> 00:16:09,880 -Jag ringer henne. -Gör det. 167 00:16:23,880 --> 00:16:27,240 -Inget svar. -Okej, hon vet var jag finns. 168 00:16:35,200 --> 00:16:36,880 Han är på väg 169 00:16:40,400 --> 00:16:43,120 Kom igen. 170 00:17:38,200 --> 00:17:42,080 -Ville ni träffa mig? -Ja. 171 00:17:43,680 --> 00:17:48,160 Vi har funderat på Andrew Barnes-situationen. 172 00:17:48,240 --> 00:17:52,520 -Ja. -Med allt intresse från polisen... 173 00:17:53,200 --> 00:17:56,960 ...behöver vi hålla oss på avstånd från dig ett tag. 174 00:17:58,160 --> 00:18:02,680 -Som att säga att ni tror jag är skyldig. -Vi tycker det är bäst för företaget. 175 00:18:02,760 --> 00:18:04,920 -"Vi"? -Ta det inte personligt. 176 00:18:12,560 --> 00:18:15,480 Vet du hur jag fick höra om Lambeth-problemen? 177 00:18:15,560 --> 00:18:20,920 Jag hittade honom gråtande på Graces säng med en av hennes klänningar i famnen. 178 00:18:21,560 --> 00:18:23,960 Så jag utpressade honom. 179 00:18:25,840 --> 00:18:29,920 Jag kanske inte är den ende man bör hålla sig på avstånd från. 180 00:18:44,600 --> 00:18:47,880 -Har du en minut? -Det passar inte nu. 181 00:18:47,960 --> 00:18:51,840 Jag har en teori. Du gick till Daughton's för skit om Barnes, 182 00:18:51,920 --> 00:18:55,200 men du fick ingen så du betalade Stuart Callaghan, 183 00:18:55,280 --> 00:18:58,840 före detta militär, skum figur, för att döda honom. 184 00:18:58,920 --> 00:19:03,000 Och Callaghans hyresgäst, Bendek Krol, får reda på det på nåt vis. 185 00:19:03,080 --> 00:19:06,640 Han försöker pressa dig, eller er båda, på pengar. 186 00:19:06,720 --> 00:19:12,680 Men sen dör han i en autoerotisk olycka, eller något som ser ut så. 187 00:19:12,760 --> 00:19:16,280 -Är du från vettet? -Jag berättar vartåt bevisen lutar. 188 00:19:16,360 --> 00:19:19,280 Om de pekade nånstans skulle vi inte stå här. 189 00:19:19,360 --> 00:19:22,880 Det här är spekulation på gränsen till trakasserier. 190 00:19:22,960 --> 00:19:25,800 Minns du att du sa att allt handlade om Marcella? 191 00:19:26,280 --> 00:19:28,760 -Det är det inte längre. -Vad menar du? 192 00:19:30,280 --> 00:19:33,880 Jag säger bara att om det nånsin var en tävling... 193 00:19:33,960 --> 00:19:36,720 ...tror jag att jag vann den i natt. 194 00:19:46,960 --> 00:19:48,720 Vad stirrar ni på? 195 00:19:56,000 --> 00:19:59,080 Vad gör du? Har du nåt? 196 00:19:59,160 --> 00:20:02,760 -Det måste ha funnits nåt där. -Inget du kommer att gilla. 197 00:20:02,840 --> 00:20:05,240 Jag började med dagboken du laddade ner. 198 00:20:05,320 --> 00:20:10,600 Om han var på alla platser som listas utesluter det i stort sett honom. 199 00:20:20,120 --> 00:20:24,360 Den är inte hans. Det är Matthews dagbok. 200 00:20:24,440 --> 00:20:27,800 Så Henry visste precis när han var bortrest. 201 00:20:27,880 --> 00:20:30,480 Jag säger ju att han sätter dit honom. 202 00:20:30,560 --> 00:20:32,440 -Förlåt, jag måste ta det. -Ja. 203 00:20:34,640 --> 00:20:36,080 -Hallå? -Låg du med honom? 