All language subtitles for [SubtitleTools.com] Marcella.S01E07_track3_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:26,360 Du dödade min bror. 2 00:00:27,640 --> 00:00:30,840 -Det gjorde jag inte. -Jag såg dig flytta kroppen. 3 00:00:30,920 --> 00:00:34,200 Du trodde att det var Hassan i taxin, så du dödade honom. 4 00:00:35,240 --> 00:00:37,720 Det gjorde jag inte. 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,520 Jag gör dig inte illa om du erkänner. 6 00:00:40,600 --> 00:00:46,080 Han sa att polisen är annorlunda här. Att man kan lita på dem så jag gör så här. 7 00:00:46,160 --> 00:00:49,120 -Prata! -Jag dödade inte din bror. 8 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Okej. 9 00:01:18,320 --> 00:01:21,160 Jag gör dig inte illa om du erkänner. 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,280 Prata! 11 00:01:27,920 --> 00:01:30,520 Jag dödade inte någon. Jag flyttade... 12 00:01:32,400 --> 00:01:36,520 Jag flyttade kroppen. Jag flyttade Graces kropp. 13 00:01:37,640 --> 00:01:40,600 -Men jag har inte dödat någon. -Lögnare! 14 00:01:40,680 --> 00:01:42,640 Du dödade Hassan. 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,800 Du dödade Hassan. 16 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 17 00:03:34,520 --> 00:03:37,280 -Du är sen. -Sov dåligt. 18 00:03:37,360 --> 00:03:40,440 -En "jag vill prata om det"-natt? -Laura, jag mår bra. 19 00:03:41,480 --> 00:03:44,080 Okej. Gå till Rav i förhörsrummet då. 20 00:03:44,160 --> 00:03:45,960 -Yann? -Ja. 21 00:03:52,800 --> 00:03:53,960 Carol Fincher. 22 00:03:59,960 --> 00:04:00,920 Förlåt. 23 00:04:07,640 --> 00:04:10,520 Carol. Hon var i din AA-grupp. 24 00:04:11,320 --> 00:04:13,920 Ja. Ja, det var hon. 25 00:04:14,000 --> 00:04:17,400 Du hade spår av alkohol i ditt blod när vi tog in dig. 26 00:04:19,680 --> 00:04:22,840 Ja, jag hade ett litet återfall. 27 00:04:22,920 --> 00:04:25,520 -Varför? -För att jag hatar London. 28 00:04:25,600 --> 00:04:28,920 Så du drack inte för att glömma att du dödat ett barn? 29 00:04:29,000 --> 00:04:31,280 Det var inte jag! 30 00:04:39,680 --> 00:04:42,320 Jag har inte gjort något. 31 00:04:42,400 --> 00:04:44,680 Hur kan jag få er att tro mig? 32 00:04:49,480 --> 00:04:50,520 Walter Davies. 33 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 -Vem är han? -Han är far till mannen... 34 00:04:55,920 --> 00:04:59,400 ...som du och Matthew hyrde en lägenhet av i Norwich. 35 00:04:59,480 --> 00:05:02,200 Du tappade ett nyckelkort i hans hem. 36 00:05:03,880 --> 00:05:05,160 Inte? 37 00:05:06,200 --> 00:05:09,880 Liz Harper. Benjamin Williams. 38 00:05:09,960 --> 00:05:13,200 Grace Gibson. Beth Bacan. 39 00:05:13,280 --> 00:05:15,080 May. 40 00:05:45,040 --> 00:05:47,120 Jag tror inte det är han. 41 00:05:49,160 --> 00:05:54,240 Vi har hans DNA, det finns bevis hemma hos honom och han har inget alibi. 42 00:05:54,320 --> 00:05:56,960 Vår man är en metodisk, kallblodig mördare. 43 00:05:57,040 --> 00:05:59,040 Yann passar inte in i den profilen. 44 00:06:00,240 --> 00:06:03,200 -Han kan ha fejkat sin panikattack. -Det gjorde han inte. 45 00:06:03,280 --> 00:06:06,880 Svårt att avgöra om nån är bra på det. - Eller hur, Mark? 46 00:06:06,960 --> 00:06:08,440 -Förlåt, vad? -Inget. 47 00:06:09,200 --> 00:06:14,400 -Ett av offren hade hans hår i sin hand. -Jag vet. 48 00:06:16,800 --> 00:06:20,040 -Har du den rättstekniska rapporten? -Ja. 49 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 Tack. 50 00:06:33,320 --> 00:06:37,200 -Menar du att Andrew Barnes blev mördad? -Det verkar så. 51 00:06:37,280 --> 00:06:41,040 Det är hemskt, men vad har det med oss att göra? 52 00:06:41,120 --> 00:06:45,280 -Gjorde ni affärer med honom? -Han var Lambeths stadsplaneringschef. 