All language subtitles for sandra.browns.white.hot.2016.720p.hdtv.x264-w4f-SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,939 --> 00:01:14,173
Nutid.
2
00:01:14,207 --> 00:01:15,674
Levande.
3
00:01:15,708 --> 00:01:18,043
Livsglädje.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,198
Målet är att hålla
regelbundna gäster Happy.
5
00:01:20,222 --> 00:01:22,514
Medan locka
yngre kunder.
6
00:01:22,549 --> 00:01:25,184
Och detta skulle vara vårt mål
eftersom...?
7
00:01:25,218 --> 00:01:27,298
Eftersom du förlorar
nästa generation.
8
00:01:27,322 --> 00:01:28,487
Av affärsresenären.
9
00:01:28,521 --> 00:01:31,323
Människor som vill ha en lite
mer liv.
10
00:01:31,357 --> 00:01:33,892
Det tyg precis framför
du kommer att ta denna hotellkedja
11
00:01:33,927 --> 00:01:35,794
jag. I framtiden.
12
00:01:39,632 --> 00:01:42,301
Kö musik.
13
00:01:45,939 --> 00:01:47,239
Tack så mycket för att ni kom.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,553
Jag kommer att få papper
till er i dag.
15
00:01:48,577 --> 00:01:50,776
Jag ser fram emot att arbeta
med dig.
16
00:01:50,810 --> 00:01:52,144
Adjö.
17
00:01:53,880 --> 00:01:56,080
Ok, du vet att problemet jag
har där min telefon slocknar.
18
00:01:56,104 --> 00:01:57,382
Vid verkligen olämpliga tider?
19
00:01:57,417 --> 00:01:59,451
Idag det fungerade
till vår fördel.
20
00:01:59,486 --> 00:02:00,919
Vi fick jobbet!
21
00:02:00,954 --> 00:02:01,753
Vem är Beck Merchant?
22
00:02:01,788 --> 00:02:03,322
Vi borde skicka honom champagne.
23
00:02:03,356 --> 00:02:04,189
Detta är goda nyheter!
24
00:02:04,224 --> 00:02:05,190
Varför är du inte upphetsad?
25
00:02:05,225 --> 00:02:08,560
Sar är Beck Merchant din
fars advokat.
26
00:02:08,595 --> 00:02:09,862
Han kallade kontoret också,
27
00:02:09,896 --> 00:02:12,831
När han inte kunde nå dig
på din cell, och.
28
00:02:12,866 --> 00:02:15,000
Det var tydligen
en olycka.
29
00:02:15,034 --> 00:02:16,335
Din bror...
30
00:02:16,369 --> 00:02:18,403
Vilken bror?
31
00:02:18,438 --> 00:02:19,638
Danny.
32
00:02:21,241 --> 00:02:23,408
Ok, vilken typ av olycka?
33
00:02:23,443 --> 00:02:24,743
Är han ok?
34
00:02:24,777 --> 00:02:26,879
Jag är så ledsen.
35
00:02:26,913 --> 00:02:28,647
Begravningen är i morgon.
36
00:02:28,681 --> 00:02:29,781
Morgon?
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,856
Mr Merchant sade han lämnade
alla detaljer.
38
00:02:31,880 --> 00:02:34,820
På ditt hem telefonsvarare.
39
00:02:34,854 --> 00:02:37,055
Tja... det är inte...
tillräckligt med tid för mig att förbereda.
40
00:02:37,090 --> 00:02:41,293
Det har jag inte... Det har jag inte sett
min familj i tio år.
41
00:02:41,327 --> 00:02:44,363
Du har två
nya meddelanden.
42
00:02:44,397 --> 00:02:46,398
Det är mig, Danny.
43
00:02:46,432 --> 00:02:49,034
Jag vet att det är ett tag
men jag var tvungen att ringa.
44
00:02:49,068 --> 00:02:50,988
Du kommer aldrig att gissa
där jag är.
45
00:02:51,012 --> 00:02:52,371
Två ord.
46
00:02:52,405 --> 00:02:53,906
Pirat gömställe.
47
00:02:53,940 --> 00:02:56,708
Funderar förra gången
vi var här, minns du?
48
00:02:56,743 --> 00:02:59,645
Pappa sa att vi inte kunde gå hem
tills jag hakade en fisk.
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,999
Jag ville låta dig veta
jag äntligen något.
50
00:03:02,023 --> 00:03:03,557
Något stort.
51
00:03:13,826 --> 00:03:16,895
Först av allt vill jag bara
säga att Hoyle familjen.
52
00:03:16,930 --> 00:03:18,530
Uppskattar du delta.
53
00:03:18,565 --> 00:03:22,234
Det betyder mycket för Huff,
och för mig själv.
54
00:03:22,268 --> 00:03:25,637
Danny var mer än
en bror.
55
00:03:25,672 --> 00:03:29,007
Han var min bästa vän.
56
00:03:29,042 --> 00:03:32,110
Han var också en optimist,
57
00:03:32,145 --> 00:03:34,025
Så vi bör alla ta
råd.
58
00:03:34,049 --> 00:03:36,582
Att han brukade ge mig
när han skulle dra mig ur sängen.
59
00:03:36,616 --> 00:03:38,917
Tiden går fort.
60
00:03:38,952 --> 00:03:41,253
Inte slösa bort den.
61
00:03:53,466 --> 00:03:56,001
Fortfarande inget ord?
62
00:03:56,035 --> 00:03:59,404
Nej.
63
00:03:59,439 --> 00:04:03,675
Då jag antar att det är
hennes svar.
64
00:04:14,420 --> 00:04:17,189
Så du fick meddelandet.
65
00:04:17,223 --> 00:04:18,991
Jag trodde att alla kvar.
66
00:04:19,025 --> 00:04:20,158
Du är trygg.
67
00:04:20,193 --> 00:04:22,427
Det är bara jag, Beck Merchant.
68
00:04:22,462 --> 00:04:24,062
Advokaten.
69
00:04:24,097 --> 00:04:26,257
Jag tror den officiella titeln är
allmänt råd.
70
00:04:26,281 --> 00:04:28,000
För Hoyle Enterprises,
71
00:04:28,034 --> 00:04:30,102
Men "advokat" arbete.
72
00:04:30,136 --> 00:04:31,403
Jag föreställde någon äldre.
73
00:04:31,437 --> 00:04:32,571
Så gjorde jag.
74
00:04:32,605 --> 00:04:34,273
Men jag är en de anlitade.
75
00:04:34,307 --> 00:04:36,267
Uppenbarligen gjorde
ett bra val.
76
00:04:36,291 --> 00:04:38,677
Du var mycket långlivade
för att försöka nå mig.
77
00:04:38,711 --> 00:04:40,212
Jag antar att det fungerade.
78
00:04:40,246 --> 00:04:43,048
Jag är säker på att ett samtal skulle
har fungerat lika bra.
79
00:04:43,082 --> 00:04:44,916
Jag inte se dig i kyrkan.
80
00:04:44,951 --> 00:04:46,852
Är detta ett förhör?
81
00:04:46,886 --> 00:04:48,620
Nej, nej, nej.
82
00:04:48,655 --> 00:04:50,789
Det är en inbjudan.
83
00:04:50,823 --> 00:04:53,191
Jag hoppas att du kommer tillbaka
till din fars hus.
84
00:04:53,226 --> 00:04:55,060
Han bjöd ett fåtal personer över.
85
00:04:55,094 --> 00:04:57,462
Du är uppenbarligen inte så
välutbildade som jag trodde.
86
00:04:57,497 --> 00:04:59,898
Jag är definitivt inte
på Huff gästlistan.
87
00:04:59,932 --> 00:05:02,501
Egentligen såg han du
på väg ut.
88
00:05:02,535 --> 00:05:03,775
Han bad mig att komma tillbaka.
89
00:05:03,803 --> 00:05:06,003
Jag planerar att fånga
nästa flygning.
90
00:05:06,027 --> 00:05:07,673
Tänk på det här sättet:
91
00:05:07,707 --> 00:05:09,627
Det är vad Danny
skulle ha velat.
92
00:05:09,651 --> 00:05:11,009
Skickligare.
93
00:05:11,044 --> 00:05:12,711
Jag är inte en advokat för ingenting.
94
00:05:27,193 --> 00:05:28,927
Jag förlorade bara $ 100.
95
00:05:30,797 --> 00:05:33,732
Beck sa att du skulle komma,
Jag sa "inte en chans".
96
00:05:33,766 --> 00:05:34,886
Jag tänkte som din bror.
97
00:05:34,910 --> 00:05:37,803
Jag skulle ha insidan
fördel.
98
00:05:37,837 --> 00:05:39,404
Ganska imponerande sig,
99
00:05:39,439 --> 00:05:40,599
Jag tror att hela
staden är här.
100
00:05:40,623 --> 00:05:42,774
Du får det att låta som
ett parti.
101
00:05:42,809 --> 00:05:45,477
Ja, ja, bourbon
underverk.
102
00:05:45,511 --> 00:05:48,447
Vad hände, Chris?
103
00:05:48,481 --> 00:05:52,317
Danny var på fiskecampingen.
104
00:05:52,352 --> 00:05:55,120
Sheriff Harper tror att han tog
pistolen för att skrämma en lodjur.
105
00:05:55,154 --> 00:05:57,522
Tydligen gick
av en slump.
106
00:05:57,557 --> 00:05:59,124
Han brukade hata fiske.
107
00:05:59,158 --> 00:06:00,125
Jag vet.
108
00:06:00,159 --> 00:06:01,259
Kom ihåg alla dessa slagsmål
du brukade ha.
109
00:06:01,294 --> 00:06:02,561
Försöker få honom där uppe?
110
00:06:02,595 --> 00:06:04,435
Om du inte vill svara
1000 frågor.
111
00:06:04,469 --> 00:06:06,269
Om var du har
under de senaste 10 åren,
112
00:06:06,293 --> 00:06:08,139
Jag föreslår att du tar
feg väg ut.
113
00:06:08,163 --> 00:06:10,064
Och gå in genom köket.
114
00:06:14,040 --> 00:06:17,242
Låt oss hålla i rörelse, människor.
115
00:06:17,276 --> 00:06:18,744
Tomma här.
116
00:06:18,778 --> 00:06:21,380
Och plocka upp de fyllda.
117
00:06:21,414 --> 00:06:25,817
Om du ser någon med en gratis
hand du sätta något i det.
118
00:06:28,388 --> 00:06:31,223
Milde.
119
00:06:31,257 --> 00:06:33,058
Titta på dig.
120
00:06:33,092 --> 00:06:33,992
Kom hit. Kom hit.
121
00:06:34,026 --> 00:06:37,929
Jag inte lita på mina ben.
122
00:06:37,964 --> 00:06:40,699
Hur mår du, Alma?
123
00:06:46,973 --> 00:06:48,073
Vad tänkte du,
124
00:06:48,107 --> 00:06:50,107
Springer iväg i
mitt i natten.
125
00:06:50,131 --> 00:06:53,145
Och inga telefonsamtal,
inga brev?
126
00:06:53,179 --> 00:06:54,312
Jag skrev till Danny.
127
00:06:54,347 --> 00:06:58,083
Ja, födelsedag...
julkort.
128
00:06:58,117 --> 00:07:00,118
Det är inte brev.
129
00:07:00,153 --> 00:07:06,124
Jag bryr mig inte om vad du säger
din far gjorde.
130
00:07:06,159 --> 00:07:07,225
Har du sett honom?
131
00:07:07,260 --> 00:07:08,627
Inte ännu.
132
00:07:08,661 --> 00:07:11,897
Är att det då.
133
00:07:11,931 --> 00:07:13,265
Han är i sitt arbetsrum.
134
00:07:13,299 --> 00:07:16,301
Det är på tiden att ni två
fixar saker.
135
00:07:41,894 --> 00:07:44,529
Beck berättar att han var tvungen att prata dig
i kommande.
136
00:07:47,233 --> 00:07:49,553
Var du verkligen kommer att lämna
stad utan att tala med mig?
137
00:07:49,577 --> 00:07:51,803
Jag sagt allt jag behövde
säga 10 år sedan.
138
00:07:51,838 --> 00:07:52,971
När jag lämnade.
139
00:07:53,005 --> 00:07:55,085
Verkar vi använt
att ha ett uttryck.
140
00:07:55,109 --> 00:07:57,175
Något...
något om en dörr.
141
00:07:57,210 --> 00:07:59,711
När man stänger,
annan öppnas.
142
00:07:59,745 --> 00:08:01,379
Alexander Graham Bell.
143
00:08:01,414 --> 00:08:03,482
Vi brukade säga det hela tiden.
144
00:08:03,516 --> 00:08:05,217
Efter dog mamma.
145
00:08:05,251 --> 00:08:07,919
Det är det.
146
00:08:07,954 --> 00:08:09,954
Allt du behöver göra
är att gå igenom det.
147
00:08:22,735 --> 00:08:24,202
Kan jag erbjuda dig en drink?
148
00:08:24,237 --> 00:08:25,904
Jag mår bra.
149
00:08:27,773 --> 00:08:29,541
Är du nu?
150
00:08:29,575 --> 00:08:31,977
Verkligen?
151
00:08:32,011 --> 00:08:33,645
Bra.
152
00:08:33,679 --> 00:08:36,114
Ja. Bättre än bra.
153
00:08:36,148 --> 00:08:38,316
Egentligen har jag bara bokat
min största jobb ännu.
154
00:08:38,351 --> 00:08:39,284
Det är rätt.
155
00:08:39,318 --> 00:08:40,018
Jag förstår att du har
gjort ganska ett namn.
156
00:08:40,052 --> 00:08:41,186
Själv på sistone.
157
00:08:41,220 --> 00:08:43,488
Något att göra med kuddar.
158
00:08:43,523 --> 00:08:45,323
Jag.redning.
159
00:08:48,060 --> 00:08:49,461
Ok.
160
00:08:52,532 --> 00:08:57,269
Danny alltid föra mig
artiklar från att papper.
161
00:08:57,303 --> 00:09:01,606
Krönikan.
162
00:09:01,641 --> 00:09:05,076
Försöker övertala mig
att springa efter dig.
163
00:09:05,111 --> 00:09:06,611
Men du aldrig gjorde.
164
00:09:06,646 --> 00:09:08,280
Jag är inte en man som gnäller.
165
00:09:08,314 --> 00:09:09,080
Nej.
166
00:09:09,115 --> 00:09:10,181
Nej.
167
00:09:10,216 --> 00:09:12,376
Fortfarande håller hårt
på aggression, ser jag.
168
00:09:12,400 --> 00:09:14,753
Tycker du inte det är dags
du låta det gå?
169
00:09:14,787 --> 00:09:16,521
Det är mer än ett agg, Huff.
170
00:09:18,591 --> 00:09:20,191
Jag är ledsen att avbryta.
171
00:09:20,226 --> 00:09:23,094
Sheriff Harper vill
ha ett ord med familjen.
172
00:09:31,070 --> 00:09:32,270
Jag är verkligen ledsen för inkräktar.
173
00:09:32,294 --> 00:09:35,907
Men staten har strikta
föreskrifter om dödliga skotten.
174
00:09:35,942 --> 00:09:38,022
Jag är tvungen att gå över
den officiella rapporten.
175
00:09:38,046 --> 00:09:39,311
Innan jag kan lämna.
176
00:09:39,345 --> 00:09:40,712
Detta är inte en lätt dag för oss.
177
00:09:40,746 --> 00:09:42,747
Kan vi inte göra det en annan gång?
178
00:09:42,782 --> 00:09:44,822
Det är bäst om hela familjen
är närvarande.
179
00:09:44,846 --> 00:09:47,352
Jag var inte säker på hur lätt att
skulle vara om vi. Väntade.
180
00:09:47,386 --> 00:09:48,753
Ballistik stöder
slutsatsen.
181
00:09:48,788 --> 00:09:50,021
Av oavsiktlig död.
182
00:09:50,056 --> 00:09:52,424
Det verkar pistolen avlossades av misstag.
183
00:09:52,458 --> 00:09:55,327
Vi har gått igenom
allt detta innan.
184
00:09:55,361 --> 00:10:00,365
Om du bara ta en titt,
se om det finns några frågor.
185
00:10:00,399 --> 00:10:02,400
Faktiskt, Det har jag en fråga.
186
00:10:05,341 --> 00:10:06,381
Detta är Scott.
187
00:10:06,405 --> 00:10:08,506
Han har precis börjat arbeta
för institutionen.
