All language subtitles for sandra.browns.white.hot.2016.720p.hdtv.x264-w4f-SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,939 --> 00:01:14,173 Nutid. 2 00:01:14,207 --> 00:01:15,674 Levande. 3 00:01:15,708 --> 00:01:18,043 Livsglädje. 4 00:01:18,078 --> 00:01:20,198 Målet är att hålla regelbundna gäster Happy. 5 00:01:20,222 --> 00:01:22,514 Medan locka yngre kunder. 6 00:01:22,549 --> 00:01:25,184 Och detta skulle vara vårt mål eftersom...? 7 00:01:25,218 --> 00:01:27,298 Eftersom du förlorar nästa generation. 8 00:01:27,322 --> 00:01:28,487 Av affärsresenären. 9 00:01:28,521 --> 00:01:31,323 Människor som vill ha en lite mer liv. 10 00:01:31,357 --> 00:01:33,892 Det tyg precis framför du kommer att ta denna hotellkedja 11 00:01:33,927 --> 00:01:35,794 jag. I framtiden. 12 00:01:39,632 --> 00:01:42,301 Kö musik. 13 00:01:45,939 --> 00:01:47,239 Tack så mycket för att ni kom. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,553 Jag kommer att få papper till er i dag. 15 00:01:48,577 --> 00:01:50,776 Jag ser fram emot att arbeta med dig. 16 00:01:50,810 --> 00:01:52,144 Adjö. 17 00:01:53,880 --> 00:01:56,080 Ok, du vet att problemet jag har där min telefon slocknar. 18 00:01:56,104 --> 00:01:57,382 Vid verkligen olämpliga tider? 19 00:01:57,417 --> 00:01:59,451 Idag det fungerade till vår fördel. 20 00:01:59,486 --> 00:02:00,919 Vi fick jobbet! 21 00:02:00,954 --> 00:02:01,753 Vem är Beck Merchant? 22 00:02:01,788 --> 00:02:03,322 Vi borde skicka honom champagne. 23 00:02:03,356 --> 00:02:04,189 Detta är goda nyheter! 24 00:02:04,224 --> 00:02:05,190 Varför är du inte upphetsad? 25 00:02:05,225 --> 00:02:08,560 Sar är Beck Merchant din fars advokat. 26 00:02:08,595 --> 00:02:09,862 Han kallade kontoret också, 27 00:02:09,896 --> 00:02:12,831 När han inte kunde nå dig på din cell, och. 28 00:02:12,866 --> 00:02:15,000 Det var tydligen en olycka. 29 00:02:15,034 --> 00:02:16,335 Din bror... 30 00:02:16,369 --> 00:02:18,403 Vilken bror? 31 00:02:18,438 --> 00:02:19,638 Danny. 32 00:02:21,241 --> 00:02:23,408 Ok, vilken typ av olycka? 33 00:02:23,443 --> 00:02:24,743 Är han ok? 34 00:02:24,777 --> 00:02:26,879 Jag är så ledsen. 35 00:02:26,913 --> 00:02:28,647 Begravningen är i morgon. 36 00:02:28,681 --> 00:02:29,781 Morgon? 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,856 Mr Merchant sade han lämnade alla detaljer. 38 00:02:31,880 --> 00:02:34,820 På ditt hem telefonsvarare. 39 00:02:34,854 --> 00:02:37,055 Tja... det är inte... tillräckligt med tid för mig att förbereda. 40 00:02:37,090 --> 00:02:41,293 Det har jag inte... Det har jag inte sett min familj i tio år. 41 00:02:41,327 --> 00:02:44,363 Du har två nya meddelanden. 42 00:02:44,397 --> 00:02:46,398 Det är mig, Danny. 43 00:02:46,432 --> 00:02:49,034 Jag vet att det är ett tag men jag var tvungen att ringa. 44 00:02:49,068 --> 00:02:50,988 Du kommer aldrig att gissa där jag är. 45 00:02:51,012 --> 00:02:52,371 Två ord. 46 00:02:52,405 --> 00:02:53,906 Pirat gömställe. 47 00:02:53,940 --> 00:02:56,708 Funderar förra gången vi var här, minns du? 48 00:02:56,743 --> 00:02:59,645 Pappa sa att vi inte kunde gå hem tills jag hakade en fisk. 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,999 Jag ville låta dig veta jag äntligen något. 50 00:03:02,023 --> 00:03:03,557 Något stort. 51 00:03:13,826 --> 00:03:16,895 Först av allt vill jag bara säga att Hoyle familjen. 52 00:03:16,930 --> 00:03:18,530 Uppskattar du delta. 53 00:03:18,565 --> 00:03:22,234 Det betyder mycket för Huff, och för mig själv. 54 00:03:22,268 --> 00:03:25,637 Danny var mer än en bror. 55 00:03:25,672 --> 00:03:29,007 Han var min bästa vän. 56 00:03:29,042 --> 00:03:32,110 Han var också en optimist, 57 00:03:32,145 --> 00:03:34,025 Så vi bör alla ta råd. 58 00:03:34,049 --> 00:03:36,582 Att han brukade ge mig när han skulle dra mig ur sängen. 59 00:03:36,616 --> 00:03:38,917 Tiden går fort. 60 00:03:38,952 --> 00:03:41,253 Inte slösa bort den. 61 00:03:53,466 --> 00:03:56,001 Fortfarande inget ord? 62 00:03:56,035 --> 00:03:59,404 Nej. 63 00:03:59,439 --> 00:04:03,675 Då jag antar att det är hennes svar. 64 00:04:14,420 --> 00:04:17,189 Så du fick meddelandet. 65 00:04:17,223 --> 00:04:18,991 Jag trodde att alla kvar. 66 00:04:19,025 --> 00:04:20,158 Du är trygg. 67 00:04:20,193 --> 00:04:22,427 Det är bara jag, Beck Merchant. 68 00:04:22,462 --> 00:04:24,062 Advokaten. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,257 Jag tror den officiella titeln är allmänt råd. 70 00:04:26,281 --> 00:04:28,000 För Hoyle Enterprises, 71 00:04:28,034 --> 00:04:30,102 Men "advokat" arbete. 72 00:04:30,136 --> 00:04:31,403 Jag föreställde någon äldre. 73 00:04:31,437 --> 00:04:32,571 Så gjorde jag. 74 00:04:32,605 --> 00:04:34,273 Men jag är en de anlitade. 75 00:04:34,307 --> 00:04:36,267 Uppenbarligen gjorde ett bra val. 76 00:04:36,291 --> 00:04:38,677 Du var mycket långlivade för att försöka nå mig. 77 00:04:38,711 --> 00:04:40,212 Jag antar att det fungerade. 78 00:04:40,246 --> 00:04:43,048 Jag är säker på att ett samtal skulle har fungerat lika bra. 79 00:04:43,082 --> 00:04:44,916 Jag inte se dig i kyrkan. 80 00:04:44,951 --> 00:04:46,852 Är detta ett förhör? 81 00:04:46,886 --> 00:04:48,620 Nej, nej, nej. 82 00:04:48,655 --> 00:04:50,789 Det är en inbjudan. 83 00:04:50,823 --> 00:04:53,191 Jag hoppas att du kommer tillbaka till din fars hus. 84 00:04:53,226 --> 00:04:55,060 Han bjöd ett fåtal personer över. 85 00:04:55,094 --> 00:04:57,462 Du är uppenbarligen inte så välutbildade som jag trodde. 86 00:04:57,497 --> 00:04:59,898 Jag är definitivt inte på Huff gästlistan. 87 00:04:59,932 --> 00:05:02,501 Egentligen såg han du på väg ut. 88 00:05:02,535 --> 00:05:03,775 Han bad mig att komma tillbaka. 89 00:05:03,803 --> 00:05:06,003 Jag planerar att fånga nästa flygning. 90 00:05:06,027 --> 00:05:07,673 Tänk på det här sättet: 91 00:05:07,707 --> 00:05:09,627 Det är vad Danny skulle ha velat. 92 00:05:09,651 --> 00:05:11,009 Skickligare. 93 00:05:11,044 --> 00:05:12,711 Jag är inte en advokat för ingenting. 94 00:05:27,193 --> 00:05:28,927 Jag förlorade bara $ 100. 95 00:05:30,797 --> 00:05:33,732 Beck sa att du skulle komma, Jag sa "inte en chans". 96 00:05:33,766 --> 00:05:34,886 Jag tänkte som din bror. 97 00:05:34,910 --> 00:05:37,803 Jag skulle ha insidan fördel. 98 00:05:37,837 --> 00:05:39,404 Ganska imponerande sig, 99 00:05:39,439 --> 00:05:40,599 Jag tror att hela staden är här. 100 00:05:40,623 --> 00:05:42,774 Du får det att låta som ett parti. 101 00:05:42,809 --> 00:05:45,477 Ja, ja, bourbon underverk. 102 00:05:45,511 --> 00:05:48,447 Vad hände, Chris? 103 00:05:48,481 --> 00:05:52,317 Danny var på fiskecampingen. 104 00:05:52,352 --> 00:05:55,120 Sheriff Harper tror att han tog pistolen för att skrämma en lodjur. 105 00:05:55,154 --> 00:05:57,522 Tydligen gick av en slump. 106 00:05:57,557 --> 00:05:59,124 Han brukade hata fiske. 107 00:05:59,158 --> 00:06:00,125 Jag vet. 108 00:06:00,159 --> 00:06:01,259 Kom ihåg alla dessa slagsmål du brukade ha. 109 00:06:01,294 --> 00:06:02,561 Försöker få honom där uppe? 110 00:06:02,595 --> 00:06:04,435 Om du inte vill svara 1000 frågor. 111 00:06:04,469 --> 00:06:06,269 Om var du har under de senaste 10 åren, 112 00:06:06,293 --> 00:06:08,139 Jag föreslår att du tar feg väg ut. 113 00:06:08,163 --> 00:06:10,064 Och gå in genom köket. 114 00:06:14,040 --> 00:06:17,242 Låt oss hålla i rörelse, människor. 115 00:06:17,276 --> 00:06:18,744 Tomma här. 116 00:06:18,778 --> 00:06:21,380 Och plocka upp de fyllda. 117 00:06:21,414 --> 00:06:25,817 Om du ser någon med en gratis hand du sätta något i det. 118 00:06:28,388 --> 00:06:31,223 Milde. 119 00:06:31,257 --> 00:06:33,058 Titta på dig. 120 00:06:33,092 --> 00:06:33,992 Kom hit. Kom hit. 121 00:06:34,026 --> 00:06:37,929 Jag inte lita på mina ben. 122 00:06:37,964 --> 00:06:40,699 Hur mår du, Alma? 123 00:06:46,973 --> 00:06:48,073 Vad tänkte du, 124 00:06:48,107 --> 00:06:50,107 Springer iväg i mitt i natten. 125 00:06:50,131 --> 00:06:53,145 Och inga telefonsamtal, inga brev? 126 00:06:53,179 --> 00:06:54,312 Jag skrev till Danny. 127 00:06:54,347 --> 00:06:58,083 Ja, födelsedag... julkort. 128 00:06:58,117 --> 00:07:00,118 Det är inte brev. 129 00:07:00,153 --> 00:07:06,124 Jag bryr mig inte om vad du säger din far gjorde. 130 00:07:06,159 --> 00:07:07,225 Har du sett honom? 131 00:07:07,260 --> 00:07:08,627 Inte ännu. 132 00:07:08,661 --> 00:07:11,897 Är att det då. 133 00:07:11,931 --> 00:07:13,265 Han är i sitt arbetsrum. 134 00:07:13,299 --> 00:07:16,301 Det är på tiden att ni två fixar saker. 135 00:07:41,894 --> 00:07:44,529 Beck berättar att han var tvungen att prata dig i kommande. 136 00:07:47,233 --> 00:07:49,553 Var du verkligen kommer att lämna stad utan att tala med mig? 137 00:07:49,577 --> 00:07:51,803 Jag sagt allt jag behövde säga 10 år sedan. 138 00:07:51,838 --> 00:07:52,971 När jag lämnade. 139 00:07:53,005 --> 00:07:55,085 Verkar vi använt att ha ett uttryck. 140 00:07:55,109 --> 00:07:57,175 Något... något om en dörr. 141 00:07:57,210 --> 00:07:59,711 När man stänger, annan öppnas. 142 00:07:59,745 --> 00:08:01,379 Alexander Graham Bell. 143 00:08:01,414 --> 00:08:03,482 Vi brukade säga det hela tiden. 144 00:08:03,516 --> 00:08:05,217 Efter dog mamma. 145 00:08:05,251 --> 00:08:07,919 Det är det. 146 00:08:07,954 --> 00:08:09,954 Allt du behöver göra är att gå igenom det. 147 00:08:22,735 --> 00:08:24,202 Kan jag erbjuda dig en drink? 148 00:08:24,237 --> 00:08:25,904 Jag mår bra. 149 00:08:27,773 --> 00:08:29,541 Är du nu? 150 00:08:29,575 --> 00:08:31,977 Verkligen? 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,645 Bra. 152 00:08:33,679 --> 00:08:36,114 Ja. Bättre än bra. 153 00:08:36,148 --> 00:08:38,316 Egentligen har jag bara bokat min största jobb ännu. 154 00:08:38,351 --> 00:08:39,284 Det är rätt. 155 00:08:39,318 --> 00:08:40,018 Jag förstår att du har gjort ganska ett namn. 156 00:08:40,052 --> 00:08:41,186 Själv på sistone. 157 00:08:41,220 --> 00:08:43,488 Något att göra med kuddar. 158 00:08:43,523 --> 00:08:45,323 Jag.redning. 159 00:08:48,060 --> 00:08:49,461 Ok. 160 00:08:52,532 --> 00:08:57,269 Danny alltid föra mig artiklar från att papper. 161 00:08:57,303 --> 00:09:01,606 Krönikan. 162 00:09:01,641 --> 00:09:05,076 Försöker övertala mig att springa efter dig. 163 00:09:05,111 --> 00:09:06,611 Men du aldrig gjorde. 164 00:09:06,646 --> 00:09:08,280 Jag är inte en man som gnäller. 