Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,171 --> 00:01:44,036
I've finally figured it out.
2
00:01:44,073 --> 00:01:47,065
The true colours of the puppet master.
3
00:01:47,109 --> 00:01:49,236
Setting the Sequestrum
Plain hotel as the stage.
4
00:01:49,245 --> 00:01:53,045
Producing the killing drama
filled with reign of terror.
5
00:01:53,082 --> 00:01:56,051
The main actor for this killing drama,
6
00:01:56,085 --> 00:02:01,045
the puppet master is among us!
7
00:02:10,032 --> 00:02:13,991
The Magical Express
- File 4
8
00:02:14,036 --> 00:02:17,972
The puppet master is among us?
9
00:02:18,007 --> 00:02:22,239
Yes. It was an unexpected
thing that revealed the answer.
10
00:02:22,244 --> 00:02:25,111
That was...
11
00:02:25,147 --> 00:02:27,980
The jade.
12
00:02:28,017 --> 00:02:30,076
Isn't this the one put in the rooms...
13
00:02:30,086 --> 00:02:32,145
You can tell who's the
killer by using this?
14
00:02:32,188 --> 00:02:37,125
Yes. The jade was originally
in Yamagami Yuumi's room.
15
00:02:37,126 --> 00:02:40,186
But, after she got killed,
16
00:02:40,229 --> 00:02:43,130
The jade disappeared from the room too.
17
00:02:46,168 --> 00:02:50,104
In other words, the killer
moved that jade into that room.
18
00:02:50,106 --> 00:02:51,971
The killer moved it?
19
00:02:52,007 --> 00:02:53,133
Why did he do that?
20
00:02:53,142 --> 00:02:58,011
In order to leave Yuumi's room. Huh!
21
00:02:58,080 --> 00:03:00,071
When we heard Yuumi-san's
scream, Yuumi-san!
22
00:03:00,082 --> 00:03:02,107
We rushed to her room
immediately. Yuumi-san! Yuumi-san!
23
00:03:02,151 --> 00:03:03,118
That was a miscalculation by the killer.
24
00:03:07,056 --> 00:03:12,016
So he used the same seesaw theory
used to kill Yurama to leave the scene.
25
00:03:12,061 --> 00:03:14,086
He tied the rope on Yuumi's body,
26
00:03:14,130 --> 00:03:16,189
descent her to the
ground through the window.
27
00:03:16,232 --> 00:03:18,996
Then he rolled the rope over a branch,
28
00:03:19,001 --> 00:03:22,027
using Yuumi's body weight
to land on the ground.
29
00:03:22,071 --> 00:03:24,972
But at this critical moment,
30
00:03:25,007 --> 00:03:29,239
the killer noticed that he was lacking
one important criteria to escape.
31
00:03:29,245 --> 00:03:31,008
Criteria?
32
00:03:31,046 --> 00:03:32,138
It's the body weight.
33
00:03:32,148 --> 00:03:36,141
Yes, his body weight
is lighter than Yuumi.
34
00:03:36,185 --> 00:03:40,178
Therefore the killer
found this 5kg jade,
35
00:03:40,222 --> 00:03:44,090
and the killer who took take this
jade to escape from Yuumi's room,
36
00:03:44,093 --> 00:03:46,220
put the jade in the nearest room,
37
00:03:46,262 --> 00:03:49,231
which is the room below
Yuumi's room. And he left.
38
00:03:49,265 --> 00:03:53,998
Eh? That said the killer is the
one who is lighter than Yuumi-san?
39
00:03:54,036 --> 00:03:56,004
It wasn't me, how would I...
40
00:03:56,038 --> 00:03:57,062
Wait a minute.
41
00:03:57,106 --> 00:04:01,133
Before this... Saki. Okay.
42
00:04:01,143 --> 00:04:04,078
I have something to show to you guys.