53 00:06:45,360 --> 00:06:47,600 Tänkte han stänga ner ett av era projekt? 54 00:06:47,680 --> 00:06:50,000 -Vad insinuerar du? -Inget. 55 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 Men på en lista över bolag som tjänar på Barnes död, 56 00:06:53,720 --> 00:06:56,960 skulle DTG Construction nog stå överst. 57 00:06:57,040 --> 00:06:59,200 Vi hade en ny plan för Lambeth. 58 00:06:59,280 --> 00:07:02,480 Henry och Jason har ett förslag som hade räddat det. 59 00:07:02,560 --> 00:07:04,440 -Jason...? -Backland. 60 00:07:04,520 --> 00:07:07,960 -Vår chefsjurist. -Fick inte han sparken? 61 00:07:09,480 --> 00:07:13,240 -Om det inte var något annat... -Inte just nu, nej. 62 00:07:13,320 --> 00:07:16,320 Vänligen kontakta vår juridiska avdelning nästa gång. 63 00:07:38,000 --> 00:07:40,480 -Vad är detta? -Säg det du. 64 00:07:43,800 --> 00:07:46,560 "Femton tusen. Jag hör av mig." 65 00:07:48,200 --> 00:07:51,640 Tror du att jag skickade det här? Att jag utpressar dig? 66 00:07:53,280 --> 00:07:56,600 -Det skulle ju binda mig vid brottet. -Vem är det då? 67 00:07:58,080 --> 00:08:02,600 Det spelar ingen roll. Du ger mig bara ett kuvert. Vad ska de göra med det? 68 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 -Vad ska vi göra då? -Inget. 69 00:08:06,360 --> 00:08:08,440 Det är värdelöst. Glöm det. 70 00:08:10,040 --> 00:08:14,680 -Bara så länge ingen vet vad du gjorde. -Ingen vet. 71 00:08:36,120 --> 00:08:37,760 Vad? 72 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 Inget. 73 00:09:03,160 --> 00:09:05,160 Vad händer? Vad gör ni här? 74 00:09:05,240 --> 00:09:08,240 -Har något hänt Yann? -Han är helt okej. 75 00:09:08,320 --> 00:09:10,880 Vi bor här. Vad gör ni här? Var är han? 76 00:09:10,960 --> 00:09:14,440 Mr Neil, kan vi få byta ett ord med dig nere på stationen? 77 00:09:15,640 --> 00:09:17,080 Ja. 78 00:09:30,280 --> 00:09:32,440 Matthew, jag ville bara fråga, 79 00:09:32,520 --> 00:09:36,480 har du noterat något märkligt med Yann på sistone? 80 00:09:36,560 --> 00:09:38,120 -Hur då? -Vad som helst. 81 00:09:38,200 --> 00:09:42,160 -Har han uppträtt annorlunda? -Nej, vad håller ni honom för? 82 00:09:42,240 --> 00:09:44,560 Vad vet Yann om ditt arbete? 83 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 Han vet vad jag gör, vi pratar som alla par. Hurså? 84 00:09:47,920 --> 00:09:52,440 Vet han tillräckligt för att ta sig in i en dator? Mrs Shaws, till exempel. 85 00:09:55,080 --> 00:09:58,440 Det var en mordutredning. Gäller det här den? 86 00:09:58,520 --> 00:10:03,360 Har du sett något av det här förr? Isoleringstejp, buntband. 87 00:10:04,800 --> 00:10:06,920 Jag måste få träffa honom. 88 00:10:07,000 --> 00:10:09,720 -Vet du hur de hamnat hos er? -Nej. 89 00:10:09,800 --> 00:10:12,720 Betyder namnen Liz Harper, Benjamin Williams, 90 00:10:12,800 --> 00:10:17,000 Grace Gibson och Beth Bacan något för dig? 91 00:10:20,360 --> 00:10:24,160 Nej. Grace förstås. Hon var min bäste väns syster. 92 00:10:24,240 --> 00:10:28,120 Men ingen av de andra? Och du har aldrig hört Yann prata om dem? 93 00:10:28,200 --> 00:10:30,440 -Får jag träffa honom? -Tyvärr inte. 94 00:10:30,520 --> 00:10:33,720 Men du kan hjälpa oss med utredningen. 95 00:10:34,680 --> 00:10:37,560 Berätta var du var de här datumen. 96 00:11:06,000 --> 00:11:07,320 -Mark? -Ja? 97 00:11:07,400 --> 00:11:10,760 -Kan du göra mig en tjänst? -Visst. Vad som helst. 98 00:11:12,800 --> 00:11:14,520 Vänta lite. 99 00:11:15,480 --> 00:11:18,480 -Vad gör du? -Tack. Du sa vad som helst. 100 00:11:29,320 --> 00:11:32,040 -Hej, raring. -Hej, mamma. Var vill du och pappa sitta? 101 00:11:32,120 --> 00:11:35,880 -Sitta när, raring? -Ikväll. Talangshowen. 