All language subtitles for [ARR] Kindaichi Shounen no Jikenbo (1997) - 36 [AVC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,171 --> 00:01:44,036 I've finally figured it out. 2 00:01:44,073 --> 00:01:47,065 The true colours of the puppet master. 3 00:01:47,109 --> 00:01:49,236 Setting the Sequestrum Plain hotel as the stage. 4 00:01:49,245 --> 00:01:53,045 Producing the killing drama filled with reign of terror. 5 00:01:53,082 --> 00:01:56,051 The main actor for this killing drama, 6 00:01:56,085 --> 00:02:01,045 the puppet master is among us! 7 00:02:10,032 --> 00:02:13,991 The Magical Express - File 4 8 00:02:14,036 --> 00:02:17,972 The puppet master is among us? 9 00:02:18,007 --> 00:02:22,239 Yes. It was an unexpected thing that revealed the answer. 10 00:02:22,244 --> 00:02:25,111 That was... 11 00:02:25,147 --> 00:02:27,980 The jade. 12 00:02:28,017 --> 00:02:30,076 Isn't this the one put in the rooms... 13 00:02:30,086 --> 00:02:32,145 You can tell who's the killer by using this? 14 00:02:32,188 --> 00:02:37,125 Yes. The jade was originally in Yamagami Yuumi's room. 15 00:02:37,126 --> 00:02:40,186 But, after she got killed, 16 00:02:40,229 --> 00:02:43,130 The jade disappeared from the room too. 17 00:02:46,168 --> 00:02:50,104 In other words, the killer moved that jade into that room. 18 00:02:50,106 --> 00:02:51,971 The killer moved it? 19 00:02:52,007 --> 00:02:53,133 Why did he do that? 20 00:02:53,142 --> 00:02:58,011 In order to leave Yuumi's room. Huh! 21 00:02:58,080 --> 00:03:00,071 When we heard Yuumi-san's scream, Yuumi-san! 22 00:03:00,082 --> 00:03:02,107 We rushed to her room immediately. Yuumi-san! Yuumi-san! 23 00:03:02,151 --> 00:03:03,118 That was a miscalculation by the killer. 24 00:03:07,056 --> 00:03:12,016 So he used the same seesaw theory used to kill Yurama to leave the scene. 25 00:03:12,061 --> 00:03:14,086 He tied the rope on Yuumi's body, 26 00:03:14,130 --> 00:03:16,189 descent her to the ground through the window. 27 00:03:16,232 --> 00:03:18,996 Then he rolled the rope over a branch, 28 00:03:19,001 --> 00:03:22,027 using Yuumi's body weight to land on the ground. 29 00:03:22,071 --> 00:03:24,972 But at this critical moment, 30 00:03:25,007 --> 00:03:29,239 the killer noticed that he was lacking one important criteria to escape. 31 00:03:29,245 --> 00:03:31,008 Criteria? 32 00:03:31,046 --> 00:03:32,138 It's the body weight. 33 00:03:32,148 --> 00:03:36,141 Yes, his body weight is lighter than Yuumi. 34 00:03:36,185 --> 00:03:40,178 Therefore the killer found this 5kg jade, 35 00:03:40,222 --> 00:03:44,090 and the killer who took take this jade to escape from Yuumi's room, 36 00:03:44,093 --> 00:03:46,220 put the jade in the nearest room, 37 00:03:46,262 --> 00:03:49,231 which is the room below Yuumi's room. And he left. 38 00:03:49,265 --> 00:03:53,998 Eh? That said the killer is the one who is lighter than Yuumi-san? 39 00:03:54,036 --> 00:03:56,004 It wasn't me, how would I... 40 00:03:56,038 --> 00:03:57,062 Wait a minute. 