43
00:04:04,113 --> 00:04:07,048
What do you want to show
to us? Please try to recall,
44
00:04:07,082 --> 00:04:11,018
when Yurama-san was killed, Ossan
did ask about your body weight.
45
00:04:11,053 --> 00:04:13,044
This is the scene back then.
46
00:04:13,088 --> 00:04:14,248
I'm 81 kg.
47
00:04:14,290 --> 00:04:18,021
I'm around 72kg.
48
00:04:18,060 --> 00:04:21,223
I... I'm 55kg.
49
00:04:21,230 --> 00:04:25,098
I'm 53kg. So what?
50
00:04:25,134 --> 00:04:26,226
53kg?
51
00:04:26,268 --> 00:04:28,998
Satomi-san is heavier
than Yuumi-san.
52
00:04:29,038 --> 00:04:31,029
If that's the case, who's the killer?
53
00:04:31,073 --> 00:04:34,270
There's only one person
who is lighter than Yuumi,
54
00:04:34,977 --> 00:04:38,037
I remember I'm around 50kg.
55
00:04:38,080 --> 00:04:41,106
That's right! Takato Yoichi!
56
00:04:41,116 --> 00:04:46,076
You were the one who killed
Yamagami, Yurama and Yuumi.
57
00:04:46,121 --> 00:04:51,081
The puppet master!
58
00:04:51,160 --> 00:04:53,185
What? Takato-san...
59
00:04:53,229 --> 00:04:55,197
The puppet master.
60
00:04:55,231 --> 00:04:57,165
It was really him.
61
00:04:57,199 --> 00:04:59,190
Please... Wait a minute.
62
00:04:59,201 --> 00:05:01,169
It's true I'm only 50kg.
63
00:05:01,203 --> 00:05:05,139
But to accuse me as the
killer just because of that,
64
00:05:05,174 --> 00:05:06,971
Isn't that too...
65
00:05:07,009 --> 00:05:09,978
Besides, Yamagami's dead body
that disappeared from the train,
66
00:05:10,012 --> 00:05:12,003
how did I bring it into the hotel?
67
00:05:12,047 --> 00:05:15,073
They checked my baggage
when I got off the train too.
68
00:05:15,117 --> 00:05:16,106
In that situation,
69
00:05:16,118 --> 00:05:19,110
it was impossible for me to
move the body. Takato-san.
70
00:05:19,154 --> 00:05:20,985
I mentioned this before.
71
00:05:21,023 --> 00:05:23,150
The mysteries are all solved.
72
00:05:23,192 --> 00:05:28,152
Of course I solved the
trick on moving the body too.
73
00:05:28,230 --> 00:05:30,095
You brought the dead body off the train,
74
00:05:30,132 --> 00:05:34,034
using a method where you can
send the body into this hotel,
75
00:05:34,036 --> 00:05:37,233
without using your own hands.
76
00:05:37,973 --> 00:05:39,031
This is ridiculous.
77
00:05:39,108 --> 00:05:43,272
The train to Sequestrum Plain
only comes once in every two days.
78
00:05:43,979 --> 00:05:47,107
That's the key to this big magic.
79
00:05:47,149 --> 00:05:48,980
That's...
80
00:05:49,018 --> 00:05:52,078
The baggage booking note
for the express. Yes.
81
00:05:52,087 --> 00:05:57,047
Yamagami's head was the only
thing you need for the trick,
82
00:05:57,159 --> 00:06:00,128
the rest of the body was
packed into the baggage,
83
00:06:00,162 --> 00:06:05,031
and sent to this hotel by freight.
84
00:06:05,067 --> 00:06:07,968
You're being so serious here,
85
00:06:08,003 --> 00:06:10,233
I thought you were going to say
something else, but by freight?
86
00:06:10,239 --> 00:06:13,208
I was on the train. When
and how did I send it?
87
00:06:13,275 --> 00:06:16,244
By the way, when we
discovered leader's dead body,
88
00:06:16,245 --> 00:06:19,214
it was not long after we got here.