188
00:10:08,541 --> 00:10:12,444
Jag förstår att Danny
var inte mycket av en friluftsmänniska.
189
00:10:12,478 --> 00:10:16,081
Vad jag menar är, såg det ut som
om Danny hade fiskat.
190
00:10:16,115 --> 00:10:18,249
Men kanske lite
alltför uppenbart,
191
00:10:18,284 --> 00:10:20,151
Om du ser min poäng.
192
00:10:20,186 --> 00:10:22,354
Nästan som om det hade varit iscensatt.
193
00:10:22,388 --> 00:10:25,657
Vad är detta dåre gör
i mitt hus?
194
00:10:25,691 --> 00:10:28,093
Tydligen har
varit att titta för mycket på TV.
195
00:10:28,127 --> 00:10:29,260
Och det fanns ingen bete.
196
00:10:29,295 --> 00:10:31,329
Vi har varit över
dessa uppgifter redan.
197
00:10:31,364 --> 00:10:33,098
Min familj är i sorg.
198
00:10:33,132 --> 00:10:36,635
Danny gillar att fiska?
199
00:10:36,669 --> 00:10:39,504
Vad är du, biträdande,
13, 14 år gammal?
200
00:10:39,538 --> 00:10:42,574
Jag. Ser ni inte jag bara begravd
min son idag?!
201
00:10:42,608 --> 00:10:44,843
Låt oss bara försöka få
genom detta, mina herrar.
202
00:10:44,877 --> 00:10:47,612
Huff.
203
00:10:47,647 --> 00:10:50,815
Danny ringde mig natten
av olyckan.
204
00:10:50,850 --> 00:10:52,684
Från lägret.
205
00:10:52,718 --> 00:10:54,486
Han sade att han hade fiskat.
206
00:10:57,323 --> 00:10:58,790
Ok då.
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,759
Jag skulle säga att vi är färdiga.
208
00:11:00,793 --> 00:11:02,193
Vice?
209
00:11:36,028 --> 00:11:38,897
Hur länge tänker du
stanna?
210
00:11:38,931 --> 00:11:41,332
Jag bokade en försenad flygning i kväll.
211
00:11:42,211 --> 00:11:43,691
Vad hände
mellan dig och Huff.
212
00:11:43,715 --> 00:11:44,936
Måste ha varit ganska dåligt.
213
00:11:44,970 --> 00:11:48,406
Jag driver ett företag, och vi bara
fick ett stort kontrakt, så...
214
00:11:49,508 --> 00:11:52,010
Du
Oberoende, viljestark,
215
00:11:52,044 --> 00:11:53,878
Lite vild.
216
00:11:53,913 --> 00:11:55,146
Huff försökte tämja det,
217
00:11:55,181 --> 00:11:58,550
Och sedan träffade en pojke
som beundrade dessa kvaliteter.
218
00:11:58,584 --> 00:12:00,452
Se här, Mr Merchant...
219
00:12:00,486 --> 00:12:02,420
Vänligen ring mig Beck.
220
00:12:02,455 --> 00:12:04,455
Jag kom inte hit
att åter mitt förflutna,
221
00:12:04,479 --> 00:12:07,692
Men eftersom du frågar,
låt mig vara tydlig.
222
00:12:07,727 --> 00:12:08,927
Huff hatade Clark.
223
00:12:08,961 --> 00:12:11,663
Han trodde att Clark
var under vår familj.
224
00:12:11,697 --> 00:12:13,337
Och Huff sade att han skulle göra
vad det tog.
225
00:12:13,361 --> 00:12:14,833
Att avsluta förhållandet.
226
00:12:14,867 --> 00:12:16,401
Och så sprang iväg.
227
00:12:16,435 --> 00:12:18,395
Clarks far arbetade
på fabriken.
228
00:12:18,419 --> 00:12:19,871
Jag lämnade när Huff sköt honom.
229
00:12:19,905 --> 00:12:22,440
Eftersom jag var rädd
av vad han skulle göra.
230
00:12:22,475 --> 00:12:24,743
Huff inte ger upp i första taget.
231
00:12:24,777 --> 00:12:26,077
På tal om Huff,
232
00:12:26,112 --> 00:12:27,879
Han vill för dig att bo
ytterligare några dagar,
233
00:12:27,913 --> 00:12:29,873
Se om vi alla kan släta över
saker.
234
00:12:29,897 --> 00:12:31,149
Jag är rädd att jag kan inte tvinga.
235
00:12:31,183 --> 00:12:32,550
Det är mycket svårare än du tror.
236
00:12:32,585 --> 00:12:34,052
Att fly från ditt förflutna.
237
00:12:34,086 --> 00:12:35,420
Har han betalar du säga det?
238
00:12:35,454 --> 00:12:37,188
Professionell artighet.
239
00:12:38,224 --> 00:12:40,624
Om jag behöver råd
Jag kommer att anställa min egen advokat.
240
00:13:09,355 --> 00:13:13,892
Jag är ledsen om Danny.
241
00:13:13,926 --> 00:13:20,799
Det ser så tomt ut.
242
00:13:20,833 --> 00:13:25,103
Danny flyttade.
243
00:13:25,137 --> 00:13:32,877
Jag... jag bara alltid
bilden honom här.
244
00:13:32,912 --> 00:13:34,912
Kanske du inte har släppt
av denna plats.
245
00:13:34,936 --> 00:13:37,304
Så mycket som du trodde.
246
00:13:58,737 --> 00:14:01,105
Var gömde du din nyckel,
Danny?
247
00:14:51,357 --> 00:14:54,325
Vem är du?
248
00:14:54,360 --> 00:14:56,200
Du har tillstånd
att vara här?
249
00:14:56,224 --> 00:14:59,364
Det är roligt, jag var på väg att be
dig samma fråga.
250
00:14:59,398 --> 00:15:04,035
Kom ihåg att jag såg dig bryta
och in.
251
00:15:04,069 --> 00:15:06,738
Det är ett brott.
252
00:15:16,148 --> 00:15:17,849
Hej mister.
253
00:15:17,883 --> 00:15:20,151
Du var fantastisk i dag.
254
00:15:20,185 --> 00:15:22,053
Det är din mamma.
255
00:15:25,424 --> 00:15:28,459
Jessica? Är detta en dålig tid?
256
00:15:28,494 --> 00:15:30,728
Jag är ledsen, du är en förälder?
257
00:15:30,763 --> 00:15:32,864
Nej, det var tank
av mig,
258
00:15:32,898 --> 00:15:34,178
Jag borde ha presenterat mig.
259
00:15:34,202 --> 00:15:35,300
Sar.
260
00:15:35,334 --> 00:15:36,467
Sar Hoyle.
261
00:15:36,502 --> 00:15:39,470
Danny syster.
262
00:15:39,505 --> 00:15:40,738
Danny hade ditt foto.
263
00:15:40,773 --> 00:15:42,106
Det verkade som om du kände honom.
264
00:15:42,141 --> 00:15:43,241
Jag gjorde.
265
00:15:43,275 --> 00:15:45,355
Jag inte se dig på
graven tjänsten.
266
00:15:45,379 --> 00:15:46,844
Jag inte gå.
267
00:15:46,879 --> 00:15:48,913
Jag... Om du ursäktar mig...
268
00:15:58,857 --> 00:16:03,795
Titta, jag vill verkligen inte
bry dig,
269
00:16:03,829 --> 00:16:08,066
Men jag hade inte sett Danny
på ett tag.
270
00:16:08,100 --> 00:16:10,401
Så jag hoppades att du kunde hjälpa
fylla mig in.
271
00:16:10,436 --> 00:16:11,936
På några detaljer som saknas.
272
00:16:11,971 --> 00:16:13,571
Jag måste vara någonstans.
273
00:16:13,605 --> 00:16:16,474
Vi kan prata senare...?
274
00:16:16,508 --> 00:16:18,428
Jag kan ge dig
mitt telefonnummer.
275
00:16:18,452 --> 00:16:20,845
Jag önskar att jag kunde hjälpa till.
276
00:16:20,879 --> 00:16:23,881
Danny betydde mycket för mig.
277
00:16:23,916 --> 00:16:25,850
Gjorde han?
278
00:16:25,884 --> 00:16:28,386
Eftersom jag var med honom
tre år och Det har jag aldrig sett dig.
279
00:16:28,420 --> 00:16:29,754
Inte en enda gång.
280
00:16:29,788 --> 00:16:34,192
Tro mig, det finns inget
Jag beklagar mer just nu.
281
00:16:34,226 --> 00:16:37,295
Trots vad man kan tro av
mina val.
282
00:16:37,329 --> 00:16:39,831
Jag älskade min bror.
283
00:16:39,865 --> 00:16:43,968
Och om du älskade honom också,
som borde betyda något.
284
00:16:44,003 --> 00:16:47,271
Jag tycker inte om att vara oförskämd
men jag förlorade någon, också.
285
00:16:47,306 --> 00:16:48,626
Jag sa Sheriff Harper
vad jag tror.
286
00:16:48,650 --> 00:16:50,608
Och jag verkligen inte vill gå
över den igen.
287
00:16:50,642 --> 00:16:51,909
Sheriff Harper?
288
00:16:51,944 --> 00:16:53,911
Varför inte fråga honom
om Danny?
289
00:16:53,946 --> 00:16:57,415
Fråga honom vad?
290
00:16:57,449 --> 00:16:59,489
Kanske du inte kommer ihåg Danny
mycket väl.
291
00:16:59,513 --> 00:17:01,519
Men han hatade fiske.
292
00:17:01,553 --> 00:17:02,720
Jag vet det.
293
00:17:02,755 --> 00:17:04,322
Han hatade också vapen.
294
00:17:04,356 --> 00:17:06,556
Han skulle inte använda en om
hans liv berodde på det.
295
00:17:06,580 --> 00:17:09,127
Varför var han vid denna stuga?
296
00:17:09,161 --> 00:17:11,029
Jag vet inte.
297
00:17:11,063 --> 00:17:12,697
Som jag berättade Sheriff Harper.
298
00:17:12,731 --> 00:17:16,534
Jag sa till honom också jag tror inte
Dannys död var en olyckshändelse.
299
00:17:16,568 --> 00:17:17,902
Jag tror att han dödades.
300
00:17:38,690 --> 00:17:40,358
Julia, är det Sar.
301
00:17:40,392 --> 00:17:43,261
Det ser ut som jag kommer att vara
stanna ytterligare några dagar.
302
00:17:43,295 --> 00:17:46,130
Så du kommer att behöva boka om
mina möten.
303
00:17:46,165 --> 00:17:49,567
Även jag förmodligen kommer att behöva
du skicka mig några kläder.
304
00:17:49,601 --> 00:17:52,170
Jag kommer texten du adressen.
305
00:17:52,204 --> 00:17:54,044
Jag tillbringade sista natten
i ett motell.
306
00:17:54,079 --> 00:17:54,712
Tack.
307
00:17:54,746 --> 00:17:56,441
Hej då.
308
00:17:56,475 --> 00:17:58,476
Jag är så ledsen för din förlust.
309
00:17:58,510 --> 00:17:59,944
Tack.
310
00:17:59,978 --> 00:18:02,178
När du lämnat denna plats
Jag trodde du var klar med det.
311
00:18:02,202 --> 00:18:03,047
För gott.
312
00:18:03,082 --> 00:18:05,583
Du var alltid så mycket
ljusare än resten av oss.
313
00:18:05,617 --> 00:18:07,085
Du och Clark Daly.
314
00:18:07,119 --> 00:18:11,089
Honom på fotboll
och du bara så vacker.
315
00:18:11,123 --> 00:18:14,058
Jag alltid visste att du skulle sluta
upp någonstans bättre.
316
00:18:14,093 --> 00:18:15,253
Inte Clark naturligtvis.
317
00:18:15,277 --> 00:18:18,396
Annars skulle vi inte
vara gift.
318
00:18:18,430 --> 00:18:19,931
Gift?
319
00:18:19,965 --> 00:18:22,100
Ja, jag hoppas det.
320
00:18:22,134 --> 00:18:24,094
Det är vår lilla flicka
direkt.
321
00:18:27,406 --> 00:18:30,074
Så planerar att stanna ett tag?
322
00:18:30,109 --> 00:18:31,008
Nej
323
00:18:31,043 --> 00:18:32,944
inte länge.
324
00:18:32,978 --> 00:18:36,013
Men det var trevligt att se dig.
325
00:18:36,048 --> 00:18:37,849
Tack.
326
00:18:40,986 --> 00:18:42,053
Tjena.
327
00:18:42,087 --> 00:18:44,622
Hur är det att du
alltid dyker upp?
328
00:18:44,656 --> 00:18:46,958
Snälla säg att du inte
betalt för att följa mig.
329
00:18:46,992 --> 00:18:48,392
Ge mig lite respekt.
330
00:18:48,427 --> 00:18:51,596
Om jag följde du det skulle
av personliga skäl.
331
00:18:51,630 --> 00:18:52,797
Det är en liten stad.
332
00:18:52,831 --> 00:18:55,299
Det är ganska svårt att inte
att stöta på människor.
333
00:18:55,334 --> 00:18:57,668
Du verkar lite sofistikerad
för en sådan liten stad.
334
00:18:57,703 --> 00:18:59,871
Jag är förvånad över det håller
ditt intresse.
335
00:18:59,905 --> 00:19:02,473
Varför vi inte diskutera det
över frukost?
336
00:19:11,316 --> 00:19:13,784
Har det förändrats mycket?
337
00:19:13,819 --> 00:19:16,299
Clark brukade säga att det enda
sak att förändringar i denna stad.
338
00:19:16,323 --> 00:19:18,024
Det är färgen på trafikljusen.
339
00:19:18,457 --> 00:19:21,526
Och det är bara
när det finns en parad.
340
00:19:21,560 --> 00:19:23,480
Jag är verkligen förvånad
att Clark stannade.
341
00:19:23,504 --> 00:19:25,496
Han var alltid talar
om att lämna.
342
00:19:25,531 --> 00:19:27,532
Jag antar
det var din väg.
343
00:19:27,566 --> 00:19:29,526
Du är verkligen en advokat,
är inte du?
344
00:19:29,550 --> 00:19:30,768
Du får det att låta så hoppfull.
345
00:19:30,802 --> 00:19:31,936
"En bana".
346
00:19:31,970 --> 00:19:35,373
Det gjorde jag inte säga att
det var slät.
347
00:19:35,407 --> 00:19:36,974
Tack.
348
00:19:37,009 --> 00:19:39,243
Så.
349
00:19:39,278 --> 00:19:42,480
Vilken väg förde dig hit?
350
00:19:42,514 --> 00:19:47,018
Jag åkte till LSU med Chris,
351
00:19:47,052 --> 00:19:49,153
Vi var broderskaps bröder.
352
00:19:49,188 --> 00:19:51,455
Han tog mig hem några gånger
på semester.
353
00:19:51,490 --> 00:19:53,858
Jag lärde känna din far.
354
00:19:53,892 --> 00:19:56,194
Min far dog när jag var liten.
355
00:19:56,228 --> 00:20:00,965
Så jag verkligen uppskattar
förebild.
356
00:20:00,999 --> 00:20:04,101
Företaget advokat pensionerad
och sedan jag blev anställd.
357
00:20:04,136 --> 00:20:09,574
Jag är inte säker på om jag bör erbjuda
gratulationer eller kondoleanser.
358
00:20:09,608 --> 00:20:11,842
Du vet, att döma av
din orubbliga misstro,
359
00:20:11,877 --> 00:20:15,713
Jag samlar jag är inte den personen
som övertalade dig att stanna.
360
00:20:15,747 --> 00:20:19,083
Jag träffade Dannys flickvän.
361
00:20:20,686 --> 00:20:24,822
Påminn mig att ringa dig nästa gång
jag behöver en privatdetektiv.
362
00:20:24,856 --> 00:20:28,459
Hon tror inte Dannys
död var en olyckshändelse.
363
00:20:28,493 --> 00:20:30,261
Hon tror att han blev mördad.
364
00:20:30,295 --> 00:20:32,363
Jag vet.
365
00:20:32,397 --> 00:20:34,365
Det är vad hon berättade
Sheriff Harper.
366
00:20:34,399 --> 00:20:38,135
Så du inte stöder
hennes teori då?
367
00:20:38,170 --> 00:20:40,338
Direkt efter Dannys död,
368
00:20:40,372 --> 00:20:41,612
Din far sköt Harper.