41 00:03:57,106 --> 00:04:01,133 Before this... Saki. Okay. 42 00:04:01,143 --> 00:04:04,078 I have something to show to you guys. 43 00:04:04,113 --> 00:04:07,048 What do you want to show to us? Please try to recall, 44 00:04:07,082 --> 00:04:11,018 when Yurama-san was killed, Ossan did ask about your body weight. 45 00:04:11,053 --> 00:04:13,044 This is the scene back then. 46 00:04:13,088 --> 00:04:14,248 I'm 81 kg. 47 00:04:14,290 --> 00:04:18,021 I'm around 72kg. 48 00:04:18,060 --> 00:04:21,223 I... I'm 55kg. 49 00:04:21,230 --> 00:04:25,098 I'm 53kg. So what? 50 00:04:25,134 --> 00:04:26,226 53kg? 51 00:04:26,268 --> 00:04:28,998 Satomi-san is heavier than Yuumi-san. 52 00:04:29,038 --> 00:04:31,029 If that's the case, who's the killer? 53 00:04:31,073 --> 00:04:34,270 There's only one person who is lighter than Yuumi, 54 00:04:34,977 --> 00:04:38,037 I remember I'm around 50kg. 55 00:04:38,080 --> 00:04:41,106 That's right! Takato Yoichi! 56 00:04:41,116 --> 00:04:46,076 You were the one who killed Yamagami, Yurama and Yuumi. 57 00:04:46,121 --> 00:04:51,081 The puppet master! 58 00:04:51,160 --> 00:04:53,185 What? Takato-san... 59 00:04:53,229 --> 00:04:55,197 The puppet master. 60 00:04:55,231 --> 00:04:57,165 It was really him. 61 00:04:57,199 --> 00:04:59,190 Please... Wait a minute. 62 00:04:59,201 --> 00:05:01,169 It's true I'm only 50kg. 63 00:05:01,203 --> 00:05:05,139 But to accuse me as the killer just because of that, 64 00:05:05,174 --> 00:05:06,971 Isn't that too... 65 00:05:07,009 --> 00:05:09,978 Besides, Yamagami's dead body that disappeared from the train, 66 00:05:10,012 --> 00:05:12,003 how did I bring it into the hotel? 67 00:05:12,047 --> 00:05:15,073 They checked my baggage when I got off the train too. 68 00:05:15,117 --> 00:05:16,106 In that situation, 69 00:05:16,118 --> 00:05:19,110 it was impossible for me to move the body. Takato-san. 70 00:05:19,154 --> 00:05:20,985 I mentioned this before. 71 00:05:21,023 --> 00:05:23,150 The mysteries are all solved. 72 00:05:23,192 --> 00:05:28,152 Of course I solved the trick on moving the body too. 73 00:05:28,230 --> 00:05:30,095 You brought the dead body off the train, 74 00:05:30,132 --> 00:05:34,034 using a method where you can send the body into this hotel, 75 00:05:34,036 --> 00:05:37,233 without using your own hands. 76 00:05:37,973 --> 00:05:39,031 This is ridiculous. 77 00:05:39,108 --> 00:05:43,272 The train to Sequestrum Plain only comes once in every two days. 78 00:05:43,979 --> 00:05:47,107 That's the key to this big magic. 79 00:05:47,149 --> 00:05:48,980 That's... 80 00:05:49,018 --> 00:05:52,078 The baggage booking note for the express. Yes. 81 00:05:52,087 --> 00:05:57,047 Yamagami's head was the only thing you need for the trick, 82 00:05:57,159 --> 00:06:00,128 the rest of the body was packed into the baggage, 83 00:06:00,162 --> 00:06:05,031 and sent to this hotel by freight. 84 00:06:05,067 --> 00:06:07,968 You're being so serious here, 85 00:06:08,003 --> 00:06:10,233 I thought you were going to say something else, but by freight? 