165 00:09:08,314 --> 00:09:09,080 Nej. 166 00:09:09,115 --> 00:09:10,181 Nej. 167 00:09:10,216 --> 00:09:12,376 Fortfarande håller hårt på aggression, ser jag. 168 00:09:12,400 --> 00:09:14,753 Tycker du inte det är dags du låta det gå? 169 00:09:14,787 --> 00:09:16,521 Det är mer än ett agg, Huff. 170 00:09:18,591 --> 00:09:20,191 Jag är ledsen att avbryta. 171 00:09:20,226 --> 00:09:23,094 Sheriff Harper vill ha ett ord med familjen. 172 00:09:31,070 --> 00:09:32,270 Jag är verkligen ledsen för inkräktar. 173 00:09:32,294 --> 00:09:35,907 Men staten har strikta föreskrifter om dödliga skotten. 174 00:09:35,942 --> 00:09:38,022 Jag är tvungen att gå över den officiella rapporten. 175 00:09:38,046 --> 00:09:39,311 Innan jag kan lämna. 176 00:09:39,345 --> 00:09:40,712 Detta är inte en lätt dag för oss. 177 00:09:40,746 --> 00:09:42,747 Kan vi inte göra det en annan gång? 178 00:09:42,782 --> 00:09:44,822 Det är bäst om hela familjen är närvarande. 179 00:09:44,846 --> 00:09:47,352 Jag var inte säker på hur lätt att skulle vara om vi. Väntade. 180 00:09:47,386 --> 00:09:48,753 Ballistik stöder slutsatsen. 181 00:09:48,788 --> 00:09:50,021 Av oavsiktlig död. 182 00:09:50,056 --> 00:09:52,424 Det verkar pistolen avlossades av misstag. 183 00:09:52,458 --> 00:09:55,327 Vi har gått igenom allt detta innan. 184 00:09:55,361 --> 00:10:00,365 Om du bara ta en titt, se om det finns några frågor. 185 00:10:00,399 --> 00:10:02,400 Faktiskt, Det har jag en fråga. 186 00:10:05,341 --> 00:10:06,381 Detta är Scott. 187 00:10:06,405 --> 00:10:08,506 Han har precis börjat arbeta för institutionen. 188 00:10:08,541 --> 00:10:12,444 Jag förstår att Danny var inte mycket av en friluftsmänniska. 189 00:10:12,478 --> 00:10:16,081 Vad jag menar är, såg det ut som om Danny hade fiskat. 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,249 Men kanske lite alltför uppenbart, 191 00:10:18,284 --> 00:10:20,151 Om du ser min poäng. 192 00:10:20,186 --> 00:10:22,354 Nästan som om det hade varit iscensatt. 193 00:10:22,388 --> 00:10:25,657 Vad är detta dåre gör i mitt hus? 194 00:10:25,691 --> 00:10:28,093 Tydligen har varit att titta för mycket på TV. 195 00:10:28,127 --> 00:10:29,260 Och det fanns ingen bete. 196 00:10:29,295 --> 00:10:31,329 Vi har varit över dessa uppgifter redan. 197 00:10:31,364 --> 00:10:33,098 Min familj är i sorg. 198 00:10:33,132 --> 00:10:36,635 Danny gillar att fiska? 199 00:10:36,669 --> 00:10:39,504 Vad är du, biträdande, 13, 14 år gammal? 200 00:10:39,538 --> 00:10:42,574 Jag. Ser ni inte jag bara begravd min son idag?! 201 00:10:42,608 --> 00:10:44,843 Låt oss bara försöka få genom detta, mina herrar. 202 00:10:44,877 --> 00:10:47,612 Huff. 203 00:10:47,647 --> 00:10:50,815 Danny ringde mig natten av olyckan. 204 00:10:50,850 --> 00:10:52,684 Från lägret. 205 00:10:52,718 --> 00:10:54,486 Han sade att han hade fiskat. 206 00:10:57,323 --> 00:10:58,790 Ok då. 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,759 Jag skulle säga att vi är färdiga. 208 00:11:00,793 --> 00:11:02,193 Vice? 209 00:11:36,028 --> 00:11:38,897 Hur länge tänker du stanna? 210 00:11:38,931 --> 00:11:41,332 Jag bokade en försenad flygning i kväll. 211 00:11:42,211 --> 00:11:43,691 Vad hände mellan dig och Huff. 212 00:11:43,715 --> 00:11:44,936 Måste ha varit ganska dåligt. 213 00:11:44,970 --> 00:11:48,406 Jag driver ett företag, och vi bara fick ett stort kontrakt, så... 214 00:11:49,508 --> 00:11:52,010 Du Oberoende, viljestark, 215 00:11:52,044 --> 00:11:53,878 Lite vild. 216 00:11:53,913 --> 00:11:55,146 Huff försökte tämja det, 217 00:11:55,181 --> 00:11:58,550 Och sedan träffade en pojke som beundrade dessa kvaliteter. 218 00:11:58,584 --> 00:12:00,452 Se här, Mr Merchant... 219 00:12:00,486 --> 00:12:02,420 Vänligen ring mig Beck. 220 00:12:02,455 --> 00:12:04,455 Jag kom inte hit att åter mitt förflutna, 221 00:12:04,479 --> 00:12:07,692 Men eftersom du frågar, låt mig vara tydlig. 222 00:12:07,727 --> 00:12:08,927 Huff hatade Clark. 223 00:12:08,961 --> 00:12:11,663 Han trodde att Clark var under vår familj. 224 00:12:11,697 --> 00:12:13,337 Och Huff sade att han skulle göra vad det tog. 225 00:12:13,361 --> 00:12:14,833 Att avsluta förhållandet. 226 00:12:14,867 --> 00:12:16,401 Och så sprang iväg. 227 00:12:16,435 --> 00:12:18,395 Clarks far arbetade på fabriken. 228 00:12:18,419 --> 00:12:19,871 Jag lämnade när Huff sköt honom. 229 00:12:19,905 --> 00:12:22,440 Eftersom jag var rädd av vad han skulle göra. 230 00:12:22,475 --> 00:12:24,743 Huff inte ger upp i första taget. 231 00:12:24,777 --> 00:12:26,077 På tal om Huff, 232 00:12:26,112 --> 00:12:27,879 Han vill för dig att bo ytterligare några dagar, 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,873 Se om vi alla kan släta över saker. 234 00:12:29,897 --> 00:12:31,149 Jag är rädd att jag kan inte tvinga. 235 00:12:31,183 --> 00:12:32,550 Det är mycket svårare än du tror. 236 00:12:32,585 --> 00:12:34,052 Att fly från ditt förflutna. 237 00:12:34,086 --> 00:12:35,420 Har han betalar du säga det? 238 00:12:35,454 --> 00:12:37,188 Professionell artighet. 239 00:12:38,224 --> 00:12:40,624 Om jag behöver råd Jag kommer att anställa min egen advokat. 240 00:13:09,355 --> 00:13:13,892 Jag är ledsen om Danny. 241 00:13:13,926 --> 00:13:20,799 Det ser så tomt ut. 242 00:13:20,833 --> 00:13:25,103 Danny flyttade. 243 00:13:25,137 --> 00:13:32,877 Jag... jag bara alltid bilden honom här. 244 00:13:32,912 --> 00:13:34,912 Kanske du inte har släppt av denna plats. 245 00:13:34,936 --> 00:13:37,304 Så mycket som du trodde. 246 00:13:58,737 --> 00:14:01,105 Var gömde du din nyckel, Danny? 247 00:14:51,357 --> 00:14:54,325 Vem är du? 248 00:14:54,360 --> 00:14:56,200 Du har tillstånd att vara här? 249 00:14:56,224 --> 00:14:59,364 Det är roligt, jag var på väg att be dig samma fråga. 250 00:14:59,398 --> 00:15:04,035 Kom ihåg att jag såg dig bryta och in. 251 00:15:04,069 --> 00:15:06,738 Det är ett brott. 252 00:15:16,148 --> 00:15:17,849 Hej mister. 253 00:15:17,883 --> 00:15:20,151 Du var fantastisk i dag. 254 00:15:20,185 --> 00:15:22,053 Det är din mamma. 255 00:15:25,424 --> 00:15:28,459 Jessica? Är detta en dålig tid? 256 00:15:28,494 --> 00:15:30,728 Jag är ledsen, du är en förälder? 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,864 Nej, det var tank av mig, 258 00:15:32,898 --> 00:15:34,178 Jag borde ha presenterat mig. 259 00:15:34,202 --> 00:15:35,300 Sar. 260 00:15:35,334 --> 00:15:36,467 Sar Hoyle. 261 00:15:36,502 --> 00:15:39,470 Danny syster. 262 00:15:39,505 --> 00:15:40,738 Danny hade ditt foto. 263 00:15:40,773 --> 00:15:42,106 Det verkade som om du kände honom. 264 00:15:42,141 --> 00:15:43,241 Jag gjorde. 265 00:15:43,275 --> 00:15:45,355 Jag inte se dig på graven tjänsten. 266 00:15:45,379 --> 00:15:46,844 Jag inte gå. 267 00:15:46,879 --> 00:15:48,913 Jag... Om du ursäktar mig... 268 00:15:58,857 --> 00:16:03,795 Titta, jag vill verkligen inte bry dig, 269 00:16:03,829 --> 00:16:08,066 Men jag hade inte sett Danny på ett tag. 270 00:16:08,100 --> 00:16:10,401 Så jag hoppades att du kunde hjälpa fylla mig in. 271 00:16:10,436 --> 00:16:11,936 På några detaljer som saknas. 272 00:16:11,971 --> 00:16:13,571 Jag måste vara någonstans. 273 00:16:13,605 --> 00:16:16,474 Vi kan prata senare...? 274 00:16:16,508 --> 00:16:18,428 Jag kan ge dig mitt telefonnummer. 275 00:16:18,452 --> 00:16:20,845 Jag önskar att jag kunde hjälpa till. 276 00:16:20,879 --> 00:16:23,881 Danny betydde mycket för mig. 277 00:16:23,916 --> 00:16:25,850 Gjorde han? 278 00:16:25,884 --> 00:16:28,386 Eftersom jag var med honom tre år och Det har jag aldrig sett dig. 279 00:16:28,420 --> 00:16:29,754 Inte en enda gång. 280 00:16:29,788 --> 00:16:34,192 Tro mig, det finns inget Jag beklagar mer just nu. 281 00:16:34,226 --> 00:16:37,295 Trots vad man kan tro av mina val. 282 00:16:37,329 --> 00:16:39,831 Jag älskade min bror. 283 00:16:39,865 --> 00:16:43,968 Och om du älskade honom också, som borde betyda något. 284 00:16:44,003 --> 00:16:47,271 Jag tycker inte om att vara oförskämd men jag förlorade någon, också. 285 00:16:47,306 --> 00:16:48,626 Jag sa Sheriff Harper vad jag tror. 286 00:16:48,650 --> 00:16:50,608 Och jag verkligen inte vill gå över den igen. 287 00:16:50,642 --> 00:16:51,909 Sheriff Harper? 288 00:16:51,944 --> 00:16:53,911 Varför inte fråga honom om Danny? 289 00:16:53,946 --> 00:16:57,415 Fråga honom vad? 290 00:16:57,449 --> 00:16:59,489 Kanske du inte kommer ihåg Danny mycket väl. 291 00:16:59,513 --> 00:17:01,519 Men han hatade fiske. 292 00:17:01,553 --> 00:17:02,720 Jag vet det. 293 00:17:02,755 --> 00:17:04,322 Han hatade också vapen. 294 00:17:04,356 --> 00:17:06,556 Han skulle inte använda en om hans liv berodde på det. 295 00:17:06,580 --> 00:17:09,127 Varför var han vid denna stuga? 296 00:17:09,161 --> 00:17:11,029 Jag vet inte. 297 00:17:11,063 --> 00:17:12,697 Som jag berättade Sheriff Harper. 298 00:17:12,731 --> 00:17:16,534 Jag sa till honom också jag tror inte Dannys död var en olyckshändelse. 299 00:17:16,568 --> 00:17:17,902 Jag tror att han dödades. 300 00:17:38,690 --> 00:17:40,358 Julia, är det Sar. 301 00:17:40,392 --> 00:17:43,261 Det ser ut som jag kommer att vara stanna ytterligare några dagar. 302 00:17:43,295 --> 00:17:46,130 Så du kommer att behöva boka om mina möten. 303 00:17:46,165 --> 00:17:49,567 Även jag förmodligen kommer att behöva du skicka mig några kläder. 304 00:17:49,601 --> 00:17:52,170 Jag kommer texten du adressen. 305 00:17:52,204 --> 00:17:54,044 Jag tillbringade sista natten i ett motell. 306 00:17:54,079 --> 00:17:54,712 Tack. 307 00:17:54,746 --> 00:17:56,441 Hej då. 308 00:17:56,475 --> 00:17:58,476 Jag är så ledsen för din förlust. 309 00:17:58,510 --> 00:17:59,944 Tack. 310 00:17:59,978 --> 00:18:02,178 När du lämnat denna plats Jag trodde du var klar med det. 311 00:18:02,202 --> 00:18:03,047 För gott. 312 00:18:03,082 --> 00:18:05,583 Du var alltid så mycket ljusare än resten av oss. 313 00:18:05,617 --> 00:18:07,085 Du och Clark Daly. 314 00:18:07,119 --> 00:18:11,089 Honom på fotboll och du bara så vacker. 315 00:18:11,123 --> 00:18:14,058 Jag alltid visste att du skulle sluta upp någonstans bättre. 316 00:18:14,093 --> 00:18:15,253 Inte Clark naturligtvis. 317 00:18:15,277 --> 00:18:18,396 Annars skulle vi inte vara gift. 318 00:18:18,430 --> 00:18:19,931 Gift? 319 00:18:19,965 --> 00:18:22,100 Ja, jag hoppas det. 320 00:18:22,134 --> 00:18:24,094 Det är vår lilla flicka direkt. 