89
00:06:19,248 --> 00:06:24,117
I've never heard that one can
receive the goods on the same day.
90
00:06:24,119 --> 00:06:27,054
But there is.
91
00:06:27,089 --> 00:06:29,250
The secret is the bomb disturbance
92
00:06:29,291 --> 00:06:31,225
after the magic show ended on that day.
93
00:06:31,226 --> 00:06:34,024
What? That bomb disturbance?
94
00:06:34,063 --> 00:06:38,056
Yes. We thought it was
a prank by the killer.
95
00:06:43,072 --> 00:06:44,232
On that day, after the magic show,
96
00:06:44,273 --> 00:06:47,970
the killer called and warned us
there was a bomb going to explode.
97
00:06:48,010 --> 00:06:49,102
In order to evacuate the passengers,
98
00:06:49,144 --> 00:06:52,238
the train stopped at the
nearest emergency station.
99
00:06:52,982 --> 00:06:55,143
The question lies here. Look.
100
00:06:55,184 --> 00:06:59,985
At that time, the train
stopped by the platform.
101
00:07:00,022 --> 00:07:02,013
Ah! That's...
102
00:07:02,024 --> 00:07:03,184
The freight train.
103
00:07:03,258 --> 00:07:07,991
That's right. This is the freight
train used to carry baggages.
104
00:07:08,030 --> 00:07:10,999
When our train arrived at
Sequestrum Plain station,
105
00:07:11,000 --> 00:07:13,059
it was in the scene too. That's right.
106
00:07:13,102 --> 00:07:14,228
Takato-san.
107
00:07:14,269 --> 00:07:17,238
When our train almost
reached the cargo station,
108
00:07:17,239 --> 00:07:20,106
you called us and
told us about the bomb.
109
00:07:20,142 --> 00:07:25,102
You did that to make sure we
stopped at the cargo station.
110
00:07:26,181 --> 00:07:30,982
You've already pre-planned to
make use of the freight train.
111
00:07:36,091 --> 00:07:41,051
When you found the bag,
you switched the bags.
112
00:07:41,997 --> 00:07:45,956
The freight train arrived Sequestrum
Plain station earlier than us,
113
00:07:46,001 --> 00:07:49,266
and the bag was sent to the
designated room by the unwitting crew.
114
00:07:49,972 --> 00:07:52,065
You pretended as a usual lodger,
115
00:07:52,141 --> 00:07:56,100
and sent the baggage from your house.
116
00:07:56,145 --> 00:07:57,237
That was really thoughtful.
117
00:07:57,279 --> 00:08:00,214
But, who is the
recipient of that baggage?
118
00:08:00,249 --> 00:08:05,209
Yes, the trick wouldn't be
complete without a recipient.
119
00:08:06,021 --> 00:08:09,115
Besides the recipient
of the fantasy team,
120
00:08:09,124 --> 00:08:12,116
it was Totsune Mario.
121
00:08:12,161 --> 00:08:14,026
Totsune Mario?
122
00:08:14,063 --> 00:08:17,157
The man with white mask?
123
00:08:17,199 --> 00:08:21,033
Takato-san was Totsune Mario?
124
00:08:21,070 --> 00:08:26,030
Yeah, you came to this hotel
two days before our arrival.
125
00:08:27,142 --> 00:08:30,077
You used a white mask
to cover your face.
126
00:08:30,112 --> 00:08:33,104
Using the name Totsune Mario.
127
00:08:33,115 --> 00:08:35,208
As the train stopped at the station,
128
00:08:35,250 --> 00:08:38,219
you quickly disguised
yourself as another person.
129
00:08:38,253 --> 00:08:42,087
And you got on the train back to Tokyo.
130
00:08:42,124 --> 00:08:45,184
As you check in,
131
00:08:45,227 --> 00:08:48,128
you made it clear that no
one should enter your room.
132
00:08:48,163 --> 00:08:52,122
That was to avoid people knowing
the room was vacant for two days.