86 00:06:10,239 --> 00:06:13,208 I was on the train. When and how did I send it? 87 00:06:13,275 --> 00:06:16,244 By the way, when we discovered leader's dead body, 88 00:06:16,245 --> 00:06:19,214 it was not long after we got here. 89 00:06:19,248 --> 00:06:24,117 I've never heard that one can receive the goods on the same day. 90 00:06:24,119 --> 00:06:27,054 But there is. 91 00:06:27,089 --> 00:06:29,250 The secret is the bomb disturbance 92 00:06:29,291 --> 00:06:31,225 after the magic show ended on that day. 93 00:06:31,226 --> 00:06:34,024 What? That bomb disturbance? 94 00:06:34,063 --> 00:06:38,056 Yes. We thought it was a prank by the killer. 95 00:06:43,072 --> 00:06:44,232 On that day, after the magic show, 96 00:06:44,273 --> 00:06:47,970 the killer called and warned us there was a bomb going to explode. 97 00:06:48,010 --> 00:06:49,102 In order to evacuate the passengers, 98 00:06:49,144 --> 00:06:52,238 the train stopped at the nearest emergency station. 99 00:06:52,982 --> 00:06:55,143 The question lies here. Look. 100 00:06:55,184 --> 00:06:59,985 At that time, the train stopped by the platform. 101 00:07:00,022 --> 00:07:02,013 Ah! That's... 102 00:07:02,024 --> 00:07:03,184 The freight train. 103 00:07:03,258 --> 00:07:07,991 That's right. This is the freight train used to carry baggages. 104 00:07:08,030 --> 00:07:10,999 When our train arrived at Sequestrum Plain station, 105 00:07:11,000 --> 00:07:13,059 it was in the scene too. That's right. 106 00:07:13,102 --> 00:07:14,228 Takato-san. 107 00:07:14,269 --> 00:07:17,238 When our train almost reached the cargo station, 108 00:07:17,239 --> 00:07:20,106 you called us and told us about the bomb. 109 00:07:20,142 --> 00:07:25,102 You did that to make sure we stopped at the cargo station. 110 00:07:26,181 --> 00:07:30,982 You've already pre-planned to make use of the freight train. 111 00:07:36,091 --> 00:07:41,051 When you found the bag, you switched the bags. 112 00:07:41,997 --> 00:07:45,956 The freight train arrived Sequestrum Plain station earlier than us, 113 00:07:46,001 --> 00:07:49,266 and the bag was sent to the designated room by the unwitting crew. 114 00:07:49,972 --> 00:07:52,065 You pretended as a usual lodger, 115 00:07:52,141 --> 00:07:56,100 and sent the baggage from your house. 116 00:07:56,145 --> 00:07:57,237 That was really thoughtful. 117 00:07:57,279 --> 00:08:00,214 But, who is the recipient of that baggage? 118 00:08:00,249 --> 00:08:05,209 Yes, the trick wouldn't be complete without a recipient. 119 00:08:06,021 --> 00:08:09,115 Besides the recipient of the fantasy team, 120 00:08:09,124 --> 00:08:12,116 it was Totsune Mario. 121 00:08:12,161 --> 00:08:14,026 Totsune Mario? 122 00:08:14,063 --> 00:08:17,157 The man with white mask? 123 00:08:17,199 --> 00:08:21,033 Takato-san was Totsune Mario? 124 00:08:21,070 --> 00:08:26,030 Yeah, you came to this hotel two days before our arrival. 125 00:08:27,142 --> 00:08:30,077 You used a white mask to cover your face. 126 00:08:30,112 --> 00:08:33,104 Using the name Totsune Mario. 127 00:08:33,115 --> 00:08:35,208 As the train stopped at the station, 128 00:08:35,250 --> 00:08:38,219 you quickly disguised yourself as another person. 129 00:08:38,253 --> 00:08:42,087 And you got on the train back to Tokyo. 