204 00:20:36,160 --> 00:20:38,520 -Ursäkta? -Tim. Låg du med honom? 205 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 Va? Det har inte du att göra med. 206 00:20:41,080 --> 00:20:44,080 -Fan. Du gjorde det, va? -Kan du lugna dig? 207 00:20:44,160 --> 00:20:46,880 Varför i helvete kollar ni upp Henry? Ljug inte. 208 00:20:46,960 --> 00:20:49,280 -Jag kan ju inte berätta. -Är det han? 209 00:20:49,360 --> 00:20:51,480 -Jason... -Marcella, är det han? 210 00:20:51,560 --> 00:20:53,760 -Dödade han Grace? -Sluta skrika. 211 00:20:53,840 --> 00:20:58,760 -Varför har ni inte gripit honom? -Vi har inte nog på honom än. 212 00:20:58,840 --> 00:21:02,360 Jag ska ge er nog. Jag ska ge er ett jävla erkännande. 213 00:21:54,680 --> 00:21:57,600 Jason, du skrämde skiten ur mig. Vad gör du här? 214 00:21:58,880 --> 00:22:00,400 Du dödade henne! 215 00:22:26,240 --> 00:22:30,000 Herregud! Jason? 216 00:22:47,680 --> 00:22:50,360 Det är okej. 217 00:22:50,440 --> 00:22:54,040 Titta på mig. Det kommer att ordna sig. 218 00:22:54,120 --> 00:22:56,360 -Herregud. -Det var självförsvar. 219 00:22:58,640 --> 00:23:03,440 -Lägg ner kniven. -Jag trodde han var en inbrottstjuv. 220 00:23:04,040 --> 00:23:06,520 Så vad ska du göra åt mig? 221 00:23:07,760 --> 00:23:09,560 Inget. 222 00:23:09,640 --> 00:23:11,960 Så varför släpper du inte kniven? 223 00:23:14,040 --> 00:23:15,920 Låt bli. 224 00:23:23,160 --> 00:23:26,120 Improvisation är inte din starka sida. 225 00:23:26,200 --> 00:23:29,320 -Vad snackar du om? -Jag snackar om May. 226 00:23:29,400 --> 00:23:31,440 Vad ska du göra? 227 00:23:31,520 --> 00:23:34,720 Tänker du döda mig och försöka sätta dit Matthew? 228 00:23:35,920 --> 00:23:38,960 -Vem är May? -Det var en bra plan. 229 00:23:39,040 --> 00:23:44,480 En utmärkt plan, tills någon flyttade på kroppen och sabbade allt. 230 00:23:45,880 --> 00:23:48,560 Du förstår, jag vet vem som gjorde det. 231 00:23:49,080 --> 00:23:51,920 Jag vet vem som flyttade Graces kropp. 232 00:23:52,000 --> 00:23:54,400 Det var en perfekt plan. 233 00:26:06,360 --> 00:26:09,400 Du är så körd. 234 00:26:11,080 --> 00:26:13,200 Du är så körd. 235 00:26:22,840 --> 00:26:25,920 Gullet, det är okej. 236 00:26:27,760 --> 00:26:30,560 Det är okej, gullet. 237 00:26:40,640 --> 00:26:45,480 Det här är Marcella Backland som begär brådskande förstärkning och ambulans. 238 00:26:46,440 --> 00:26:49,080 Jag attackerades av polis i mitt eget hem. 239 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 Mr Gibson, vi ses på polisstationen. 240 00:26:51,560 --> 00:26:53,360 Lugna dig bara. 241 00:26:56,840 --> 00:26:58,720 Slog honom? Handfängsel? 242 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 -Satte en plastpåse över ansiktet? -Han ljuger. 243 00:27:01,480 --> 00:27:03,800 -Du har komprometterat utredningen. -Han bekände. 244 00:27:03,880 --> 00:27:06,720 Allt du hade var indicier. 