133
00:08:52,167 --> 00:08:57,104
Then, all you need to do was to send
the bag with the body two days later.
134
00:08:57,139 --> 00:09:00,131
When you arrived at the hotel,
you quickly ran to Totsune's room.
135
00:09:00,175 --> 00:09:03,235
And you hang the body onto the ceiling.
136
00:09:03,245 --> 00:09:06,976
Just like this crooked puppet here.
137
00:09:07,015 --> 00:09:09,176
What do you want to say now?
138
00:09:09,184 --> 00:09:14,144
Takato-san?
139
00:09:18,093 --> 00:09:22,257
My presentiment was so true.
140
00:09:22,998 --> 00:09:25,057
It was so close.
141
00:09:25,067 --> 00:09:30,027
My greatest lifetime
magic was almost complete.
142
00:09:30,139 --> 00:09:35,076
I should have make sure
you were dead back then.
143
00:09:35,110 --> 00:09:37,044
Kindaichi Hajime.
144
00:09:37,045 --> 00:09:38,239
You are right.
145
00:09:38,280 --> 00:09:43,047
I'm the one who killed Yamagami
and the rest, I'm the puppet master.
146
00:09:43,085 --> 00:09:46,248
That was really flat.
147
00:09:46,288 --> 00:09:51,248
When a magic is unveiled, a magician
has to conclude it immediately.
148
00:09:52,194 --> 00:09:53,991
Takato-san.
149
00:09:53,996 --> 00:09:55,190
I would like to ask you one question.
150
00:09:55,230 --> 00:09:59,963
Why did you use that method?
151
00:10:00,002 --> 00:10:02,163
You've planned a comprehensive plan,
152
00:10:02,204 --> 00:10:07,141
I believe you should have an
easier way to get rid of them.
153
00:10:12,281 --> 00:10:16,047
It's like a deliberately
suicidal attempt.
154
00:10:16,084 --> 00:10:21,044
Because mere killing,
155
00:10:21,156 --> 00:10:23,124
is rather bored.
156
00:10:23,158 --> 00:10:25,092
What are you saying?
157
00:10:25,127 --> 00:10:28,062
I wanted to perform a perfect magic.
158
00:10:28,096 --> 00:10:31,156
A beautiful, mysterious and
unearthly artistic crime.
159
00:10:31,200 --> 00:10:35,261
To stun the audience.
160
00:10:35,971 --> 00:10:40,101
You're right.
161
00:10:40,142 --> 00:10:44,977
I'm a magician.
162
00:10:45,047 --> 00:10:47,072
Huh! You're a magician?
163
00:10:47,082 --> 00:10:49,073
Takato, who are you?
164
00:10:49,151 --> 00:10:50,277
Me?
165
00:10:58,093 --> 00:11:02,052
What did you say?
166
00:11:02,097 --> 00:11:07,000
Yes, I'm the only son
for Chikamiya Reiko,
167
00:11:07,035 --> 00:11:09,060
the great magician who was
killed by Sakonji and the others.
168
00:11:09,104 --> 00:11:11,265
You're Chikamiya Reiko's...
169
00:11:11,974 --> 00:11:13,965
Sensei's son...
170
00:11:14,009 --> 00:11:15,067
Nonsense!
171
00:11:15,110 --> 00:11:19,012
I never heard that
Chikamiya-sensei had a child!
172
00:11:19,047 --> 00:11:22,039
It's no surprise that you didn't know.
173
00:11:22,050 --> 00:11:26,214
My father told me that my mother
passed away when I was small.
174
00:11:26,255 --> 00:11:31,056
I only met her twice.
175
00:11:31,093 --> 00:11:35,996
I was at England together with
my father when I was young.
176
00:11:36,031 --> 00:11:39,091
I was only 7 years old.
177
00:11:39,101 --> 00:11:44,061
One day, my father brought
me to a magic show at London.