130 00:08:42,124 --> 00:08:45,184 As you check in, 131 00:08:45,227 --> 00:08:48,128 you made it clear that no one should enter your room. 132 00:08:48,163 --> 00:08:52,122 That was to avoid people knowing the room was vacant for two days. 133 00:08:52,167 --> 00:08:57,104 Then, all you need to do was to send the bag with the body two days later. 134 00:08:57,139 --> 00:09:00,131 When you arrived at the hotel, you quickly ran to Totsune's room. 135 00:09:00,175 --> 00:09:03,235 And you hang the body onto the ceiling. 136 00:09:03,245 --> 00:09:06,976 Just like this crooked puppet here. 137 00:09:07,015 --> 00:09:09,176 What do you want to say now? 138 00:09:09,184 --> 00:09:14,144 Takato-san? 139 00:09:18,093 --> 00:09:22,257 My presentiment was so true. 140 00:09:22,998 --> 00:09:25,057 It was so close. 141 00:09:25,067 --> 00:09:30,027 My greatest lifetime magic was almost complete. 142 00:09:30,139 --> 00:09:35,076 I should have make sure you were dead back then. 143 00:09:35,110 --> 00:09:37,044 Kindaichi Hajime. 144 00:09:37,045 --> 00:09:38,239 You are right. 145 00:09:38,280 --> 00:09:43,047 I'm the one who killed Yamagami and the rest, I'm the puppet master. 146 00:09:43,085 --> 00:09:46,248 That was really flat. 147 00:09:46,288 --> 00:09:51,248 When a magic is unveiled, a magician has to conclude it immediately. 148 00:09:52,194 --> 00:09:53,991 Takato-san. 149 00:09:53,996 --> 00:09:55,190 I would like to ask you one question. 150 00:09:55,230 --> 00:09:59,963 Why did you use that method? 151 00:10:00,002 --> 00:10:02,163 You've planned a comprehensive plan, 152 00:10:02,204 --> 00:10:07,141 I believe you should have an easier way to get rid of them. 153 00:10:12,281 --> 00:10:16,047 It's like a deliberately suicidal attempt. 154 00:10:16,084 --> 00:10:21,044 Because mere killing, 155 00:10:21,156 --> 00:10:23,124 is rather bored. 156 00:10:23,158 --> 00:10:25,092 What are you saying? 157 00:10:25,127 --> 00:10:28,062 I wanted to perform a perfect magic. 158 00:10:28,096 --> 00:10:31,156 A beautiful, mysterious and unearthly artistic crime. 159 00:10:31,200 --> 00:10:35,261 To stun the audience. 160 00:10:35,971 --> 00:10:40,101 You're right. 161 00:10:40,142 --> 00:10:44,977 I'm a magician. 162 00:10:45,047 --> 00:10:47,072 Huh! You're a magician? 163 00:10:47,082 --> 00:10:49,073 Takato, who are you? 164 00:10:49,151 --> 00:10:50,277 Me? 165 00:10:58,093 --> 00:11:02,052 What did you say? 166 00:11:02,097 --> 00:11:07,000 Yes, I'm the only son for Chikamiya Reiko, 167 00:11:07,035 --> 00:11:09,060 the great magician who was killed by Sakonji and the others. 168 00:11:09,104 --> 00:11:11,265 You're Chikamiya Reiko's... 169 00:11:11,974 --> 00:11:13,965 Sensei's son... 170 00:11:14,009 --> 00:11:15,067 Nonsense! 171 00:11:15,110 --> 00:11:19,012 I never heard that Chikamiya-sensei had a child! 172 00:11:19,047 --> 00:11:22,039 It's no surprise that you didn't know. 173 00:11:22,050 --> 00:11:26,214 My father told me that my mother passed away when I was small. 174 00:11:26,255 --> 00:11:31,056 I only met her twice. 175 00:11:31,093 --> 00:11:35,996 I was at England together with my father when I was young. 