321 00:18:27,406 --> 00:18:30,074 Så planerar att stanna ett tag? 322 00:18:30,109 --> 00:18:31,008 Nej 323 00:18:31,043 --> 00:18:32,944 inte länge. 324 00:18:32,978 --> 00:18:36,013 Men det var trevligt att se dig. 325 00:18:36,048 --> 00:18:37,849 Tack. 326 00:18:40,986 --> 00:18:42,053 Tjena. 327 00:18:42,087 --> 00:18:44,622 Hur är det att du alltid dyker upp? 328 00:18:44,656 --> 00:18:46,958 Snälla säg att du inte betalt för att följa mig. 329 00:18:46,992 --> 00:18:48,392 Ge mig lite respekt. 330 00:18:48,427 --> 00:18:51,596 Om jag följde du det skulle av personliga skäl. 331 00:18:51,630 --> 00:18:52,797 Det är en liten stad. 332 00:18:52,831 --> 00:18:55,299 Det är ganska svårt att inte att stöta på människor. 333 00:18:55,334 --> 00:18:57,668 Du verkar lite sofistikerad för en sådan liten stad. 334 00:18:57,703 --> 00:18:59,871 Jag är förvånad över det håller ditt intresse. 335 00:18:59,905 --> 00:19:02,473 Varför vi inte diskutera det över frukost? 336 00:19:11,316 --> 00:19:13,784 Har det förändrats mycket? 337 00:19:13,819 --> 00:19:16,299 Clark brukade säga att det enda sak att förändringar i denna stad. 338 00:19:16,323 --> 00:19:18,024 Det är färgen på trafikljusen. 339 00:19:18,457 --> 00:19:21,526 Och det är bara när det finns en parad. 340 00:19:21,560 --> 00:19:23,480 Jag är verkligen förvånad att Clark stannade. 341 00:19:23,504 --> 00:19:25,496 Han var alltid talar om att lämna. 342 00:19:25,531 --> 00:19:27,532 Jag antar det var din väg. 343 00:19:27,566 --> 00:19:29,526 Du är verkligen en advokat, är inte du? 344 00:19:29,550 --> 00:19:30,768 Du får det att låta så hoppfull. 345 00:19:30,802 --> 00:19:31,936 "En bana". 346 00:19:31,970 --> 00:19:35,373 Det gjorde jag inte säga att det var slät. 347 00:19:35,407 --> 00:19:36,974 Tack. 348 00:19:37,009 --> 00:19:39,243 Så. 349 00:19:39,278 --> 00:19:42,480 Vilken väg förde dig hit? 350 00:19:42,514 --> 00:19:47,018 Jag åkte till LSU med Chris, 351 00:19:47,052 --> 00:19:49,153 Vi var broderskaps bröder. 352 00:19:49,188 --> 00:19:51,455 Han tog mig hem några gånger på semester. 353 00:19:51,490 --> 00:19:53,858 Jag lärde känna din far. 354 00:19:53,892 --> 00:19:56,194 Min far dog när jag var liten. 355 00:19:56,228 --> 00:20:00,965 Så jag verkligen uppskattar förebild. 356 00:20:00,999 --> 00:20:04,101 Företaget advokat pensionerad och sedan jag blev anställd. 357 00:20:04,136 --> 00:20:09,574 Jag är inte säker på om jag bör erbjuda gratulationer eller kondoleanser. 358 00:20:09,608 --> 00:20:11,842 Du vet, att döma av din orubbliga misstro, 359 00:20:11,877 --> 00:20:15,713 Jag samlar jag är inte den personen som övertalade dig att stanna. 360 00:20:15,747 --> 00:20:19,083 Jag träffade Dannys flickvän. 361 00:20:20,686 --> 00:20:24,822 Påminn mig att ringa dig nästa gång jag behöver en privatdetektiv. 362 00:20:24,856 --> 00:20:28,459 Hon tror inte Dannys död var en olyckshändelse. 363 00:20:28,493 --> 00:20:30,261 Hon tror att han blev mördad. 364 00:20:30,295 --> 00:20:32,363 Jag vet. 365 00:20:32,397 --> 00:20:34,365 Det är vad hon berättade Sheriff Harper. 366 00:20:34,399 --> 00:20:38,135 Så du inte stöder hennes teori då? 367 00:20:38,170 --> 00:20:40,338 Direkt efter Dannys död, 368 00:20:40,372 --> 00:20:41,612 Din far sköt Harper. 369 00:20:41,646 --> 00:20:43,606 Att genomföra en grundlig utredning. 370 00:20:43,630 --> 00:20:45,243 De hittade aldrig några bevis. 371 00:20:45,277 --> 00:20:47,511 Att någon annan hade varit på denna stuga. 372 00:20:47,546 --> 00:20:50,581 Jessica verkade ganska säker. 373 00:20:50,616 --> 00:20:54,619 Hon är... sörjande. 374 00:20:54,653 --> 00:20:56,787 När människor förlorar någon de älskar, 375 00:20:56,822 --> 00:21:00,591 De behöver en förklaring. 376 00:21:00,626 --> 00:21:03,394 Hon och Det har jag att gemensamt. 377 00:21:13,605 --> 00:21:17,041 Vänligen stäng inte dörren. 378 00:21:17,075 --> 00:21:18,476 Är det Chickaree kaffe. 379 00:21:18,510 --> 00:21:20,710 Jag får det levererats till San Francisco en gång i månaden, 380 00:21:20,734 --> 00:21:25,349 Som antingen innebär att jag är galen eller du verkligen måste prova det. 381 00:21:25,384 --> 00:21:29,754 Jag vet om Chickaree kaffe, Jag föddes här. 382 00:21:29,788 --> 00:21:31,622 Kom in. 383 00:21:36,161 --> 00:21:38,281 Danny skulle inte ha varit nöjda med vägen. 384 00:21:38,305 --> 00:21:39,497 Jag behandlade dig igår. 385 00:21:39,531 --> 00:21:43,267 Jag är säker på att han skulle förstå. 386 00:21:43,302 --> 00:21:47,405 Varför gick du inte till begravningen? 387 00:21:47,439 --> 00:21:50,474 Sanningsenligt, jag försökte att respektera hans önskningar. 388 00:21:50,509 --> 00:21:52,549 Han ville aldrig mig att träffa din familj. 389 00:21:52,573 --> 00:21:55,379 Han brukade skämta om att vänta tills vi hade barn. 390 00:21:55,414 --> 00:21:56,514 Varför? 391 00:21:56,548 --> 00:22:00,184 Jag tror att han var skygg eftersom av vad som hände med dig. 392 00:22:00,218 --> 00:22:01,952 Danny berättade om Clark? 393 00:22:01,987 --> 00:22:02,953 Han behövde inte. 394 00:22:02,988 --> 00:22:05,189 Hela staden visste varför du lämnade. 395 00:22:05,223 --> 00:22:08,626 Jag. Gen någonsin står upp din far utom du. 396 00:22:08,660 --> 00:22:11,195 Tror du att de förbittrade Danny? 397 00:22:11,229 --> 00:22:14,098 Jag vet att han var ansvarig av mänskliga resurser. 398 00:22:14,132 --> 00:22:16,067 Han var rättvis. 399 00:22:16,101 --> 00:22:18,002 Han brydde sig. 400 00:22:18,036 --> 00:22:19,537 Arbetarna älskade honom. 401 00:22:19,571 --> 00:22:21,539 Men du tror att han dödades? 402 00:22:21,573 --> 00:22:24,108 Ett par månader sedan det var en olycka. 403 00:22:24,142 --> 00:22:26,477 Det rörde upp en hel del av dåliga känslor. 404 00:22:26,511 --> 00:22:28,913 Förra veckan Danny däck skars sönder. 405 00:22:28,947 --> 00:22:31,148 Berättade du för Sheriff Harper? 406 00:22:31,183 --> 00:22:33,503 Han sade att det finns en stor skillnad mellan sönderskurna däck. 407 00:22:33,527 --> 00:22:35,986 Och mord. 408 00:22:36,021 --> 00:22:38,141 Natten Danny dog vi skulle gå. 409 00:22:38,165 --> 00:22:41,692 På en picknick tidigare samma dag. 410 00:22:41,727 --> 00:22:44,495 Jag trodde han skulle föreslå. 411 00:22:44,529 --> 00:22:46,630 Han avbryts sista minuten, 412 00:22:46,665 --> 00:22:48,632 Han inte skulle säga varför. 413 00:22:48,667 --> 00:22:50,768 Du tror att han träffa någon. 414 00:22:50,802 --> 00:22:53,971 Det är vad jag sa Sheriff Harper. 415 00:22:54,005 --> 00:22:55,339 Han inte överens. 416 00:22:55,374 --> 00:22:58,442 Han sade Danny lät som en man alltför djupt i en relation, 417 00:22:58,477 --> 00:23:01,345 Får kalla fötter. 418 00:23:17,028 --> 00:23:18,948 Vi måste gå till fiskecampingen. 419 00:23:20,098 --> 00:23:21,465 Ursäkta? 420 00:23:21,500 --> 00:23:23,868 Jag tror Danny träffade någon där. 421 00:23:28,640 --> 00:23:29,807 Låt mig gissa. 422 00:23:29,841 --> 00:23:31,881 Du har talat Jessica Deblance. 423 00:23:31,905 --> 00:23:32,977 Det har jag. 424 00:23:33,011 --> 00:23:35,331 Och ärligt talat, Sheriff, jag tycker att det är svårt att förstå. 425 00:23:35,365 --> 00:23:37,365 Varför du inte ta henne mer allvarligt. 426 00:23:37,389 --> 00:23:38,949 När du pratade med henne. 427 00:23:38,984 --> 00:23:42,353 Unga dam, jag är verkligen ledsen för din förlust, 428 00:23:42,387 --> 00:23:45,823 Så jag kommer att välja att bortse ditt... olämpligt beteende. 429 00:23:45,857 --> 00:23:47,857 Men Danny sa att han träffa någon. 430 00:23:47,891 --> 00:23:49,691 Nej, nu Jessica slutsatsen att. 431 00:23:49,715 --> 00:23:51,295 När hon sa att han bröt ett datum. 432 00:23:51,329 --> 00:23:53,489 Jag gick över lägret med en fintandad kam. 433 00:23:53,513 --> 00:23:55,699 Jag skulle vilja se det själv. 434 00:23:55,734 --> 00:23:57,534 Det har jag fått en avdelning att köra. 435 00:24:00,071 --> 00:24:01,572 Jag kunde ta henne. 436 00:24:21,426 --> 00:24:23,561 Någon måste stoppa henne. 437 00:24:23,595 --> 00:24:26,730 Innan hon vänder hela denna sak i ett nöjesfält. 438 00:24:37,642 --> 00:24:39,602 Jag ber om ursäkt för att störa dig att fylla i sorg. 439 00:24:39,626 --> 00:24:40,744 Med mina frågor. 440 00:24:40,779 --> 00:24:42,346 De var olämpligt. 441 00:24:42,380 --> 00:24:44,081 Det kommer inte att hända igen. 442 00:24:54,826 --> 00:24:56,694 Vem hittade honom? 443 00:24:56,728 --> 00:24:58,429 Det var en Cajun familj uppför floden. 444 00:24:58,463 --> 00:25:00,865 De kom för att återvända till en languster fälla, 445 00:25:00,899 --> 00:25:02,633 Hittat din bror i kabinen. 446 00:25:02,667 --> 00:25:05,069 Du sa att det såg iscensatt. 447 00:25:05,103 --> 00:25:07,905 Jag... det är inte min plats att göra antaganden. 448 00:25:07,939 --> 00:25:11,342 Scott, är du rädd att få sparken? 449 00:25:11,376 --> 00:25:16,213 Något gjorde du obekväm. 450 00:25:16,248 --> 00:25:19,416 Tja... som sagt, fanns ingen bete. 451 00:25:19,451 --> 00:25:22,319 Och? 452 00:25:22,354 --> 00:25:24,514 Det fanns några lerig fotspår på bryggan. 453 00:25:24,548 --> 00:25:25,415 Och i kabinen, 454 00:25:25,449 --> 00:25:29,093 Och det fanns ingen lera på Dannys skor. 455 00:25:29,127 --> 00:25:31,167 Men det fanns inga fingeravtryck helst. 456 00:25:31,191 --> 00:25:33,359 Annat än din bror Dannys. 457 00:25:35,600 --> 00:25:37,735 Vilken överraskning. 458 00:25:37,769 --> 00:25:40,337 Är du Sheriff Harpers springpojke nu också? 459 00:25:40,372 --> 00:25:41,906 Harper ringde huset, 460 00:25:41,940 --> 00:25:43,908 Sa att du skapade stor uppståndelse. 461 00:25:43,942 --> 00:25:47,111 Ingen annan verkar villiga att göra det. 462 00:26:08,633 --> 00:26:11,135 Danny och jag använde att spela här. 463 00:26:11,169 --> 00:26:15,306 När Huff skulle ta Chris jakt. 464 00:26:15,340 --> 00:26:17,975 Jag brukade berätta historier. 465 00:26:18,009 --> 00:26:22,079 Jag sade att bayou var en gammal pirat gömställe. 466 00:26:22,113 --> 00:26:25,549 Vi skulle samla skatter och gömma dem i väggen 467 00:26:25,584 --> 00:26:29,219 jag. All perfekt möjlighet fram själv. 468 00:26:35,360 --> 00:26:39,530 Jag vet hur det är att förlora någon som du älskar. 469 00:26:39,564 --> 00:26:43,500 Jag vill inte att på någon. 470 00:26:43,535 --> 00:26:46,136 Kanske var rätt. 471 00:26:46,171 --> 00:26:51,342 Kanske är jag bara försöka hitta en förklaring till detta. 472 00:26:51,376 --> 00:26:54,011 Söker någon att skylla. 473 00:27:14,666 --> 00:27:17,468 Det är från en nattklubb i Boroughbridge. 