102 00:11:35,960 --> 00:11:38,440 -Säg inte att du glömde. -Nej, självklart inte. 103 00:11:38,520 --> 00:11:42,640 -Det är väl klockan åtta? -Sju. Var vill du sitta? 104 00:11:42,720 --> 00:11:45,200 Det spelar ingen roll. Sätt oss där du vill, raring. 105 00:11:45,280 --> 00:11:49,400 -Okej. -Jag älskar dig. Jag kan inte vänta. 106 00:12:04,840 --> 00:12:07,120 Jag utreder Andrew Barnes död. 107 00:12:08,600 --> 00:12:13,040 Sylvie Gibson menar att du var inblandad i att rädda något som kallas... 108 00:12:13,120 --> 00:12:15,680 Lambeth-projektet, stämmer det? 109 00:12:15,760 --> 00:12:20,800 Stadsplanekontoret ansåg att vi bröt mot avtalet. Henry Gibson och jag löste det. 110 00:12:20,880 --> 00:12:24,840 -Blir det godkänt nu, utan Barnes? -Jag vet inte. 111 00:12:24,920 --> 00:12:30,760 För om det godkänns, kunde man säga att ni verkligen drog nytta av Barnes död. 112 00:12:30,840 --> 00:12:35,080 Man kan säga det, ja, men var han inte deprimerad och begick självmord? 113 00:12:39,840 --> 00:12:42,880 -Fick inte du sparken från DTG? -Vem har sagt det? 114 00:12:43,800 --> 00:12:44,760 Marcella. 115 00:12:47,440 --> 00:12:51,360 -Det här handlar väl om henne, va? -Vad för något? 116 00:12:51,440 --> 00:12:54,600 DTG har över 800 anställda. 117 00:12:55,680 --> 00:12:58,040 Ska du prata med allihop såhär? 118 00:12:58,120 --> 00:12:59,400 Nej. 119 00:13:03,160 --> 00:13:04,800 Bra, du är här. 120 00:13:04,880 --> 00:13:07,320 Vi har bestämt oss för att skicka ditt nya förslag 121 00:13:07,400 --> 00:13:10,440 till stadsplanekontoret. Kan du arrangera det? 122 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 Absolut. Fint att ni inser att det är bästa vägen framåt. 123 00:13:14,280 --> 00:13:16,800 Det är det inte, men vi måste. 124 00:13:16,880 --> 00:13:20,920 Andrew Barnes blev mördad. Han var mot den ursprungliga planen. 125 00:13:21,000 --> 00:13:22,320 Mördad? 126 00:13:22,400 --> 00:13:27,840 Om den gick igenom nu skulle det kunna leda till onödiga frågor från allmänheten. 127 00:13:29,120 --> 00:13:31,840 -Visst. Jag skickar över de nya planerna. -Bra. 128 00:13:31,920 --> 00:13:35,520 -Hur tog Jason nyheterna? -Henry, gör det bara. 129 00:13:35,600 --> 00:13:39,480 -Kan han ha nåt med det att göra? -Med vad? 130 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Mordet? Var inte larvig. 131 00:13:43,080 --> 00:13:47,920 Han ville ha jobbet tillbaka. Att arbeta med mig var plan B. Var det här plan A? 132 00:13:48,000 --> 00:13:51,280 Du vill väl inte ha honom här alls, va? 133 00:13:51,360 --> 00:13:52,560 Glöm det. 134 00:13:59,080 --> 00:14:04,280 Jason är en klättrare. Du sa själv att han skulle göra vad som helst för DTG. 135 00:14:15,960 --> 00:14:18,640 -Ja? -De vet att han blev dödad. 136 00:14:19,200 --> 00:14:22,360 -Vem vet? -Polisen. 137 00:14:22,440 --> 00:14:26,040 -Det är en mordutredning nu. -Okej, ta det lugnt. 138 00:14:26,120 --> 00:14:29,120 -Jag borde nog betala. -Nej, ingen panik. 139 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 Det här måste försvinna. 140 00:14:35,960 --> 00:14:38,720 Jag tar hand om det om du vill det. 141 00:14:38,800 --> 00:14:40,880 -Kan vi träffas? -Ja. 142 00:14:40,960 --> 00:14:42,240 Ikväll? 143 00:14:42,320 --> 00:14:44,040 Okej. 144 00:14:49,520 --> 00:14:50,600 Bendek. 145 00:14:55,080 --> 00:14:58,280 -Vi måste prata affärer. -Visst. 146 00:15:08,760 --> 00:15:12,880 -Tar det mer än en minut, får det vänta. -Jag har ett fall som berör DTG. 147 00:15:12,960 --> 00:15:15,360 -Vi borde utbyta information. -Vad för sorts fall? 148 00:15:15,440 --> 00:15:18,920 -Ett falskt självmord. -Borde ditt fall vara mitt? 149 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 Jag tror inte att de hör ihop. 150 00:15:20,560 --> 00:15:23,800 -De involverar bara samma familj. -Familjen Gibson? 