178
00:11:45,107 --> 00:11:48,201
That was the first time
I saw Chikamiya Reiko.
179
00:11:48,210 --> 00:11:51,008
I was fascinated by her magic.
180
00:11:51,079 --> 00:11:54,276
And I don't even remember
when I started to learn magic.
181
00:11:54,983 --> 00:11:57,178
They are really kin.
182
00:11:57,219 --> 00:12:00,211
Kindaichi, you and I are alike.
183
00:12:00,255 --> 00:12:04,988
It's just that I get a large
charge by cheating people.
184
00:12:05,027 --> 00:12:09,054
And your mission is to
uncover the plot set by others.
185
00:12:09,998 --> 00:12:14,958
It was after three years
until I saw her again.
186
00:12:15,237 --> 00:12:17,205
I was celebrating my tenth birthday.
187
00:12:17,239 --> 00:12:22,199
When I was practicing
magic at the park as usual,
188
00:12:26,181 --> 00:12:29,116
Hey, are you practicing magic?
189
00:12:29,151 --> 00:12:31,016
Y... Yeah.
190
00:12:31,019 --> 00:12:34,011
Well, look carefully.
191
00:12:34,089 --> 00:12:35,078
Look.
192
00:12:35,090 --> 00:12:37,081
Amazing! How did you do that?
193
00:12:37,125 --> 00:12:39,093
Ah, I remember!
194
00:12:39,127 --> 00:12:43,154
Are you the Japanese magician
I saw in London back then?
195
00:12:43,198 --> 00:12:44,062
Eh?
196
00:12:44,099 --> 00:12:47,000
The magic was brilliant.
197
00:12:47,035 --> 00:12:49,196
Ever since then I
started to learn magic.
198
00:12:49,237 --> 00:12:54,197
I hope I can be a top-ranking
magician, just like you!
199
00:12:55,143 --> 00:12:58,169
Really?
200
00:12:58,213 --> 00:13:00,181
You want to become a magician?
201
00:13:00,215 --> 00:13:03,184
Yes.
202
00:13:03,218 --> 00:13:07,052
Oh yeah, if you continue to practice,
203
00:13:07,089 --> 00:13:11,992
I'll share all my magic
notes with you in future.
204
00:13:12,027 --> 00:13:14,154
Eh? Really?
205
00:13:14,196 --> 00:13:18,997
That's a promise!
206
00:13:19,000 --> 00:13:23,130
I've never seen her since then.
207
00:13:23,171 --> 00:13:26,106
When I was 17, my father passed away,
208
00:13:26,141 --> 00:13:28,200
so I decided to learn orthodox magic.
209
00:13:28,243 --> 00:13:31,007
When I was packing my father's stuffs,
210
00:13:31,046 --> 00:13:33,241
I found his diary by chance.
211
00:13:33,281 --> 00:13:38,048
It recorded the memory of my
father and Chikamiya Reiko.
212
00:13:38,086 --> 00:13:42,147
It also said that she was my mother.
213
00:13:42,190 --> 00:13:45,182
It was after a year when
I heard about her death.
214
00:13:45,227 --> 00:13:48,094
When I was still
learning magic in Italy.
215
00:13:48,096 --> 00:13:49,120
To be frank,
216
00:13:49,164 --> 00:13:52,031
the incident dealt a serious blow to me.
217
00:13:52,033 --> 00:13:56,231
It was because she died before
I could become a great magician.
218
00:13:56,271 --> 00:13:59,104
When I returned to England
after I completed my course,
219
00:13:59,107 --> 00:14:04,067
I found that in a pile of letters.
220
00:14:04,146 --> 00:14:06,046
This is...
221
00:14:06,081 --> 00:14:11,041
It had the record of Chikamiya
Reiko's magic selection.
222
00:14:11,153 --> 00:14:13,087
She shared everything with me.
223
00:14:13,121 --> 00:14:16,147
Her great secret really shocked me.