176 00:11:36,031 --> 00:11:39,091 I was only 7 years old. 177 00:11:39,101 --> 00:11:44,061 One day, my father brought me to a magic show at London. 178 00:11:45,107 --> 00:11:48,201 That was the first time I saw Chikamiya Reiko. 179 00:11:48,210 --> 00:11:51,008 I was fascinated by her magic. 180 00:11:51,079 --> 00:11:54,276 And I don't even remember when I started to learn magic. 181 00:11:54,983 --> 00:11:57,178 They are really kin. 182 00:11:57,219 --> 00:12:00,211 Kindaichi, you and I are alike. 183 00:12:00,255 --> 00:12:04,988 It's just that I get a large charge by cheating people. 184 00:12:05,027 --> 00:12:09,054 And your mission is to uncover the plot set by others. 185 00:12:09,998 --> 00:12:14,958 It was after three years until I saw her again. 186 00:12:15,237 --> 00:12:17,205 I was celebrating my tenth birthday. 187 00:12:17,239 --> 00:12:22,199 When I was practicing magic at the park as usual, 188 00:12:26,181 --> 00:12:29,116 Hey, are you practicing magic? 189 00:12:29,151 --> 00:12:31,016 Y... Yeah. 190 00:12:31,019 --> 00:12:34,011 Well, look carefully. 191 00:12:34,089 --> 00:12:35,078 Look. 192 00:12:35,090 --> 00:12:37,081 Amazing! How did you do that? 193 00:12:37,125 --> 00:12:39,093 Ah, I remember! 194 00:12:39,127 --> 00:12:43,154 Are you the Japanese magician I saw in London back then? 195 00:12:43,198 --> 00:12:44,062 Eh? 196 00:12:44,099 --> 00:12:47,000 The magic was brilliant. 197 00:12:47,035 --> 00:12:49,196 Ever since then I started to learn magic. 198 00:12:49,237 --> 00:12:54,197 I hope I can be a top-ranking magician, just like you! 199 00:12:55,143 --> 00:12:58,169 Really? 200 00:12:58,213 --> 00:13:00,181 You want to become a magician? 201 00:13:00,215 --> 00:13:03,184 Yes. 202 00:13:03,218 --> 00:13:07,052 Oh yeah, if you continue to practice, 203 00:13:07,089 --> 00:13:11,992 I'll share all my magic notes with you in future. 204 00:13:12,027 --> 00:13:14,154 Eh? Really? 205 00:13:14,196 --> 00:13:18,997 That's a promise! 206 00:13:19,000 --> 00:13:23,130 I've never seen her since then. 207 00:13:23,171 --> 00:13:26,106 When I was 17, my father passed away, 208 00:13:26,141 --> 00:13:28,200 so I decided to learn orthodox magic. 209 00:13:28,243 --> 00:13:31,007 When I was packing my father's stuffs, 210 00:13:31,046 --> 00:13:33,241 I found his diary by chance. 211 00:13:33,281 --> 00:13:38,048 It recorded the memory of my father and Chikamiya Reiko. 212 00:13:38,086 --> 00:13:42,147 It also said that she was my mother. 213 00:13:42,190 --> 00:13:45,182 It was after a year when I heard about her death. 214 00:13:45,227 --> 00:13:48,094 When I was still learning magic in Italy. 215 00:13:48,096 --> 00:13:49,120 To be frank, 216 00:13:49,164 --> 00:13:52,031 the incident dealt a serious blow to me. 217 00:13:52,033 --> 00:13:56,231 It was because she died before I could become a great magician. 218 00:13:56,271 --> 00:13:59,104 When I returned to England after I completed my course, 219 00:13:59,107 --> 00:14:04,067 I found that in a pile of letters. 220 00:14:04,146 --> 00:14:06,046 This is... 221 00:14:06,081 --> 00:14:11,041 It had the record of Chikamiya Reiko's magic selection. 