All language subtitles for (alluc.ee) The Nude Vampire (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:58,121 --> 00:09:00,623 - Do you have an invitation? - I don't have one. 2 00:09:00,707 --> 00:09:02,250 Then I'm sorry. 3 00:09:13,053 --> 00:09:14,345 Get out. 4 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 You were on Tie Saint-Louis tonight. 5 00:09:20,435 --> 00:09:24,564 You mean at your own house? I wanted to see it. 6 00:09:24,647 --> 00:09:27,233 I've told you before not to meddle in my affairs. 7 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 But... I'm your son. 8 00:09:30,320 --> 00:09:35,158 If you want money, you'll get it. Women, there's no shortage. 9 00:09:35,241 --> 00:09:36,785 But mind your own business. 10 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 I could have been killed last night. 11 00:09:39,329 --> 00:09:41,539 Stay out of my business. 12 00:10:04,687 --> 00:10:06,481 So that's it. 13 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 You hold private parties on Tie Saint-Louis, 14 00:10:10,110 --> 00:10:12,862 you kidnap a girl, and no one says anything. 15 00:10:14,864 --> 00:10:16,366 I've had enough. 16 00:10:18,201 --> 00:10:21,871 I'm going to find out what my father and his two partners are up to. 17 00:13:19,382 --> 00:13:23,052 One more thing, Solange, please tell my son 18 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 I won't be home for supper. I have business to attend to. 19 00:13:26,222 --> 00:13:28,683 - And serve us some drinks. 20 00:13:36,399 --> 00:13:40,069 Everything is fine. I follow his every step. 21 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 Don't worry, he won't see me. 22 00:13:43,531 --> 00:13:46,034 Everywhere he goes I'll be there, in the shadows. 23 00:14:16,731 --> 00:14:18,483 So, the show- 24 00:14:18,566 --> 00:14:22,528 We didn't come for that. What's going on? 25 00:14:22,612 --> 00:14:24,864 Are the premises suitable? 26 00:14:24,947 --> 00:14:27,241 I hope you know what you're doing, Radamante. 27 00:14:27,325 --> 00:14:30,787 - All this is costing a fortune. - Not to mention the risks. 28 00:14:32,497 --> 00:14:34,624 Everything is as I like it. 29 00:23:47,009 --> 00:23:48,677 You must leave quickly. 30 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 You'll find your father at his office. 31 00:23:56,393 --> 00:23:59,396 Go there at once. Other mysteries await you. 32 00:28:08,478 --> 00:28:10,314 Is that you, Pierre? 33 00:28:11,023 --> 00:28:12,983 I'm very busy. 34 00:28:14,526 --> 00:28:16,778 What? Animal men? 35 00:28:17,779 --> 00:28:21,575 A young girl? What are you talking about? 36 00:28:24,286 --> 00:28:27,664 You want me to come down in the car in the middle of the night? 37 00:28:28,957 --> 00:28:33,170 You're in danger? I'm coming. 38 00:28:34,046 --> 00:28:35,797 Where are you? 39 00:28:36,506 --> 00:28:41,929 Drive you to your father's office? Wait for me. 40 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 There was a spy at the town house. 41 00:28:53,690 --> 00:28:57,069 - Who was it? - I don't know. He ran away. 42 00:28:57,152 --> 00:28:59,488 We must clear the town house and bring her here. 43 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Leave it to me. She'll be here before dawn. 44 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 What's this? 45 00:31:49,908 --> 00:31:52,869 Blood analyses with names and occupations. 46 00:31:54,246 --> 00:31:59,835 Night watchman, bouncer - they all work at night. 