474 00:27:17,502 --> 00:27:19,737 Det öppnade natten innan Danny dog. 475 00:27:19,771 --> 00:27:21,639 Jag ska ta det. 476 00:27:24,509 --> 00:27:28,412 Så vem tappade att. 477 00:27:28,446 --> 00:27:31,181 Kunde ha varit här när Danny blev skjuten. 478 00:27:35,086 --> 00:27:38,789 Berätta varför ingen fann denna matta. 479 00:27:38,823 --> 00:27:40,758 Jag vet inte riktigt. 480 00:27:40,792 --> 00:27:42,752 Vi åkte till den stugan. 481 00:27:42,776 --> 00:27:44,361 En fintandad kam. 482 00:27:44,396 --> 00:27:44,928 Ok. 483 00:27:44,963 --> 00:27:46,363 Så vad betyder det? 484 00:27:46,398 --> 00:27:47,431 Vad betyder detta? 485 00:27:47,465 --> 00:27:48,632 Någon var med honom? 486 00:27:48,667 --> 00:27:49,867 Vad? 487 00:27:49,901 --> 00:27:51,235 Det är förmodligen ingenting. 488 00:27:51,269 --> 00:27:53,270 Förmodligen ingenting? 489 00:27:53,304 --> 00:27:55,339 Detta är inte "förmodligen ingenting", Harper. 490 00:27:55,373 --> 00:27:58,008 Vi talar om min son. 491 00:27:58,043 --> 00:28:00,811 Det kunde ha varit någon sova bort ett fyllo. 492 00:28:00,845 --> 00:28:02,312 Kanske Danny tappade det. 493 00:28:02,347 --> 00:28:04,181 Danny inte gå till nattklubbar. 494 00:28:04,215 --> 00:28:05,616 Han drack inte ens. 495 00:28:05,650 --> 00:28:11,455 Vem skulle döda min son? 496 00:28:11,489 --> 00:28:13,390 Låt oss inte få ett försprång av oss själva. 497 00:28:13,425 --> 00:28:15,345 Jag måste titta i detta ytterligare. 498 00:28:15,379 --> 00:28:17,981 Få Dannys telefonlistor, vittnesmål... 499 00:28:18,015 --> 00:28:19,396 Ja, det gör du. 500 00:28:19,431 --> 00:28:21,465 Varför är du fortfarande här? 501 00:28:21,499 --> 00:28:23,167 Gå. 502 00:28:28,606 --> 00:28:32,242 Titta, jag försöker inte stjäla industriella hemligheter. 503 00:28:32,277 --> 00:28:34,178 Danny var min bror. 504 00:28:34,212 --> 00:28:35,746 Som jag förklarade, 505 00:28:35,780 --> 00:28:38,215 Jag kan inte låta någon i utan förhandstillstånd. 506 00:28:38,249 --> 00:28:40,250 Men jag vill bara att se hans kontor. 507 00:28:40,285 --> 00:28:43,087 Vi har mycket strikta riktlinjer. 508 00:28:45,523 --> 00:28:46,857 Sar? 509 00:28:48,526 --> 00:28:49,727 Clark. 510 00:28:54,332 --> 00:28:56,333 Du ser... 511 00:28:56,367 --> 00:28:57,935 Hur mår du? 512 00:28:57,969 --> 00:28:58,736 Bra. 513 00:28:58,770 --> 00:29:01,438 Bra, jag är... bra. 514 00:29:01,473 --> 00:29:03,607 Jag visste inte att du arbetar här. 515 00:29:03,641 --> 00:29:06,076 Ja, ungefär tre år nu. 516 00:29:06,111 --> 00:29:08,145 Var annars skulle jag arbetar, rätt? 517 00:29:08,179 --> 00:29:12,449 Nej, jag menar jag... Jag träffade din fru. 518 00:29:12,484 --> 00:29:16,920 Ja, hon... berättade. 519 00:29:16,955 --> 00:29:20,958 Jag är ledsen om Danny. 520 00:29:20,992 --> 00:29:24,228 Sar. 521 00:29:24,262 --> 00:29:26,497 Jag hörde att du ville ha en tur. 522 00:29:31,402 --> 00:29:33,442 Resten av oss har våra kontor på övervåningen, 523 00:29:33,466 --> 00:29:35,506 Men Danny föredrog att på golvet. 524 00:29:35,540 --> 00:29:37,508 Jag kommer att ta dig dit. 525 00:29:37,542 --> 00:29:39,409 Så vad ska du hopp om att hitta? 526 00:29:39,444 --> 00:29:40,778 Jag är inte säker, verkligen. 527 00:29:40,812 --> 00:29:43,547 Jessica sade att det hade varit vissa problem på fabriken. 528 00:29:43,581 --> 00:29:44,848 En olycka. 529 00:29:44,883 --> 00:29:48,185 Ett par månader tillbaka press hade gått efter oss, 530 00:29:48,219 --> 00:29:49,586 Hade inte riktigt ge upp. 531 00:29:49,621 --> 00:29:51,501 Några av arbetarna var missnöjda. 532 00:29:53,858 --> 00:29:56,827 Olycklig nog att skada Danny? 533 00:29:56,861 --> 00:29:58,101 Detta är en döende industri. 534 00:29:58,136 --> 00:30:00,296 Och din far pressar lite för hårt ibland. 535 00:30:00,320 --> 00:30:01,799 Försöker att förbli konkurrenskraftiga, 536 00:30:01,833 --> 00:30:05,803 Men jag tror inte att det fick Danny dödade. 537 00:30:05,837 --> 00:30:07,571 Är det där det hände? 538 00:30:07,605 --> 00:30:09,640 Olyckan? 539 00:30:09,674 --> 00:30:11,975 Nej, det var en annan olycka. 540 00:30:12,010 --> 00:30:13,043 Länge sedan. 541 00:30:13,077 --> 00:30:14,912 En man dog. 542 00:30:14,946 --> 00:30:17,915 Sonny Holzer. 543 00:30:17,949 --> 00:30:20,717 Det är inte något du glömmer. 544 00:30:20,752 --> 00:30:22,319 Jag var fem. 545 00:30:22,353 --> 00:30:25,055 Förmannen kom till huset meddela Huff. 546 00:30:25,089 --> 00:30:28,826 Han grät, han kunde knappt få fram orden. 547 00:30:28,860 --> 00:30:31,028 Jag skulle aldrig sett en vuxen man gråta förut. 548 00:31:02,026 --> 00:31:04,962 Varför kommer du inte för middag ikväll? 549 00:31:04,996 --> 00:31:07,564 Huff vet att du är här, du kan lika gärna se honom. 550 00:31:10,368 --> 00:31:11,768 Sar. 551 00:31:11,803 --> 00:31:14,671 De omständigheter som förde dig hem är tragiska, 552 00:31:14,706 --> 00:31:16,907 Men vi har väntat länge. 553 00:31:16,941 --> 00:31:18,141 Speciellt Huff. 554 00:31:18,176 --> 00:31:20,216 Det finns ingen annan i hela socken tillräckligt modig. 555 00:31:20,240 --> 00:31:22,546 Att ta honom på så det är bra att ha dig tillbaka. 556 00:31:22,580 --> 00:31:23,780 Här, här. 557 00:31:25,750 --> 00:31:29,086 Jag vill bara att du ska komma hem, för att stanna. 558 00:31:29,120 --> 00:31:30,554 Låt oss inte ryckas med. 559 00:31:30,588 --> 00:31:32,823 Det har jag ett hem, Huff, i San Francisco. 560 00:31:32,857 --> 00:31:34,258 Det är inte ditt riktiga hem. 561 00:31:34,292 --> 00:31:35,926 Och vem vet? 562 00:31:35,960 --> 00:31:38,080 Kanske du kan komma att vilja något här. 563 00:31:41,332 --> 00:31:43,492 Varför använda en fjäder när en slägga behövs? 564 00:31:45,370 --> 00:31:46,670 Alma, tack och lov. 565 00:31:46,704 --> 00:31:49,706 Kanske du kan hjälpa Huff ta hans fot ur munnen. 566 00:31:49,741 --> 00:31:51,975 Det finns en reporter på telefonen. 567 00:31:52,010 --> 00:31:55,746 Han skriver en berättelse om Danny. 568 00:31:55,780 --> 00:31:58,582 De fortsätter att komma efter oss, gamar. 569 00:31:58,616 --> 00:32:01,285 Han kommer att säga att Danny mördades. 570 00:32:01,319 --> 00:32:02,352 Vilken reporter? 571 00:32:02,387 --> 00:32:04,388 Från New Orleans tidning. 572 00:32:04,422 --> 00:32:08,091 Han tror att det är någon form av hämnd dödande. 573 00:32:08,126 --> 00:32:09,159 Det är löjligt. 574 00:32:09,193 --> 00:32:11,528 Från olyckan ett par månader sedan? 575 00:32:11,562 --> 00:32:12,996 Staten har redan undersökt. 576 00:32:13,031 --> 00:32:14,464 Vi rentvåddes. 577 00:32:14,499 --> 00:32:16,500 Det finns alltid bråkmakare. 578 00:32:16,534 --> 00:32:18,769 Han vill ha en förklaring. 579 00:32:18,803 --> 00:32:20,137 Från familjen. 580 00:32:20,171 --> 00:32:23,440 Om ni ursäktar mig, får jag till botten med detta. 581 00:32:23,474 --> 00:32:27,277 Om det papper skriver en berättelse Jag kommer att köpa den och stänga av den. 582 00:32:29,914 --> 00:32:31,882 Som jag sa, 583 00:32:31,916 --> 00:32:33,583 Välkommen hem. 584 00:32:44,462 --> 00:32:48,165 Jag antar att olyckan viktigare än du trodde. 585 00:32:48,199 --> 00:32:50,367 Reportrar gräva upp berättelser hela tiden. 586 00:32:50,401 --> 00:32:52,169 Det är hur de får betalt. 587 00:32:52,203 --> 00:32:53,737 Berätta om olyckan. 588 00:32:53,771 --> 00:32:58,909 En man vid namn Billy Pollack förlorade sin arm. 589 00:32:58,943 --> 00:33:00,944 Tror du att han dödade Danny? 590 00:33:00,979 --> 00:33:03,580 Billy Pollack dog förra månaden. 591 00:33:03,614 --> 00:33:05,654 Han drack en hel del efter olyckan, 592 00:33:05,678 --> 00:33:07,084 Hans bil gick av vägen. 593 00:33:07,118 --> 00:33:09,653 Så ingen historia. 594 00:33:09,687 --> 00:33:11,655 Hur bekvämt. 595 00:33:19,007 --> 00:33:20,007 Hej? 596 00:33:20,031 --> 00:33:20,764 Jessica. 597 00:33:20,798 --> 00:33:23,100 Det är Sar. 598 00:33:23,134 --> 00:33:25,669 En reporter ringde i kväll. 599 00:33:25,703 --> 00:33:27,903 Han tror att Dannys död kan sammankopplas. 600 00:33:27,927 --> 00:33:29,773 Med Billy Pollack olycka. 601 00:33:29,807 --> 00:33:32,542 Någon form av hämnd. 602 00:33:32,577 --> 00:33:33,510 Jag känner Pollack hustru. 603 00:33:33,544 --> 00:33:35,512 Jag lärde sina barn. 604 00:33:35,546 --> 00:33:38,048 Hon kanske har viss information. 605 00:33:51,095 --> 00:33:52,429 Hej, Mrs Pollack? 606 00:33:52,463 --> 00:33:54,164 Detta är Danny syster. 607 00:33:54,198 --> 00:33:57,334 Jag hoppades att jag kunde be dig några frågor. 608 00:33:57,368 --> 00:33:58,702 Jag minns dig. 609 00:33:58,736 --> 00:34:00,270 Från gymnasiet. 610 00:34:02,607 --> 00:34:03,640 Danny var okej. 611 00:34:03,674 --> 00:34:05,834 Han kom för att se Billy direkt efter olyckan. 612 00:34:05,868 --> 00:34:07,102 Även höll honom på lönelistan. 613 00:34:07,136 --> 00:34:09,646 Att se till att vi kunde gå ihop. 614 00:34:09,680 --> 00:34:10,981 Här går. 615 00:34:13,117 --> 00:34:16,153 Har din man skylla företaget för vad som hände? 616 00:34:16,187 --> 00:34:20,190 Han skyllde alla i slutet. 617 00:34:20,224 --> 00:34:23,260 Vad hände med Billy var hans eget fel. 618 00:34:23,294 --> 00:34:25,562 Han tillbringade hela dagen i barer. 619 00:34:25,596 --> 00:34:27,798 Jag inte vill att barnen runt det. 620 00:34:27,832 --> 00:34:31,001 Jag gav honom ett ultimatum. 621 00:34:31,035 --> 00:34:34,304 Han flyttade ut och nästa vecka han var död. 622 00:34:34,338 --> 00:34:36,239 Jag är så ledsen. 623 00:34:36,274 --> 00:34:38,041 Jag är ledsen för dig. 624 00:34:42,814 --> 00:34:45,015 Det är honom, till vänster. 625 00:34:45,049 --> 00:34:46,416 Före. 626 00:35:18,950 --> 00:35:20,250 Beck Merchant. 627 00:35:20,284 --> 00:35:21,751 Vi behöver prata. 628 00:35:21,786 --> 00:35:24,026 Det är roligt, jag bara titta på ditt nummer. 629 00:35:24,050 --> 00:35:25,717 Tänker samma sak. 630 00:35:32,029 --> 00:35:33,897 Hur hittade du det här stället? 631 00:35:33,931 --> 00:35:35,499 Du gillar det? 632 00:35:35,533 --> 00:35:39,169 Clark och jag brukade komma hit att komma bort från Huff. 633 00:35:39,203 --> 00:35:41,271 Huff förde mig hit. 634 00:35:41,305 --> 00:35:43,874 Ni alla kanske inte var så diskreta som du trodde. 635 00:35:49,180 --> 00:35:50,647 Vad är domen? 636 00:35:50,681 --> 00:35:51,581 Perfekt. 637 00:35:51,616 --> 00:35:52,916 Perfekt. 638 00:35:52,950 --> 00:35:56,030 San Francisco har otrolig mat men detta bara smakar... 639 00:35:56,054 --> 00:35:57,521 Som vad? 640 00:35:57,555 --> 00:36:00,490 Hemma. 