369
00:20:41,646 --> 00:20:43,606
Att genomföra en grundlig
utredning.
370
00:20:43,630 --> 00:20:45,243
De hittade aldrig några bevis.
371
00:20:45,277 --> 00:20:47,511
Att någon annan
hade varit på denna stuga.
372
00:20:47,546 --> 00:20:50,581
Jessica verkade ganska säker.
373
00:20:50,616 --> 00:20:54,619
Hon är... sörjande.
374
00:20:54,653 --> 00:20:56,787
När människor förlorar någon
de älskar,
375
00:20:56,822 --> 00:21:00,591
De behöver en förklaring.
376
00:21:00,626 --> 00:21:03,394
Hon och Det har jag att
gemensamt.
377
00:21:13,605 --> 00:21:17,041
Vänligen stäng inte dörren.
378
00:21:17,075 --> 00:21:18,476
Är det Chickaree kaffe.
379
00:21:18,510 --> 00:21:20,710
Jag får det levererats till San
Francisco en gång i månaden,
380
00:21:20,734 --> 00:21:25,349
Som antingen innebär att jag är galen
eller du verkligen måste prova det.
381
00:21:25,384 --> 00:21:29,754
Jag vet om Chickaree kaffe,
Jag föddes här.
382
00:21:29,788 --> 00:21:31,622
Kom in.
383
00:21:36,161 --> 00:21:38,281
Danny skulle inte ha varit nöjda
med vägen.
384
00:21:38,305 --> 00:21:39,497
Jag behandlade dig igår.
385
00:21:39,531 --> 00:21:43,267
Jag är säker på att han skulle förstå.
386
00:21:43,302 --> 00:21:47,405
Varför gick du inte
till begravningen?
387
00:21:47,439 --> 00:21:50,474
Sanningsenligt, jag försökte
att respektera hans önskningar.
388
00:21:50,509 --> 00:21:52,549
Han ville aldrig mig
att träffa din familj.
389
00:21:52,573 --> 00:21:55,379
Han brukade skämta om att vänta
tills vi hade barn.
390
00:21:55,414 --> 00:21:56,514
Varför?
391
00:21:56,548 --> 00:22:00,184
Jag tror att han var skygg eftersom
av vad som hände med dig.
392
00:22:00,218 --> 00:22:01,952
Danny berättade om Clark?
393
00:22:01,987 --> 00:22:02,953
Han behövde inte.
394
00:22:02,988 --> 00:22:05,189
Hela staden visste
varför du lämnade.
395
00:22:05,223 --> 00:22:08,626
Jag. Gen någonsin står upp
din far utom du.
396
00:22:08,660 --> 00:22:11,195
Tror du att de förbittrade
Danny?
397
00:22:11,229 --> 00:22:14,098
Jag vet att han var ansvarig
av mänskliga resurser.
398
00:22:14,132 --> 00:22:16,067
Han var rättvis.
399
00:22:16,101 --> 00:22:18,002
Han brydde sig.
400
00:22:18,036 --> 00:22:19,537
Arbetarna älskade honom.
401
00:22:19,571 --> 00:22:21,539
Men du tror att han dödades?
402
00:22:21,573 --> 00:22:24,108
Ett par månader sedan
det var en olycka.
403
00:22:24,142 --> 00:22:26,477
Det rörde upp en hel del av
dåliga känslor.
404
00:22:26,511 --> 00:22:28,913
Förra veckan Danny däck
skars sönder.
405
00:22:28,947 --> 00:22:31,148
Berättade du för
Sheriff Harper?
406
00:22:31,183 --> 00:22:33,503
Han sade att det finns en stor skillnad
mellan sönderskurna däck.
407
00:22:33,527 --> 00:22:35,986
Och mord.
408
00:22:36,021 --> 00:22:38,141
Natten Danny dog
vi skulle gå.
409
00:22:38,165 --> 00:22:41,692
På en picknick tidigare samma dag.
410
00:22:41,727 --> 00:22:44,495
Jag trodde han skulle föreslå.
411
00:22:44,529 --> 00:22:46,630
Han avbryts sista minuten,
412
00:22:46,665 --> 00:22:48,632
Han inte skulle säga varför.
413
00:22:48,667 --> 00:22:50,768
Du tror att han
träffa någon.
414
00:22:50,802 --> 00:22:53,971
Det är vad jag sa
Sheriff Harper.
415
00:22:54,005 --> 00:22:55,339
Han inte överens.
416
00:22:55,374 --> 00:22:58,442
Han sade Danny lät som en man
alltför djupt i en relation,
417
00:22:58,477 --> 00:23:01,345
Får kalla fötter.
418
00:23:17,028 --> 00:23:18,948
Vi måste gå till fiskecampingen.
419
00:23:20,098 --> 00:23:21,465
Ursäkta?
420
00:23:21,500 --> 00:23:23,868
Jag tror Danny träffade
någon där.
421
00:23:28,640 --> 00:23:29,807
Låt mig gissa.
422
00:23:29,841 --> 00:23:31,881
Du har talat
Jessica Deblance.
423
00:23:31,905 --> 00:23:32,977
Det har jag.
424
00:23:33,011 --> 00:23:35,331
Och ärligt talat, Sheriff, jag tycker att det är
svårt att förstå.
425
00:23:35,365 --> 00:23:37,365
Varför du inte ta
henne mer allvarligt.
426
00:23:37,389 --> 00:23:38,949
När du pratade med henne.
427
00:23:38,984 --> 00:23:42,353
Unga dam, jag är verkligen ledsen
för din förlust,
428
00:23:42,387 --> 00:23:45,823
Så jag kommer att välja att bortse
ditt... olämpligt beteende.
429
00:23:45,857 --> 00:23:47,857
Men Danny sa att han
träffa någon.
430
00:23:47,891 --> 00:23:49,691
Nej, nu Jessica
slutsatsen att.
431
00:23:49,715 --> 00:23:51,295
När hon sa att han bröt ett datum.
432
00:23:51,329 --> 00:23:53,489
Jag gick över lägret
med en fintandad kam.
433
00:23:53,513 --> 00:23:55,699
Jag skulle vilja se det
själv.
434
00:23:55,734 --> 00:23:57,534
Det har jag fått en avdelning
att köra.
435
00:24:00,071 --> 00:24:01,572
Jag kunde ta henne.
436
00:24:21,426 --> 00:24:23,561
Någon måste stoppa henne.
437
00:24:23,595 --> 00:24:26,730
Innan hon vänder hela denna
sak i ett nöjesfält.
438
00:24:37,642 --> 00:24:39,602
Jag ber om ursäkt för att störa
dig att fylla i sorg.
439
00:24:39,626 --> 00:24:40,744
Med mina frågor.
440
00:24:40,779 --> 00:24:42,346
De var olämpligt.
441
00:24:42,380 --> 00:24:44,081
Det kommer inte att hända igen.
442
00:24:54,826 --> 00:24:56,694
Vem hittade honom?
443
00:24:56,728 --> 00:24:58,429
Det var en Cajun familj uppför floden.
444
00:24:58,463 --> 00:25:00,865
De kom för att återvända
till en languster fälla,
445
00:25:00,899 --> 00:25:02,633
Hittat din bror i kabinen.
446
00:25:02,667 --> 00:25:05,069
Du sa att det såg iscensatt.
447
00:25:05,103 --> 00:25:07,905
Jag... det är inte min plats
att göra antaganden.
448
00:25:07,939 --> 00:25:11,342
Scott, är du rädd
att få sparken?
449
00:25:11,376 --> 00:25:16,213
Något gjorde du
obekväm.
450
00:25:16,248 --> 00:25:19,416
Tja... som sagt,
fanns ingen bete.
451
00:25:19,451 --> 00:25:22,319
Och?
452
00:25:22,354 --> 00:25:24,514
Det fanns några lerig
fotspår på bryggan.
453
00:25:24,548 --> 00:25:25,415
Och i kabinen,
454
00:25:25,449 --> 00:25:29,093
Och det fanns ingen lera
på Dannys skor.
455
00:25:29,127 --> 00:25:31,167
Men det fanns inga fingeravtryck
helst.
456
00:25:31,191 --> 00:25:33,359
Annat än din bror Dannys.
457
00:25:35,600 --> 00:25:37,735
Vilken överraskning.
458
00:25:37,769 --> 00:25:40,337
Är du Sheriff Harpers
springpojke nu också?
459
00:25:40,372 --> 00:25:41,906
Harper ringde huset,
460
00:25:41,940 --> 00:25:43,908
Sa att du skapade
stor uppståndelse.
461
00:25:43,942 --> 00:25:47,111
Ingen annan verkar
villiga att göra det.
462
00:26:08,633 --> 00:26:11,135
Danny och jag använde
att spela här.
463
00:26:11,169 --> 00:26:15,306
När Huff skulle ta
Chris jakt.
464
00:26:15,340 --> 00:26:17,975
Jag brukade berätta historier.
465
00:26:18,009 --> 00:26:22,079
Jag sade att bayou
var en gammal pirat gömställe.
466
00:26:22,113 --> 00:26:25,549
Vi skulle samla skatter
och gömma dem i väggen
467
00:26:25,584 --> 00:26:29,219
jag. All perfekt
möjlighet fram själv.
468
00:26:35,360 --> 00:26:39,530
Jag vet hur det är att förlora
någon som du älskar.
469
00:26:39,564 --> 00:26:43,500
Jag vill inte att
på någon.
470
00:26:43,535 --> 00:26:46,136
Kanske var rätt.
471
00:26:46,171 --> 00:26:51,342
Kanske är jag bara försöka hitta
en förklaring till detta.
472
00:26:51,376 --> 00:26:54,011
Söker någon att skylla.
473
00:27:14,666 --> 00:27:17,468
Det är från en nattklubb
i Boroughbridge.
474
00:27:17,502 --> 00:27:19,737
Det öppnade natten
innan Danny dog.
475
00:27:19,771 --> 00:27:21,639
Jag ska ta det.
476
00:27:24,509 --> 00:27:28,412
Så vem tappade att.
477
00:27:28,446 --> 00:27:31,181
Kunde ha varit här
när Danny blev skjuten.
478
00:27:35,086 --> 00:27:38,789
Berätta varför ingen fann
denna matta.
479
00:27:38,823 --> 00:27:40,758
Jag vet inte riktigt.
480
00:27:40,792 --> 00:27:42,752
Vi åkte till den stugan.
481
00:27:42,776 --> 00:27:44,361
En fintandad kam.
482
00:27:44,396 --> 00:27:44,928
Ok.
483
00:27:44,963 --> 00:27:46,363
Så vad betyder det?
484
00:27:46,398 --> 00:27:47,431
Vad betyder detta?
485
00:27:47,465 --> 00:27:48,632
Någon var med honom?
486
00:27:48,667 --> 00:27:49,867
Vad?
487
00:27:49,901 --> 00:27:51,235
Det är förmodligen ingenting.
488
00:27:51,269 --> 00:27:53,270
Förmodligen ingenting?
489
00:27:53,304 --> 00:27:55,339
Detta är inte "förmodligen ingenting",
Harper.
490
00:27:55,373 --> 00:27:58,008
Vi talar om min son.
491
00:27:58,043 --> 00:28:00,811
Det kunde ha varit någon
sova bort ett fyllo.
492
00:28:00,845 --> 00:28:02,312
Kanske Danny tappade det.
493
00:28:02,347 --> 00:28:04,181
Danny inte gå till nattklubbar.
494
00:28:04,215 --> 00:28:05,616
Han drack inte ens.
495
00:28:05,650 --> 00:28:11,455
Vem skulle döda min son?
496
00:28:11,489 --> 00:28:13,390
Låt oss inte få ett försprång
av oss själva.
497
00:28:13,425 --> 00:28:15,345
Jag måste titta
i detta ytterligare.
498
00:28:15,379 --> 00:28:17,981
Få Dannys telefonlistor,
vittnesmål...
499
00:28:18,015 --> 00:28:19,396
Ja, det gör du.
500
00:28:19,431 --> 00:28:21,465
Varför är du fortfarande här?
501
00:28:21,499 --> 00:28:23,167
Gå.
502
00:28:28,606 --> 00:28:32,242
Titta, jag försöker inte stjäla
industriella hemligheter.
503
00:28:32,277 --> 00:28:34,178
Danny var min bror.
504
00:28:34,212 --> 00:28:35,746
Som jag förklarade,
505
00:28:35,780 --> 00:28:38,215
Jag kan inte låta någon i
utan förhandstillstånd.
506
00:28:38,249 --> 00:28:40,250
Men jag vill bara
att se hans kontor.
507
00:28:40,285 --> 00:28:43,087
Vi har mycket
strikta riktlinjer.
508
00:28:45,523 --> 00:28:46,857
Sar?
509
00:28:48,526 --> 00:28:49,727
Clark.
510
00:28:54,332 --> 00:28:56,333
Du ser...
511
00:28:56,367 --> 00:28:57,935
Hur mår du?
512
00:28:57,969 --> 00:28:58,736
Bra.
513
00:28:58,770 --> 00:29:01,438
Bra, jag är... bra.
514
00:29:01,473 --> 00:29:03,607
Jag visste inte att du arbetar här.
515
00:29:03,641 --> 00:29:06,076
Ja, ungefär tre år nu.
516
00:29:06,111 --> 00:29:08,145
Var annars skulle jag arbetar,
rätt?
517
00:29:08,179 --> 00:29:12,449
Nej, jag menar jag...
Jag träffade din fru.
518
00:29:12,484 --> 00:29:16,920
Ja, hon...
berättade.
519
00:29:16,955 --> 00:29:20,958
Jag är ledsen om Danny.
520
00:29:20,992 --> 00:29:24,228
Sar.
521
00:29:24,262 --> 00:29:26,497
Jag hörde att du ville ha en tur.
522
00:29:31,402 --> 00:29:33,442
Resten av oss har
våra kontor på övervåningen,
523
00:29:33,466 --> 00:29:35,506
Men Danny föredrog att
på golvet.
524
00:29:35,540 --> 00:29:37,508
Jag kommer att ta dig dit.
525
00:29:37,542 --> 00:29:39,409
Så vad ska du hopp om att hitta?
526
00:29:39,444 --> 00:29:40,778
Jag är inte säker, verkligen.
527
00:29:40,812 --> 00:29:43,547
Jessica sade att det hade varit
vissa problem på fabriken.
528
00:29:43,581 --> 00:29:44,848
En olycka.
529
00:29:44,883 --> 00:29:48,185
Ett par månader tillbaka press
hade gått efter oss,
530
00:29:48,219 --> 00:29:49,586
Hade inte riktigt ge upp.
531
00:29:49,621 --> 00:29:51,501
Några av arbetarna
var missnöjda.
532
00:29:53,858 --> 00:29:56,827
Olycklig nog att skada Danny?
533
00:29:56,861 --> 00:29:58,101
Detta är en döende industri.
534
00:29:58,136 --> 00:30:00,296
Och din far pressar
lite för hårt ibland.
535
00:30:00,320 --> 00:30:01,799
Försöker att förbli konkurrenskraftiga,
536
00:30:01,833 --> 00:30:05,803
Men jag tror inte att det fick
Danny dödade.
537
00:30:05,837 --> 00:30:07,571
Är det där det hände?
538
00:30:07,605 --> 00:30:09,640
Olyckan?
539
00:30:09,674 --> 00:30:11,975
Nej, det var en annan olycka.
540
00:30:12,010 --> 00:30:13,043
Länge sedan.
541
00:30:13,077 --> 00:30:14,912
En man dog.
542
00:30:14,946 --> 00:30:17,915
Sonny Holzer.
543
00:30:17,949 --> 00:30:20,717
Det är inte något du glömmer.
544
00:30:20,752 --> 00:30:22,319
Jag var fem.
545
00:30:22,353 --> 00:30:25,055
Förmannen kom till huset
meddela Huff.
546
00:30:25,089 --> 00:30:28,826
Han grät, han kunde knappt
få fram orden.
547
00:30:28,860 --> 00:30:31,028
Jag skulle aldrig sett en vuxen man
gråta förut.
548
00:31:02,026 --> 00:31:04,962
Varför kommer du inte
för middag ikväll?
549
00:31:04,996 --> 00:31:07,564
Huff vet att du är här,
du kan lika gärna se honom.
550
00:31:10,368 --> 00:31:11,768
Sar.
551
00:31:11,803 --> 00:31:14,671
De omständigheter som
förde dig hem är tragiska,
552
00:31:14,706 --> 00:31:16,907
Men vi har väntat länge.