245 00:27:06,800 --> 00:27:09,600 -Vi har inget att åtala honom för. -Han knivhögg Jason. 246 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 -Vi pratar om det i morgon. -Nej. 247 00:27:11,760 --> 00:27:12,960 Gå hem. 248 00:27:16,520 --> 00:27:21,440 Ni måste fråga ut honom om puben. Det går inte ihop. Jag vet att det är han. 249 00:28:02,000 --> 00:28:05,520 Ni inser väl att de bröt sig in i mitt hus? 250 00:28:05,600 --> 00:28:10,720 -Båda två. Det var självförsvar. -Okej, Henry. Berätta bara vad som hände. 251 00:28:10,800 --> 00:28:15,320 Jag städade i vinkällaren. En av hyllorna hade fallit ner. 252 00:28:15,400 --> 00:28:17,680 Ja, vi såg det. 253 00:28:17,760 --> 00:28:21,520 Och jag hörde glas krossas. Jag hämtade en kniv. 254 00:28:21,600 --> 00:28:24,800 -Varför? -För att jag var ensam och rädd. 255 00:28:24,880 --> 00:28:27,840 -Du tog kniven. Vad händer sen? -Jag går upp. 256 00:28:28,280 --> 00:28:32,640 Och han kom emot mig bakifrån. Jag vände mig om. 257 00:28:32,720 --> 00:28:36,760 Och jag... Jag menar... Jag hade ingen om att det var Jason. 258 00:28:36,840 --> 00:28:40,160 -Jag menar, vad fan gjorde han där? -Alex. 259 00:28:44,920 --> 00:28:50,720 Så, Henry, du knivhögg honom i magen två gånger. 260 00:28:50,800 --> 00:28:54,600 Jag har svårt att tro att du inte kände igen honom. 261 00:28:55,120 --> 00:28:57,080 Instinkt. Det gick fort. 262 00:28:57,160 --> 00:29:00,320 Natten din halvsyster mördades, var du på puben då? 263 00:29:00,400 --> 00:29:04,440 -Vad händer med Marcella Backland? -Vi inser allvaret i anklagelserna. 264 00:29:04,520 --> 00:29:07,240 -Vi undersöker det. -Gör ni? Hon bröt sig in i mitt hus. 265 00:29:07,320 --> 00:29:09,600 Hon attackerade mig i mitt eget hem. 266 00:29:09,680 --> 00:29:13,360 Hon satte en plastpåse över huvudet på mig på samma... 267 00:29:13,440 --> 00:29:15,680 Som sagt, vi undersöker det. 268 00:29:17,960 --> 00:29:20,440 -Så puben? -Ja, jag var på Four of Spades. 269 00:29:20,520 --> 00:29:23,920 De stängde kl. 23.00, men vi spårade din mobil dit till kl. 23.50. 270 00:29:24,640 --> 00:29:28,240 -Varför frågar ni min klient om detta? -Det är okej. 271 00:29:28,320 --> 00:29:32,400 Mobilen var i min bil som var parkerad precis utanför puben. 272 00:29:32,480 --> 00:29:37,120 Jag antar att er spårningsutrustning inte är...så exakt. 273 00:29:38,280 --> 00:29:40,320 Okej, så tillbaka till huset. 274 00:29:40,400 --> 00:29:46,480 Visst, så jag ska ringa efter ambulans och då kommer hon in och attackerar mig. 275 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 Är hon...? Arbetar hon här? 276 00:29:52,600 --> 00:29:55,320 -Inte med det här fallet. -Men hon är fortfarande polis? 277 00:29:55,400 --> 00:29:56,320 -Ja, det är jag. -Ja. 278 00:29:56,400 --> 00:29:59,200 -Efter hon försökte döda mig? -Vi vet inte vad som hände än. 279 00:29:59,280 --> 00:30:02,200 Jason och Marcella Backland överföll mig. 280 00:30:02,280 --> 00:30:05,960 Det var det som hände i mitt hus. Hon är helt klart från vettet! 