47 00:32:02,045 --> 00:32:03,964 There are hundreds of them. 48 00:32:08,802 --> 00:32:13,181 Blood, night- And why the girl's photo on the wall? 49 00:32:14,099 --> 00:32:17,936 She could be a robot. That explains why the bullet didn't kill her. 50 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 She put her hand on my face. I touched her. She's not a robot. 51 00:33:40,227 --> 00:33:43,355 Sir, they have just caught two men. 52 00:33:44,231 --> 00:33:46,900 They showed their faces - in front of her. 53 00:33:46,983 --> 00:33:50,028 - What? Did she see them? 54 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 One of them is your son. 55 00:33:53,073 --> 00:33:56,117 What's this, Radamante? Does your son know about it? 56 00:33:57,077 --> 00:33:58,870 My son knows nothing. 57 00:33:58,954 --> 00:34:02,207 So why is he here in the middle of the night? 58 00:34:02,999 --> 00:34:04,960 Bring my son right away. 59 00:34:09,714 --> 00:34:12,342 Don't forget, I have the most to lose here. 60 00:34:12,425 --> 00:34:14,302 - But- - No buts. 61 00:34:14,386 --> 00:34:18,557 The only way out of this is to give part of the solution to my son. 62 00:34:23,853 --> 00:34:27,023 Who is that girl? How did she survive those bullets? 63 00:34:27,691 --> 00:34:30,652 Who are those lunatics who kill themselves in the town house? 64 00:34:31,611 --> 00:34:33,655 What are they doing here? 65 00:34:34,281 --> 00:34:36,992 Why do they put hoods on when the girl goes by? 66 00:34:38,493 --> 00:34:43,665 Since you ask specific questions, I'll give you straight answers. 67 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Firstly, that girl is my protege. 68 00:34:49,796 --> 00:34:53,174 She's an orphan. I am all she has. 69 00:34:55,552 --> 00:35:00,098 Secondly, she suffers from an unknown blood condition. 70 00:35:00,181 --> 00:35:03,893 Any wounds she has heal right away 71 00:35:03,977 --> 00:35:06,187 as long as her vital organs aren't injured. 72 00:35:08,607 --> 00:35:14,821 Thirdly, in the eyes of some fanatics, she is a goddess. 73 00:35:15,864 --> 00:35:22,454 I was happy for this suicide sect, which worships her, 74 00:35:22,537 --> 00:35:24,372 to use my town house. 75 00:35:24,456 --> 00:35:25,999 That's it. 76 00:35:27,959 --> 00:35:31,838 We are searching for someone with the same blood type as her, 77 00:35:31,921 --> 00:35:34,758 and therefore the same disease, to try to cure her. 78 00:35:35,800 --> 00:35:37,761 We look at people who live at night, 79 00:35:37,844 --> 00:35:41,473 because those with her condition can't tolerate sunlight. 80 00:35:43,516 --> 00:35:47,812 The hoods are to hide their faces from her 81 00:35:47,896 --> 00:35:50,065 She has never seen another human being. 82 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 She mustn't know she is different She would suffer too much. 83 00:35:53,610 --> 00:35:55,236 Satisfied? 84 00:35:56,071 --> 00:35:58,907 - No. - What do you mean “no”? 85 00:36:00,241 --> 00:36:05,205 You're an accomplice to murder at your town house. Why? 86 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 Do you know who your prisoner is? 87 00:36:08,917 --> 00:36:10,585 That's enough. 88 00:36:10,668 --> 00:36:13,088 We're not detaining her, we're protecting her 89 00:36:13,171 --> 00:36:16,132 from those who want her for motives less noble than ours. 90 00:36:16,216 --> 00:36:18,718 What are your motives? 91 00:36:18,843 --> 00:36:21,763 We're scientists, researchers. 92 00:36:23,181 --> 00:36:29,104 Listen, Pierre. I'll let you go, you and your friend. 93 00:36:29,187 --> 00:36:32,524 Give me 48 hours to justify myself. 