553
00:31:16,941 --> 00:31:18,141
Speciellt Huff.
554
00:31:18,176 --> 00:31:20,216
Det finns ingen annan i hela
socken tillräckligt modig.
555
00:31:20,240 --> 00:31:22,546
Att ta honom på så det är bra
att ha dig tillbaka.
556
00:31:22,580 --> 00:31:23,780
Här, här.
557
00:31:25,750 --> 00:31:29,086
Jag vill bara att du ska komma
hem, för att stanna.
558
00:31:29,120 --> 00:31:30,554
Låt oss inte ryckas med.
559
00:31:30,588 --> 00:31:32,823
Det har jag ett hem, Huff,
i San Francisco.
560
00:31:32,857 --> 00:31:34,258
Det är inte ditt riktiga hem.
561
00:31:34,292 --> 00:31:35,926
Och vem vet?
562
00:31:35,960 --> 00:31:38,080
Kanske du kan komma att vilja
något här.
563
00:31:41,332 --> 00:31:43,492
Varför använda en fjäder när
en slägga behövs?
564
00:31:45,370 --> 00:31:46,670
Alma, tack och lov.
565
00:31:46,704 --> 00:31:49,706
Kanske du kan hjälpa Huff ta
hans fot ur munnen.
566
00:31:49,741 --> 00:31:51,975
Det finns en reporter
på telefonen.
567
00:31:52,010 --> 00:31:55,746
Han skriver en berättelse
om Danny.
568
00:31:55,780 --> 00:31:58,582
De fortsätter att komma efter oss,
gamar.
569
00:31:58,616 --> 00:32:01,285
Han kommer att säga att Danny
mördades.
570
00:32:01,319 --> 00:32:02,352
Vilken reporter?
571
00:32:02,387 --> 00:32:04,388
Från New Orleans tidning.
572
00:32:04,422 --> 00:32:08,091
Han tror att det är någon form av
hämnd dödande.
573
00:32:08,126 --> 00:32:09,159
Det är löjligt.
574
00:32:09,193 --> 00:32:11,528
Från olyckan ett par
månader sedan?
575
00:32:11,562 --> 00:32:12,996
Staten har redan undersökt.
576
00:32:13,031 --> 00:32:14,464
Vi rentvåddes.
577
00:32:14,499 --> 00:32:16,500
Det finns alltid bråkmakare.
578
00:32:16,534 --> 00:32:18,769
Han vill ha en förklaring.
579
00:32:18,803 --> 00:32:20,137
Från familjen.
580
00:32:20,171 --> 00:32:23,440
Om ni ursäktar mig, får jag
till botten med detta.
581
00:32:23,474 --> 00:32:27,277
Om det papper skriver en berättelse
Jag kommer att köpa den och stänga av den.
582
00:32:29,914 --> 00:32:31,882
Som jag sa,
583
00:32:31,916 --> 00:32:33,583
Välkommen hem.
584
00:32:44,462 --> 00:32:48,165
Jag antar att olyckan
viktigare än du trodde.
585
00:32:48,199 --> 00:32:50,367
Reportrar gräva upp berättelser
hela tiden.
586
00:32:50,401 --> 00:32:52,169
Det är hur de får betalt.
587
00:32:52,203 --> 00:32:53,737
Berätta om olyckan.
588
00:32:53,771 --> 00:32:58,909
En man vid namn Billy Pollack
förlorade sin arm.
589
00:32:58,943 --> 00:33:00,944
Tror du att han dödade Danny?
590
00:33:00,979 --> 00:33:03,580
Billy Pollack dog förra månaden.
591
00:33:03,614 --> 00:33:05,654
Han drack en hel del
efter olyckan,
592
00:33:05,678 --> 00:33:07,084
Hans bil gick av vägen.
593
00:33:07,118 --> 00:33:09,653
Så ingen historia.
594
00:33:09,687 --> 00:33:11,655
Hur bekvämt.
595
00:33:19,007 --> 00:33:20,007
Hej?
596
00:33:20,031 --> 00:33:20,764
Jessica.
597
00:33:20,798 --> 00:33:23,100
Det är Sar.
598
00:33:23,134 --> 00:33:25,669
En reporter ringde i kväll.
599
00:33:25,703 --> 00:33:27,903
Han tror att Dannys död
kan sammankopplas.
600
00:33:27,927 --> 00:33:29,773
Med Billy Pollack olycka.
601
00:33:29,807 --> 00:33:32,542
Någon form av hämnd.
602
00:33:32,577 --> 00:33:33,510
Jag känner Pollack hustru.
603
00:33:33,544 --> 00:33:35,512
Jag lärde sina barn.
604
00:33:35,546 --> 00:33:38,048
Hon kanske har viss information.
605
00:33:51,095 --> 00:33:52,429
Hej, Mrs Pollack?
606
00:33:52,463 --> 00:33:54,164
Detta är Danny syster.
607
00:33:54,198 --> 00:33:57,334
Jag hoppades att jag kunde be dig
några frågor.
608
00:33:57,368 --> 00:33:58,702
Jag minns dig.
609
00:33:58,736 --> 00:34:00,270
Från gymnasiet.
610
00:34:02,607 --> 00:34:03,640
Danny var okej.
611
00:34:03,674 --> 00:34:05,834
Han kom för att se Billy
direkt efter olyckan.
612
00:34:05,868 --> 00:34:07,102
Även höll honom på lönelistan.
613
00:34:07,136 --> 00:34:09,646
Att se till att vi kunde
gå ihop.
614
00:34:09,680 --> 00:34:10,981
Här går.
615
00:34:13,117 --> 00:34:16,153
Har din man skylla
företaget för vad som hände?
616
00:34:16,187 --> 00:34:20,190
Han skyllde alla
i slutet.
617
00:34:20,224 --> 00:34:23,260
Vad hände med Billy
var hans eget fel.
618
00:34:23,294 --> 00:34:25,562
Han tillbringade hela dagen i barer.
619
00:34:25,596 --> 00:34:27,798
Jag inte vill att barnen
runt det.
620
00:34:27,832 --> 00:34:31,001
Jag gav honom ett ultimatum.
621
00:34:31,035 --> 00:34:34,304
Han flyttade ut och nästa vecka
han var död.
622
00:34:34,338 --> 00:34:36,239
Jag är så ledsen.
623
00:34:36,274 --> 00:34:38,041
Jag är ledsen för dig.
624
00:34:42,814 --> 00:34:45,015
Det är honom, till vänster.
625
00:34:45,049 --> 00:34:46,416
Före.
626
00:35:18,950 --> 00:35:20,250
Beck Merchant.
627
00:35:20,284 --> 00:35:21,751
Vi behöver prata.
628
00:35:21,786 --> 00:35:24,026
Det är roligt, jag bara titta
på ditt nummer.
629
00:35:24,050 --> 00:35:25,717
Tänker samma sak.
630
00:35:32,029 --> 00:35:33,897
Hur hittade du det här stället?
631
00:35:33,931 --> 00:35:35,499
Du gillar det?
632
00:35:35,533 --> 00:35:39,169
Clark och jag brukade komma hit
att komma bort från Huff.
633
00:35:39,203 --> 00:35:41,271
Huff förde mig hit.
634
00:35:41,305 --> 00:35:43,874
Ni alla kanske inte var så diskreta
som du trodde.
635
00:35:49,180 --> 00:35:50,647
Vad är domen?
636
00:35:50,681 --> 00:35:51,581
Perfekt.
637
00:35:51,616 --> 00:35:52,916
Perfekt.
638
00:35:52,950 --> 00:35:56,030
San Francisco har otrolig mat
men detta bara smakar...
639
00:35:56,054 --> 00:35:57,521
Som vad?
640
00:35:57,555 --> 00:36:00,490
Hemma.
641
00:36:00,525 --> 00:36:01,958
Har jag sås på mitt ansikte?
642
00:36:01,993 --> 00:36:03,160
Nej
643
00:36:03,194 --> 00:36:04,828
du stirrar.
644
00:36:04,862 --> 00:36:07,464
Tyvärr, jag.ågonstansJag tänkte bara
om hur det.
645
00:36:07,498 --> 00:36:10,934
Skulle vara annorlunda om vi hade träffat
under olika omständigheter.
646
00:36:10,968 --> 00:36:14,304
Hur de skulle kunna vara.
647
00:36:14,338 --> 00:36:17,474
Vad vet du om
Slap Watkins?
648
00:36:17,508 --> 00:36:20,343
Watkins?
649
00:36:20,378 --> 00:36:21,478
Vad vet du?
650
00:36:21,512 --> 00:36:25,382
Jag såg honom på Dannys lägenhet
dagen för begravning.
651
00:36:25,416 --> 00:36:26,917
Varför var du på Dannys
lägenhet?
652
00:36:26,951 --> 00:36:28,118
Varför var han?
653
00:36:28,152 --> 00:36:31,154
Sar, störa en mord
utredning är olagligt.
654
00:36:31,189 --> 00:36:33,423
Som jag minns, var det inte
en undersökning.
655
00:36:33,457 --> 00:36:34,724
Tills jag ingrep.
656
00:36:34,759 --> 00:36:35,926
Du måste sluta.
657
00:36:35,960 --> 00:36:37,794
Du inte svarar på min fråga.
658
00:36:37,828 --> 00:36:40,096
Titta, är Slap Watkins
dåliga nyheter,
659
00:36:40,131 --> 00:36:42,332
Och han och Billy Pollack
brukade vara tät.
660
00:36:42,366 --> 00:36:44,526
Efter olyckan den
tidningarna fick
661
00:36:44,550 --> 00:36:47,871
insiderinformation om
företaget, säkerhetsrapporter,
662
00:36:47,905 --> 00:36:50,874
Verbala klagomål,
sånt.
663
00:36:50,908 --> 00:36:53,210
Huff trodde det var
två av dem.
664
00:36:53,244 --> 00:36:54,411
Och?
665
00:36:54,445 --> 00:36:57,247
Han sköt Watkins och tar bort
Pollack från lönelistan.
666
00:36:57,281 --> 00:36:58,715
Fick Danny berätta båda.
667
00:36:58,749 --> 00:37:00,250
Han måste hata min familj,
668
00:37:00,284 --> 00:37:03,220
Särskilt Danny för att vara
som gav honom hans registreringsbevis.
669
00:37:03,254 --> 00:37:05,374
Du måste låta Sheriff Harper
hantera detta.
670
00:37:05,398 --> 00:37:06,623
Sättet han gjorde innan?
671
00:37:06,657 --> 00:37:09,092
Om Slap hade något att göra
med Dannys död,
672
00:37:09,126 --> 00:37:11,695
Han inte kommer uppskattar
du gräva upp det.
673
00:37:11,729 --> 00:37:14,497
Jag gjorde ett misstag ringer dig.
674
00:37:14,532 --> 00:37:16,452
Jag trodde du skulle vilja
att hjälpa.
675
00:37:21,606 --> 00:37:22,939
Sar.
676
00:37:25,109 --> 00:37:26,376
Jag vill hjälpa till.
677
00:37:26,410 --> 00:37:27,970
Främst jag inte vill se
du blir skadad.
678
00:37:27,994 --> 00:37:29,212
Det har jag blivit sårad förut.
679
00:37:29,247 --> 00:37:30,407
Det var en gymnasiet förälskelse.
680
00:37:30,431 --> 00:37:31,514
Detta är något annat.
681
00:37:31,549 --> 00:37:33,883
Det har jag tagit hand om mig själv
under en lång tid.
682
00:38:22,900 --> 00:38:24,980
Vad tror du
det var Slap Watkins?
683
00:38:25,004 --> 00:38:26,536
Det har jag sett honom förut.
684
00:38:26,570 --> 00:38:27,671
Han hotade mig.
685
00:38:27,705 --> 00:38:29,225
Du inte ger mig mycket
att arbeta med.
686
00:38:29,249 --> 00:38:30,373
Jag. Gen registreringsnummer.
687
00:38:30,408 --> 00:38:32,942
Hälften av människorna i denna kommunen
kör pickups.
688
00:38:32,977 --> 00:38:34,577
Du verkar inte mycket bekymrad.
689
00:38:34,612 --> 00:38:36,146
Det är ett missförstånd.
690
00:38:36,180 --> 00:38:37,847
Din säkerhet är vår högsta prioritet.
691
00:38:37,882 --> 00:38:39,082
Egentligen Scott,
692
00:38:39,116 --> 00:38:41,516
Flesta människor som arbetar för Huff
Hoyle har en annan målsättning.
693
00:38:41,540 --> 00:38:44,642
Försök att inte störa honom
så att de inte får sparken.
694
00:38:54,098 --> 00:38:55,365
Hej.
695
00:38:56,634 --> 00:38:58,794
Väktaren sade att jag skulle hitta dig här.
696
00:38:58,818 --> 00:39:00,503
Och han lät dig komma tillbaka hit?
697
00:39:00,538 --> 00:39:03,206
Jag tror att han gillar mig.
698
00:39:03,240 --> 00:39:05,342
Föreställ dig att.
699
00:39:05,376 --> 00:39:08,078
De är vackra.
700
00:39:08,112 --> 00:39:10,447
Ja, jag hade tur.
701
00:39:10,481 --> 00:39:11,414
Vi båda.
702
00:39:11,449 --> 00:39:12,982
Jag är glad.
703
00:39:13,017 --> 00:39:15,352
Varför kom du hit?
704
00:39:15,386 --> 00:39:17,620
Jag ville be om ursäkt.
705
00:39:17,655 --> 00:39:19,389
Sar...
706
00:39:19,423 --> 00:39:22,225
Jag sprang iväg, Clark.
707
00:39:22,259 --> 00:39:26,062
Jag sa till mig själv att det var för att skydda
din familj, men...
708
00:39:26,097 --> 00:39:30,166
Kanske jag var bara inte modig nog
att stå upp till Huff.
709
00:39:30,201 --> 00:39:31,968
Vi var bara barn.
710
00:39:38,776 --> 00:39:41,277
Sar!
711
00:39:41,312 --> 00:39:43,780
Det är något
du behöver veta.
712
00:39:43,814 --> 00:39:47,283
Kvällen innan Danny dog
jag arbetade.
713
00:39:47,318 --> 00:39:50,387
Jag hörde honom argumentera med
någon och det lät uppvärmd.
714
00:39:50,421 --> 00:39:54,424
Så jag gick förbi kontoret för att
till att Danny var ok.
715
00:39:54,458 --> 00:39:57,827
Han var med Chris, och de var
båda riktigt arg.
716
00:39:57,862 --> 00:40:00,330
Nu gjorde jag inte gå in,
men jag hörde Danny säga.
717
00:40:00,364 --> 00:40:02,632
Att Billy Pollack mördades.
718
00:40:02,666 --> 00:40:03,800
Mördad?
719
00:40:03,834 --> 00:40:05,235
Chris var rasande.
720
00:40:05,269 --> 00:40:07,637
Han sade att han inte bryr sig
hur Pollack dog.
721
00:40:07,671 --> 00:40:10,840
Att det skulle skada företaget
om Danny började gräva upp honom.
722
00:40:10,875 --> 00:40:14,444
Berättade du för Sheriff Harper?
723
00:40:14,478 --> 00:40:16,913
Jag har en unge, Sar.
724
00:40:16,947 --> 00:40:19,115
En hustru.
725
00:40:19,150 --> 00:40:23,286
Det tog mig en lång tid
att få detta liv, du vet?
726
00:40:23,320 --> 00:40:25,121
Jag vill inte förlora det.
727
00:40:39,069 --> 00:40:40,870
Danny trodde Billy Pollack
mördades.
728
00:40:40,905 --> 00:40:42,265
Han och Chris slogs
om det.
729
00:40:42,299 --> 00:40:43,566
Kvällen innan Danny dog.
730
00:40:43,601 --> 00:40:46,075
Sar.
731
00:40:46,110 --> 00:40:48,430
Jag är ganska säker på Sheriff Harper
vet om denna kamp,
732
00:40:48,454 --> 00:40:55,418
Som kan förklara varför han
föra mig till förhör.
733
00:40:55,453 --> 00:40:56,686
Och jag är ledsen,
734
00:40:56,720 --> 00:40:59,589
Jag hatar att beröva dig om detta
perfekt tillfälle för limning,
735
00:40:59,623 --> 00:41:03,193
Men han verkar tycka
jag behöver en advokat.