151 00:15:24,640 --> 00:15:26,920 Och kanske Jason Backland. 152 00:15:29,400 --> 00:15:31,560 Polisintendenten får vänta. 153 00:15:48,360 --> 00:15:50,560 -Nå? -Ja, mycket mer. 154 00:15:50,640 --> 00:15:53,480 -Jag behöver bilder på dem alla. -Absolut. 155 00:16:00,160 --> 00:16:04,840 Tack, Mark. Det här är håret vi hittade i Beths hand 156 00:16:04,920 --> 00:16:09,040 -Det här är hår från Marks huvud. -Det gjorde ont. 157 00:16:09,120 --> 00:16:14,840 Och som ni kan se finns det bara två rötter från håret i Beths hand 158 00:16:14,920 --> 00:16:18,920 och ändå har nästan varje hår som jag drog från Mark en rot. 159 00:16:19,000 --> 00:16:23,960 Detta är håret från min borste. Ser ni likheterna? 160 00:16:27,440 --> 00:16:30,040 Jag tror inte att håret i Beths hand 161 00:16:30,120 --> 00:16:32,800 rycktes från mördarens huvud. 162 00:16:32,880 --> 00:16:36,840 -Hon kan ha fått det från hans tröja. -Jag tror det placerades där. 163 00:16:41,440 --> 00:16:44,960 När vi hittar DNA på brottsplatsen betyder det att en person har varit där. 164 00:16:45,040 --> 00:16:48,000 Tänk om det placerades där? Tänk om...? 165 00:16:48,080 --> 00:16:50,040 Vem har tillgång till Yanns hår? 166 00:16:50,120 --> 00:16:52,240 -Hans frisör. -Matthew Neil. 167 00:16:53,080 --> 00:16:54,880 Ja, hennes är bättre. 168 00:16:56,560 --> 00:17:00,520 -Varför försöka sätta dit sin pojkvän? -Jag tror inte det är Yann. 169 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 -För att...? -Vad hajar du inte? 170 00:17:03,080 --> 00:17:05,800 Jag förstår allt. Det är min utredning. 171 00:17:05,880 --> 00:17:09,520 -Vi borde ta in honom. -Det kommer vi nog att göra. 172 00:17:09,600 --> 00:17:12,120 Vi har redan pratat med honom idag. 173 00:17:12,680 --> 00:17:16,440 -Och ni lät honom gå? -Han är inte misstänkt. 174 00:17:37,600 --> 00:17:39,000 Hej. 175 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 -Polisen har Yann. -Va? Varför då? 176 00:17:43,080 --> 00:17:46,720 De tror att han har nåt med morden att göra. 177 00:17:46,800 --> 00:17:47,840 Grace? 178 00:17:49,440 --> 00:17:50,720 Men de har fel. 179 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Mamma! 180 00:18:35,880 --> 00:18:39,880 Hej, snygging. 181 00:18:39,960 --> 00:18:41,480 Låt mig se på dig. 182 00:18:42,880 --> 00:18:46,200 -Är du nervös? -Nej, bara för tricket med ringarna. 183 00:18:46,280 --> 00:18:47,600 Hej. 184 00:18:49,000 --> 00:18:51,120 -Ska du göra något? -Skämtar du? 185 00:18:56,920 --> 00:19:00,080 -Är du säker på det här? -Ja, det är jag. 186 00:19:01,160 --> 00:19:03,560 Bilden får inte hamna hos polisen. 187 00:19:03,640 --> 00:19:07,800 -Du får det här, sen är det väl över? -Det ser jag till. 188 00:19:07,880 --> 00:19:12,920 God kväll. Kan alla sätta sig ner nu. Välkomna! 189 00:19:13,000 --> 00:19:16,320 -Var är pappa? -Kom så går vi in. 190 00:19:25,160 --> 00:19:29,680 -Du försatte mig i den här situationen. -Och jag ska få ut dig ur den. 191 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 Här har du. 192 00:19:51,880 --> 00:19:54,640 Jag har redan tagit min halva, som vi sa. 193 00:20:03,040 --> 00:20:05,840 Allt är där. Litar du inte på mig? 194 00:20:09,040 --> 00:20:13,440 Nu tar det slut, Bendek. Hör du det? Ingen mer utpressning. 195 00:20:15,720 --> 00:20:18,000 -Han betalade ju. -Jag menar det. 196 00:20:18,080 --> 00:20:23,080 Nästa gång han vill ha hjälp kanske han inte kommer till mig. 197 00:20:55,240 --> 00:20:59,040 -Varför är du inte här? -Vad menar du med "här"? 198 00:20:59,120 --> 00:21:00,600 Talangshowen. 199 00:21:00,680 --> 00:21:05,480 Jävlar. Det glömde jag helt. Jag förklarar för Edward senare. 