281 00:30:06,040 --> 00:30:10,680 Skulle du kunna berätta var du var dessa datum? 282 00:30:19,000 --> 00:30:23,600 -Han har alibin. Vi måste hitta nya bevis. -Du ska inte vara här. 283 00:30:23,680 --> 00:30:26,240 Tror ni att ni klarar det bättre utan mig? 284 00:30:26,320 --> 00:30:29,280 -Det är inte det. -Bra. 285 00:30:54,680 --> 00:30:57,760 -Du är så körd. -Du förstår, jag vet vem som gjorde det. 286 00:30:58,720 --> 00:31:01,240 -Det var en perfekt plan. -Jason? 287 00:31:12,720 --> 00:31:15,320 -Jag hörde om Jason. Mår du...? -Ja, jag mår bra. 288 00:31:15,400 --> 00:31:18,000 -Och Jason? -Han mår fint. Operationen är snart klar. 289 00:31:18,480 --> 00:31:23,320 -Berättade du för honom om oss? -Nej. Självklart inte. 290 00:31:23,400 --> 00:31:25,680 Han ringde och frågade om vi låg med varann. 291 00:31:25,760 --> 00:31:28,000 -Varför skulle han göra det? -Jag vet inte. 292 00:31:28,080 --> 00:31:31,480 Han har varit rätt svartsjuk sen kvällen han såg mig hemma hos dig. 293 00:31:31,560 --> 00:31:34,360 -Varje gång vi pratar tar han upp det. -Gjorde han det? 294 00:31:35,120 --> 00:31:38,600 Nej. Hustrumisshandlaren försökte bråka med nån i sin egen storlek. 295 00:31:40,360 --> 00:31:42,760 Vad pratar du och Jason om? 296 00:31:47,560 --> 00:31:49,880 Ta en titt på det här när du får tid. 297 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 Du... 298 00:32:00,680 --> 00:32:02,920 Du hade Matthew Neils dagbok på din dator. 299 00:32:03,000 --> 00:32:05,400 Hur fick ni tag på innehållet i min klients dator? 300 00:32:05,480 --> 00:32:09,480 Marcella Backland bröt sig in på mitt kontor och stal den. 301 00:32:09,560 --> 00:32:13,760 Jag gav Matthew jobb på DTG. Det är bra att veta när han är bortrest. 302 00:32:13,840 --> 00:32:16,240 Var är Matthew? 303 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Ni trodde Frankrike om jag minns rätt. 304 00:32:20,520 --> 00:32:22,360 Då tar vi paus. 305 00:32:25,720 --> 00:32:30,480 Du klantade dig verkligen. Allt är förstört. Han bli fri mot borgen. 306 00:32:30,560 --> 00:32:32,400 Vad? Han knivhögg Jason! 307 00:32:32,480 --> 00:32:37,040 Och samtalslistorna lär visa att du pratade med Jason strax innan han kom dit. 308 00:32:37,120 --> 00:32:41,480 Det finns bevis på två inbrott hos Henry och han har blivit attackerad. 309 00:32:41,560 --> 00:32:44,840 -Du stal information från hans kontor. -Han erkände! 310 00:32:44,920 --> 00:32:49,360 Det spelar ingen roll. Han ser ut som ett offer för en personlig vendetta. 311 00:32:49,440 --> 00:32:52,120 -Han blir fri mot borgen. -Ge mig 24 timmar. 312 00:32:52,200 --> 00:32:56,040 -Du jobbar inte ens med fallet. -Tolv. Ge mig tolv timmar. Snälla. 313 00:33:00,600 --> 00:33:04,200 Du har tills i morgon bitti. Sen måste vi släppa honom. 314 00:33:46,720 --> 00:33:49,080 -Kaffe. -Tack. 315 00:33:50,400 --> 00:33:53,600 Du hade rätt. Alla hans alibin höll. 316 00:33:54,680 --> 00:33:57,080 Självklart gjorde de det. 317 00:34:23,280 --> 00:34:24,920 KIDNAPPNINGSFALL 318 00:36:03,520 --> 00:36:05,800 -Jag vill se din axel. -Marcella? 