736
00:41:26,851 --> 00:41:29,419
Titta på dig.
737
00:41:29,453 --> 00:41:32,055
Söt som din mamma.
738
00:41:32,089 --> 00:41:34,524
Jag var grov, ouppfostrad.
739
00:41:34,558 --> 00:41:38,027
Hon var så... så söt.
740
00:41:38,062 --> 00:41:40,230
Hon visste vilken gaffel att använda.
741
00:41:43,334 --> 00:41:47,637
Måste ha varit ett halvt dussin män
uppvaktade henne,
742
00:41:47,671 --> 00:41:49,711
Gick på äggskal
överallt omkring henne.
743
00:41:49,735 --> 00:41:52,408
Men jag antar
hon gillade min fräckhet.
744
00:41:52,443 --> 00:41:56,479
Huff, hände något.
745
00:41:58,482 --> 00:42:02,418
Varför är vi här, Chris?
746
00:42:02,453 --> 00:42:05,989
Om du vet något du behöver
att berätta om det.
747
00:42:06,023 --> 00:42:08,391
Harper saknar fantasi,
alltid har.
748
00:42:08,425 --> 00:42:10,827
Det är därför min far
installerade honom på kontoret.
749
00:42:12,763 --> 00:42:15,083
Jag tog Scott här
att spela in vårt samtal.
750
00:42:15,107 --> 00:42:17,147
Så att vi kan ha allt
i registret.
751
00:42:23,741 --> 00:42:26,476
Jag vill säga rätt ut framför
hur mycket detta smärtar mig.
752
00:42:26,510 --> 00:42:28,830
Det betyder att han hoppas jag är oskyldig
så att han kan hålla sitt jobb.
753
00:42:28,854 --> 00:42:30,020
Låt honom prata.
754
00:42:31,715 --> 00:42:33,915
Vi har vittnen som placerar du
på en klubb som heter.
755
00:42:33,939 --> 00:42:36,085
Green Rooster
i Boroughbridge.
756
00:42:36,120 --> 00:42:37,600
Natten innan
din brors död.
757
00:42:37,624 --> 00:42:39,581
Kan ni bekräfta
att du var där?
758
00:42:39,605 --> 00:42:40,857
Jag var.
759
00:42:40,891 --> 00:42:42,926
Hur länge?
760
00:42:42,960 --> 00:42:47,463
Jag tror jag fick det runt 11:00
vänster runt 04:30.
761
00:42:47,498 --> 00:42:49,779
Har du och Danny kämpar
innan du gick till klubben?
762
00:42:49,803 --> 00:42:51,534
Du behöver inte svara på det.
763
00:42:51,569 --> 00:42:53,929
Vi har ett vittne som hörde
dem slåss på fabriken.
764
00:42:55,906 --> 00:42:57,946
Du hörde advokat,
mina läppar är förseglade.
765
00:42:57,970 --> 00:42:59,475
Vad fick du hem?
766
00:42:59,510 --> 00:43:01,177
05:30
767
00:43:02,179 --> 00:43:03,613
Någon ser dig?
768
00:43:03,647 --> 00:43:04,414
Förmodligen Alma.
769
00:43:04,448 --> 00:43:06,215
Hon är oftast uppe.
770
00:43:06,250 --> 00:43:08,184
Ringde du Danny?
771
00:43:08,218 --> 00:43:09,786
Vi föredrar att inte svara.
772
00:43:09,820 --> 00:43:12,255
För Guds skull, Merchant, det är i telefonlistorna
.
773
00:43:12,289 --> 00:43:13,923
Jag ringde.
774
00:43:15,960 --> 00:43:17,594
Varför?
775
00:43:17,628 --> 00:43:19,429
Att be om ursäkt.
776
00:43:19,463 --> 00:43:21,631
För kampen vi kan ha haft.
777
00:43:21,665 --> 00:43:24,200
Jag. Själva verket bjöd in honom för att fiska.
778
00:43:24,234 --> 00:43:27,203
Jag föreslog vi träffas på lägret
men han vägrade.
779
00:43:27,237 --> 00:43:29,238
Denna intervju är över.
780
00:43:29,273 --> 00:43:30,707
Huff.
781
00:43:30,741 --> 00:43:32,041
Du har ingen rätt,
782
00:43:32,076 --> 00:43:35,044
jag. Gen rätt att göra något av detta!
783
00:43:35,079 --> 00:43:38,081
Du gör något, så hjälp mig,
eller skada min son,
784
00:43:38,115 --> 00:43:40,383
Jag ser du förstört.
785
00:43:42,853 --> 00:43:44,754
Sluta nu!
786
00:43:49,360 --> 00:43:50,827
Ring en ambulans!
787
00:43:50,861 --> 00:43:52,228
Mitt bröst.
788
00:44:04,942 --> 00:44:06,175
Inte...
789
00:44:06,210 --> 00:44:08,745
Var är Chris?
790
00:44:08,779 --> 00:44:14,183
Harper fortfarande har honom
på Sheriff kontor.
791
00:44:14,218 --> 00:44:16,319
Hitta Alma.
792
00:44:16,353 --> 00:44:18,521
Chris var hemma hela dagen,
793
00:44:18,555 --> 00:44:20,657
Hela natten.
794
00:44:20,691 --> 00:44:22,759
Få henne att berätta.
795
00:44:28,198 --> 00:44:29,465
Du gjorde det här.
796
00:44:29,500 --> 00:44:31,820
Det skulle aldrig ha hänt
om du inte hade kommit tillbaka.
797
00:44:35,773 --> 00:44:38,741
Han är bara rädd.
798
00:44:38,776 --> 00:44:41,477
Harper berättade om vad
hände med dig i går kväll.
799
00:44:41,512 --> 00:44:42,792
Han försöker hitta Slap Watkins.
800
00:44:42,816 --> 00:44:44,914
Så att han kan föra honom i
för förhör.
801
00:44:44,948 --> 00:44:48,051
Det verkar som ett annat liv.
802
00:44:48,085 --> 00:44:50,053
Var försiktig.
803
00:44:57,461 --> 00:45:01,431
De sa att det var en hjärtattack
väckt den av stress.
804
00:45:01,465 --> 00:45:04,233
Jag visste att det skulle komma.
805
00:45:04,268 --> 00:45:07,437
Han har inte haft rätt,
inte sedan Danny olycka.
806
00:45:09,807 --> 00:45:11,240
Men jag förstår inte,
807
00:45:11,275 --> 00:45:14,610
Varför var Sheriff Harper
ifrågasätta Chris?
808
00:45:14,645 --> 00:45:16,612
Jag är inte säker.
809
00:45:16,647 --> 00:45:18,748
Chris är en bra pojke.
810
00:45:18,782 --> 00:45:20,783
Lite för sarkastisk
ibland,
811
00:45:20,818 --> 00:45:24,620
Men som bara visa.
812
00:45:24,655 --> 00:45:29,826
Huff sa att du kanske har sett
Chris natten Danny dog.
813
00:45:29,860 --> 00:45:32,395
Naturligtvis gjorde jag.
814
00:45:32,429 --> 00:45:34,297
Han var här.
815
00:45:34,331 --> 00:45:36,232
Hela tiden.
816
00:45:36,266 --> 00:45:38,701
Vi satt här.
817
00:45:38,736 --> 00:45:42,105
Vi åt beignets.
818
00:45:42,139 --> 00:45:43,873
Alma...
819
00:45:48,846 --> 00:45:52,815
Men du höjde Danny
från den dag han föddes.
820
00:45:56,320 --> 00:45:59,355
Snälla gör inte mig att göra detta.
821
00:46:05,095 --> 00:46:06,562
Jag hoppades jag skulle komma hit först.
822
00:46:06,597 --> 00:46:08,731
Du skulle verkligen Alma
skulle ljuga för dig?
823
00:46:08,766 --> 00:46:10,006
Tror du verkligen att jag behöver?
824
00:46:10,040 --> 00:46:10,740
Jag vet inte!
825
00:46:10,774 --> 00:46:13,035
Jag vill inte att det.
826
00:46:13,070 --> 00:46:15,605
Jag försöker mycket hårt
inte känna sårad.
827
00:46:15,639 --> 00:46:17,907
Hon såg du kör iväg
från huset.
828
00:46:17,941 --> 00:46:20,343
Hon hörde dig på telefon
med Danny.
829
00:46:20,377 --> 00:46:23,379
Jag ringde att be om ursäkt
eftersom vi hade ett slagsmål.
830
00:46:23,413 --> 00:46:24,680
Ett slagsmål?
831
00:46:24,715 --> 00:46:26,883
Var det om Pollack?
832
00:46:26,917 --> 00:46:29,385
Frågan är hur fick du
denna information?
833
00:46:29,419 --> 00:46:31,700
Var det den stilige advokaten
eller den övergivna pojkvännen?
834
00:46:31,724 --> 00:46:32,755
Detta är inte ett skämt.
835
00:46:32,790 --> 00:46:34,423
Jag antar att det beror på
din synpunkt, inte det?
836
00:46:34,458 --> 00:46:36,618
Varför gjorde Danny tror att Pollack
mördades?
837
00:46:36,642 --> 00:46:37,860
Jag bryr mig inte!
838
00:46:37,895 --> 00:46:39,362
Som jag sa Danny.
839
00:46:39,396 --> 00:46:41,097
Pollack var en genomsnittlig berusad.
840
00:46:41,131 --> 00:46:43,499
Om han mördades eller
han körde själv in i ett träd,
841
00:46:43,534 --> 00:46:45,334
Det gör ingen skillnad för mig.
842
00:46:45,369 --> 00:46:47,136
Även du inte kan vara så kall.
843
00:46:47,171 --> 00:46:48,104
Ja?
844
00:46:48,138 --> 00:46:50,139
Jag tänkte
om det tändsticksask.
845
00:46:50,174 --> 00:46:52,494
Hur du hittat bevis
hela sheriff avdelning
846
00:46:52,529 --> 00:46:53,562
något sätt missat.
847
00:46:53,596 --> 00:46:55,077
Du tror jag planterade det?
848
00:46:55,112 --> 00:46:57,213
Du verkar ganska ivrig
att skylla.
849
00:46:57,247 --> 00:47:00,583
Chris, jag skulle aldrig göra något
att skada dig.
850
00:47:06,256 --> 00:47:08,491
Och jag behöver inte Alma ligga.
851
00:47:08,525 --> 00:47:10,645
Jag var långt ifrån
fiskecampingen den dagen.
852
00:47:10,669 --> 00:47:12,737
Eller natten.
853
00:47:25,209 --> 00:47:28,578
Hur mår du?
854
00:47:28,612 --> 00:47:32,915
Min bror Chris är en misstänkt
i Dannys mord.
855
00:47:32,950 --> 00:47:35,151
Hur ska jag vara?
856
00:47:35,185 --> 00:47:37,153
Varför de undersöker honom,
Beck?
857
00:47:37,187 --> 00:47:39,355
Han inte utreds.
858
00:47:39,389 --> 00:47:42,291
Harper är bara att ställa
tolkningsfrågor.
859
00:47:42,326 --> 00:47:44,286
Frågorna har
tillräckligt allvarliga.
860
00:47:44,310 --> 00:47:46,128
Att ge Huff en hjärtattack.
861
00:47:46,163 --> 00:47:47,997
Säg vad du tycker.
862
00:47:50,200 --> 00:47:53,870
Kan Chris har gjort detta?
863
00:47:53,904 --> 00:47:56,239
Jag vet inte.
864
00:47:56,273 --> 00:48:00,243
Jag skulle aldrig beskriva Chris
som en snäll person,
865
00:48:00,277 --> 00:48:04,447
Men jag kan inte föreställa mig honom
döda någon,
866
00:48:04,481 --> 00:48:07,450
Särskilt Danny.
867
00:48:07,484 --> 00:48:10,786
Det finns inget motiv.
868
00:48:10,821 --> 00:48:13,189
Chris och Danny hävdade.
869
00:48:13,223 --> 00:48:16,392
Bröder slåss hela tiden.
870
00:48:16,426 --> 00:48:21,330
Chris anklagade mig för att försöka
sätta dit honom.
871
00:48:21,365 --> 00:48:22,798
Verkligen?
872
00:48:22,833 --> 00:48:27,737
Genom att plantera den tändsticksasken
från nattklubben.
873
00:48:27,771 --> 00:48:30,239
Han alltid varit svartsjuk.
874
00:48:30,274 --> 00:48:33,042
Huff hjälpte inte frågor.
875
00:48:33,076 --> 00:48:35,978
När vi var lite han skulle
föra oss till fabriken.
876
00:48:36,013 --> 00:48:40,349
Och bära mig runt upp på hans
axlar och gjorde Chris gå iväg.
877
00:48:40,384 --> 00:48:43,085
Arbetarna startade alltid bråk.
878
00:48:43,120 --> 00:48:46,656
Det var en en förman
som kallade mig Prinsessan.
879
00:48:46,690 --> 00:48:49,358
Och gav mig citron karameller.
880
00:48:49,393 --> 00:48:52,128
Sonny Holzer.
881
00:48:52,162 --> 00:48:53,596
Hur vet du det?
882
00:48:53,630 --> 00:48:55,998
Ni nämnde honom innan.
883
00:48:58,535 --> 00:49:01,370
Familjen dynamik var alltid
lite konstig,
884
00:49:01,405 --> 00:49:06,108
Men när Holzer dog
det blev värre.
885
00:49:06,143 --> 00:49:12,014
Det tog Chris hårt efter det.
886
00:49:12,049 --> 00:49:15,151
Jag menar, jag antar att det påverkade
oss alla.
887
00:49:15,185 --> 00:49:17,653
Även Danny.
888
00:49:17,688 --> 00:49:19,755
Inte Danny, han var inte född ännu.
889
00:49:19,790 --> 00:49:21,357
Han visste om det.
890
00:49:21,391 --> 00:49:23,359
Och de konsekvenser som den hade.
891
00:49:23,393 --> 00:49:25,695
Han besökte Holzer änka ofta.
892
00:49:29,333 --> 00:49:30,433
Ursäkta mig.
893
00:49:32,502 --> 00:49:34,437
Det är din far.
894
00:49:34,471 --> 00:49:35,738
Jag att ha kallats.
895
00:49:35,772 --> 00:49:37,373
Jag kommer att bli bra.
896
00:49:45,749 --> 00:49:48,284
Alma gav ett formellt uttalande.
897
00:49:48,318 --> 00:49:50,358
Hon såg Chris bilresa
från huset.
898
00:49:50,382 --> 00:49:52,555
En timme innan Danny sköts
natten.
899
00:49:52,589 --> 00:49:54,957
Jag. Gen respekt, men
Jag tror på denna punkt
900
00:49:54,992 --> 00:49:57,112
Chris kan göra bättre
med en kriminell advokat.
901
00:49:57,136 --> 00:50:00,696
Skydda min familj.
902
00:50:00,731 --> 00:50:02,999
Tro mig,
Jag gör mitt bästa.
903
00:50:09,106 --> 00:50:10,866
Du verkligen inte gå
till hytten på natten?
904
00:50:10,890 --> 00:50:11,674
Nej.
905
00:50:11,708 --> 00:50:13,348
Jag sa Danny jag skulle
hoppas han skulle träffa mig,
906
00:50:13,372 --> 00:50:15,444
Men han sa bara "inte bryr sig,
Jag kommer inte att visa upp".
907
00:50:15,479 --> 00:50:16,245
Jag tog honom på hans ord.
908
00:50:16,279 --> 00:50:19,248
Jag antar att han ändrade sig.
909
00:50:19,282 --> 00:50:21,183
Du inte kommer att sälja det till en jury.
910
00:50:21,218 --> 00:50:24,253
Varför är vi helt plötsligt
talar om en jury?
911
00:50:24,287 --> 00:50:25,855
Ska jag vara rädd?
912
00:50:25,889 --> 00:50:27,957
Ge mig din bästa förklaringen
om vad som händer.
913
00:50:27,991 --> 00:50:29,091
Jag har blivit dit satt.
914
00:50:29,126 --> 00:50:30,159
Av din syster?
915
00:50:30,193 --> 00:50:31,360
Slap Watkins.
916
00:50:31,395 --> 00:50:34,163
Slap Watkins inte har
vett att döda en nyckelpiga.
917
00:50:34,197 --> 00:50:35,631
Han är en kämpe.
918
00:50:35,665 --> 00:50:37,166
Och du gjorde att Danny avskedade honom.