224
00:14:16,191 --> 00:14:20,127
This is the magic note
that she sent to me.
225
00:14:20,128 --> 00:14:23,097
What? There are two magic notes?
226
00:14:23,131 --> 00:14:28,091
Yes, the one that Sakonji and
the others had was mother's copy.
227
00:14:30,105 --> 00:14:33,233
So, I packed my things and came back.
228
00:14:33,241 --> 00:14:38,201
I went to the magic show by Chikamiya
Reiko's student, the Fantasy team.
229
00:14:39,147 --> 00:14:41,206
But, what I saw there was...
230
00:14:41,249 --> 00:14:43,046
I'm free!
231
00:14:43,084 --> 00:14:44,244
I was shocked.
232
00:14:44,286 --> 00:14:48,120
Because the exclusive magic
claimed by the Fantasy team,
233
00:14:48,123 --> 00:14:53,083
was almost the same as what recorded
in Chikamiya Reiko's magic note.
234
00:14:53,261 --> 00:14:58,096
Mother, what's the matter with this?
235
00:14:58,099 --> 00:15:01,091
Could it be...
236
00:15:01,136 --> 00:15:04,003
Mother, did your students...
237
00:15:04,005 --> 00:15:08,965
Did they murder you?
238
00:15:09,244 --> 00:15:12,111
In order to uncover the truth,
239
00:15:12,147 --> 00:15:16,106
I joined the Fantasy team as a manager.
240
00:15:16,151 --> 00:15:17,049
Then...
241
00:15:17,085 --> 00:15:19,952
I was shocked.
242
00:15:19,988 --> 00:15:23,981
We just wanted to threaten her a
bit so we brought her to the ceiling.
243
00:15:24,059 --> 00:15:26,994
Who would have thought
the board went loose.
244
00:15:27,028 --> 00:15:30,020
That wasn't a coincidence.
245
00:15:30,031 --> 00:15:32,090
Yesterday, Sakuraba told me
Sakonji did something on the board
246
00:15:32,133 --> 00:15:36,069
before we got up there.
247
00:15:36,071 --> 00:15:39,973
That said that brat...
248
00:15:40,008 --> 00:15:43,205
Hey! How long you do plan to let
this murderer to finish his talk?
249
00:15:43,211 --> 00:15:47,147
Officer, arrest him now.
250
00:15:47,182 --> 00:15:51,118
Here you go, the magic note.
251
00:15:52,220 --> 00:15:55,018
Damn it! It was really you!
252
00:15:55,056 --> 00:15:57,149
Sensei gave it to us!
253
00:15:57,192 --> 00:16:00,252
I was just happened to
be there at the ceiling.
254
00:16:00,262 --> 00:16:03,993
How can you say that I
killed Chikamiya-sensei?
255
00:16:04,032 --> 00:16:06,091
That doesn't prove anything.
256
00:16:06,134 --> 00:16:09,069
You bastard!
257
00:16:09,104 --> 00:16:12,039
It's okay, officer. What?
258
00:16:12,073 --> 00:16:15,201
Can I have this note, Sakonji?
259
00:16:15,210 --> 00:16:16,234
It is my mother's relic.
260
00:16:16,978 --> 00:16:18,969
Of course, take it.
261
00:16:19,014 --> 00:16:22,211
I've memorized every magic notes.
262
00:16:22,217 --> 00:16:26,051
I see.
263
00:16:26,087 --> 00:16:27,145
Takato-san.
264
00:16:27,188 --> 00:16:29,247
Well, let's go, officer.
265
00:16:29,291 --> 00:16:34,251
I just wanted to retrieve
the magic note, that's all.
266
00:16:35,163 --> 00:16:40,123
What did he mean by
that smile on his face?
267
00:16:41,036 --> 00:16:43,163
We can sleep all the way back to Tokyo.
268
00:16:43,171 --> 00:16:47,039
This is so not fair. He's
getting away with the murder.