94 00:36:32,607 --> 00:36:35,902 Come back tomorrow and you'll find out everything. 95 00:36:39,197 --> 00:36:41,783 Robert will accept the delay. 96 00:36:43,618 --> 00:36:45,412 Forty-eight hours. 97 00:36:47,247 --> 00:36:49,624 Beyond that, I don't promise anything. 98 00:38:11,956 --> 00:38:16,419 My dear friend, we must hush this up. 99 00:38:17,253 --> 00:38:21,674 otherwise we both risk being compromised. 100 00:38:26,888 --> 00:38:30,391 The corpses that have been found near my town house - 101 00:38:36,397 --> 00:38:39,275 My name mustn't be - 102 00:38:40,735 --> 00:38:42,237 Your name? 103 00:38:53,248 --> 00:38:55,583 Understood, my friend. Understood. 104 00:38:58,086 --> 00:39:00,171 I'll see you very soon. 105 00:39:07,262 --> 00:39:10,431 Mr. Gray, is that you? It's Radamante. 106 00:39:11,140 --> 00:39:15,061 Sell everything, even at a low price, the town house on Tie Saint-Louis, 107 00:39:15,144 --> 00:39:17,814 the office building, everything. That's an order. 108 00:39:17,897 --> 00:39:19,440 What do you have for sale? 109 00:39:19,524 --> 00:39:25,280 I need something discreet, isolated, something outside of Paris. 110 00:39:26,614 --> 00:39:31,452 I must be able to move in today. Is the château furnished? 111 00:39:32,078 --> 00:39:33,871 How far is it from Paris? 112 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 Sixty miles? Perfect. 113 00:40:13,244 --> 00:40:14,787 We leave in an hour. 114 00:40:14,871 --> 00:40:18,082 Lock the girl in the van so no sunlight can penetrate. 115 00:40:18,166 --> 00:40:20,418 Get the bags ready. You're coming with me. 116 00:40:20,501 --> 00:40:24,005 Notify my associates to join us here with two armed drivers. 117 00:40:55,578 --> 00:40:59,624 - We'll be safe here. - But what are you afraid of? 118 00:40:59,707 --> 00:41:03,419 It was I who found the girl. There are others of her species. 119 00:41:03,503 --> 00:41:04,796 Someone's coming. 120 00:41:17,684 --> 00:41:22,605 Mr. Radamante, I can't accompany you, but the doors are open. 121 00:41:23,189 --> 00:41:27,402 The château belongs to you now. Treat it with respect. 122 00:41:29,779 --> 00:41:32,031 - But- - He leaves just like that. 123 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 We don't even know where the rooms are. 124 00:41:34,242 --> 00:41:37,412 It's not important. Come along. 125 00:43:09,003 --> 00:43:11,047 This will suit me nicely. 126 00:43:22,517 --> 00:43:27,230 Solange will join us tonight. My son stayed in Paris. 127 00:43:27,313 --> 00:43:28,773 As for his friend Robert - 128 00:43:28,856 --> 00:43:31,776 Ah, yes, what about him? He knows too much. 129 00:43:31,859 --> 00:43:35,530 You needn't worry. In a few minutes, he'll be gone. 130 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 Who will do the job? 131 00:43:37,698 --> 00:43:41,202 Who else are you going to involve? 132 00:43:44,038 --> 00:43:48,042 Solange. At this very moment, she should be with him. 133 00:43:49,377 --> 00:43:54,215 But my son mustn't know of it. Robert was his friend. 134 00:44:07,895 --> 00:44:09,730 To what do I owe the pleasure? 135 00:44:10,815 --> 00:44:14,443 - I've come to ask you for help. - Ask me? 136 00:44:19,866 --> 00:44:21,909 I want to leave Radamante. 137 00:44:23,160 --> 00:44:25,496 He's going to commit more crimes. 138 00:44:27,039 --> 00:44:31,878 That girl is a vampire. 139 00:44:33,045 --> 00:44:35,298 She feeds on human blood. 140 00:44:37,133 --> 00:44:40,970 Radamante wants her power of immortality. 