641 00:36:00,525 --> 00:36:01,958 Har jag sås på mitt ansikte? 642 00:36:01,993 --> 00:36:03,160 Nej 643 00:36:03,194 --> 00:36:04,828 du stirrar. 644 00:36:04,862 --> 00:36:07,464 Tyvärr, jag.ågonstansJag tänkte bara om hur det. 645 00:36:07,498 --> 00:36:10,934 Skulle vara annorlunda om vi hade träffat under olika omständigheter. 646 00:36:10,968 --> 00:36:14,304 Hur de skulle kunna vara. 647 00:36:14,338 --> 00:36:17,474 Vad vet du om Slap Watkins? 648 00:36:17,508 --> 00:36:20,343 Watkins? 649 00:36:20,378 --> 00:36:21,478 Vad vet du? 650 00:36:21,512 --> 00:36:25,382 Jag såg honom på Dannys lägenhet dagen för begravning. 651 00:36:25,416 --> 00:36:26,917 Varför var du på Dannys lägenhet? 652 00:36:26,951 --> 00:36:28,118 Varför var han? 653 00:36:28,152 --> 00:36:31,154 Sar, störa en mord utredning är olagligt. 654 00:36:31,189 --> 00:36:33,423 Som jag minns, var det inte en undersökning. 655 00:36:33,457 --> 00:36:34,724 Tills jag ingrep. 656 00:36:34,759 --> 00:36:35,926 Du måste sluta. 657 00:36:35,960 --> 00:36:37,794 Du inte svarar på min fråga. 658 00:36:37,828 --> 00:36:40,096 Titta, är Slap Watkins dåliga nyheter, 659 00:36:40,131 --> 00:36:42,332 Och han och Billy Pollack brukade vara tät. 660 00:36:42,366 --> 00:36:44,526 Efter olyckan den tidningarna fick 661 00:36:44,550 --> 00:36:47,871 insiderinformation om företaget, säkerhetsrapporter, 662 00:36:47,905 --> 00:36:50,874 Verbala klagomål, sånt. 663 00:36:50,908 --> 00:36:53,210 Huff trodde det var två av dem. 664 00:36:53,244 --> 00:36:54,411 Och? 665 00:36:54,445 --> 00:36:57,247 Han sköt Watkins och tar bort Pollack från lönelistan. 666 00:36:57,281 --> 00:36:58,715 Fick Danny berätta båda. 667 00:36:58,749 --> 00:37:00,250 Han måste hata min familj, 668 00:37:00,284 --> 00:37:03,220 Särskilt Danny för att vara som gav honom hans registreringsbevis. 669 00:37:03,254 --> 00:37:05,374 Du måste låta Sheriff Harper hantera detta. 670 00:37:05,398 --> 00:37:06,623 Sättet han gjorde innan? 671 00:37:06,657 --> 00:37:09,092 Om Slap hade något att göra med Dannys död, 672 00:37:09,126 --> 00:37:11,695 Han inte kommer uppskattar du gräva upp det. 673 00:37:11,729 --> 00:37:14,497 Jag gjorde ett misstag ringer dig. 674 00:37:14,532 --> 00:37:16,452 Jag trodde du skulle vilja att hjälpa. 675 00:37:21,606 --> 00:37:22,939 Sar. 676 00:37:25,109 --> 00:37:26,376 Jag vill hjälpa till. 677 00:37:26,410 --> 00:37:27,970 Främst jag inte vill se du blir skadad. 678 00:37:27,994 --> 00:37:29,212 Det har jag blivit sårad förut. 679 00:37:29,247 --> 00:37:30,407 Det var en gymnasiet förälskelse. 680 00:37:30,431 --> 00:37:31,514 Detta är något annat. 681 00:37:31,549 --> 00:37:33,883 Det har jag tagit hand om mig själv under en lång tid. 682 00:38:22,900 --> 00:38:24,980 Vad tror du det var Slap Watkins? 683 00:38:25,004 --> 00:38:26,536 Det har jag sett honom förut. 684 00:38:26,570 --> 00:38:27,671 Han hotade mig. 685 00:38:27,705 --> 00:38:29,225 Du inte ger mig mycket att arbeta med. 686 00:38:29,249 --> 00:38:30,373 Jag. Gen registreringsnummer. 687 00:38:30,408 --> 00:38:32,942 Hälften av människorna i denna kommunen kör pickups. 688 00:38:32,977 --> 00:38:34,577 Du verkar inte mycket bekymrad. 689 00:38:34,612 --> 00:38:36,146 Det är ett missförstånd. 690 00:38:36,180 --> 00:38:37,847 Din säkerhet är vår högsta prioritet. 691 00:38:37,882 --> 00:38:39,082 Egentligen Scott, 692 00:38:39,116 --> 00:38:41,516 Flesta människor som arbetar för Huff Hoyle har en annan målsättning. 693 00:38:41,540 --> 00:38:44,642 Försök att inte störa honom så att de inte får sparken. 694 00:38:54,098 --> 00:38:55,365 Hej. 695 00:38:56,634 --> 00:38:58,794 Väktaren sade att jag skulle hitta dig här. 696 00:38:58,818 --> 00:39:00,503 Och han lät dig komma tillbaka hit? 697 00:39:00,538 --> 00:39:03,206 Jag tror att han gillar mig. 698 00:39:03,240 --> 00:39:05,342 Föreställ dig att. 699 00:39:05,376 --> 00:39:08,078 De är vackra. 700 00:39:08,112 --> 00:39:10,447 Ja, jag hade tur. 701 00:39:10,481 --> 00:39:11,414 Vi båda. 702 00:39:11,449 --> 00:39:12,982 Jag är glad. 703 00:39:13,017 --> 00:39:15,352 Varför kom du hit? 704 00:39:15,386 --> 00:39:17,620 Jag ville be om ursäkt. 705 00:39:17,655 --> 00:39:19,389 Sar... 706 00:39:19,423 --> 00:39:22,225 Jag sprang iväg, Clark. 707 00:39:22,259 --> 00:39:26,062 Jag sa till mig själv att det var för att skydda din familj, men... 708 00:39:26,097 --> 00:39:30,166 Kanske jag var bara inte modig nog att stå upp till Huff. 709 00:39:30,201 --> 00:39:31,968 Vi var bara barn. 710 00:39:38,776 --> 00:39:41,277 Sar! 711 00:39:41,312 --> 00:39:43,780 Det är något du behöver veta. 712 00:39:43,814 --> 00:39:47,283 Kvällen innan Danny dog jag arbetade. 713 00:39:47,318 --> 00:39:50,387 Jag hörde honom argumentera med någon och det lät uppvärmd. 714 00:39:50,421 --> 00:39:54,424 Så jag gick förbi kontoret för att till att Danny var ok. 715 00:39:54,458 --> 00:39:57,827 Han var med Chris, och de var båda riktigt arg. 716 00:39:57,862 --> 00:40:00,330 Nu gjorde jag inte gå in, men jag hörde Danny säga. 717 00:40:00,364 --> 00:40:02,632 Att Billy Pollack mördades. 718 00:40:02,666 --> 00:40:03,800 Mördad? 719 00:40:03,834 --> 00:40:05,235 Chris var rasande. 720 00:40:05,269 --> 00:40:07,637 Han sade att han inte bryr sig hur Pollack dog. 721 00:40:07,671 --> 00:40:10,840 Att det skulle skada företaget om Danny började gräva upp honom. 722 00:40:10,875 --> 00:40:14,444 Berättade du för Sheriff Harper? 723 00:40:14,478 --> 00:40:16,913 Jag har en unge, Sar. 724 00:40:16,947 --> 00:40:19,115 En hustru. 725 00:40:19,150 --> 00:40:23,286 Det tog mig en lång tid att få detta liv, du vet? 726 00:40:23,320 --> 00:40:25,121 Jag vill inte förlora det. 727 00:40:39,069 --> 00:40:40,870 Danny trodde Billy Pollack mördades. 728 00:40:40,905 --> 00:40:42,265 Han och Chris slogs om det. 729 00:40:42,299 --> 00:40:43,566 Kvällen innan Danny dog. 730 00:40:43,601 --> 00:40:46,075 Sar. 731 00:40:46,110 --> 00:40:48,430 Jag är ganska säker på Sheriff Harper vet om denna kamp, 732 00:40:48,454 --> 00:40:55,418 Som kan förklara varför han föra mig till förhör. 733 00:40:55,453 --> 00:40:56,686 Och jag är ledsen, 734 00:40:56,720 --> 00:40:59,589 Jag hatar att beröva dig om detta perfekt tillfälle för limning, 735 00:40:59,623 --> 00:41:03,193 Men han verkar tycka jag behöver en advokat. 736 00:41:26,851 --> 00:41:29,419 Titta på dig. 737 00:41:29,453 --> 00:41:32,055 Söt som din mamma. 738 00:41:32,089 --> 00:41:34,524 Jag var grov, ouppfostrad. 739 00:41:34,558 --> 00:41:38,027 Hon var så... så söt. 740 00:41:38,062 --> 00:41:40,230 Hon visste vilken gaffel att använda. 741 00:41:43,334 --> 00:41:47,637 Måste ha varit ett halvt dussin män uppvaktade henne, 742 00:41:47,671 --> 00:41:49,711 Gick på äggskal överallt omkring henne. 743 00:41:49,735 --> 00:41:52,408 Men jag antar hon gillade min fräckhet. 744 00:41:52,443 --> 00:41:56,479 Huff, hände något. 745 00:41:58,482 --> 00:42:02,418 Varför är vi här, Chris? 746 00:42:02,453 --> 00:42:05,989 Om du vet något du behöver att berätta om det. 747 00:42:06,023 --> 00:42:08,391 Harper saknar fantasi, alltid har. 748 00:42:08,425 --> 00:42:10,827 Det är därför min far installerade honom på kontoret. 749 00:42:12,763 --> 00:42:15,083 Jag tog Scott här att spela in vårt samtal. 750 00:42:15,107 --> 00:42:17,147 Så att vi kan ha allt i registret. 751 00:42:23,741 --> 00:42:26,476 Jag vill säga rätt ut framför hur mycket detta smärtar mig. 752 00:42:26,510 --> 00:42:28,830 Det betyder att han hoppas jag är oskyldig så att han kan hålla sitt jobb. 753 00:42:28,854 --> 00:42:30,020 Låt honom prata. 754 00:42:31,715 --> 00:42:33,915 Vi har vittnen som placerar du på en klubb som heter. 755 00:42:33,939 --> 00:42:36,085 Green Rooster i Boroughbridge. 756 00:42:36,120 --> 00:42:37,600 Natten innan din brors död. 757 00:42:37,624 --> 00:42:39,581 Kan ni bekräfta att du var där? 758 00:42:39,605 --> 00:42:40,857 Jag var. 759 00:42:40,891 --> 00:42:42,926 Hur länge? 760 00:42:42,960 --> 00:42:47,463 Jag tror jag fick det runt 11:00 vänster runt 04:30. 761 00:42:47,498 --> 00:42:49,779 Har du och Danny kämpar innan du gick till klubben? 762 00:42:49,803 --> 00:42:51,534 Du behöver inte svara på det. 763 00:42:51,569 --> 00:42:53,929 Vi har ett vittne som hörde dem slåss på fabriken. 764 00:42:55,906 --> 00:42:57,946 Du hörde advokat, mina läppar är förseglade. 765 00:42:57,970 --> 00:42:59,475 Vad fick du hem? 766 00:42:59,510 --> 00:43:01,177 05:30 767 00:43:02,179 --> 00:43:03,613 Någon ser dig? 768 00:43:03,647 --> 00:43:04,414 Förmodligen Alma. 769 00:43:04,448 --> 00:43:06,215 Hon är oftast uppe. 770 00:43:06,250 --> 00:43:08,184 Ringde du Danny? 771 00:43:08,218 --> 00:43:09,786 Vi föredrar att inte svara. 772 00:43:09,820 --> 00:43:12,255 För Guds skull, Merchant, det är i telefonlistorna . 773 00:43:12,289 --> 00:43:13,923 Jag ringde. 774 00:43:15,960 --> 00:43:17,594 Varför? 775 00:43:17,628 --> 00:43:19,429 Att be om ursäkt. 776 00:43:19,463 --> 00:43:21,631 För kampen vi kan ha haft. 777 00:43:21,665 --> 00:43:24,200 Jag. Själva verket bjöd in honom för att fiska. 778 00:43:24,234 --> 00:43:27,203 Jag föreslog vi träffas på lägret men han vägrade. 779 00:43:27,237 --> 00:43:29,238 Denna intervju är över. 780 00:43:29,273 --> 00:43:30,707 Huff. 781 00:43:30,741 --> 00:43:32,041 Du har ingen rätt, 782 00:43:32,076 --> 00:43:35,044 jag. Gen rätt att göra något av detta! 783 00:43:35,079 --> 00:43:38,081 Du gör något, så hjälp mig, eller skada min son, 784 00:43:38,115 --> 00:43:40,383 Jag ser du förstört. 785 00:43:42,853 --> 00:43:44,754 Sluta nu! 786 00:43:49,360 --> 00:43:50,827 Ring en ambulans! 787 00:43:50,861 --> 00:43:52,228 Mitt bröst. 788 00:44:04,942 --> 00:44:06,175 Inte... 789 00:44:06,210 --> 00:44:08,745 Var är Chris? 790 00:44:08,779 --> 00:44:14,183 Harper fortfarande har honom på Sheriff kontor. 791 00:44:14,218 --> 00:44:16,319 Hitta Alma. 792 00:44:16,353 --> 00:44:18,521 Chris var hemma hela dagen, 793 00:44:18,555 --> 00:44:20,657 Hela natten. 794 00:44:20,691 --> 00:44:22,759 Få henne att berätta. 795 00:44:28,198 --> 00:44:29,465 Du gjorde det här. 796 00:44:29,500 --> 00:44:31,820 Det skulle aldrig ha hänt om du inte hade kommit tillbaka. 797 00:44:35,773 --> 00:44:38,741 Han är bara rädd. 798 00:44:38,776 --> 00:44:41,477 Harper berättade om vad hände med dig i går kväll. 799 00:44:41,512 --> 00:44:42,792 Han försöker hitta Slap Watkins. 800 00:44:42,816 --> 00:44:44,914 Så att han kan föra honom i för förhör. 