319 00:36:05,880 --> 00:36:09,400 -Hon får inte vara här. -Visa mig din jävla axel! 320 00:36:09,480 --> 00:36:12,280 -Jag vill se hans axel! -Jag insisterar på att hon förs bort. 321 00:36:12,360 --> 00:36:14,480 -Lugn. -Få honom att visa mig! 322 00:36:14,560 --> 00:36:17,640 Lugna ner dig, Marcella. 323 00:36:20,680 --> 00:36:23,040 -Och vi går. -Du vet för helvete. 324 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 -Tycker ni hon borde vara polis? -Mr Gibson. 325 00:36:25,200 --> 00:36:27,240 -Vänta nu. -Nej. Rav. 326 00:36:28,280 --> 00:36:30,400 -Du skojar. Det här är löjligt. -Henry. 327 00:36:30,480 --> 00:36:32,920 -Vilken axel ska jag titta på? -Rör mig fan inte. 328 00:36:33,000 --> 00:36:36,360 -Visa mig bara ax... -Hela utredningen... 329 00:36:36,440 --> 00:36:39,080 En galen kvinna. Ett vildsint monster. 330 00:36:39,160 --> 00:36:42,080 Emma, gör något för i... 331 00:36:54,960 --> 00:36:56,680 May bet honom. 332 00:36:57,480 --> 00:37:01,680 Hon saknade en framtand och hon hade en sned kindtand. 333 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Hon bet honom. 334 00:37:06,440 --> 00:37:08,680 May bet dig, eller hur? 335 00:37:50,000 --> 00:37:53,920 Grace är den enda personen med koppling till dig. 336 00:37:54,000 --> 00:37:56,520 Så hon var det egentliga målet. 337 00:37:57,120 --> 00:38:02,480 Men du var tvungen att döda sju oskyldiga för att dölja det faktumet. 338 00:38:03,360 --> 00:38:06,640 Var är han? Var är Matthew? 339 00:38:07,560 --> 00:38:10,360 Han är på min båt i South Dock Marina. 340 00:38:10,960 --> 00:38:12,200 Lever han? 341 00:38:13,760 --> 00:38:15,560 Självklart. 342 00:38:16,360 --> 00:38:18,360 Han är min bäste vän. 343 00:38:19,160 --> 00:38:20,560 Varför han? 344 00:38:20,640 --> 00:38:24,920 Han är den enda jag känner tillräckligt väl för att sätta dit. 345 00:38:25,880 --> 00:38:28,400 Och du kunde inte döda honom. 346 00:38:28,920 --> 00:38:31,840 Men du kunde döda en sexåring. 347 00:38:31,920 --> 00:38:34,600 -En sexårig flicka. -Jag planerade det inte. 348 00:38:34,680 --> 00:38:37,720 Jag försökte faktiskt undvika det. 349 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 Men sen bet honom mig och... 350 00:38:42,760 --> 00:38:44,800 Jag flippade ur. 351 00:38:52,280 --> 00:38:55,280 Jag är verkligen väldigt ledsen för det. 352 00:38:55,760 --> 00:39:00,600 Jag tror dig inte. Jag tror du dödade alla lika lättvindigt. 353 00:39:03,760 --> 00:39:05,640 Det är inte lätt. 354 00:39:06,960 --> 00:39:09,640 Den första, Carol Fincher... 355 00:39:10,240 --> 00:39:12,640 Jag klarade nästan inte av det. 356 00:39:16,560 --> 00:39:19,760 Det handlar om att gå över en gräns. 357 00:39:25,520 --> 00:39:27,720 Det vet ju du 358 00:39:53,080 --> 00:39:55,080 Vi hittade Matthew. 