200 00:21:05,560 --> 00:21:07,200 Jag måste gå tillbaka. Vad vill du? 201 00:21:07,280 --> 00:21:10,680 Berättade du för Tim att jag fick sparken? 202 00:21:12,320 --> 00:21:17,000 -Jag vet inte, kanske. Hurså? -Pratar du med honom ofta? 203 00:21:17,400 --> 00:21:21,240 -Är det därför du ringer? -Gör du det? Han var hemma hos oss. 204 00:21:22,280 --> 00:21:24,680 Jag visste inte att ni var så nära. 205 00:21:25,400 --> 00:21:27,320 Adjö, Jason. 206 00:21:27,400 --> 00:21:28,960 Lyssna, Marc... 207 00:21:49,480 --> 00:21:51,440 Det var så bra. Jag är så stolt. 208 00:21:51,520 --> 00:21:54,400 Du missade början. Och varför kom inte pappa? 209 00:21:54,480 --> 00:21:58,520 -Du får fråga honom. -Varför kan vi inte fråga dig? 210 00:21:58,600 --> 00:22:01,640 Han älskar oss så han ville väl inte vara här med dig. 211 00:22:01,720 --> 00:22:05,120 -Det var inte därför. -Varför är ni inte tillsammans? 212 00:22:05,200 --> 00:22:07,480 -Vad gjorde du? -Ingenting. 213 00:22:07,560 --> 00:22:12,440 -Förutom att sabba allt. -Varför tror du att allt är mitt fel? 214 00:22:12,520 --> 00:22:15,560 -För att du alltid är så konstig. -Vad...? 215 00:22:18,040 --> 00:22:21,640 Vet ni varför pappa inte är här? Ska jag berätta? 216 00:22:21,720 --> 00:22:22,920 Ja. 217 00:22:24,400 --> 00:22:29,000 Er far hade en affär i tre år med en annan kvinna. 218 00:22:29,080 --> 00:22:30,920 Sen lämnade han mig. 219 00:22:31,560 --> 00:22:36,760 Jag var deprimerad för att jag förlorade mitt barn. Det var inget jag valde. 220 00:22:40,360 --> 00:22:41,800 Förlåt. 221 00:22:48,160 --> 00:22:51,360 -Förlåt, jag ville inte... -Mamma... 222 00:22:53,440 --> 00:22:54,760 -Gud... -Förlåt mig. 223 00:23:31,640 --> 00:23:34,920 Hej! Du... 224 00:23:35,000 --> 00:23:37,160 Förlåt att jag missade det. 225 00:23:37,520 --> 00:23:40,400 Ja, Edward var jättebesviken. Vad gör du här? 226 00:23:43,920 --> 00:23:47,960 Jag var i bilen på väg hem och jag... 227 00:23:48,040 --> 00:23:50,760 Det här är fortfarande hemma för mig. 228 00:23:50,840 --> 00:23:52,760 Och vad vill du? 229 00:23:54,640 --> 00:23:57,800 Jag vet inte. Jag behöver nåt bra i mitt liv. 230 00:23:57,880 --> 00:24:01,120 Vi hade nåt bra och du slängde bort det. 231 00:24:01,200 --> 00:24:04,960 -För tre nätter sen kom du till mig... -Gamla vanor. Det händer inte igen. 232 00:24:06,840 --> 00:24:08,960 Jag berättade för barnen om Grace. 233 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 Varför gjorde du det? 234 00:24:15,240 --> 00:24:18,160 Jag var trött på att de klandrade mig för allt. 235 00:24:18,240 --> 00:24:22,360 -Så du vände barnen mot mig? -Det går inte. De älskar dig. 236 00:24:23,720 --> 00:24:27,480 När vi är med barnen är vi en familj och när det bara är vi... 237 00:24:29,400 --> 00:24:31,040 ...är vi inget. 238 00:24:38,120 --> 00:24:40,760 Jag vill ha din nyckel. 239 00:24:40,840 --> 00:24:43,920 -Jag äger fortfarande huset. -Ge mig nyckeln. 240 00:24:45,240 --> 00:24:48,480 -Så du kan ge den till Tim? -Ge mig nyckeln! 241 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 -Det är ganska sent. -Oroa dig inte. Det här går fort. 242 00:25:52,960 --> 00:25:57,240 Kan du förklara varför du stal ett nyckelkort från Premier Lodge-receptionen? 243 00:25:58,680 --> 00:26:02,240 Nej, det kan jag inte. Jag kan inte förklara DNA:t, 244 00:26:02,320 --> 00:26:05,400 grejerna ni hittade i lägenheten. Inget av det, okej? 245 00:26:06,600 --> 00:26:09,400 Får jag bara gå tillbaka till min cell? Jag är jättetrött. 246 00:26:09,480 --> 00:26:13,400 Okej, Yann, ta en titt på det här. 247 00:26:13,480 --> 00:26:19,560 Det är ett fotografi från Premier Lodge. 