801 00:44:44,948 --> 00:44:48,051 Det verkar som ett annat liv. 802 00:44:48,085 --> 00:44:50,053 Var försiktig. 803 00:44:57,461 --> 00:45:01,431 De sa att det var en hjärtattack väckt den av stress. 804 00:45:01,465 --> 00:45:04,233 Jag visste att det skulle komma. 805 00:45:04,268 --> 00:45:07,437 Han har inte haft rätt, inte sedan Danny olycka. 806 00:45:09,807 --> 00:45:11,240 Men jag förstår inte, 807 00:45:11,275 --> 00:45:14,610 Varför var Sheriff Harper ifrågasätta Chris? 808 00:45:14,645 --> 00:45:16,612 Jag är inte säker. 809 00:45:16,647 --> 00:45:18,748 Chris är en bra pojke. 810 00:45:18,782 --> 00:45:20,783 Lite för sarkastisk ibland, 811 00:45:20,818 --> 00:45:24,620 Men som bara visa. 812 00:45:24,655 --> 00:45:29,826 Huff sa att du kanske har sett Chris natten Danny dog. 813 00:45:29,860 --> 00:45:32,395 Naturligtvis gjorde jag. 814 00:45:32,429 --> 00:45:34,297 Han var här. 815 00:45:34,331 --> 00:45:36,232 Hela tiden. 816 00:45:36,266 --> 00:45:38,701 Vi satt här. 817 00:45:38,736 --> 00:45:42,105 Vi åt beignets. 818 00:45:42,139 --> 00:45:43,873 Alma... 819 00:45:48,846 --> 00:45:52,815 Men du höjde Danny från den dag han föddes. 820 00:45:56,320 --> 00:45:59,355 Snälla gör inte mig att göra detta. 821 00:46:05,095 --> 00:46:06,562 Jag hoppades jag skulle komma hit först. 822 00:46:06,597 --> 00:46:08,731 Du skulle verkligen Alma skulle ljuga för dig? 823 00:46:08,766 --> 00:46:10,006 Tror du verkligen att jag behöver? 824 00:46:10,040 --> 00:46:10,740 Jag vet inte! 825 00:46:10,774 --> 00:46:13,035 Jag vill inte att det. 826 00:46:13,070 --> 00:46:15,605 Jag försöker mycket hårt inte känna sårad. 827 00:46:15,639 --> 00:46:17,907 Hon såg du kör iväg från huset. 828 00:46:17,941 --> 00:46:20,343 Hon hörde dig på telefon med Danny. 829 00:46:20,377 --> 00:46:23,379 Jag ringde att be om ursäkt eftersom vi hade ett slagsmål. 830 00:46:23,413 --> 00:46:24,680 Ett slagsmål? 831 00:46:24,715 --> 00:46:26,883 Var det om Pollack? 832 00:46:26,917 --> 00:46:29,385 Frågan är hur fick du denna information? 833 00:46:29,419 --> 00:46:31,700 Var det den stilige advokaten eller den övergivna pojkvännen? 834 00:46:31,724 --> 00:46:32,755 Detta är inte ett skämt. 835 00:46:32,790 --> 00:46:34,423 Jag antar att det beror på din synpunkt, inte det? 836 00:46:34,458 --> 00:46:36,618 Varför gjorde Danny tror att Pollack mördades? 837 00:46:36,642 --> 00:46:37,860 Jag bryr mig inte! 838 00:46:37,895 --> 00:46:39,362 Som jag sa Danny. 839 00:46:39,396 --> 00:46:41,097 Pollack var en genomsnittlig berusad. 840 00:46:41,131 --> 00:46:43,499 Om han mördades eller han körde själv in i ett träd, 841 00:46:43,534 --> 00:46:45,334 Det gör ingen skillnad för mig. 842 00:46:45,369 --> 00:46:47,136 Även du inte kan vara så kall. 843 00:46:47,171 --> 00:46:48,104 Ja? 844 00:46:48,138 --> 00:46:50,139 Jag tänkte om det tändsticksask. 845 00:46:50,174 --> 00:46:52,494 Hur du hittat bevis hela sheriff avdelning 846 00:46:52,529 --> 00:46:53,562 något sätt missat. 847 00:46:53,596 --> 00:46:55,077 Du tror jag planterade det? 848 00:46:55,112 --> 00:46:57,213 Du verkar ganska ivrig att skylla. 849 00:46:57,247 --> 00:47:00,583 Chris, jag skulle aldrig göra något att skada dig. 850 00:47:06,256 --> 00:47:08,491 Och jag behöver inte Alma ligga. 851 00:47:08,525 --> 00:47:10,645 Jag var långt ifrån fiskecampingen den dagen. 852 00:47:10,669 --> 00:47:12,737 Eller natten. 853 00:47:25,209 --> 00:47:28,578 Hur mår du? 854 00:47:28,612 --> 00:47:32,915 Min bror Chris är en misstänkt i Dannys mord. 855 00:47:32,950 --> 00:47:35,151 Hur ska jag vara? 856 00:47:35,185 --> 00:47:37,153 Varför de undersöker honom, Beck? 857 00:47:37,187 --> 00:47:39,355 Han inte utreds. 858 00:47:39,389 --> 00:47:42,291 Harper är bara att ställa tolkningsfrågor. 859 00:47:42,326 --> 00:47:44,286 Frågorna har tillräckligt allvarliga. 860 00:47:44,310 --> 00:47:46,128 Att ge Huff en hjärtattack. 861 00:47:46,163 --> 00:47:47,997 Säg vad du tycker. 862 00:47:50,200 --> 00:47:53,870 Kan Chris har gjort detta? 863 00:47:53,904 --> 00:47:56,239 Jag vet inte. 864 00:47:56,273 --> 00:48:00,243 Jag skulle aldrig beskriva Chris som en snäll person, 865 00:48:00,277 --> 00:48:04,447 Men jag kan inte föreställa mig honom döda någon, 866 00:48:04,481 --> 00:48:07,450 Särskilt Danny. 867 00:48:07,484 --> 00:48:10,786 Det finns inget motiv. 868 00:48:10,821 --> 00:48:13,189 Chris och Danny hävdade. 869 00:48:13,223 --> 00:48:16,392 Bröder slåss hela tiden. 870 00:48:16,426 --> 00:48:21,330 Chris anklagade mig för att försöka sätta dit honom. 871 00:48:21,365 --> 00:48:22,798 Verkligen? 872 00:48:22,833 --> 00:48:27,737 Genom att plantera den tändsticksasken från nattklubben. 873 00:48:27,771 --> 00:48:30,239 Han alltid varit svartsjuk. 874 00:48:30,274 --> 00:48:33,042 Huff hjälpte inte frågor. 875 00:48:33,076 --> 00:48:35,978 När vi var lite han skulle föra oss till fabriken. 876 00:48:36,013 --> 00:48:40,349 Och bära mig runt upp på hans axlar och gjorde Chris gå iväg. 877 00:48:40,384 --> 00:48:43,085 Arbetarna startade alltid bråk. 878 00:48:43,120 --> 00:48:46,656 Det var en en förman som kallade mig Prinsessan. 879 00:48:46,690 --> 00:48:49,358 Och gav mig citron karameller. 880 00:48:49,393 --> 00:48:52,128 Sonny Holzer. 881 00:48:52,162 --> 00:48:53,596 Hur vet du det? 882 00:48:53,630 --> 00:48:55,998 Ni nämnde honom innan. 883 00:48:58,535 --> 00:49:01,370 Familjen dynamik var alltid lite konstig, 884 00:49:01,405 --> 00:49:06,108 Men när Holzer dog det blev värre. 885 00:49:06,143 --> 00:49:12,014 Det tog Chris hårt efter det. 886 00:49:12,049 --> 00:49:15,151 Jag menar, jag antar att det påverkade oss alla. 887 00:49:15,185 --> 00:49:17,653 Även Danny. 888 00:49:17,688 --> 00:49:19,755 Inte Danny, han var inte född ännu. 889 00:49:19,790 --> 00:49:21,357 Han visste om det. 890 00:49:21,391 --> 00:49:23,359 Och de konsekvenser som den hade. 891 00:49:23,393 --> 00:49:25,695 Han besökte Holzer änka ofta. 892 00:49:29,333 --> 00:49:30,433 Ursäkta mig. 893 00:49:32,502 --> 00:49:34,437 Det är din far. 894 00:49:34,471 --> 00:49:35,738 Jag att ha kallats. 895 00:49:35,772 --> 00:49:37,373 Jag kommer att bli bra. 896 00:49:45,749 --> 00:49:48,284 Alma gav ett formellt uttalande. 897 00:49:48,318 --> 00:49:50,358 Hon såg Chris bilresa från huset. 898 00:49:50,382 --> 00:49:52,555 En timme innan Danny sköts natten. 899 00:49:52,589 --> 00:49:54,957 Jag. Gen respekt, men Jag tror på denna punkt 900 00:49:54,992 --> 00:49:57,112 Chris kan göra bättre med en kriminell advokat. 901 00:49:57,136 --> 00:50:00,696 Skydda min familj. 902 00:50:00,731 --> 00:50:02,999 Tro mig, Jag gör mitt bästa. 903 00:50:09,106 --> 00:50:10,866 Du verkligen inte gå till hytten på natten? 904 00:50:10,890 --> 00:50:11,674 Nej. 905 00:50:11,708 --> 00:50:13,348 Jag sa Danny jag skulle hoppas han skulle träffa mig, 906 00:50:13,372 --> 00:50:15,444 Men han sa bara "inte bryr sig, Jag kommer inte att visa upp". 907 00:50:15,479 --> 00:50:16,245 Jag tog honom på hans ord. 908 00:50:16,279 --> 00:50:19,248 Jag antar att han ändrade sig. 909 00:50:19,282 --> 00:50:21,183 Du inte kommer att sälja det till en jury. 910 00:50:21,218 --> 00:50:24,253 Varför är vi helt plötsligt talar om en jury? 911 00:50:24,287 --> 00:50:25,855 Ska jag vara rädd? 912 00:50:25,889 --> 00:50:27,957 Ge mig din bästa förklaringen om vad som händer. 913 00:50:27,991 --> 00:50:29,091 Jag har blivit dit satt. 914 00:50:29,126 --> 00:50:30,159 Av din syster? 915 00:50:30,193 --> 00:50:31,360 Slap Watkins. 916 00:50:31,395 --> 00:50:34,163 Slap Watkins inte har vett att döda en nyckelpiga. 917 00:50:34,197 --> 00:50:35,631 Han är en kämpe. 918 00:50:35,665 --> 00:50:37,166 Och du gjorde att Danny avskedade honom. 919 00:50:37,200 --> 00:50:39,120 Harpers ser redan för honom. 920 00:50:39,144 --> 00:50:41,871 Låt oss se till att han gör. 921 00:50:41,905 --> 00:50:44,940 Jag är inte säker på att det är en bra idé. 922 00:50:44,975 --> 00:50:46,342 Jag är så frisk som en häst. 923 00:50:46,376 --> 00:50:47,610 Var inte en idiot. 924 00:50:50,380 --> 00:50:51,580 Jag betalar dig fortfarande. 925 00:50:51,615 --> 00:50:53,182 Släpp mig. 926 00:51:30,887 --> 00:51:35,357 Du sa Sheriff Harper Jag försökte döda dig. 927 00:51:35,392 --> 00:51:37,760 Nej. 928 00:51:37,794 --> 00:51:39,862 Du har en felaktig uppfattning om mig. 929 00:51:39,896 --> 00:51:41,764 Harpers satta dit mig. 930 00:51:41,798 --> 00:51:43,532 Varför skulle han göra det? 931 00:51:43,567 --> 00:51:46,235 Eftersom han dödade Danny, 932 00:51:46,269 --> 00:51:48,571 Och nu vill han göra det ser ut som jag gjorde. 933 00:51:48,605 --> 00:51:50,372 Harper dödade Danny? 934 00:51:50,407 --> 00:51:53,576 Billy Pollack dog inte i en rattfylleri olycka. 935 00:51:53,610 --> 00:51:55,978 Han var drack inte den natten. 936 00:51:56,012 --> 00:51:58,881 Han bodde hos mig efter hans fru sparkade ut honom. 937 00:51:58,915 --> 00:52:01,050 Han nyktrade till för henne. 938 00:52:01,084 --> 00:52:03,052 Jag berättade det för Harper. 939 00:52:03,086 --> 00:52:04,246 Och strax efter det hände. 940 00:52:04,270 --> 00:52:07,389 Jag såg Harper går igenom Billys saker. 941 00:52:07,424 --> 00:52:10,159 Han berättade för mig att Billy inte drack mer. 942 00:52:10,193 --> 00:52:12,795 Eller han skulle göra mig ledsen. 943 00:52:12,829 --> 00:52:16,365 Jag visste just då Harper dödade Billy Pollack. 944 00:52:16,399 --> 00:52:19,401 Danny räknat ut. 945 00:52:19,436 --> 00:52:21,770 Harper dödade honom också. 946 00:52:21,805 --> 00:52:24,673 Nu är han ska säga att jag gjorde det. 947 00:52:24,708 --> 00:52:26,748 Allt han behöver göra är att anläggningen några bevis. 948 00:52:26,772 --> 00:52:28,944 Säga några lögner. 949 00:52:28,979 --> 00:52:31,046 Jag inte kommer att kunna bekämpa den. 950 00:52:31,081 --> 00:52:33,082 Vad vill du mig? 951 00:52:33,116 --> 00:52:34,250 Pengar. 952 00:52:34,284 --> 00:52:35,918 Ok. 953 00:52:35,952 --> 00:52:38,187 Jag kommer bara att ta dig till en bankomat. 954 00:52:38,221 --> 00:52:39,255 Nej, nej, nej. 955 00:52:39,289 --> 00:52:40,356 Inte $ 500. 956 00:52:40,390 --> 00:52:42,550 Jag behöver lite avstånd mellan mig och denna plats. 957 00:52:47,464 --> 00:52:50,132 Du behöver inte göra detta. 958 00:52:50,167 --> 00:52:51,567 Låt oss gå. 959 00:52:56,006 --> 00:52:57,239 Sar? 960 00:53:16,960 --> 00:53:19,528 Släpp det! 961 00:53:19,563 --> 00:53:22,131 Okej, nu låta henne gå. 962 00:53:26,403 --> 00:53:28,103 Är du ok? 963 00:53:28,138 --> 00:53:30,072 Du blöder. 