222 00:14:11,153 --> 00:14:13,087 She shared everything with me. 223 00:14:13,121 --> 00:14:16,147 Her great secret really shocked me. 224 00:14:16,191 --> 00:14:20,127 This is the magic note that she sent to me. 225 00:14:20,128 --> 00:14:23,097 What? There are two magic notes? 226 00:14:23,131 --> 00:14:28,091 Yes, the one that Sakonji and the others had was mother's copy. 227 00:14:30,105 --> 00:14:33,233 So, I packed my things and came back. 228 00:14:33,241 --> 00:14:38,201 I went to the magic show by Chikamiya Reiko's student, the Fantasy team. 229 00:14:39,147 --> 00:14:41,206 But, what I saw there was... 230 00:14:41,249 --> 00:14:43,046 I'm free! 231 00:14:43,084 --> 00:14:44,244 I was shocked. 232 00:14:44,286 --> 00:14:48,120 Because the exclusive magic claimed by the Fantasy team, 233 00:14:48,123 --> 00:14:53,083 was almost the same as what recorded in Chikamiya Reiko's magic note. 234 00:14:53,261 --> 00:14:58,096 Mother, what's the matter with this? 235 00:14:58,099 --> 00:15:01,091 Could it be... 236 00:15:01,136 --> 00:15:04,003 Mother, did your students... 237 00:15:04,005 --> 00:15:08,965 Did they murder you? 238 00:15:09,244 --> 00:15:12,111 In order to uncover the truth, 239 00:15:12,147 --> 00:15:16,106 I joined the Fantasy team as a manager. 240 00:15:16,151 --> 00:15:17,049 Then... 241 00:15:17,085 --> 00:15:19,952 I was shocked. 242 00:15:19,988 --> 00:15:23,981 We just wanted to threaten her a bit so we brought her to the ceiling. 243 00:15:24,059 --> 00:15:26,994 Who would have thought the board went loose. 244 00:15:27,028 --> 00:15:30,020 That wasn't a coincidence. 245 00:15:30,031 --> 00:15:32,090 Yesterday, Sakuraba told me Sakonji did something on the board 246 00:15:32,133 --> 00:15:36,069 before we got up there. 247 00:15:36,071 --> 00:15:39,973 That said that brat... 248 00:15:40,008 --> 00:15:43,205 Hey! How long you do plan to let this murderer to finish his talk? 249 00:15:43,211 --> 00:15:47,147 Officer, arrest him now. 250 00:15:47,182 --> 00:15:51,118 Here you go, the magic note. 251 00:15:52,220 --> 00:15:55,018 Damn it! It was really you! 252 00:15:55,056 --> 00:15:57,149 Sensei gave it to us! 253 00:15:57,192 --> 00:16:00,252 I was just happened to be there at the ceiling. 254 00:16:00,262 --> 00:16:03,993 How can you say that I killed Chikamiya-sensei? 255 00:16:04,032 --> 00:16:06,091 That doesn't prove anything. 256 00:16:06,134 --> 00:16:09,069 You bastard! 257 00:16:09,104 --> 00:16:12,039 It's okay, officer. What? 258 00:16:12,073 --> 00:16:15,201 Can I have this note, Sakonji? 259 00:16:15,210 --> 00:16:16,234 It is my mother's relic. 260 00:16:16,978 --> 00:16:18,969 Of course, take it. 261 00:16:19,014 --> 00:16:22,211 I've memorized every magic notes. 262 00:16:22,217 --> 00:16:26,051 I see. 263 00:16:26,087 --> 00:16:27,145 Takato-san. 264 00:16:27,188 --> 00:16:29,247 Well, let's go, officer. 265 00:16:29,291 --> 00:16:34,251 I just wanted to retrieve the magic note, that's all. 266 00:16:35,163 --> 00:16:40,123 What did he mean by that smile on his face? 267 00:16:41,036 --> 00:16:43,163 We can sleep all the way back to Tokyo. 268 00:16:43,171 --> 00:16:47,039 This is so not fair. He's getting away with the murder. 