919
00:50:37,200 --> 00:50:39,120
Harpers ser redan
för honom.
920
00:50:39,144 --> 00:50:41,871
Låt oss se till att han gör.
921
00:50:41,905 --> 00:50:44,940
Jag är inte säker på att det är en bra idé.
922
00:50:44,975 --> 00:50:46,342
Jag är så frisk som en häst.
923
00:50:46,376 --> 00:50:47,610
Var inte en idiot.
924
00:50:50,380 --> 00:50:51,580
Jag betalar dig fortfarande.
925
00:50:51,615 --> 00:50:53,182
Släpp mig.
926
00:51:30,887 --> 00:51:35,357
Du sa Sheriff Harper
Jag försökte döda dig.
927
00:51:35,392 --> 00:51:37,760
Nej.
928
00:51:37,794 --> 00:51:39,862
Du har en felaktig uppfattning om mig.
929
00:51:39,896 --> 00:51:41,764
Harpers satta dit mig.
930
00:51:41,798 --> 00:51:43,532
Varför skulle han göra det?
931
00:51:43,567 --> 00:51:46,235
Eftersom han dödade Danny,
932
00:51:46,269 --> 00:51:48,571
Och nu vill han göra det
ser ut som jag gjorde.
933
00:51:48,605 --> 00:51:50,372
Harper dödade Danny?
934
00:51:50,407 --> 00:51:53,576
Billy Pollack dog inte
i en rattfylleri olycka.
935
00:51:53,610 --> 00:51:55,978
Han var drack inte den natten.
936
00:51:56,012 --> 00:51:58,881
Han bodde hos mig
efter hans fru sparkade ut honom.
937
00:51:58,915 --> 00:52:01,050
Han nyktrade till för henne.
938
00:52:01,084 --> 00:52:03,052
Jag berättade det för Harper.
939
00:52:03,086 --> 00:52:04,246
Och strax efter det hände.
940
00:52:04,270 --> 00:52:07,389
Jag såg Harper går igenom
Billys saker.
941
00:52:07,424 --> 00:52:10,159
Han berättade för mig att Billy inte drack mer.
942
00:52:10,193 --> 00:52:12,795
Eller han skulle göra mig ledsen.
943
00:52:12,829 --> 00:52:16,365
Jag visste just då Harper
dödade Billy Pollack.
944
00:52:16,399 --> 00:52:19,401
Danny räknat ut.
945
00:52:19,436 --> 00:52:21,770
Harper dödade honom också.
946
00:52:21,805 --> 00:52:24,673
Nu är han ska säga
att jag gjorde det.
947
00:52:24,708 --> 00:52:26,748
Allt han behöver göra är att anläggningen
några bevis.
948
00:52:26,772 --> 00:52:28,944
Säga några lögner.
949
00:52:28,979 --> 00:52:31,046
Jag inte kommer att kunna bekämpa den.
950
00:52:31,081 --> 00:52:33,082
Vad vill du mig?
951
00:52:33,116 --> 00:52:34,250
Pengar.
952
00:52:34,284 --> 00:52:35,918
Ok.
953
00:52:35,952 --> 00:52:38,187
Jag kommer bara att ta dig till en bankomat.
954
00:52:38,221 --> 00:52:39,255
Nej, nej, nej.
955
00:52:39,289 --> 00:52:40,356
Inte $ 500.
956
00:52:40,390 --> 00:52:42,550
Jag behöver lite avstånd mellan mig
och denna plats.
957
00:52:47,464 --> 00:52:50,132
Du behöver inte göra detta.
958
00:52:50,167 --> 00:52:51,567
Låt oss gå.
959
00:52:56,006 --> 00:52:57,239
Sar?
960
00:53:16,960 --> 00:53:19,528
Släpp det!
961
00:53:19,563 --> 00:53:22,131
Okej, nu låta henne gå.
962
00:53:26,403 --> 00:53:28,103
Är du ok?
963
00:53:28,138 --> 00:53:30,072
Du blöder.
964
00:53:36,012 --> 00:53:39,348
Varför är du här?
965
00:53:39,382 --> 00:53:41,684
Jag var orolig för dig.
966
00:53:41,718 --> 00:53:44,853
Efter vad som hände
går kväll.
967
00:53:44,888 --> 00:53:48,791
Du kommer att behöva sys.
968
00:53:48,825 --> 00:53:52,728
När vi ringer Sheriff Harper.
969
00:53:54,331 --> 00:53:58,367
Slap sade att Harper
dödade Danny.
970
00:53:58,401 --> 00:54:02,771
Eftersom Danny räknat ut att
Harper dödade Billy Pollack.
971
00:54:02,806 --> 00:54:06,709
Först av allt, Billy dog i
en rattfylleri olycka.
972
00:54:06,743 --> 00:54:08,110
Vad händer om han inte gjorde det?
973
00:54:08,144 --> 00:54:10,346
Slap sade att Pollack
var nykter.
974
00:54:10,380 --> 00:54:13,249
Varför skulle Harper döda honom?
975
00:54:13,283 --> 00:54:17,486
Eftersom Harper skulle göra något
om Huff sa till honom att?
976
00:54:17,520 --> 00:54:18,487
Jag vet inte.
977
00:54:18,521 --> 00:54:20,481
Jag vill inte något av detta
att vara verkliga,
978
00:54:20,505 --> 00:54:26,662
Så om du tror att jag är galen du
kan bara berätta just nu.
979
00:54:26,696 --> 00:54:30,432
Jag... Jag tror att du är vacker.
980
00:54:30,467 --> 00:54:31,333
Du är inte säker här.
981
00:54:31,368 --> 00:54:34,837
Du bör stanna
hos mig i kväll.
982
00:54:34,871 --> 00:54:38,540
Jag anklagade Huff
för mord,
983
00:54:38,575 --> 00:54:40,909
Och du är hans advokat.
984
00:54:40,944 --> 00:54:43,979
Tycker du inte att det är
en intressekonflikt?
985
00:54:44,014 --> 00:54:47,249
Det har jag ett extra rum.
986
00:54:47,284 --> 00:54:51,754
Och Watkins kommer inte
efter dig där.
987
00:54:51,788 --> 00:54:53,622
Jag kommer att följa dig i min bil.
988
00:55:02,465 --> 00:55:04,933
Hur hamnade du
i vårt gamla hus?
989
00:55:04,968 --> 00:55:09,238
Det kom
med jobbet.
990
00:55:09,272 --> 00:55:10,839
Jag växte upp här.
991
00:55:10,874 --> 00:55:12,041
Verkligen?
992
00:55:12,075 --> 00:55:14,356
Ja. Huff byggde det stora huset
när Danny föddes.
993
00:55:14,380 --> 00:55:16,378
Han ville ge oss
en nystart.
994
00:55:16,413 --> 00:55:20,082
I så fall hoppas jag
att du är bekväm här.
995
00:55:20,116 --> 00:55:22,718
Jag tror inte att jag kunde vara
bekväm någonstans i kväll,
996
00:55:22,752 --> 00:55:24,820
Veta vad jag gör om Huff.
997
00:55:24,854 --> 00:55:30,292
Sar, det finns inget sätt att din
far kunde ha dödat Danny.
998
00:55:30,327 --> 00:55:31,894
Harper skulle,
999
00:55:31,928 --> 00:55:34,997
Om han trodde Danny var ungefär
att avslöja honom.
1000
00:55:35,031 --> 00:55:37,533
Ok, spela djävulens advokat,
1001
00:55:37,567 --> 00:55:39,601
Vad är det du tror Pollack
funnit.
1002
00:55:39,636 --> 00:55:43,706
Att rädda
din far så mycket?
1003
00:55:43,740 --> 00:55:47,209
Du sa att Danny gick
att besöka Mrs. Holzer.
1004
00:55:47,243 --> 00:55:49,563
Ja, eftersom han ansåg att
företaget var ansvarig.
1005
00:55:49,587 --> 00:55:51,380
För Holzer olycka.
1006
00:55:51,414 --> 00:55:54,183
En olycka som hände
20 år sedan.
1007
00:55:54,217 --> 00:55:56,585
Varför skulle Danny även vara
tänka på det?
1008
00:55:56,619 --> 00:55:59,188
Om Pollack nämnde det
till honom.
1009
00:55:59,222 --> 00:56:01,757
Du verkligen inte litar
din far.
1010
00:56:01,791 --> 00:56:05,260
Tror du ärligt tror jag borde?
1011
00:56:05,295 --> 00:56:07,455
Jag tror att din far
skada dig ganska dåligt.
1012
00:56:09,099 --> 00:56:11,567
Och kanske du vill hämnas.
1013
00:56:11,601 --> 00:56:15,537
Det är inte vad jag vill.
1014
00:56:15,572 --> 00:56:18,140
Och jag är trött, så
om ni ursäktar mig.
1015
00:56:27,817 --> 00:56:30,018
Hej, vi ska prata om det här.
1016
00:56:30,053 --> 00:56:32,554
Det har jag pratat.
1017
00:56:32,589 --> 00:56:33,822
Allt detta ilska.
1018
00:56:33,857 --> 00:56:36,625
Du har ingen aning om.
1019
00:56:36,659 --> 00:56:37,793
Sedan berätta.
1020
00:56:37,827 --> 00:56:41,630
Vad är det som du är ute efter?
1021
00:56:41,664 --> 00:56:43,065
Rättvisa.
1022
00:56:43,099 --> 00:56:44,700
För Danny.
1023
00:56:44,734 --> 00:56:46,814
Jag hoppas att du vill
det också,
1024
00:56:46,838 --> 00:56:50,038
Men sedan heller du vistas
hyresfritt hos Huff.
1025
00:56:50,073 --> 00:56:52,875
Vilket är irrelevant.
1026
00:56:52,909 --> 00:56:54,910
Men jag är hans advokat.
1027
00:56:54,944 --> 00:56:58,013
Betyder det att ni skulle hjälpa honom
komma undan med mord?
1028
00:56:58,047 --> 00:57:01,550
Om du verkligen tror att
varför är du här?
1029
00:57:10,393 --> 00:57:17,032
Jag kan inte göra detta.
1030
00:57:17,066 --> 00:57:18,700
Inte heller kan jag.
1031
00:57:23,940 --> 00:57:25,707
Men jag önskar att jag kunde.
1032
00:57:49,632 --> 00:57:51,934
Jag söker Sar.
1033
00:57:51,968 --> 00:57:54,670
Så du kom till mitt hus?
1034
00:57:54,704 --> 00:57:58,040
Kalla det en föraning.
1035
00:57:58,074 --> 00:57:59,174
Kom in.
1036
00:57:59,209 --> 00:58:00,976
Ge mig bara en sekund.
1037
00:58:06,783 --> 00:58:08,183
Sar?
1038
00:58:17,427 --> 00:58:21,330
Sar Hoyle, du ser exakt
som din bror.
1039
00:58:21,364 --> 00:58:24,600
Jag var ganska förtjust i Danny.
1040
00:58:24,634 --> 00:58:25,901
Jag inte känner honom länge.
1041
00:58:25,935 --> 00:58:29,438
Men jag tror vi var
blir vänner.
1042
00:58:29,472 --> 00:58:33,709
Du behöver inte bor i närheten,
Fru Holzer.
1043
00:58:33,743 --> 00:58:35,377
Hur träffades ni?
1044
00:58:35,411 --> 00:58:36,879
Danny ringde mig.
1045
00:58:36,913 --> 00:58:38,547
Helt oväntat.
1046
00:58:38,581 --> 00:58:39,948
Han sade en arbetare på företaget.
1047
00:58:39,983 --> 00:58:43,385
Talade om
min makes olycka.
1048
00:58:43,419 --> 00:58:46,154
Jag antar att du vet
min man dog.
1049
00:58:46,189 --> 00:58:48,957
Ja, och jag är så ledsen.
1050
00:58:48,992 --> 00:58:52,294
Men jag minns honom och
han var en mycket vänlig man.
1051
00:58:52,328 --> 00:58:54,496
Det var länge sedan.
1052
00:58:54,531 --> 00:58:57,399
De flesta av mina minnen
är glada sådana.
1053
00:58:57,433 --> 00:59:00,836
Jag vet Danny letade
i din mans olycka.
1054
00:59:00,870 --> 00:59:03,872
Jag hoppades att du kanske kunde
berätta varför.
1055
00:59:03,907 --> 00:59:06,608
Jag är verkligen inte säker om någonting.
1056
00:59:06,643 --> 00:59:09,444
Jag älskade min bror,
Fru Holzer.
1057
00:59:09,479 --> 00:59:14,950
Jag försöker bara att förstå
varför han dog.
1058
00:59:14,984 --> 00:59:16,818
Efter min makes olycka,
1059
00:59:16,853 --> 00:59:20,088
En advokat frivilligt
hans tjänster.
1060
00:59:20,123 --> 00:59:23,926
Han sa att vi kunde göra ett fall
mot företaget.
1061
00:59:23,960 --> 00:59:27,329
Sedan dog han, oväntat.
1062
00:59:27,363 --> 00:59:30,265
Tror du att advokat
dödades?
1063
00:59:30,300 --> 00:59:33,368
Jag försökte att inte tänka på det
vid den tidpunkten.
1064
00:59:33,403 --> 00:59:36,338
Jag erkänner, jag var rädd.
1065
00:59:36,372 --> 00:59:37,973
Varför gjorde Danny hit?
1066
00:59:38,007 --> 00:59:41,910
Han sade en man vid namn Pollack
hade fått advokatens filer.
1067
00:59:41,945 --> 00:59:43,979
Gav du Pollack
filen?
1068
00:59:44,013 --> 00:59:45,180
Nej.
1069
00:59:45,214 --> 00:59:48,317
Jag sa Danny Jag hade inte hört
från någon på företaget,
1070
00:59:48,351 --> 00:59:49,751
inte eftersom jag skulle vara kvar.
1071
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
Tyvärr.
1072
00:59:55,792 --> 00:59:59,227
Danny kom tillbaka flera gånger.
1073
00:59:59,262 --> 01:00:02,998
Han hade alltid blommor med sig.
1074
01:00:03,032 --> 01:00:05,567
Han hatade tanken att en sådan
en fruktansvärd olycka hade hänt.
1075
01:00:05,602 --> 01:00:08,704
På familjens företag.
1076
01:00:08,738 --> 01:00:13,342
Han ville bara vara säker
jag var bra.
1077
01:00:13,376 --> 01:00:15,344
Jag är så glad att du kom.
1078
01:00:15,378 --> 01:00:17,646
Danny talade så varmt om du.
1079
01:00:20,049 --> 01:00:23,485
Jag antar att jag hörde
från bolaget.
1080
01:00:23,519 --> 01:00:26,021
Beck, Mr Merchant,
1081
01:00:26,055 --> 01:00:28,457
Vänligen informerade mig Danny
hade gått bort.
1082
01:00:34,097 --> 01:00:36,465
Sar.
1083
01:00:36,499 --> 01:00:38,233
Var försiktig.
1084
01:00:38,267 --> 01:00:40,302
Jag kommer.
1085
01:00:55,785 --> 01:00:59,087
Kom.
1086
01:00:59,122 --> 01:01:01,122
Jag var rätt, Billy Pollack
hade en fil.
1087
01:01:01,146 --> 01:01:02,724
På Sonny Holzer olycka.
1088
01:01:02,759 --> 01:01:04,259
Jag tror att han använde den
till utpressning av Huff
1089
01:01:04,293 --> 01:01:05,260
Sar.
1090
01:01:05,294 --> 01:01:07,129
Clark Daly är på sjukhuset.
1091
01:01:07,163 --> 01:01:08,363
Sheriff Harper kom,
1092
01:01:08,398 --> 01:01:10,598
De fann honom i
fikarummet i morse.
1093
01:01:10,622 --> 01:01:12,623
När skiften ändrats.
1094
01:01:29,585 --> 01:01:33,321
Jag är så ledsen.
1095
01:01:33,356 --> 01:01:34,723
Huff.
1096
01:01:47,870 --> 01:01:51,306
Alma säger att du kan också
irritera att låta mig avsluta min tupplur.
1097
01:01:51,340 --> 01:01:54,843
Gav du order
ha Clark slagen?
1098
01:01:54,877 --> 01:01:56,478
Jag mår mycket bättre,
tack.
1099
01:01:56,512 --> 01:01:57,946
Din oro är rörande.
1100
01:01:57,980 --> 01:02:01,349
De dödade nästan honom.