248 00:26:19,640 --> 00:26:24,160 Och detta är ett klädesplagg som tagits från ditt hem. 249 00:26:24,240 --> 00:26:27,920 Om du ser på sömmen här, den här lagningen. 250 00:26:55,080 --> 00:26:59,040 Det här är inte... Det här är inte min. 251 00:26:59,120 --> 00:27:00,880 Och det här... 252 00:27:02,080 --> 00:27:04,640 Det är inte jag. Jackan är Matthews. 253 00:27:07,360 --> 00:27:09,520 Det är Matthew. 254 00:27:35,080 --> 00:27:37,000 -Är det Matthew Neil? -Ja. 255 00:27:37,080 --> 00:27:41,080 Det var hans huvtröja på övervakningskameran. Vi hittar honom inte. 256 00:27:41,160 --> 00:27:44,440 Mobilen är avstängd. Inga trafikkameror har fångat hans bil. 257 00:27:44,520 --> 00:27:49,400 Okej. Tack. Patrullen vi skickade till hans hem säger att han inte är där. 258 00:27:49,480 --> 00:27:50,720 Jobbet? 259 00:27:50,800 --> 00:27:55,240 Han har eget företag men arbetar deltid på DTG. Jag bad dem ringa om han dök upp. 260 00:27:57,920 --> 00:28:00,600 Han var inblandad i utredningen 2005. 261 00:28:00,680 --> 00:28:02,680 -Va? -Du skämtar... 262 00:28:02,760 --> 00:28:05,240 Nej, kolla. 263 00:28:06,400 --> 00:28:09,440 Han var inte misstänkt. Han var granne med ett av offren. 264 00:28:09,520 --> 00:28:13,080 -Hur var han inblandad? -Han hjälpte polisen. 265 00:28:13,160 --> 00:28:16,880 Kollade om något saknades. Så han känner till troféerna. 266 00:28:18,080 --> 00:28:21,680 Förlåt, jag förstår inte det här. 267 00:28:21,760 --> 00:28:27,040 -Varför har du inte sagt nåt tidigare? -Jag kände igen ansiktet, inte namnet. 268 00:28:27,120 --> 00:28:29,040 Han fanns i mappen. 269 00:28:29,120 --> 00:28:33,440 -Vi måste hitta honom. -Hans vän Henry fixade jobbet på DTG. 270 00:28:33,520 --> 00:28:38,720 De träffas ofta. Yann lät svartsjuk. Han kanske vet var Matthew är. 271 00:28:39,360 --> 00:28:44,000 -Vet vi var Gibson är? -Inte? Okej, då får vi hitta honom. 272 00:29:19,160 --> 00:29:21,200 -Letar ni efter mig? -Dörren var öppen. 273 00:29:21,720 --> 00:29:24,720 Det betyder väl inte att ni bara kan gå in? 274 00:29:33,640 --> 00:29:36,440 När träffade du Matthew sist? 275 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Matthew? Han var här igår. 276 00:29:41,360 --> 00:29:43,720 -Vad ville han? -Han var upprörd. 277 00:29:43,800 --> 00:29:47,680 Ni hade precis gripit hans partner. Tror ni Yann är inblandad? 278 00:29:47,760 --> 00:29:49,920 -Det kan vi inte prata om. -Självklart inte. 279 00:29:51,960 --> 00:29:56,440 -Är det du och Matthew? -Fotbollsläger när vi var nio. 280 00:29:56,520 --> 00:29:59,440 Vi växte upp ihop. Han är i princip min bror. 281 00:29:59,520 --> 00:30:03,160 -Ses ni ofta? -Ja, nu när han är tillbaka i London. 282 00:30:03,240 --> 00:30:05,040 Jag hjälpte honom starta eget. 283 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 -När var det? -För cirka fyra månader sen. 284 00:30:10,880 --> 00:30:14,480 Om han inte är på jobbet och inte hemma, var kan han vara? 285 00:30:15,440 --> 00:30:18,640 -Vad är det här? -Sa han vart han skulle igår? 286 00:30:18,720 --> 00:30:22,520 Han fick inte träffa Yann och ville inte åka hem, så han... 287 00:30:23,520 --> 00:30:26,400 -Han skulle resa bort ett tag. -Bort? 288 00:30:29,240 --> 00:30:33,520 Ja, på egen hand, försöka bearbeta allt det här, tror jag. 289 00:30:39,760 --> 00:30:43,920 -Ring om han kontaktar dig. Bror eller ej. -Självklart. 290 00:30:49,000 --> 00:30:52,680 -Vad ni än tror om honom, så har ni fel. -Tack ska du ha. 291 00:30:54,920 --> 00:30:58,400 Fordon hittat, A476 GGW. 292 00:30:58,480 --> 00:31:01,240 -Fordonsstatus? -Övergivet. 293 00:31:10,720 --> 00:31:11,560 Stuart? 294 00:31:16,640 --> 00:31:18,080 Hur var lektionen? 