141 00:44:42,555 --> 00:44:46,142 For that, he needs someone with her type of blood, 142 00:44:46,726 --> 00:44:50,479 another vampire with whom to mate her. 143 00:44:50,897 --> 00:44:52,648 But tell me, 144 00:44:54,775 --> 00:44:56,444 what are they doing? 145 00:44:58,779 --> 00:45:04,243 They organized that suicide cult who kill themselves to feed her. 146 00:45:05,995 --> 00:45:09,373 They don't yet know how vampires recognise each other. 147 00:45:10,458 --> 00:45:11,959 They research, 148 00:45:12,960 --> 00:45:14,462 analyse, 149 00:45:15,630 --> 00:45:16,797 survey. 150 00:45:18,257 --> 00:45:19,759 They must be stopped. 151 00:46:20,444 --> 00:46:23,197 Where are they all? Have they fled? 152 00:46:24,615 --> 00:46:27,326 Your father and his associates have left Paris. 153 00:46:28,577 --> 00:46:31,288 I have stayed behind to pass on his orders to you. 154 00:46:35,293 --> 00:46:37,253 Where is your friend? 155 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 Robert is at home. 156 00:46:40,423 --> 00:46:42,925 He wants nothing more to do with my father. 157 00:46:43,926 --> 00:46:46,220 Forty-eight hours from now, he will call the police. 158 00:46:47,179 --> 00:46:51,267 Unless, that is, my father proves he is innocent. 159 00:46:54,520 --> 00:46:56,105 I want that girl. 160 00:46:57,106 --> 00:46:58,691 I want to know her secret. 161 00:48:18,646 --> 00:48:22,817 - Voringe. Voringe! - What is it? 162 00:48:22,900 --> 00:48:25,277 It's me, Fredor. 163 00:48:27,613 --> 00:48:29,073 Can you hear it? 164 00:48:29,824 --> 00:48:32,993 - The drum? Of course I can. - What is it? 165 00:48:33,077 --> 00:48:36,872 - Where is Radamante? - Come on, we'll find him. 166 00:48:43,129 --> 00:48:45,214 What is it? It's you. 167 00:48:45,297 --> 00:48:48,300 - Can you hear it? - It must be the drivers. 168 00:48:48,384 --> 00:48:52,680 Drivers? Playing the drums in the middle of the night? 169 00:50:35,950 --> 00:50:38,869 Wake up the drivers. Make sure they're armed. 170 00:52:11,045 --> 00:52:12,838 Both of them are dead. 171 00:53:05,099 --> 00:53:06,809 That's the signal. 172 00:53:07,393 --> 00:53:08,977 She is free. 173 00:54:08,704 --> 00:54:12,833 - Pierre, you've arrived in time. - Don't touch her. What's going on? 174 00:54:12,916 --> 00:54:16,545 They are going to attack us. They tried to kidnap the girl. 175 00:54:16,628 --> 00:54:18,630 I'd like to believe you. 176 00:54:18,714 --> 00:54:20,549 Shut the doors. 177 00:54:20,632 --> 00:54:22,718 She mustn't see the daylight. 178 00:54:23,635 --> 00:54:25,679 We must prepare for a siege. 179 00:54:27,973 --> 00:54:29,808 We'll discuss it later. 180 00:54:36,523 --> 00:54:39,693 - Well? - Pierre has arrived at the château. 181 00:54:39,777 --> 00:54:41,904 They have shut themselves in the library. 182 00:54:42,529 --> 00:54:44,573 The young girl is in their hands again. 183 00:54:45,866 --> 00:54:48,619 We won't attack tonight. It'll be daylight soon. 184 00:54:49,745 --> 00:54:53,707 We must free her. I don't want to take the risk of fighting until then. 185 00:54:53,790 --> 00:54:55,959 I'm waiting for your explanation. 186 00:54:56,627 --> 00:54:59,046 The problem is simple. 187 00:54:59,129 --> 00:55:03,425 We need to find a way to feed her. 188 00:55:03,509 --> 00:55:05,594 I want to know the whole story. 189 00:55:09,139 --> 00:55:14,895 This girl has an immense power: immortality. 190 00:55:15,687 --> 00:55:18,148 Those who only feed on blood 191 00:55:18,232 --> 00:55:22,402 and can't tolerate sunlight have this power. 192 00:55:22,486 --> 00:55:24,571 - Like vampires? - Yes, like vampires. 193 00:55:25,280 --> 00:55:27,491 We have been trying to find out 194 00:55:27,574 --> 00:55:32,037 how such a physiological marvel could exist. 