269
00:16:47,108 --> 00:16:50,271
The truth is unveiled, but
we don't have any evidence.
270
00:16:50,979 --> 00:16:52,105
Takato-san!
271
00:16:52,147 --> 00:16:53,978
What are you...
272
00:16:54,015 --> 00:16:58,145
I've done everything I need.
It has ended, Kindaichi.
273
00:16:58,186 --> 00:17:03,123
As for Sakonji, Chikamiya Reiko
will crack him down herself.
274
00:17:03,124 --> 00:17:06,059
She will use a burning blazing hammer.
275
00:17:06,094 --> 00:17:08,028
Good luck, detective.
276
00:17:08,063 --> 00:17:13,023
We will meet again someday.
277
00:17:18,039 --> 00:17:19,199
There's so many people here.
278
00:17:19,240 --> 00:17:21,105
Hey~ Kindaichi! Huh?
279
00:17:21,109 --> 00:17:22,167
Over here!
280
00:17:22,210 --> 00:17:25,043
Ossan, you're here too?
281
00:17:25,080 --> 00:17:28,982
Yeah, I heard that Sakonji
is doing a solo magic show.
282
00:17:29,017 --> 00:17:32,976
I didn't want to come actually.
But this officer insisted to come.
283
00:17:33,021 --> 00:17:34,079
Officer Akechi?
284
00:17:34,089 --> 00:17:37,957
I'm not here to see Sakonji's magic.
285
00:17:37,993 --> 00:17:42,953
I'm just having a presentiment
that something will happen.
286
00:17:46,201 --> 00:17:49,068
Officer.
287
00:17:49,104 --> 00:17:51,265
What is today's date?
288
00:17:51,272 --> 00:17:55,231
1 st of February. Anything's going wrong?
289
00:17:55,977 --> 00:17:59,003
Nothing.
290
00:17:59,047 --> 00:18:04,007
Welcome to the clown
Sakonji's solo magic show.
291
00:18:04,119 --> 00:18:06,246
Now, I'll be going into this giant rock.
292
00:18:06,988 --> 00:18:09,081
Then, the rock will float gradually,
293
00:18:09,124 --> 00:18:12,093
it will be surrounded by
a flame, and keep burning.
294
00:18:12,093 --> 00:18:16,120
I call it as "FIoating, Burning Rock"!
295
00:18:16,164 --> 00:18:20,066
This must be another trick stole
from Chikamiya-san's magic note.
296
00:18:20,068 --> 00:18:22,195
Me? No worries.
297
00:18:22,237 --> 00:18:24,967
I'm a true magician.
298
00:18:25,006 --> 00:18:29,966
A magician's specialty to get disappear.
299
00:18:30,078 --> 00:18:32,046
Oh yeah, as I disappear,
300
00:18:32,080 --> 00:18:35,049
I might scream helplessly
saying "it's hot! "
301
00:18:35,050 --> 00:18:40,010
Please don't get panic and
throw water to the rock.
302
00:18:48,229 --> 00:18:49,161
The rock...
303
00:18:49,230 --> 00:18:54,190
It really floats!
304
00:18:56,104 --> 00:18:59,005
Hey... Something's wrong! Open
the door now! It's burning hot!
305
00:18:59,007 --> 00:19:03,967
Geez, his screams sound so real.
306
00:19:06,047 --> 00:19:11,007
Officer, today seems
like an auspicious day.
307
00:19:12,087 --> 00:19:13,111
Ossan.
308
00:19:13,154 --> 00:19:16,055
No way, he's already burned.
309
00:19:16,091 --> 00:19:20,187
As for Sakonji, he will be cracked
down by Chikamiya Reiko herself.
310
00:19:20,228 --> 00:19:25,188
She'll use a burning blazing hammer.
311
00:19:26,034 --> 00:19:28,002
Hello. Yes I am.
312
00:19:28,036 --> 00:19:31,199
What? Takato is gone?