295 00:31:22,600 --> 00:31:26,280 -Vill du ha lite te? -Åh, sí, tack-o. 296 00:31:27,480 --> 00:31:30,880 -Hur står du ut? Kan du be honom sänka? -Ja. 297 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Linda! 298 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 -Herregud! -Stäng av den där skiten. 299 00:32:39,160 --> 00:32:40,640 Ring efter ambulans. 300 00:32:51,960 --> 00:32:54,080 Ambulanstjänst, tack. 301 00:33:09,720 --> 00:33:12,720 Det spelar ingen roll. Han är död. 302 00:33:13,600 --> 00:33:16,800 Ja, ja. Tyvärr. Vår hyresgäst... 303 00:33:18,320 --> 00:33:20,720 Kan ni skicka en ambulans, tack? 304 00:33:25,000 --> 00:33:28,400 Matthew Neils bil har påträffats i Dover. Vi har informerat Europol. 305 00:33:28,480 --> 00:33:30,880 Fransmännen utreder om han har anlänt till Calais. 306 00:33:30,960 --> 00:33:32,600 -När får vi veta? -Vet inte. 307 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 Så, vi fortsätter som om han är kvar i landet. 308 00:33:34,960 --> 00:33:37,520 Hans bil bärgas till London för rättsteknisk analys, 309 00:33:37,600 --> 00:33:40,320 men den lokala polisen hittade det här i handskfacket. 310 00:33:43,080 --> 00:33:47,040 -Beths? -May måste ha gjort den åt henne. 311 00:33:48,240 --> 00:33:52,000 Jag har två nya kopplingar mellan offren och Matthew Neil. 312 00:33:52,080 --> 00:33:57,320 Beth var en av hans klienter. Han sa att han aldrig hört talas om henne. 313 00:33:57,400 --> 00:34:00,560 Benjamin Williams var hans fysioterapeut. 314 00:34:00,640 --> 00:34:05,680 -Varför behövde han en sån? -Jag har hans läkarjournal här: diskbråck. 315 00:34:08,080 --> 00:34:11,880 Ländryggsbråck. Där är ett, där är ett annat. 316 00:34:11,960 --> 00:34:15,960 En man med sådana problem kan knappt lyfta något utan extrem smärta. 317 00:34:19,800 --> 00:34:23,760 -Och om han lyfter nåt tungt, en kropp? -Otänkbart. 318 00:34:23,840 --> 00:34:25,520 Men om? 319 00:34:25,600 --> 00:34:31,200 Extrem smärta, sängläge, eller åtminstone mycket svårt att röra sig. 320 00:34:35,800 --> 00:34:37,440 Tack. 321 00:34:51,680 --> 00:34:56,880 Då kan vi räkna bort Matthew Neil med. Jag är så jävla trött på det här fallet. 322 00:34:59,640 --> 00:35:04,400 -Han kan ändå ha dödat Grace Gibson. -Och nån annan kom och flyttade kroppen? 323 00:35:06,400 --> 00:35:08,240 Kanske. 324 00:35:08,320 --> 00:35:13,400 Han har kopplingar till offren, bilen, armbandet. Han hade möjlighet. 325 00:35:13,480 --> 00:35:16,920 Han kan inte uteslutas bara p.g.a. dålig rygg. 326 00:35:42,000 --> 00:35:44,320 Jag har inte dödat någon. 327 00:35:48,000 --> 00:35:49,080 Du dödade Hassan. 328 00:35:51,880 --> 00:35:56,360 Jag har inte... Jag har inte dödat någon. 329 00:36:41,640 --> 00:36:44,680 -Vad hände där inne? -Jag vet inte. 330 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 -Nån sexpryl som gick snett. -Nej. 331 00:36:51,040 --> 00:36:52,400 Med dig. 332 00:36:54,320 --> 00:36:57,200 Stuart, är något fel? 333 00:36:59,440 --> 00:37:01,720 Du måste berätta för mig. 334 00:37:05,280 --> 00:37:07,120 Jag har MS. 335 00:37:08,240 --> 00:37:10,960 Det är i ett tidigt stadium, men du vet... 336 00:37:13,680 --> 00:37:16,360 Jag kan inte försörja oss längre. 337 00:37:16,440 --> 00:37:19,960 -Varför har du inte sagt nåt? -Jag ska ju ta hand om dig. 338 00:37:23,240 --> 00:37:25,240 Vi ska ta hand om varandra. 339 00:37:26,120 --> 00:37:29,760 Jag har lagt undan en del pengar, men det räcker inte. 340 00:37:29,840 --> 00:37:32,720 Oroa dig inte för pengar, vi klarar oss. 341 00:37:32,800 --> 00:37:35,480 Och jag har gjort en del dåliga saker för att få dem. 342 00:37:38,760 --> 00:37:41,160 Vad för dåliga saker? 343 00:37:42,160 --> 00:37:46,520 Jag är ledsen, Linda. Men jag älskar dig verkligen. 344 00:38:24,360 --> 00:38:26,680 Var är det? 345 00:38:29,560 --> 00:38:30,520 Helvete! 