964 00:53:36,012 --> 00:53:39,348 Varför är du här? 965 00:53:39,382 --> 00:53:41,684 Jag var orolig för dig. 966 00:53:41,718 --> 00:53:44,853 Efter vad som hände går kväll. 967 00:53:44,888 --> 00:53:48,791 Du kommer att behöva sys. 968 00:53:48,825 --> 00:53:52,728 När vi ringer Sheriff Harper. 969 00:53:54,331 --> 00:53:58,367 Slap sade att Harper dödade Danny. 970 00:53:58,401 --> 00:54:02,771 Eftersom Danny räknat ut att Harper dödade Billy Pollack. 971 00:54:02,806 --> 00:54:06,709 Först av allt, Billy dog i en rattfylleri olycka. 972 00:54:06,743 --> 00:54:08,110 Vad händer om han inte gjorde det? 973 00:54:08,144 --> 00:54:10,346 Slap sade att Pollack var nykter. 974 00:54:10,380 --> 00:54:13,249 Varför skulle Harper döda honom? 975 00:54:13,283 --> 00:54:17,486 Eftersom Harper skulle göra något om Huff sa till honom att? 976 00:54:17,520 --> 00:54:18,487 Jag vet inte. 977 00:54:18,521 --> 00:54:20,481 Jag vill inte något av detta att vara verkliga, 978 00:54:20,505 --> 00:54:26,662 Så om du tror att jag är galen du kan bara berätta just nu. 979 00:54:26,696 --> 00:54:30,432 Jag... Jag tror att du är vacker. 980 00:54:30,467 --> 00:54:31,333 Du är inte säker här. 981 00:54:31,368 --> 00:54:34,837 Du bör stanna hos mig i kväll. 982 00:54:34,871 --> 00:54:38,540 Jag anklagade Huff för mord, 983 00:54:38,575 --> 00:54:40,909 Och du är hans advokat. 984 00:54:40,944 --> 00:54:43,979 Tycker du inte att det är en intressekonflikt? 985 00:54:44,014 --> 00:54:47,249 Det har jag ett extra rum. 986 00:54:47,284 --> 00:54:51,754 Och Watkins kommer inte efter dig där. 987 00:54:51,788 --> 00:54:53,622 Jag kommer att följa dig i min bil. 988 00:55:02,465 --> 00:55:04,933 Hur hamnade du i vårt gamla hus? 989 00:55:04,968 --> 00:55:09,238 Det kom med jobbet. 990 00:55:09,272 --> 00:55:10,839 Jag växte upp här. 991 00:55:10,874 --> 00:55:12,041 Verkligen? 992 00:55:12,075 --> 00:55:14,356 Ja. Huff byggde det stora huset när Danny föddes. 993 00:55:14,380 --> 00:55:16,378 Han ville ge oss en nystart. 994 00:55:16,413 --> 00:55:20,082 I så fall hoppas jag att du är bekväm här. 995 00:55:20,116 --> 00:55:22,718 Jag tror inte att jag kunde vara bekväm någonstans i kväll, 996 00:55:22,752 --> 00:55:24,820 Veta vad jag gör om Huff. 997 00:55:24,854 --> 00:55:30,292 Sar, det finns inget sätt att din far kunde ha dödat Danny. 998 00:55:30,327 --> 00:55:31,894 Harper skulle, 999 00:55:31,928 --> 00:55:34,997 Om han trodde Danny var ungefär att avslöja honom. 1000 00:55:35,031 --> 00:55:37,533 Ok, spela djävulens advokat, 1001 00:55:37,567 --> 00:55:39,601 Vad är det du tror Pollack funnit. 1002 00:55:39,636 --> 00:55:43,706 Att rädda din far så mycket? 1003 00:55:43,740 --> 00:55:47,209 Du sa att Danny gick att besöka Mrs. Holzer. 1004 00:55:47,243 --> 00:55:49,563 Ja, eftersom han ansåg att företaget var ansvarig. 1005 00:55:49,587 --> 00:55:51,380 För Holzer olycka. 1006 00:55:51,414 --> 00:55:54,183 En olycka som hände 20 år sedan. 1007 00:55:54,217 --> 00:55:56,585 Varför skulle Danny även vara tänka på det? 1008 00:55:56,619 --> 00:55:59,188 Om Pollack nämnde det till honom. 1009 00:55:59,222 --> 00:56:01,757 Du verkligen inte litar din far. 1010 00:56:01,791 --> 00:56:05,260 Tror du ärligt tror jag borde? 1011 00:56:05,295 --> 00:56:07,455 Jag tror att din far skada dig ganska dåligt. 1012 00:56:09,099 --> 00:56:11,567 Och kanske du vill hämnas. 1013 00:56:11,601 --> 00:56:15,537 Det är inte vad jag vill. 1014 00:56:15,572 --> 00:56:18,140 Och jag är trött, så om ni ursäktar mig. 1015 00:56:27,817 --> 00:56:30,018 Hej, vi ska prata om det här. 1016 00:56:30,053 --> 00:56:32,554 Det har jag pratat. 1017 00:56:32,589 --> 00:56:33,822 Allt detta ilska. 1018 00:56:33,857 --> 00:56:36,625 Du har ingen aning om. 1019 00:56:36,659 --> 00:56:37,793 Sedan berätta. 1020 00:56:37,827 --> 00:56:41,630 Vad är det som du är ute efter? 1021 00:56:41,664 --> 00:56:43,065 Rättvisa. 1022 00:56:43,099 --> 00:56:44,700 För Danny. 1023 00:56:44,734 --> 00:56:46,814 Jag hoppas att du vill det också, 1024 00:56:46,838 --> 00:56:50,038 Men sedan heller du vistas hyresfritt hos Huff. 1025 00:56:50,073 --> 00:56:52,875 Vilket är irrelevant. 1026 00:56:52,909 --> 00:56:54,910 Men jag är hans advokat. 1027 00:56:54,944 --> 00:56:58,013 Betyder det att ni skulle hjälpa honom komma undan med mord? 1028 00:56:58,047 --> 00:57:01,550 Om du verkligen tror att varför är du här? 1029 00:57:10,393 --> 00:57:17,032 Jag kan inte göra detta. 1030 00:57:17,066 --> 00:57:18,700 Inte heller kan jag. 1031 00:57:23,940 --> 00:57:25,707 Men jag önskar att jag kunde. 1032 00:57:49,632 --> 00:57:51,934 Jag söker Sar. 1033 00:57:51,968 --> 00:57:54,670 Så du kom till mitt hus? 1034 00:57:54,704 --> 00:57:58,040 Kalla det en föraning. 1035 00:57:58,074 --> 00:57:59,174 Kom in. 1036 00:57:59,209 --> 00:58:00,976 Ge mig bara en sekund. 1037 00:58:06,783 --> 00:58:08,183 Sar? 1038 00:58:17,427 --> 00:58:21,330 Sar Hoyle, du ser exakt som din bror. 1039 00:58:21,364 --> 00:58:24,600 Jag var ganska förtjust i Danny. 1040 00:58:24,634 --> 00:58:25,901 Jag inte känner honom länge. 1041 00:58:25,935 --> 00:58:29,438 Men jag tror vi var blir vänner. 1042 00:58:29,472 --> 00:58:33,709 Du behöver inte bor i närheten, Fru Holzer. 1043 00:58:33,743 --> 00:58:35,377 Hur träffades ni? 1044 00:58:35,411 --> 00:58:36,879 Danny ringde mig. 1045 00:58:36,913 --> 00:58:38,547 Helt oväntat. 1046 00:58:38,581 --> 00:58:39,948 Han sade en arbetare på företaget. 1047 00:58:39,983 --> 00:58:43,385 Talade om min makes olycka. 1048 00:58:43,419 --> 00:58:46,154 Jag antar att du vet min man dog. 1049 00:58:46,189 --> 00:58:48,957 Ja, och jag är så ledsen. 1050 00:58:48,992 --> 00:58:52,294 Men jag minns honom och han var en mycket vänlig man. 1051 00:58:52,328 --> 00:58:54,496 Det var länge sedan. 1052 00:58:54,531 --> 00:58:57,399 De flesta av mina minnen är glada sådana. 1053 00:58:57,433 --> 00:59:00,836 Jag vet Danny letade i din mans olycka. 1054 00:59:00,870 --> 00:59:03,872 Jag hoppades att du kanske kunde berätta varför. 1055 00:59:03,907 --> 00:59:06,608 Jag är verkligen inte säker om någonting. 1056 00:59:06,643 --> 00:59:09,444 Jag älskade min bror, Fru Holzer. 1057 00:59:09,479 --> 00:59:14,950 Jag försöker bara att förstå varför han dog. 1058 00:59:14,984 --> 00:59:16,818 Efter min makes olycka, 1059 00:59:16,853 --> 00:59:20,088 En advokat frivilligt hans tjänster. 1060 00:59:20,123 --> 00:59:23,926 Han sa att vi kunde göra ett fall mot företaget. 1061 00:59:23,960 --> 00:59:27,329 Sedan dog han, oväntat. 1062 00:59:27,363 --> 00:59:30,265 Tror du att advokat dödades? 1063 00:59:30,300 --> 00:59:33,368 Jag försökte att inte tänka på det vid den tidpunkten. 1064 00:59:33,403 --> 00:59:36,338 Jag erkänner, jag var rädd. 1065 00:59:36,372 --> 00:59:37,973 Varför gjorde Danny hit? 1066 00:59:38,007 --> 00:59:41,910 Han sade en man vid namn Pollack hade fått advokatens filer. 1067 00:59:41,945 --> 00:59:43,979 Gav du Pollack filen? 1068 00:59:44,013 --> 00:59:45,180 Nej. 1069 00:59:45,214 --> 00:59:48,317 Jag sa Danny Jag hade inte hört från någon på företaget, 1070 00:59:48,351 --> 00:59:49,751 inte eftersom jag skulle vara kvar. 1071 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 Tyvärr. 1072 00:59:55,792 --> 00:59:59,227 Danny kom tillbaka flera gånger. 1073 00:59:59,262 --> 01:00:02,998 Han hade alltid blommor med sig. 1074 01:00:03,032 --> 01:00:05,567 Han hatade tanken att en sådan en fruktansvärd olycka hade hänt. 1075 01:00:05,602 --> 01:00:08,704 På familjens företag. 1076 01:00:08,738 --> 01:00:13,342 Han ville bara vara säker jag var bra. 1077 01:00:13,376 --> 01:00:15,344 Jag är så glad att du kom. 1078 01:00:15,378 --> 01:00:17,646 Danny talade så varmt om du. 1079 01:00:20,049 --> 01:00:23,485 Jag antar att jag hörde från bolaget. 1080 01:00:23,519 --> 01:00:26,021 Beck, Mr Merchant, 1081 01:00:26,055 --> 01:00:28,457 Vänligen informerade mig Danny hade gått bort. 1082 01:00:34,097 --> 01:00:36,465 Sar. 1083 01:00:36,499 --> 01:00:38,233 Var försiktig. 1084 01:00:38,267 --> 01:00:40,302 Jag kommer. 1085 01:00:55,785 --> 01:00:59,087 Kom. 1086 01:00:59,122 --> 01:01:01,122 Jag var rätt, Billy Pollack hade en fil. 1087 01:01:01,146 --> 01:01:02,724 På Sonny Holzer olycka. 1088 01:01:02,759 --> 01:01:04,259 Jag tror att han använde den till utpressning av Huff 1089 01:01:04,293 --> 01:01:05,260 Sar. 1090 01:01:05,294 --> 01:01:07,129 Clark Daly är på sjukhuset. 1091 01:01:07,163 --> 01:01:08,363 Sheriff Harper kom, 1092 01:01:08,398 --> 01:01:10,598 De fann honom i fikarummet i morse. 1093 01:01:10,622 --> 01:01:12,623 När skiften ändrats. 1094 01:01:29,585 --> 01:01:33,321 Jag är så ledsen. 1095 01:01:33,356 --> 01:01:34,723 Huff. 1096 01:01:47,870 --> 01:01:51,306 Alma säger att du kan också irritera att låta mig avsluta min tupplur. 1097 01:01:51,340 --> 01:01:54,843 Gav du order ha Clark slagen? 1098 01:01:54,877 --> 01:01:56,478 Jag mår mycket bättre, tack. 1099 01:01:56,512 --> 01:01:57,946 Din oro är rörande. 1100 01:01:57,980 --> 01:02:01,349 De dödade nästan honom. 1101 01:02:01,384 --> 01:02:05,554 Clark Daly matas en massa lögner om Chris till Sheriff Harper. 1102 01:02:05,588 --> 01:02:07,869 Clark Daly lade snaran runt brors hals. 1103 01:02:07,893 --> 01:02:09,024 Han fick vad han förtjänade. 1104 01:02:09,058 --> 01:02:11,026 Du är inte ens skäms! 1105 01:02:11,060 --> 01:02:13,562 Du är så dramatisk. 1106 01:02:13,596 --> 01:02:17,132 Hur kunde Det har jag lagt Clark Daly på sjukhuset? 1107 01:02:18,334 --> 01:02:20,654 Det har jag fäst rör och maskiner i två dagar. 1108 01:02:20,678 --> 01:02:23,305 Så det är ju, det är hur du motivera det? 1109 01:02:23,339 --> 01:02:26,208 Du var inte där så tekniskt det är inte ditt fel? 1110 01:02:26,242 --> 01:02:27,976 Jag driver ett företag, Sar. 1111 01:02:28,010 --> 01:02:29,170 Vi stöder en hel stad. 1112 01:02:29,194 --> 01:02:31,680 Det finns en kostnad att göra affärer. 1113 01:02:31,714 --> 01:02:34,583 Precis, Billy Pollack? 1114 01:02:34,617 --> 01:02:36,697 Pollack försökte utpressa dig, inte han? 1115 01:02:36,721 --> 01:02:38,887 Inte börja prata om Pollack. 1116 01:02:38,921 --> 01:02:40,921 Din bror Danny skulle inte låta det gå. 1117 01:02:40,945 --> 01:02:44,381 Vad gjorde Pollack reda om Sonny Holzer? 1118 01:02:48,064 --> 01:02:52,267 Jag betalade Pollack lön även när Pollack inte fungerade. 