313
00:19:31,206 --> 00:19:34,175
It is said that the guard diverted
his attention for just five minutes.
314
00:19:34,209 --> 00:19:38,009
Takato disappeared, just like magic.
315
00:19:38,079 --> 00:19:41,173
Geez, the police should be ashamed.
316
00:19:41,182 --> 00:19:46,051
Takato assumed himself as a
true magician, that's really him.
317
00:19:46,087 --> 00:19:50,251
Although I can't figure out how
Takato managed to escape from jail,
318
00:19:50,992 --> 00:19:55,224
But, I know the magic trick
he used to kill Sakonji.
319
00:19:55,263 --> 00:19:56,992
He killed Sakonji?
320
00:19:56,998 --> 00:19:59,967
That said it wasn't an accident?!
321
00:20:00,001 --> 00:20:00,228
Yeah.
322
00:20:00,268 --> 00:20:05,228
The rock was smeared with phosphorus,
an ignition-assisting agent.
323
00:20:06,007 --> 00:20:07,031
Phosphorus?
324
00:20:10,044 --> 00:20:12,069
As Sakonji came out from the box.
325
00:20:12,080 --> 00:20:15,049
But the phosphorus that had been
doing well during the rehearsal,
326
00:20:19,020 --> 00:20:20,248
Was it because of the spotlights?
327
00:20:20,255 --> 00:20:22,018
You are right.
328
00:20:22,056 --> 00:20:25,025
The burning point for phosphorus
is low, it can be easily ignited.
329
00:20:29,164 --> 00:20:31,132
But, that's so weird.
330
00:20:31,166 --> 00:20:34,033
The magic is taken from the magic note.
331
00:20:34,068 --> 00:20:37,128
Why would Chikamiya Reiko
created a magic with such a flaw?
332
00:20:37,172 --> 00:20:40,073
Have a look at this.
333
00:20:40,108 --> 00:20:41,234
This is...
334
00:20:41,276 --> 00:20:44,245
This is Chikamiya
Reiko's magic note. What?
335
00:20:44,245 --> 00:20:47,009
Takato left this in the jail.
336
00:20:47,048 --> 00:20:49,141
You'll understand after you read it.
337
00:20:49,184 --> 00:20:54,144
Chikamiya Reiko left a
curse in her own magic note.
338
00:20:56,991 --> 00:20:59,050
I see.
339
00:21:05,200 --> 00:21:06,098
What did you say?
340
00:21:06,100 --> 00:21:07,158
He fooled us!
341
00:21:07,168 --> 00:21:10,103
So this is the blazing hammer
that he mentioned back then!
342
00:21:10,138 --> 00:21:12,971
Before Chikamiya-san got killed,
343
00:21:13,007 --> 00:21:17,205
she must have noticed her students
wanted the magic note so badly.
344
00:21:17,245 --> 00:21:22,012
She wanted the one who despoiled the
magic note to receive death sanction.
345
00:21:22,050 --> 00:21:25,110
So she added this defective magic.
346
00:21:25,119 --> 00:21:27,246
When Takato saw this magic note,
347
00:21:27,989 --> 00:21:30,082
perhaps he already noticed that.
348
00:21:30,124 --> 00:21:33,059
That was why he let us to arrest him.
349
00:21:33,094 --> 00:21:35,221
His intention was to let
this deadly magic show,
350
00:21:35,230 --> 00:21:40,167
the most exciting finale, to
be completed by his mother.
351
00:21:40,201 --> 00:21:43,261
Takato is a criminal genius.
352
00:21:43,271 --> 00:21:46,069
If we let him to get away with this,
353
00:21:46,107 --> 00:21:51,067
he might continue to commit crime
in the name of Puppet Master.
354
00:21:53,147 --> 00:21:54,114
This is great.
355
00:21:54,148 --> 00:21:58,084
I'll definitely uncover
you when the time comes.
356
00:21:58,119 --> 00:22:03,079
In the name of my grandfather!
27044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.