346 00:38:32,120 --> 00:38:34,680 -God natt. -Hej, Laura, ledsen. 347 00:38:34,760 --> 00:38:38,360 Minns du Bendek Krol? Du vet, killen med nyckelkortet? 348 00:38:38,440 --> 00:38:40,360 -Visst. -Han är död. 349 00:38:40,440 --> 00:38:44,600 Autoerotisk asfyxi. Han band en livrem om ett dörrhandtag eller något. 350 00:38:44,680 --> 00:38:47,000 Är det så mycket bättre utan luft? 351 00:38:49,480 --> 00:38:52,720 Eftersom han var med i utredningen har vi hans grejer. 352 00:38:52,800 --> 00:38:54,960 -Något av intresse? -Ja, verkligen. 353 00:38:55,040 --> 00:38:56,520 Hans telefon. 354 00:38:56,600 --> 00:39:00,280 De hittade 7 500 pund, men han verkar ha utpressat någon. 355 00:39:00,360 --> 00:39:01,720 Här. 356 00:39:01,800 --> 00:39:07,080 Titta på bilden här. Båda två var på Grace Gibsons begravning. 357 00:39:11,920 --> 00:39:14,280 Ska jag titta närmare på det? 358 00:39:16,280 --> 00:39:19,080 Nej, jag tar det. Tack. 359 00:39:30,400 --> 00:39:33,320 -Hittat honom än? -Ledsen. 360 00:39:33,400 --> 00:39:36,200 -Mo? -Nej. 361 00:39:36,280 --> 00:39:40,560 -Har du hört om Matthew Neil? -Han kan inte ha flyttat Graces kropp? Ja. 362 00:39:40,640 --> 00:39:43,880 -Jag tror ändå att det kan ha varit han. -Jag vet. Rav sa det. 363 00:39:43,960 --> 00:39:46,000 Jag vill fortsätta kolla honom. 364 00:39:47,880 --> 00:39:49,280 Okej. 365 00:39:53,960 --> 00:39:56,200 Jag ville bara säga god natt. 366 00:40:06,840 --> 00:40:10,120 -Hej, Tim. -Hej, är du kvar här? 367 00:40:11,160 --> 00:40:14,560 Jag har nåt åt dig. Bendek Krols mobil. 368 00:40:26,000 --> 00:40:29,400 -Hittade ni utan problem? -Jadå. 369 00:40:32,400 --> 00:40:35,440 -Det är ett vackert hus. -Tack. 370 00:40:35,520 --> 00:40:39,520 Det är första gången ni är här, va? 371 00:40:39,600 --> 00:40:42,720 -Ja, det är det. -Förhoppningsvis inte sista. 372 00:40:44,640 --> 00:40:47,960 -Tack. -Skål. 373 00:40:48,040 --> 00:40:50,600 -Skål. -Kul att ni kunde komma. 374 00:40:53,280 --> 00:40:56,000 Du sa att du hade nåt att visa oss. 375 00:40:57,320 --> 00:41:00,240 Ja, det har jag. 376 00:41:00,320 --> 00:41:03,400 -Känner ni till Battersea? -Vad är det med det? 377 00:41:03,480 --> 00:41:07,680 Det är en mycket speciell bit mark som kommunen vill utveckla. 378 00:41:09,360 --> 00:41:12,480 Vet ni vad. Jag ska visa er. 379 00:41:33,640 --> 00:41:36,920 -Du arbetar sent. -Ny misstänkt. 380 00:41:37,000 --> 00:41:38,600 Jaså? 381 00:41:41,400 --> 00:41:43,720 Varför pratar du med Jason? 382 00:41:43,800 --> 00:41:49,440 DTG kom upp i en utredning. Han är chefsjurist...igen. 383 00:41:51,280 --> 00:41:54,640 -Inget om Grace? -Nej. 384 00:41:57,440 --> 00:41:59,920 Vet du hur han fick tillbaka sitt jobb? 385 00:42:01,440 --> 00:42:04,360 De insåg väl att de inte klarade sig utan honom. 386 00:42:06,360 --> 00:42:07,960 Och du? 387 00:42:13,160 --> 00:42:15,200 Jag har insett att jag kan det. 388 00:42:34,880 --> 00:42:37,520 Uppenbarligen är det hållbart. 389 00:42:37,600 --> 00:42:41,560 Men viktigare är att det är en hyllning till Grace. 390 00:42:41,640 --> 00:42:45,280 Det är modigt, elegant, framåttänkande. 391 00:42:47,760 --> 00:42:51,560 Det blickar ut mot floden, precis som pappa tyckte om att göra. 392 00:42:53,560 --> 00:42:55,600 Jag tycker att det är vackert. 393 00:43:09,920 --> 00:43:12,080 -Jag älskar det. -Verkligen? 394 00:43:16,240 --> 00:43:17,760 Kom. 395 00:43:20,400 --> 00:43:22,120 Tack ska du ha. 396 00:43:25,640 --> 00:43:28,080 Det här förtjänar att firas. 397 00:43:28,160 --> 00:43:32,400 Jag har lite fin champagne där nere. 398 00:43:32,480 --> 00:43:35,680 Låt mig... Jag kommer strax. 32002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.