269 00:16:47,108 --> 00:16:50,271 The truth is unveiled, but we don't have any evidence. 270 00:16:50,979 --> 00:16:52,105 Takato-san! 271 00:16:52,147 --> 00:16:53,978 What are you... 272 00:16:54,015 --> 00:16:58,145 I've done everything I need. It has ended, Kindaichi. 273 00:16:58,186 --> 00:17:03,123 As for Sakonji, Chikamiya Reiko will crack him down herself. 274 00:17:03,124 --> 00:17:06,059 She will use a burning blazing hammer. 275 00:17:06,094 --> 00:17:08,028 Good luck, detective. 276 00:17:08,063 --> 00:17:13,023 We will meet again someday. 277 00:17:18,039 --> 00:17:19,199 There's so many people here. 278 00:17:19,240 --> 00:17:21,105 Hey~ Kindaichi! Huh? 279 00:17:21,109 --> 00:17:22,167 Over here! 280 00:17:22,210 --> 00:17:25,043 Ossan, you're here too? 281 00:17:25,080 --> 00:17:28,982 Yeah, I heard that Sakonji is doing a solo magic show. 282 00:17:29,017 --> 00:17:32,976 I didn't want to come actually. But this officer insisted to come. 283 00:17:33,021 --> 00:17:34,079 Officer Akechi? 284 00:17:34,089 --> 00:17:37,957 I'm not here to see Sakonji's magic. 285 00:17:37,993 --> 00:17:42,953 I'm just having a presentiment that something will happen. 286 00:17:46,201 --> 00:17:49,068 Officer. 287 00:17:49,104 --> 00:17:51,265 What is today's date? 288 00:17:51,272 --> 00:17:55,231 1 st of February. Anything's going wrong? 289 00:17:55,977 --> 00:17:59,003 Nothing. 290 00:17:59,047 --> 00:18:04,007 Welcome to the clown Sakonji's solo magic show. 291 00:18:04,119 --> 00:18:06,246 Now, I'll be going into this giant rock. 292 00:18:06,988 --> 00:18:09,081 Then, the rock will float gradually, 293 00:18:09,124 --> 00:18:12,093 it will be surrounded by a flame, and keep burning. 294 00:18:12,093 --> 00:18:16,120 I call it as "FIoating, Burning Rock"! 295 00:18:16,164 --> 00:18:20,066 This must be another trick stole from Chikamiya-san's magic note. 296 00:18:20,068 --> 00:18:22,195 Me? No worries. 297 00:18:22,237 --> 00:18:24,967 I'm a true magician. 298 00:18:25,006 --> 00:18:29,966 A magician's specialty to get disappear. 299 00:18:30,078 --> 00:18:32,046 Oh yeah, as I disappear, 300 00:18:32,080 --> 00:18:35,049 I might scream helplessly saying "it's hot! " 301 00:18:35,050 --> 00:18:40,010 Please don't get panic and throw water to the rock. 302 00:18:48,229 --> 00:18:49,161 The rock... 303 00:18:49,230 --> 00:18:54,190 It really floats! 304 00:18:56,104 --> 00:18:59,005 Hey... Something's wrong! Open the door now! It's burning hot! 305 00:18:59,007 --> 00:19:03,967 Geez, his screams sound so real. 306 00:19:06,047 --> 00:19:11,007 Officer, today seems like an auspicious day. 307 00:19:12,087 --> 00:19:13,111 Ossan. 308 00:19:13,154 --> 00:19:16,055 No way, he's already burned. 309 00:19:16,091 --> 00:19:20,187 As for Sakonji, he will be cracked down by Chikamiya Reiko herself. 310 00:19:20,228 --> 00:19:25,188 She'll use a burning blazing hammer. 311 00:19:26,034 --> 00:19:28,002 Hello. Yes I am. 312 00:19:28,036 --> 00:19:31,199 What? Takato is gone? 313 00:19:31,206 --> 00:19:34,175 It is said that the guard diverted his attention for just five minutes. 