1101
01:02:01,384 --> 01:02:05,554
Clark Daly matas en massa lögner
om Chris till Sheriff Harper.
1102
01:02:05,588 --> 01:02:07,869
Clark Daly lade snaran
runt brors hals.
1103
01:02:07,893 --> 01:02:09,024
Han fick vad han förtjänade.
1104
01:02:09,058 --> 01:02:11,026
Du är inte ens skäms!
1105
01:02:11,060 --> 01:02:13,562
Du är så dramatisk.
1106
01:02:13,596 --> 01:02:17,132
Hur kunde Det har jag lagt
Clark Daly på sjukhuset?
1107
01:02:18,334 --> 01:02:20,654
Det har jag fäst rör
och maskiner i två dagar.
1108
01:02:20,678 --> 01:02:23,305
Så det är ju, det är hur
du motivera det?
1109
01:02:23,339 --> 01:02:26,208
Du var inte där så tekniskt
det är inte ditt fel?
1110
01:02:26,242 --> 01:02:27,976
Jag driver ett företag, Sar.
1111
01:02:28,010 --> 01:02:29,170
Vi stöder en hel stad.
1112
01:02:29,194 --> 01:02:31,680
Det finns en kostnad
att göra affärer.
1113
01:02:31,714 --> 01:02:34,583
Precis, Billy Pollack?
1114
01:02:34,617 --> 01:02:36,697
Pollack försökte utpressa dig,
inte han?
1115
01:02:36,721 --> 01:02:38,887
Inte börja prata
om Pollack.
1116
01:02:38,921 --> 01:02:40,921
Din bror Danny
skulle inte låta det gå.
1117
01:02:40,945 --> 01:02:44,381
Vad gjorde Pollack reda
om Sonny Holzer?
1118
01:02:48,064 --> 01:02:52,267
Jag betalade Pollack lön även
när Pollack inte fungerade.
1119
01:02:52,301 --> 01:02:53,702
Du avbröt honom.
1120
01:02:53,736 --> 01:02:55,837
Han kunde inte stödja sig
eller hans familj.
1121
01:02:55,872 --> 01:02:58,840
Han var ett fyllo som sprang sig
in i ett träd.
1122
01:02:58,875 --> 01:03:01,075
Du vet, jag ville tro
att gjorde jag verkligen.
1123
01:03:01,099 --> 01:03:03,578
Men se, det bara håller
händer.
1124
01:03:03,613 --> 01:03:05,947
Sonny Holzer advokat,
Clarks far...
1125
01:03:05,982 --> 01:03:07,249
Det är därför du kom hem.
1126
01:03:07,283 --> 01:03:09,951
Du kom hem så att du kan
straffa mig nu.
1127
01:03:09,986 --> 01:03:13,421
För något som hände
dig, när, i gymnasiet?
1128
01:03:13,456 --> 01:03:15,376
Men jag ser att du är
njuter av det.
1129
01:03:15,400 --> 01:03:16,558
Få din hämnd.
1130
01:03:16,592 --> 01:03:18,960
Jag inte vill hämnas.
1131
01:03:18,995 --> 01:03:23,064
Du vet, jag hoppades
att kanske...
1132
01:03:23,099 --> 01:03:27,769
Din brors död kan medföra
du och jag lite närmare.
1133
01:03:27,804 --> 01:03:29,771
Vad om Danny?
1134
01:03:29,806 --> 01:03:33,708
Var han en kostnad för företaget, också?
1135
01:03:33,743 --> 01:03:34,910
Ut.
1136
01:03:34,944 --> 01:03:37,679
Säg det inte är sant.
1137
01:03:37,713 --> 01:03:38,953
Jag tänker inte hedra detta.
1138
01:03:38,977 --> 01:03:41,750
Du kan inte stå i mitt hus
och ifrågasätta min kärlek till min son!
1139
01:03:41,784 --> 01:03:44,820
Sa du Chris att göra det?
1140
01:03:44,854 --> 01:03:46,822
Är det därför han kallade Danny
dagen?
1141
01:03:46,856 --> 01:03:51,293
Ut ur mitt hus, nu!
1142
01:03:51,327 --> 01:03:53,461
Jag flyr inte den här gången.
1143
01:03:53,496 --> 01:03:57,599
Jag älskade Danny och jag kommer att kämpa
för honom.
1144
01:04:17,353 --> 01:04:18,386
Sar.
1145
01:04:18,421 --> 01:04:19,321
Mr Merchant är här.
1146
01:04:19,355 --> 01:04:21,389
Han letar efter dig.
1147
01:04:23,136 --> 01:04:24,136
Sar.
1148
01:04:24,160 --> 01:04:25,694
Gör det inte.
1149
01:04:25,728 --> 01:04:27,562
Jag litade på dig.
1150
01:04:27,597 --> 01:04:30,532
Och du ljuger det kan krossa mitt hjärta.
1151
01:04:35,338 --> 01:04:38,874
Jag gick för att se Mrs Holzer.
1152
01:04:38,908 --> 01:04:43,178
Tydligen gick
att se henne också.
1153
01:04:43,212 --> 01:04:44,446
Du undrade varför.
1154
01:04:44,480 --> 01:04:47,983
Sheriff Harper vill
döda Billy Pollack.
1155
01:04:48,017 --> 01:04:49,618
Här är en teori.
1156
01:04:49,652 --> 01:04:53,288
Pollack dök upp med en fil
om Sonny Holzer olycka.
1157
01:04:53,322 --> 01:04:54,356
Märkligt nog.
1158
01:04:54,390 --> 01:04:57,826
Advokaten som först hade
filen är också död.
1159
01:04:57,860 --> 01:05:00,862
Jag tror Huff gjorde Harper
döda dem båda.
1160
01:05:00,897 --> 01:05:02,464
Hur låter det?
1161
01:05:02,498 --> 01:05:05,133
Vill du veta
varför jag gick för att se henne?
1162
01:05:05,167 --> 01:05:07,168
Du arbetar för Huff.
1163
01:05:07,203 --> 01:05:10,505
Jag kommer att satsa att skadekontroll
är i arbetsbeskrivningen.
1164
01:05:10,539 --> 01:05:12,539
Jag gick att berätta för henne
om Dannys död.
1165
01:05:12,563 --> 01:05:14,709
Eftersom de var nära.
1166
01:05:14,744 --> 01:05:17,312
Det är så snällt av dig.
1167
01:05:17,346 --> 01:05:19,848
Så besökte du
Clark Daly hustru, också?
1168
01:05:19,882 --> 01:05:24,753
Låt henne veta hur ledsen
Huff är för sina bekymmer.
1169
01:05:24,787 --> 01:05:27,088
Du var tvungen att vara inblandade.
1170
01:05:27,123 --> 01:05:30,258
Hur långt skulle du gå?
1171
01:05:30,293 --> 01:05:32,027
För att skydda Huff?
1172
01:05:32,061 --> 01:05:34,963
Hålla honom glad.
1173
01:05:34,997 --> 01:05:37,799
Du aldrig tröttna på det?
1174
01:05:37,833 --> 01:05:39,567
Du har ingen aning om.
1175
01:05:39,602 --> 01:05:41,636
Tja varför inte du sluta?
1176
01:05:41,671 --> 01:05:44,572
Jag önskar att jag kunde förklara.
1177
01:05:44,607 --> 01:05:47,442
De äger du verkligen,
inte de?
1178
01:05:47,476 --> 01:05:49,544
Lyssna mig, Sar.
1179
01:05:49,578 --> 01:05:52,814
Det finns saker som spelar in
att du inte vet om.
1180
01:05:52,848 --> 01:05:54,616
Jag är nyfiken.
1181
01:05:54,650 --> 01:05:56,651
Hur mycket är jag värd?
1182
01:05:56,686 --> 01:05:57,652
Ursäkta?
1183
01:05:57,687 --> 01:05:59,087
Går kväll.
1184
01:05:59,121 --> 01:06:00,922
Var det på Huff lönelista?
1185
01:06:00,957 --> 01:06:02,724
Vad tror du?
1186
01:06:02,758 --> 01:06:05,727
Jag tror...
1187
01:06:05,761 --> 01:06:08,496
Jag önskar att jag kunde hata dig.
1188
01:06:12,468 --> 01:06:15,236
Var försiktig.
1189
01:06:15,271 --> 01:06:17,439
Du kan hamna precis som honom.
1190
01:06:34,256 --> 01:06:37,292
Är du ok?
1191
01:06:37,326 --> 01:06:39,294
Slap inte döda Danny.
1192
01:06:39,328 --> 01:06:43,331
Men Sheriff Harper fann
Dannys blod på Slap s saker.
1193
01:06:43,366 --> 01:06:45,734
Slap oskyldig.
1194
01:06:45,768 --> 01:06:48,236
Sheriff Harper dödade Danny.
1195
01:06:48,270 --> 01:06:50,005
Han dödade Billy Pollack, också.
1196
01:06:50,039 --> 01:06:51,239
För Huff.
1197
01:06:51,273 --> 01:06:53,775
Pollack hade en fil om
Sonny Holzer olycka.
1198
01:06:53,809 --> 01:06:56,077
Och använde den
att utpressa Huff.
1199
01:06:56,112 --> 01:06:59,481
Filen visar Huff
hade motiv att döda Pollack.
1200
01:06:59,515 --> 01:07:02,250
Och du tror att Danny
hade filen?
1201
01:07:02,284 --> 01:07:03,585
Vart ska du?
1202
01:07:03,619 --> 01:07:04,659
Till Dannys lägenhet.
1203
01:07:04,687 --> 01:07:05,854
Inte ensam.
1204
01:07:32,848 --> 01:07:34,883
Titta på detta.
1205
01:07:34,917 --> 01:07:36,217
Vad är det?
1206
01:07:36,252 --> 01:07:38,987
En övervakningskamera.
1207
01:07:39,021 --> 01:07:40,789
Var är kameran?
1208
01:07:44,794 --> 01:07:47,695
Han köpte den dagen innan
han dog.
1209
01:07:47,730 --> 01:07:50,465
Det är fisken.
1210
01:07:50,499 --> 01:07:53,234
Den Danny sade han fångade
i meddelandet.
1211
01:07:53,269 --> 01:07:55,170
Han visste Harper gjorde detta,
1212
01:07:55,204 --> 01:07:56,805
Och han skulle spela in honom
säga det.
1213
01:07:56,839 --> 01:07:59,474
Jag kommer att satsa kameran är dold
någonstans i kabinen.
1214
01:07:59,508 --> 01:08:01,843
Vi hade en hemlig plats där
när vi var barn.
1215
01:08:01,877 --> 01:08:04,612
Du åker inte till fiskecampingen.
1216
01:08:04,647 --> 01:08:07,348
Ring Harper, säg någon
bröt in Dannys lägenhet.
1217
01:08:07,383 --> 01:08:09,250
Det kommer att hålla honom upptagen.
1218
01:09:10,146 --> 01:09:12,814
Du är fortfarande skyldig mig pengar.
1219
01:09:12,848 --> 01:09:14,916
Jag ska skjuta dig just nu.
1220
01:09:14,950 --> 01:09:17,418
$ 20.000, och den här gången
vi provar en bank.
1221
01:09:17,453 --> 01:09:20,955
Du kan inte bara gå till en bank
och be om den typen av pengar.
1222
01:09:20,990 --> 01:09:22,924
Vi borde ringa framåt.
1223
01:09:22,958 --> 01:09:24,492
Gå vidare och ringa.
1224
01:09:29,765 --> 01:09:31,799
Sar?
1225
01:09:31,834 --> 01:09:35,069
Detta är Sar Hoyle,
på Hoyle Enterprises.
1226
01:09:35,104 --> 01:09:36,838
Vi har ett konto.
1227
01:09:36,872 --> 01:09:37,372
Är du okej?
1228
01:09:37,406 --> 01:09:38,506
Vad händer?
1229
01:09:38,541 --> 01:09:41,476
Jag kommer in i kontoret
på Pierre Pointe.
1230
01:09:41,510 --> 01:09:44,245
Jag måste dra en stor
summa pengar.
1231
01:09:44,280 --> 01:09:47,382
Behöver du
förhandstillstånd?
1232
01:09:47,416 --> 01:09:48,550
Sätt den på högtalaren.
1233
01:09:48,584 --> 01:09:50,018
Sar, var är du?
1234
01:09:50,052 --> 01:09:51,286
Ställ den någonstans.
1235
01:09:51,320 --> 01:09:52,187
Jag.bilen.
1236
01:09:52,221 --> 01:09:54,322
Jag. Bilen!
1237
01:09:58,327 --> 01:10:00,495
Jag vet att du inte döda Danny.
1238
01:10:00,529 --> 01:10:02,430
Käften.
1239
01:10:02,464 --> 01:10:06,334
Varför var du i
Dannys lägenhet?
1240
01:10:06,368 --> 01:10:08,703
Lyssna mig,
jag kan hjälpa dig.
1241
01:10:35,074 --> 01:10:36,074
Vänta, vänta, vänta!
1242
01:10:36,098 --> 01:10:37,265
Skjut inte!
1243
01:10:37,299 --> 01:10:38,800
Lägg ner vapnet!
1244
01:10:38,834 --> 01:10:41,436
Lägg ner vapnet!
1245
01:11:01,724 --> 01:11:03,825
Varför jag inte köra dig
till motellet?
1246
01:11:05,661 --> 01:11:07,695
Jag kan ta henne.
1247
01:11:24,624 --> 01:11:25,624
För en sekund där.
1248
01:11:25,648 --> 01:11:27,728
Jag inte tror att du skulle
komma med mig.
1249
01:11:27,752 --> 01:11:29,317
Jag var mer rädd för Harper.
1250
01:11:29,351 --> 01:11:31,085
Jag brydde mig om Danny.
1251
01:11:31,120 --> 01:11:33,154
Och jag skulle aldrig
täcka upp ett mord.
1252
01:11:33,188 --> 01:11:35,757
Slap visste att han skulle dö.
1253
01:11:35,791 --> 01:11:37,458
Harper hade honom pressad.
1254
01:11:37,493 --> 01:11:40,928
Sar, kan du inte bevisa det.
1255
01:11:40,963 --> 01:11:43,731
Kanske jag kan.
1256
01:11:43,766 --> 01:11:46,401
Danny hade en kamera
vid fiskecampingen.
1257
01:11:49,672 --> 01:11:51,673
Är du säker
du vill göra det här?
1258
01:11:59,448 --> 01:12:01,648
Jag tänkte
sista gången vi var här.
1259
01:12:01,672 --> 01:12:02,850
Kom ihåg?
1260
01:12:02,885 --> 01:12:05,219
Pappa sa att jag inte kunde gå hem
tills jag hakade en fisk.
1261
01:12:05,254 --> 01:12:07,655
Och jag satt där hela dagen
bölade som en baby.
1262
01:12:11,360 --> 01:12:13,828
Jag ville låta dig veta
jag äntligen fångat något.
1263
01:12:13,862 --> 01:12:16,531
Något stort.
1264
01:12:16,565 --> 01:12:19,445
Det visade sig att det är inte så svårt
när du sätter ditt sinne för det.
1265
01:12:21,704 --> 01:12:22,944
Du skulle ha lämnat det ensam.
1266
01:12:22,971 --> 01:12:24,605
Slap?
1267
01:12:24,640 --> 01:12:27,475
Detta är för Billy.
1268
01:12:28,277 --> 01:12:29,477
Stäng av den!
1269
01:12:29,511 --> 01:12:30,645
Sar!
1270
01:12:35,117 --> 01:12:37,418
Sar, vänta.
1271
01:12:37,453 --> 01:12:39,754
Jag pressade och skyllde på Huff.
1272
01:12:39,788 --> 01:12:41,889
Du sa att sluta
men jag skulle inte.
1273
01:12:41,924 --> 01:12:44,025
Han är en hård man, Sar.
1274
01:12:44,059 --> 01:12:46,527
Jag anklagade honom för att vara
en mördare.
1275
01:12:46,562 --> 01:12:48,830
Vem som till
sin egen far?
1276
01:12:48,864 --> 01:12:50,865
Lyssna mig.
1277
01:12:50,899 --> 01:12:52,867
Du är en god människa.
1278
01:12:52,901 --> 01:12:54,569
Den bästa typ av person.
1279
01:12:54,603 --> 01:12:56,604
Liksom Danny.
1280
01:12:56,638 --> 01:12:59,507
Du är inte samma sak som Huff.
1281
01:12:59,541 --> 01:13:02,944
Jag skadar människor.