359 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 Och släppte Yann. 360 00:39:59,320 --> 00:40:01,400 Vi fick honom. 361 00:40:02,400 --> 00:40:04,120 Men till vilket pris? 362 00:40:06,320 --> 00:40:09,080 Jag vet inte vad som hänt med mig. 363 00:40:10,160 --> 00:40:13,680 Jag var en gift hemmamamma och nu... 364 00:40:27,800 --> 00:40:32,000 Får jag nånsin veta vad som hände hos Henry Gibson? 365 00:40:33,480 --> 00:40:35,720 Inte i något av husen. 366 00:41:09,120 --> 00:41:11,760 Det här är sista gången du ser oss. 367 00:41:11,840 --> 00:41:13,880 Det var ju inte Graces fel... 368 00:41:14,520 --> 00:41:17,200 ...att du inte kunde se någon annan. 369 00:41:18,400 --> 00:41:21,200 Vet du varför jag kom tillbaka? 370 00:41:22,480 --> 00:41:25,280 Jag ville bara vara en del av något. 371 00:41:26,120 --> 00:41:27,920 En familj, ett företag... 372 00:41:29,120 --> 00:41:30,800 Något. 373 00:41:31,400 --> 00:41:34,040 Du kunde inte göra det, eller hur? 374 00:41:35,360 --> 00:41:38,000 Kunde inte släppa in mig. 375 00:41:38,520 --> 00:41:40,880 Du kunde inte släppa in mig... 376 00:41:42,160 --> 00:41:44,760 -...förrän jag dödade henne. -Håll käft, Henry. 377 00:41:44,840 --> 00:41:47,240 Försök inte skylla ifrån dig. 378 00:41:47,320 --> 00:41:50,320 Vi är här för att berätta att en dag, i morgon, 379 00:41:50,400 --> 00:41:53,600 nästa vecka, nästa år... 380 00:41:53,680 --> 00:41:55,520 ...kommer du att dö. 381 00:41:59,840 --> 00:42:02,920 Och det kommer att hända så långsamt 382 00:42:03,000 --> 00:42:08,360 att du kommer att ha tid att inse att det var vi som gjorde det. 383 00:42:50,360 --> 00:42:54,320 -Läste du materialet jag gav dig? -Ja. 384 00:42:54,400 --> 00:42:58,320 -Jag väntade mig att höra av dig. -Jag trodde det var ett skämt. 385 00:42:58,920 --> 00:43:03,080 -Tror du ärligt att Jason har dödat någon? -Betalat för att få nån dödad, ja. 386 00:43:04,000 --> 00:43:08,240 -Jag vill att du hjälper mig bevisa det. -Nej. Det kommer inte att hända. 387 00:43:08,320 --> 00:43:12,040 Vad väntade du dig? Vi förlorade honom nästan. 388 00:43:13,560 --> 00:43:17,240 Jag läste utskrifterna av förhören med Henry Gibson. 389 00:43:17,320 --> 00:43:19,880 Han bekände allt, eller hur? 390 00:43:20,840 --> 00:43:24,880 Förutom att han aldrig bekände att han flyttade sin systers kropp. 391 00:43:25,320 --> 00:43:29,440 Och sen mindes jag att Laura sa att du tittade på övervakningsvideo 392 00:43:29,520 --> 00:43:34,440 från utanför Graces hus innan hennes kropp hittades. 393 00:43:47,880 --> 00:43:49,680 Det är du... 394 00:43:49,760 --> 00:43:53,040 ...på väg från Grace Gibsons hus på mordnatten. 395 00:43:53,120 --> 00:43:57,000 Snyggt bortklippt från arbetskopian men det här är från originalet. 396 00:43:59,000 --> 00:44:03,200 Jag kan...radera det helt och hållet. 397 00:44:05,880 --> 00:44:07,560 Eller inte. 398 00:44:11,120 --> 00:44:13,840 Gör det du tycker är rätt. 32279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.