195 00:55:32,120 --> 00:55:36,208 But we had to leave Paris mainly because of you and your friend. 196 00:55:36,291 --> 00:55:39,294 I understand. You want her powers. 197 00:55:57,646 --> 00:56:01,066 But, Pierre, think about it. Immortality! 198 00:56:02,776 --> 00:56:04,319 At what price? 199 00:56:08,490 --> 00:56:11,285 You tortured her in your laboratories, 200 00:56:12,077 --> 00:56:14,413 you subjected her to your experiments, 201 00:56:15,122 --> 00:56:17,457 you terrorized her with your strange guardians. 202 00:56:20,168 --> 00:56:23,338 - You kept others from her view. - Until today. 203 00:56:23,922 --> 00:56:26,842 Thanks to you, she has seen our faces now. 204 00:56:27,676 --> 00:56:30,846 - Who are your enemies? - Other monsters, no doubt. 205 00:56:30,929 --> 00:56:35,017 Monsters? I thought you were protecting her. 206 00:56:45,694 --> 00:56:48,822 All right, I want to see these monsters. 207 00:57:52,928 --> 00:57:54,596 Who are you looking for? 208 00:57:56,098 --> 00:57:58,475 Your friend was killed tonight. 209 00:57:58,558 --> 00:58:00,352 Robert is dead? 210 00:58:01,269 --> 00:58:02,521 But how? 211 00:58:03,063 --> 00:58:05,732 He was killed on the orders of your father. 212 00:58:05,816 --> 00:58:07,901 On the orders of my father? 213 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 I've seen this sign before. 214 00:58:16,201 --> 00:58:19,037 The woman who saved my life at the town house 215 00:58:19,121 --> 00:58:22,457 by killing one of the animal men wore the same sign. 216 00:58:24,751 --> 00:58:29,548 You, too, will carry the sign one day, like us, like her. 217 00:58:30,590 --> 00:58:32,259 The girl? 218 00:58:32,843 --> 00:58:36,138 She is one of us. You, too, are one of us. 219 00:58:36,221 --> 00:58:38,140 Don't you know that yet? 220 00:58:38,598 --> 00:58:40,058 Who are you? 221 00:58:40,142 --> 00:58:44,021 On the grounds you'll find someone with the answers to your questions. 222 00:59:02,748 --> 00:59:06,043 Who are you? What are you doing? 223 00:59:06,960 --> 00:59:09,671 - I was meditating. - Why? 224 00:59:10,464 --> 00:59:13,759 Because within these walls, there are innocents locked up. 225 00:59:14,384 --> 00:59:17,095 And a crime will be committed soon. 226 00:59:17,179 --> 00:59:19,264 - A crime? 227 00:59:21,391 --> 00:59:22,642 Are you a priest? 228 00:59:22,726 --> 00:59:25,312 No, I'm not a priest of any religion, 229 00:59:26,021 --> 00:59:28,732 although I celebrate a cult 230 00:59:28,815 --> 00:59:30,567 because those who will be killed 231 00:59:30,650 --> 00:59:33,403 have protected the life of someone who is mine. 232 00:59:33,487 --> 00:59:34,988 - The girl? 233 00:59:35,072 --> 00:59:37,115 She's mine too. 234 00:59:37,199 --> 00:59:42,287 Is it possible to keep her alive without any more sacrifices? 235 00:59:42,370 --> 00:59:45,582 Yes, I can. You can. 236 00:59:45,665 --> 00:59:48,085 They shot at her, and she's alive. 237 00:59:49,544 --> 00:59:51,088 Who is she? 238 00:59:52,672 --> 00:59:54,508 I'm the one who knows. 239 00:59:54,591 --> 00:59:56,218 You are one of us. 240 00:59:57,719 --> 01:00:02,474 What you have seen tonight, what you will see, is not real. 241 01:00:03,433 --> 01:00:06,812 Your father and his associates believe in vampires. 242 01:00:06,895 --> 01:00:08,855 So they will see vampires. 243 01:00:09,731 --> 01:00:13,693 But before dawn, the mysteries will become clear, 244 01:00:14,236 --> 01:00:16,112 and evil will be punished. 245 01:00:17,364 --> 01:00:21,034 As for you, let me be your guide. 