1282
01:13:02,978 --> 01:13:05,018
Jag hatar att bryta upp
denna lilla kärlek fest.
1283
01:13:05,042 --> 01:13:08,416
Men Clark Daly just gjort
ett uttalande till pressen.
1284
01:13:08,450 --> 01:13:10,490
Åklagaren
stängde fabriken.
1285
01:13:10,514 --> 01:13:11,848
Vi har problem.
1286
01:13:13,455 --> 01:13:15,156
Gå.
1287
01:13:58,834 --> 01:14:02,236
Clark Daly angreps brutalt
efter han blev inblandad i Chris Hoyle
1288
01:14:02,271 --> 01:14:04,972
i hans bror Dannys död.
1289
01:14:05,007 --> 01:14:07,642
Vet du varför Danny Hoyle
mördades?
1290
01:14:07,676 --> 01:14:11,913
Huff Hoyle har en lång historia av
dåliga affärsmetoder.
1291
01:14:11,947 --> 01:14:14,315
Danny försökte hålla
företaget ansvarig.
1292
01:14:14,349 --> 01:14:15,817
Och det kostade honom livet.
1293
01:14:15,851 --> 01:14:16,684
Tack så mycket.
1294
01:14:16,718 --> 01:14:18,119
Det är bara
ett perspektiv.
1295
01:14:18,153 --> 01:14:20,233
Uppenbarligen undersökningen
fortsätter.
1296
01:14:20,257 --> 01:14:22,859
Håll det här
för det allra senaste.
1297
01:14:47,216 --> 01:14:49,484
Huff, vad gjorde du?
1298
01:14:58,227 --> 01:14:59,327
Sheriff avdelning.
1299
01:14:59,361 --> 01:15:01,929
Detta är Sar Hoyle.
1300
01:15:01,964 --> 01:15:03,124
Innan du går vidare,
1301
01:15:03,158 --> 01:15:05,398
Du behöver veta att detta samtal spelas in.
1302
01:15:05,422 --> 01:15:09,537
Se till att du spela upp
för Sheriff Harper.
1303
01:15:09,571 --> 01:15:12,740
Danny och Billy Pollack
dödades eftersom de.
1304
01:15:12,774 --> 01:15:15,109
Avslöjade ett mord.
1305
01:15:15,143 --> 01:15:18,246
Huff knuffade Sonny Holzer
i ett transportband,
1306
01:15:18,280 --> 01:15:21,082
Och min bror, Chris, såg det.
1307
01:15:21,116 --> 01:15:23,751
Han gav ett uttalande
till Sheriff Harper.
1308
01:15:23,785 --> 01:15:25,786
När han var nio år gammal.
1309
01:15:39,501 --> 01:15:40,902
Vi har ett problem.
1310
01:15:40,936 --> 01:15:42,216
Ja, självklart har vi
ett problem.
1311
01:15:42,240 --> 01:15:44,305
Vi har ett problem
med Clark Daly.
1312
01:15:44,339 --> 01:15:45,773
Jag menar inte honom.
1313
01:15:45,807 --> 01:15:47,975
Detta är värre.
1314
01:15:48,010 --> 01:15:49,777
De har stänga fabriken.
1315
01:15:57,185 --> 01:15:58,219
Du måste få oss tillbaka upp
igång snart.
1316
01:15:58,253 --> 01:16:00,213
Dessa är allvarliga brott,
Chris,
1317
01:16:03,992 --> 01:16:05,760
Du är bra.
1318
01:16:05,794 --> 01:16:07,528
Jag kände att något var fel.
1319
01:16:07,563 --> 01:16:10,965
Vad för slags person vill
arbeta för Huff Hoyle?
1320
01:16:10,999 --> 01:16:14,101
Men varje gång jag hade mina tvivel,
du fick mig att lita på dig.
1321
01:16:14,136 --> 01:16:16,170
Du hade mig tvivla själv.
1322
01:16:16,204 --> 01:16:17,705
Vi måste prata om
detta senare.
1323
01:16:17,739 --> 01:16:19,040
Jag trodde jag var galen.
1324
01:16:19,074 --> 01:16:21,676
Att tro att Huff
faktiskt skulle döda någon,
1325
01:16:21,710 --> 01:16:24,345
Men det är därför han anställde dig,
är inte det?
1326
01:16:24,379 --> 01:16:27,848
Eftersom han visste att du kunde
övertyga vem som helst.
1327
01:16:27,883 --> 01:16:30,818
Och det är därför vi inte blandar
affärer och nöje.
1328
01:16:30,852 --> 01:16:32,353
Jag såg filen.
1329
01:16:32,387 --> 01:16:33,487
Vilken fil?
1330
01:16:33,522 --> 01:16:37,058
Advokatens anteckningar om
Sonny Holzer olycka.
1331
01:16:37,092 --> 01:16:38,092
Det fanns ingen fil.
1332
01:16:38,126 --> 01:16:40,595
Ja, det fanns.
1333
01:16:40,629 --> 01:16:42,763
Pollack använde det
att utpressa Huff,
1334
01:16:42,798 --> 01:16:44,718
Sedan Danny hade
i sin lägenhet,
1335
01:16:44,742 --> 01:16:46,901
Då Beck måste ha tagit det.
1336
01:16:46,935 --> 01:16:48,935
Eftersom jag såg det sitter
på hans skrivbord.
1337
01:16:48,959 --> 01:16:51,172
Jag tog det.
1338
01:16:51,206 --> 01:16:52,506
Jag förstörde det, Sar.
1339
01:16:52,541 --> 01:16:53,701
Jag kastade den i ugnen.
1340
01:16:53,725 --> 01:16:56,611
Jag såg det gå upp i lågor.
1341
01:16:56,645 --> 01:16:59,714
Filen som du hittade
var en kopia.
1342
01:16:59,748 --> 01:17:01,315
Jag fick det från min mamma.
1343
01:17:01,350 --> 01:17:02,583
Din mamma?
1344
01:17:02,618 --> 01:17:03,884
Ok, vänta.
1345
01:17:03,919 --> 01:17:05,553
Vad är det som händer här?
1346
01:17:05,587 --> 01:17:08,155
Jag gav filen till Pollack.
1347
01:17:08,190 --> 01:17:10,558
Min min, är det ganska en bomb.
1348
01:17:10,592 --> 01:17:13,494
Du dödade människor, Chris.
1349
01:17:13,528 --> 01:17:14,929
Du och Huff.
1350
01:17:14,963 --> 01:17:17,798
Jag var rädd att du skulle hålla
komma undan med det.
1351
01:17:17,833 --> 01:17:19,467
Det har jag aldrig dödat någon.
1352
01:17:19,501 --> 01:17:21,602
Sluta dela hår.
1353
01:17:21,637 --> 01:17:24,071
Vem är du, en åklagare?
1354
01:17:24,106 --> 01:17:25,506
Du vet vem jag är.
1355
01:17:25,540 --> 01:17:27,041
Jag Beck Merchant.
1356
01:17:27,075 --> 01:17:28,309
Ok, Beck.
1357
01:17:28,343 --> 01:17:29,510
Varför inte berätta.
1358
01:17:29,544 --> 01:17:30,578
Vad fan typ av spel
du spelar här?
1359
01:17:30,612 --> 01:17:32,446
Det är inte ett spel,
det är mitt liv.
1360
01:17:32,481 --> 01:17:34,401
Jag undrade hur illa
din familj.
1361
01:17:34,425 --> 01:17:37,918
Ända sedan jag var en liten pojke,
och när jag träffade dig på LSU.
1362
01:17:37,953 --> 01:17:40,021
Jag hade äntligen en chans
att ta reda på.
1363
01:17:40,055 --> 01:17:42,289
Jag bad din broderskapförening
eftersom det var din.
1364
01:17:42,324 --> 01:17:44,692
Jag placerade mig i din väg
när jag kunde.
1365
01:17:44,726 --> 01:17:48,396
Så jag kunde komma så nära
Hoyle Enterprises som möjligt.
1366
01:17:48,430 --> 01:17:51,999
Varför skulle du göra något
det galet?
1367
01:17:52,034 --> 01:17:55,102
Eftersom jag behövde sanningen,
Chris.
1368
01:17:55,137 --> 01:18:00,341
Jag är säker på att du kan räkna ut varför.
1369
01:18:00,375 --> 01:18:02,977
Du ser, Merchant,
1370
01:18:03,011 --> 01:18:05,479
Det är min mors flicknamn.
1371
01:18:05,514 --> 01:18:08,049
Jag började använda det på college.
1372
01:18:08,083 --> 01:18:10,918
Jag försökte bara sätta
det förflutna bakom mig.
1373
01:18:10,952 --> 01:18:14,221
Det visade sig att det inte är så lätt.
1374
01:18:14,256 --> 01:18:16,290
Vad är ditt riktiga namn?
1375
01:18:18,160 --> 01:18:20,094
Holzer.
1376
01:18:20,128 --> 01:18:22,763
Holzer.
1377
01:18:22,798 --> 01:18:27,301
Sonny Holzer var Becks far.
1378
01:18:27,335 --> 01:18:32,039
Du förstår, min fars liv
kortades av årtionden.
1379
01:18:32,074 --> 01:18:32,973
Varför?
1380
01:18:33,008 --> 01:18:35,810
Eftersom han stod i Huff sätt.
1381
01:18:35,844 --> 01:18:37,778
Så Huff dödade honom!
1382
01:18:37,813 --> 01:18:40,181
Du visste, visste alla!
1383
01:18:40,215 --> 01:18:43,250
Men han fortfarande kommit undan med det.
1384
01:18:43,285 --> 01:18:44,719
Nu är över.
1385
01:18:44,753 --> 01:18:46,353
Du ljög för oss.
1386
01:18:46,388 --> 01:18:47,722
Det var inte en lögn.
1387
01:18:47,756 --> 01:18:49,557
Du är press läckan.
1388
01:18:49,591 --> 01:18:50,958
Du matade
dem information.
1389
01:18:50,992 --> 01:18:52,026
Jag försökte hålla
ditt företag.
1390
01:18:52,060 --> 01:18:53,294
Från att förstöra denna stad.
1391
01:18:53,328 --> 01:18:55,830
Du planterade det tändsticksask
ut i kabinen, inte du?
1392
01:18:55,864 --> 01:18:56,964
Att lura mig.
1393
01:18:56,998 --> 01:18:59,834
Du kan inte rama någon
för ett brott som de begår.
1394
01:19:02,537 --> 01:19:03,804
Chris?
1395
01:19:03,839 --> 01:19:05,840
Jag dödade inte Danny.
1396
01:19:05,874 --> 01:19:06,941
Slap gjorde.
1397
01:19:06,975 --> 01:19:09,276
Du tvingade honom genom att försöka
att skicka honom till fängelse.
1398
01:19:09,311 --> 01:19:10,644
För Pollack mord.
1399
01:19:10,679 --> 01:19:12,480
Han gjorde sitt eget val.
1400
01:19:12,514 --> 01:19:14,315
Hur kunde du?
1401
01:19:14,349 --> 01:19:16,517
Du såg vad som hände
till Huff.
1402
01:19:16,551 --> 01:19:18,191
Om det uttalandet börs
om Holzer.
1403
01:19:18,215 --> 01:19:19,220
Det skulle ha dödat honom.
1404
01:19:19,254 --> 01:19:20,888
Så det är sant?
1405
01:19:23,358 --> 01:19:25,478
Kanske du kan prata lite vett
i dessa två.
1406
01:19:25,512 --> 01:19:26,832
Förklara för dem
hur många reportrar.
1407
01:19:26,856 --> 01:19:28,562
Väntar utanför dessa dörrar.
1408
01:19:28,597 --> 01:19:30,097
Du fick Danny mördad?
1409
01:19:33,935 --> 01:19:36,270
Svara på min fråga, Chris!
1410
01:19:38,240 --> 01:19:41,041
Du sa att ta hand
av Pollack.
1411
01:19:41,076 --> 01:19:42,510
Vilket jag gjorde.
1412
01:19:42,544 --> 01:19:44,584
Danny tänkte slag
alltihop!
1413
01:19:44,619 --> 01:19:45,619
Okej?
1414
01:19:45,653 --> 01:19:47,481
Danny var din bror!
1415
01:19:51,430 --> 01:19:52,430
Ingen rör sig!
1416
01:19:52,454 --> 01:19:54,255
Släpp vapnet!
1417
01:19:54,289 --> 01:19:56,056
Nu!
1418
01:19:59,461 --> 01:20:00,528
Släpp det!
1419
01:20:00,562 --> 01:20:02,463
Släpp vapnet!
1420
01:20:28,723 --> 01:20:30,424
Jag litade på dig.
1421
01:20:30,458 --> 01:20:31,625
Jag behandlade dig som en son.
1422
01:20:31,660 --> 01:20:33,794
Jag är inte din son.
1423
01:20:33,829 --> 01:20:36,797
Jag hade en far och
du mördade honom.
1424
01:20:36,832 --> 01:20:38,866
Han tog på sig själv.
1425
01:20:38,900 --> 01:20:42,703
Om han fortfarande levde han skulle säga
samma sak för dig.
1426
01:20:59,221 --> 01:21:02,623
Jag trodde att jag skulle hitta dig här.
1427
01:21:02,657 --> 01:21:05,292
Jag gav mitt uttalande till
åklagaren.
1428
01:21:05,327 --> 01:21:09,263
DA säger att de båda kommer
till fängelse.
1429
01:21:09,297 --> 01:21:13,567
Huff för Holzer mordet,
och Chris för Danny och Pollack.
1430
01:21:13,602 --> 01:21:15,035
Du tror Huff kommer att kämpa det?
1431
01:21:15,070 --> 01:21:16,437
Nej.
1432
01:21:16,471 --> 01:21:18,272
Det kanske låter konstigt.
1433
01:21:18,306 --> 01:21:22,443
Men det enda Huff verkligen
brydde sig om var familjen.
1434
01:21:22,477 --> 01:21:23,577
När är ditt flyg?
1435
01:21:23,612 --> 01:21:25,112
Ikväll.
1436
01:21:25,146 --> 01:21:26,814
Jag hoppas jag ser dig igen.
1437
01:21:26,848 --> 01:21:28,482
Jessica, Danny älskade dig,
1438
01:21:28,516 --> 01:21:30,818
Och det betyder att du har fastnat
med mig.
1439
01:21:30,852 --> 01:21:32,820
Gilla det eller inte.
1440
01:21:32,854 --> 01:21:36,757
Dessutom trodde jag att han skulle
vilja att du fick detta.
1441
01:21:46,868 --> 01:21:49,937
Jag hörde Beck Merchant avgick.
1442
01:21:49,971 --> 01:21:52,473
Jag antar att han fick vad han kom för.
1443
01:22:08,790 --> 01:22:11,258
Så du äntligen sluta?
1444
01:22:11,293 --> 01:22:13,794
Det kändes som rätt tid.
1445
01:22:13,828 --> 01:22:17,631
Företaget fick vänds
till en grupp lokala investerare.
1446
01:22:17,666 --> 01:22:20,534
De verkar åtagit
att vrida runt.
1447
01:22:23,204 --> 01:22:26,473
Du vet, min mamma
gillade dig.
1448
01:22:26,508 --> 01:22:28,208
Jag gillade henne också.
1449
01:22:28,243 --> 01:22:30,144
En mycket.
1450
01:22:30,178 --> 01:22:32,212
Tillbaka till San Francisco?
1451
01:22:32,247 --> 01:22:34,048
Det har jag ett företag att köra.
1452
01:22:34,082 --> 01:22:35,816
Vad tycker du?
1453
01:22:35,850 --> 01:22:37,051
Jag är inte säker.
1454
01:22:37,085 --> 01:22:42,523
Jag tillbringade så mycket tid fokuserat
på Huff försöker hitta rättvisa.
1455
01:22:42,557 --> 01:22:44,491
Nu som är över.
1456
01:22:44,526 --> 01:22:45,826
Jag också.
1457
01:22:45,860 --> 01:22:48,595
Jag antar att det är dags att börja
tänka på framtiden.
1458
01:22:48,630 --> 01:22:52,833
Tror du att de behöver advokater
ute i San Francisco?
1459
01:22:52,867 --> 01:22:56,303
Förmodligen. Åtminstone ett.
1460
01:22:56,338 --> 01:22:58,672
Jag hörde det är en trevlig plats
att leva.
1461
01:22:58,707 --> 01:23:01,375
Det är inte så illa.105006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.