314 00:19:34,209 --> 00:19:38,009 Takato disappeared, just like magic. 315 00:19:38,079 --> 00:19:41,173 Geez, the police should be ashamed. 316 00:19:41,182 --> 00:19:46,051 Takato assumed himself as a true magician, that's really him. 317 00:19:46,087 --> 00:19:50,251 Although I can't figure out how Takato managed to escape from jail, 318 00:19:50,992 --> 00:19:55,224 But, I know the magic trick he used to kill Sakonji. 319 00:19:55,263 --> 00:19:56,992 He killed Sakonji? 320 00:19:56,998 --> 00:19:59,967 That said it wasn't an accident?! 321 00:20:00,001 --> 00:20:00,228 Yeah. 322 00:20:00,268 --> 00:20:05,228 The rock was smeared with phosphorus, an ignition-assisting agent. 323 00:20:06,007 --> 00:20:07,031 Phosphorus? 324 00:20:10,044 --> 00:20:12,069 As Sakonji came out from the box. 325 00:20:12,080 --> 00:20:15,049 But the phosphorus that had been doing well during the rehearsal, 326 00:20:19,020 --> 00:20:20,248 Was it because of the spotlights? 327 00:20:20,255 --> 00:20:22,018 You are right. 328 00:20:22,056 --> 00:20:25,025 The burning point for phosphorus is low, it can be easily ignited. 329 00:20:29,164 --> 00:20:31,132 But, that's so weird. 330 00:20:31,166 --> 00:20:34,033 The magic is taken from the magic note. 331 00:20:34,068 --> 00:20:37,128 Why would Chikamiya Reiko created a magic with such a flaw? 332 00:20:37,172 --> 00:20:40,073 Have a look at this. 333 00:20:40,108 --> 00:20:41,234 This is... 334 00:20:41,276 --> 00:20:44,245 This is Chikamiya Reiko's magic note. What? 335 00:20:44,245 --> 00:20:47,009 Takato left this in the jail. 336 00:20:47,048 --> 00:20:49,141 You'll understand after you read it. 337 00:20:49,184 --> 00:20:54,144 Chikamiya Reiko left a curse in her own magic note. 338 00:20:56,991 --> 00:20:59,050 I see. 339 00:21:05,200 --> 00:21:06,098 What did you say? 340 00:21:06,100 --> 00:21:07,158 He fooled us! 341 00:21:07,168 --> 00:21:10,103 So this is the blazing hammer that he mentioned back then! 342 00:21:10,138 --> 00:21:12,971 Before Chikamiya-san got killed, 343 00:21:13,007 --> 00:21:17,205 she must have noticed her students wanted the magic note so badly. 344 00:21:17,245 --> 00:21:22,012 She wanted the one who despoiled the magic note to receive death sanction. 345 00:21:22,050 --> 00:21:25,110 So she added this defective magic. 346 00:21:25,119 --> 00:21:27,246 When Takato saw this magic note, 347 00:21:27,989 --> 00:21:30,082 perhaps he already noticed that. 348 00:21:30,124 --> 00:21:33,059 That was why he let us to arrest him. 349 00:21:33,094 --> 00:21:35,221 His intention was to let this deadly magic show, 350 00:21:35,230 --> 00:21:40,167 the most exciting finale, to be completed by his mother. 351 00:21:40,201 --> 00:21:43,261 Takato is a criminal genius. 352 00:21:43,271 --> 00:21:46,069 If we let him to get away with this, 353 00:21:46,107 --> 00:21:51,067 he might continue to commit crime in the name of Puppet Master. 354 00:21:53,147 --> 00:21:54,114 This is great. 355 00:21:54,148 --> 00:21:58,084 I'll definitely uncover you when the time comes. 356 00:21:58,119 --> 00:22:03,079 In the name of my grandfather! 27044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.