246 01:00:21,118 --> 01:00:25,455 Look at me. And you will know the one who you are destined for. 247 01:00:27,541 --> 01:00:30,460 Now, leave me. 248 01:00:31,711 --> 01:00:37,008 Before the last crime is committed, I must meditate again. 249 01:01:13,920 --> 01:01:17,382 You have betrayed me, you little pests. 250 01:01:19,259 --> 01:01:21,344 I have always despised you. 251 01:01:21,428 --> 01:01:25,849 But now, there will be no more obstacles 252 01:01:25,932 --> 01:01:29,144 between me and Radamante. 253 01:02:08,850 --> 01:02:12,896 Pierre took these risks. But where is Solange? 254 01:02:12,979 --> 01:02:15,023 Ah, Solange. Well? 255 01:02:16,191 --> 01:02:18,026 Robert is dead. 256 01:02:21,988 --> 01:02:24,908 - Two other traitors have also paid. - Who? 257 01:02:26,576 --> 01:02:29,287 Your two loyal little puppies, Mr. Radamante. 258 01:02:31,081 --> 01:02:32,791 They told your son everything. 259 01:02:32,874 --> 01:02:35,335 I fear he is against us. 260 01:02:57,232 --> 01:02:59,192 Shoot, Solange, shoot. 261 01:03:10,245 --> 01:03:12,747 Quick, we must escape. 262 01:03:12,831 --> 01:03:15,667 We are powerless against them. We can't hurt them. 263 01:03:30,807 --> 01:03:32,767 I'll give the signal to attack. 264 01:03:33,727 --> 01:03:37,397 Take care of her. Don't let her get near the fighting. 265 01:03:38,315 --> 01:03:39,941 Let's go. 266 01:08:38,906 --> 01:08:40,408 Please, take it. 267 01:08:42,535 --> 01:08:46,039 So... you're not vampires? 268 01:08:46,623 --> 01:08:48,082 Who are you? 269 01:08:56,507 --> 01:08:58,551 Let them go. 270 01:09:02,138 --> 01:09:04,807 They have lost and they know it. 271 01:11:14,520 --> 01:11:16,355 You must return to the château. 272 01:11:16,898 --> 01:11:19,650 You must go and see your father and his associates. 273 01:11:20,359 --> 01:11:22,361 Afterwards, you will be one of us. 274 01:11:22,904 --> 01:11:25,114 But how will I find you? 275 01:11:25,198 --> 01:11:28,075 Await guidance, you'll find us. 276 01:12:38,938 --> 01:12:42,441 Pierre, listen to me. I'm going to guide you. 277 01:12:43,025 --> 01:12:45,945 The time has come for you to gain the knowledge. 278 01:14:16,452 --> 01:14:19,080 Here's another one. 279 01:14:19,163 --> 01:14:23,292 I'm so happy. He's so young. 280 01:14:23,376 --> 01:14:25,169 Come, come. 281 01:14:25,252 --> 01:14:27,004 I have arrived. 282 01:14:27,505 --> 01:14:31,676 We know. You always end up coming here. 283 01:14:31,759 --> 01:14:33,511 We guide you here. 284 01:14:34,720 --> 01:14:41,560 We await your arrival, with the same joy, for over fifty years. 285 01:14:45,439 --> 01:14:47,900 In a moment, you will go through those curtains. 286 01:14:48,526 --> 01:14:50,736 This is just an antechamber. 287 01:14:51,612 --> 01:14:53,781 We will never meet again. 288 01:14:57,451 --> 01:15:00,121 Let us look at you a little longer. 289 01:15:00,913 --> 01:15:03,290 They are gone so quickly. 290 01:15:04,417 --> 01:15:07,878 Is it true? You don't know yet? 291 01:15:07,962 --> 01:15:10,756 You don't know who you are? Who we all are? 292 01:15:10,840 --> 01:15:14,427 I know you. You are the one destined for the young girl. 293 01:15:14,510 --> 01:15:15,845 The girl? 294 01:15:18,597 --> 01:15:21,475 - Where is she? - Don't be impatient. 295 01:15:22,518 --> 01:15:25,104 The time has come for you to know. 296 01:15:26,689 --> 01:15:30,234 Here, take this ring 297 01:15:30,776 --> 01:15:32,570 and go through the curtains. 298 01:16:04,810 --> 01:16:07,646 now our waking commences. 299 01:16:08,981 --> 01:16:12,735 Sometimes two come, sometimes three. 300 01:16:13,652 --> 01:16:15,446 Sometimes none at all. 301 01:16:17,072 --> 01:16:18,824 We just have to wait. 302 01:17:26,892 --> 01:17:28,394 He went in there. 303 01:17:28,978 --> 01:17:30,771 We must follow him. 304 01:17:30,855 --> 01:17:34,733 - I think it's too dangerous. - You can no longer count on us. 305 01:17:34,817 --> 01:17:37,361 Very well, I'll go alone. 306 01:18:01,135 --> 01:18:03,262 Do you understand all this? 307 01:18:03,345 --> 01:18:07,850 No. I think she was a vampire Radamante kept prisoner for twenty years. 308 01:18:07,933 --> 01:18:10,686 - But was she a vampire in the end? - I don't know. 309 01:18:10,769 --> 01:18:12,646 The experiments were inconclusive. 310 01:18:12,730 --> 01:18:17,610 That's true. All my capital went into that town house and the office block. 311 01:18:17,693 --> 01:18:19,445 The only thing they found out 312 01:18:19,528 --> 01:18:22,781 was that the girl's blood belongs to an unknown type. 313 01:18:22,865 --> 01:18:25,868 It's a bit limited to conclude that she was a vampire. 314 01:18:25,951 --> 01:18:28,537 She was perhaps no more a vampire than you or I. 315 01:18:28,621 --> 01:18:31,790 - You forget all those immortals. - Well, these things happen. 316 01:18:31,874 --> 01:18:34,793 Radamante must have thought when kidnapping her 317 01:18:34,877 --> 01:18:37,046 that one day her family would look for her. 318 01:18:37,129 --> 01:18:40,424 If Pierre hadn't interfered, the vampires wouldn't have found us. 319 01:18:40,507 --> 01:18:44,720 Oh, him! Fallen in love with a vampire. Can you believe it? 320 01:18:44,803 --> 01:18:46,305 But is she a vampire? 321 01:18:46,388 --> 01:18:51,352 She is something. In any case, vampire or werewolf, we are ruined. 322 01:18:52,728 --> 01:18:57,524 - What will happen to Radamante? - Too bad for him. 323 01:18:59,026 --> 01:19:03,405 Anyway, now that they have managed to lure him to the château, 324 01:19:03,489 --> 01:19:05,783 there's little chance of seeing him alive. 325 01:19:05,866 --> 01:19:07,952 He's not immortal. 326 01:19:10,496 --> 01:19:13,290 - Where is my son? - Careful, this man is not - 327 01:21:23,212 --> 01:21:25,255 It won't work. 328 01:21:25,339 --> 01:21:27,424 We are not in the same dimension. 329 01:21:28,217 --> 01:21:30,552 In reality, you haven't left the château. 330 01:21:30,636 --> 01:21:34,515 - Where is the vampire? - You are the real vampire. 331 01:21:35,474 --> 01:21:41,146 You made her accustomed to drinking blood. You kept her from sunlight. 332 01:21:45,818 --> 01:21:47,194 Look. 333 01:22:15,264 --> 01:22:17,766 For the first time, she sees sunlight. 334 01:22:18,851 --> 01:22:21,145 She is one of us, like Pierre. 335 01:22:22,396 --> 01:22:24,481 We aren't vampires. 336 01:22:25,524 --> 01:22:32,781 One day, the human race will be like this young girl, your son and I. 337 01:22:34,283 --> 01:22:37,870 All will have the power of immortality. 338 01:23:45,270 --> 01:23:47,731 We are the prototype of future man. 339 01:23:47,814 --> 01:23:50,984 The first mutation of the human race, 340 01:23:51,068 --> 01:23:53,237 announcing tomorrow's race. 341 01:23:53,320 --> 01:23:57,032 Vampires have never existed, but there are mutants. 342 01:23:57,449 --> 01:24:00,953 You will all disappear. You are powerless against us. 343 01:24:01,536 --> 01:24:03,705 You are powerless against evolution. 344 01:24:25,602 --> 01:24:27,563 Tomorrow, today, 345 01:24:28,021 --> 01:24:29,606 at any moment, 346 01:24:29,690 --> 01:24:32,484 the day of the mutants may arrive. 26486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.