1119 01:02:52,301 --> 01:02:53,702 Du avbröt honom. 1120 01:02:53,736 --> 01:02:55,837 Han kunde inte stödja sig eller hans familj. 1121 01:02:55,872 --> 01:02:58,840 Han var ett fyllo som sprang sig in i ett träd. 1122 01:02:58,875 --> 01:03:01,075 Du vet, jag ville tro att gjorde jag verkligen. 1123 01:03:01,099 --> 01:03:03,578 Men se, det bara håller händer. 1124 01:03:03,613 --> 01:03:05,947 Sonny Holzer advokat, Clarks far... 1125 01:03:05,982 --> 01:03:07,249 Det är därför du kom hem. 1126 01:03:07,283 --> 01:03:09,951 Du kom hem så att du kan straffa mig nu. 1127 01:03:09,986 --> 01:03:13,421 För något som hände dig, när, i gymnasiet? 1128 01:03:13,456 --> 01:03:15,376 Men jag ser att du är njuter av det. 1129 01:03:15,400 --> 01:03:16,558 Få din hämnd. 1130 01:03:16,592 --> 01:03:18,960 Jag inte vill hämnas. 1131 01:03:18,995 --> 01:03:23,064 Du vet, jag hoppades att kanske... 1132 01:03:23,099 --> 01:03:27,769 Din brors död kan medföra du och jag lite närmare. 1133 01:03:27,804 --> 01:03:29,771 Vad om Danny? 1134 01:03:29,806 --> 01:03:33,708 Var han en kostnad för företaget, också? 1135 01:03:33,743 --> 01:03:34,910 Ut. 1136 01:03:34,944 --> 01:03:37,679 Säg det inte är sant. 1137 01:03:37,713 --> 01:03:38,953 Jag tänker inte hedra detta. 1138 01:03:38,977 --> 01:03:41,750 Du kan inte stå i mitt hus och ifrågasätta min kärlek till min son! 1139 01:03:41,784 --> 01:03:44,820 Sa du Chris att göra det? 1140 01:03:44,854 --> 01:03:46,822 Är det därför han kallade Danny dagen? 1141 01:03:46,856 --> 01:03:51,293 Ut ur mitt hus, nu! 1142 01:03:51,327 --> 01:03:53,461 Jag flyr inte den här gången. 1143 01:03:53,496 --> 01:03:57,599 Jag älskade Danny och jag kommer att kämpa för honom. 1144 01:04:17,353 --> 01:04:18,386 Sar. 1145 01:04:18,421 --> 01:04:19,321 Mr Merchant är här. 1146 01:04:19,355 --> 01:04:21,389 Han letar efter dig. 1147 01:04:23,136 --> 01:04:24,136 Sar. 1148 01:04:24,160 --> 01:04:25,694 Gör det inte. 1149 01:04:25,728 --> 01:04:27,562 Jag litade på dig. 1150 01:04:27,597 --> 01:04:30,532 Och du ljuger det kan krossa mitt hjärta. 1151 01:04:35,338 --> 01:04:38,874 Jag gick för att se Mrs Holzer. 1152 01:04:38,908 --> 01:04:43,178 Tydligen gick att se henne också. 1153 01:04:43,212 --> 01:04:44,446 Du undrade varför. 1154 01:04:44,480 --> 01:04:47,983 Sheriff Harper vill döda Billy Pollack. 1155 01:04:48,017 --> 01:04:49,618 Här är en teori. 1156 01:04:49,652 --> 01:04:53,288 Pollack dök upp med en fil om Sonny Holzer olycka. 1157 01:04:53,322 --> 01:04:54,356 Märkligt nog. 1158 01:04:54,390 --> 01:04:57,826 Advokaten som först hade filen är också död. 1159 01:04:57,860 --> 01:05:00,862 Jag tror Huff gjorde Harper döda dem båda. 1160 01:05:00,897 --> 01:05:02,464 Hur låter det? 1161 01:05:02,498 --> 01:05:05,133 Vill du veta varför jag gick för att se henne? 1162 01:05:05,167 --> 01:05:07,168 Du arbetar för Huff. 1163 01:05:07,203 --> 01:05:10,505 Jag kommer att satsa att skadekontroll är i arbetsbeskrivningen. 1164 01:05:10,539 --> 01:05:12,539 Jag gick att berätta för henne om Dannys död. 1165 01:05:12,563 --> 01:05:14,709 Eftersom de var nära. 1166 01:05:14,744 --> 01:05:17,312 Det är så snällt av dig. 1167 01:05:17,346 --> 01:05:19,848 Så besökte du Clark Daly hustru, också? 1168 01:05:19,882 --> 01:05:24,753 Låt henne veta hur ledsen Huff är för sina bekymmer. 1169 01:05:24,787 --> 01:05:27,088 Du var tvungen att vara inblandade. 1170 01:05:27,123 --> 01:05:30,258 Hur långt skulle du gå? 1171 01:05:30,293 --> 01:05:32,027 För att skydda Huff? 1172 01:05:32,061 --> 01:05:34,963 Hålla honom glad. 1173 01:05:34,997 --> 01:05:37,799 Du aldrig tröttna på det? 1174 01:05:37,833 --> 01:05:39,567 Du har ingen aning om. 1175 01:05:39,602 --> 01:05:41,636 Tja varför inte du sluta? 1176 01:05:41,671 --> 01:05:44,572 Jag önskar att jag kunde förklara. 1177 01:05:44,607 --> 01:05:47,442 De äger du verkligen, inte de? 1178 01:05:47,476 --> 01:05:49,544 Lyssna mig, Sar. 1179 01:05:49,578 --> 01:05:52,814 Det finns saker som spelar in att du inte vet om. 1180 01:05:52,848 --> 01:05:54,616 Jag är nyfiken. 1181 01:05:54,650 --> 01:05:56,651 Hur mycket är jag värd? 1182 01:05:56,686 --> 01:05:57,652 Ursäkta? 1183 01:05:57,687 --> 01:05:59,087 Går kväll. 1184 01:05:59,121 --> 01:06:00,922 Var det på Huff lönelista? 1185 01:06:00,957 --> 01:06:02,724 Vad tror du? 1186 01:06:02,758 --> 01:06:05,727 Jag tror... 1187 01:06:05,761 --> 01:06:08,496 Jag önskar att jag kunde hata dig. 1188 01:06:12,468 --> 01:06:15,236 Var försiktig. 1189 01:06:15,271 --> 01:06:17,439 Du kan hamna precis som honom. 1190 01:06:34,256 --> 01:06:37,292 Är du ok? 1191 01:06:37,326 --> 01:06:39,294 Slap inte döda Danny. 1192 01:06:39,328 --> 01:06:43,331 Men Sheriff Harper fann Dannys blod på Slap s saker. 1193 01:06:43,366 --> 01:06:45,734 Slap oskyldig. 1194 01:06:45,768 --> 01:06:48,236 Sheriff Harper dödade Danny. 1195 01:06:48,270 --> 01:06:50,005 Han dödade Billy Pollack, också. 1196 01:06:50,039 --> 01:06:51,239 För Huff. 1197 01:06:51,273 --> 01:06:53,775 Pollack hade en fil om Sonny Holzer olycka. 1198 01:06:53,809 --> 01:06:56,077 Och använde den att utpressa Huff. 1199 01:06:56,112 --> 01:06:59,481 Filen visar Huff hade motiv att döda Pollack. 1200 01:06:59,515 --> 01:07:02,250 Och du tror att Danny hade filen? 1201 01:07:02,284 --> 01:07:03,585 Vart ska du? 1202 01:07:03,619 --> 01:07:04,659 Till Dannys lägenhet. 1203 01:07:04,687 --> 01:07:05,854 Inte ensam. 1204 01:07:32,848 --> 01:07:34,883 Titta på detta. 1205 01:07:34,917 --> 01:07:36,217 Vad är det? 1206 01:07:36,252 --> 01:07:38,987 En övervakningskamera. 1207 01:07:39,021 --> 01:07:40,789 Var är kameran? 1208 01:07:44,794 --> 01:07:47,695 Han köpte den dagen innan han dog. 1209 01:07:47,730 --> 01:07:50,465 Det är fisken. 1210 01:07:50,499 --> 01:07:53,234 Den Danny sade han fångade i meddelandet. 1211 01:07:53,269 --> 01:07:55,170 Han visste Harper gjorde detta, 1212 01:07:55,204 --> 01:07:56,805 Och han skulle spela in honom säga det. 1213 01:07:56,839 --> 01:07:59,474 Jag kommer att satsa kameran är dold någonstans i kabinen. 1214 01:07:59,508 --> 01:08:01,843 Vi hade en hemlig plats där när vi var barn. 1215 01:08:01,877 --> 01:08:04,612 Du åker inte till fiskecampingen. 1216 01:08:04,647 --> 01:08:07,348 Ring Harper, säg någon bröt in Dannys lägenhet. 1217 01:08:07,383 --> 01:08:09,250 Det kommer att hålla honom upptagen. 1218 01:09:10,146 --> 01:09:12,814 Du är fortfarande skyldig mig pengar. 1219 01:09:12,848 --> 01:09:14,916 Jag ska skjuta dig just nu. 1220 01:09:14,950 --> 01:09:17,418 $ 20.000, och den här gången vi provar en bank. 1221 01:09:17,453 --> 01:09:20,955 Du kan inte bara gå till en bank och be om den typen av pengar. 1222 01:09:20,990 --> 01:09:22,924 Vi borde ringa framåt. 1223 01:09:22,958 --> 01:09:24,492 Gå vidare och ringa. 1224 01:09:29,765 --> 01:09:31,799 Sar? 1225 01:09:31,834 --> 01:09:35,069 Detta är Sar Hoyle, på Hoyle Enterprises. 1226 01:09:35,104 --> 01:09:36,838 Vi har ett konto. 1227 01:09:36,872 --> 01:09:37,372 Är du okej? 1228 01:09:37,406 --> 01:09:38,506 Vad händer? 1229 01:09:38,541 --> 01:09:41,476 Jag kommer in i kontoret på Pierre Pointe. 1230 01:09:41,510 --> 01:09:44,245 Jag måste dra en stor summa pengar. 1231 01:09:44,280 --> 01:09:47,382 Behöver du förhandstillstånd? 1232 01:09:47,416 --> 01:09:48,550 Sätt den på högtalaren. 1233 01:09:48,584 --> 01:09:50,018 Sar, var är du? 1234 01:09:50,052 --> 01:09:51,286 Ställ den någonstans. 1235 01:09:51,320 --> 01:09:52,187 Jag.bilen. 1236 01:09:52,221 --> 01:09:54,322 Jag. Bilen! 1237 01:09:58,327 --> 01:10:00,495 Jag vet att du inte döda Danny. 1238 01:10:00,529 --> 01:10:02,430 Käften. 1239 01:10:02,464 --> 01:10:06,334 Varför var du i Dannys lägenhet? 1240 01:10:06,368 --> 01:10:08,703 Lyssna mig, jag kan hjälpa dig. 1241 01:10:35,074 --> 01:10:36,074 Vänta, vänta, vänta! 1242 01:10:36,098 --> 01:10:37,265 Skjut inte! 1243 01:10:37,299 --> 01:10:38,800 Lägg ner vapnet! 1244 01:10:38,834 --> 01:10:41,436 Lägg ner vapnet! 1245 01:11:01,724 --> 01:11:03,825 Varför jag inte köra dig till motellet? 1246 01:11:05,661 --> 01:11:07,695 Jag kan ta henne. 1247 01:11:24,624 --> 01:11:25,624 För en sekund där. 1248 01:11:25,648 --> 01:11:27,728 Jag inte tror att du skulle komma med mig. 1249 01:11:27,752 --> 01:11:29,317 Jag var mer rädd för Harper. 1250 01:11:29,351 --> 01:11:31,085 Jag brydde mig om Danny. 1251 01:11:31,120 --> 01:11:33,154 Och jag skulle aldrig täcka upp ett mord. 1252 01:11:33,188 --> 01:11:35,757 Slap visste att han skulle dö. 1253 01:11:35,791 --> 01:11:37,458 Harper hade honom pressad. 1254 01:11:37,493 --> 01:11:40,928 Sar, kan du inte bevisa det. 1255 01:11:40,963 --> 01:11:43,731 Kanske jag kan. 1256 01:11:43,766 --> 01:11:46,401 Danny hade en kamera vid fiskecampingen. 1257 01:11:49,672 --> 01:11:51,673 Är du säker du vill göra det här? 1258 01:11:59,448 --> 01:12:01,648 Jag tänkte sista gången vi var här. 1259 01:12:01,672 --> 01:12:02,850 Kom ihåg? 1260 01:12:02,885 --> 01:12:05,219 Pappa sa att jag inte kunde gå hem tills jag hakade en fisk. 1261 01:12:05,254 --> 01:12:07,655 Och jag satt där hela dagen bölade som en baby. 1262 01:12:11,360 --> 01:12:13,828 Jag ville låta dig veta jag äntligen fångat något. 1263 01:12:13,862 --> 01:12:16,531 Något stort. 1264 01:12:16,565 --> 01:12:19,445 Det visade sig att det är inte så svårt när du sätter ditt sinne för det. 1265 01:12:21,704 --> 01:12:22,944 Du skulle ha lämnat det ensam. 1266 01:12:22,971 --> 01:12:24,605 Slap? 1267 01:12:24,640 --> 01:12:27,475 Detta är för Billy. 1268 01:12:28,277 --> 01:12:29,477 Stäng av den! 1269 01:12:29,511 --> 01:12:30,645 Sar! 1270 01:12:35,117 --> 01:12:37,418 Sar, vänta. 1271 01:12:37,453 --> 01:12:39,754 Jag pressade och skyllde på Huff. 1272 01:12:39,788 --> 01:12:41,889 Du sa att sluta men jag skulle inte. 1273 01:12:41,924 --> 01:12:44,025 Han är en hård man, Sar. 1274 01:12:44,059 --> 01:12:46,527 Jag anklagade honom för att vara en mördare. 1275 01:12:46,562 --> 01:12:48,830 Vem som till sin egen far? 1276 01:12:48,864 --> 01:12:50,865 Lyssna mig. 1277 01:12:50,899 --> 01:12:52,867 Du är en god människa. 1278 01:12:52,901 --> 01:12:54,569 Den bästa typ av person. 1279 01:12:54,603 --> 01:12:56,604 Liksom Danny. 1280 01:12:56,638 --> 01:12:59,507 Du är inte samma sak som Huff. 1281 01:12:59,541 --> 01:13:02,944 Jag skadar människor. 1282 01:13:02,978 --> 01:13:05,018 Jag hatar att bryta upp denna lilla kärlek fest. 1283 01:13:05,042 --> 01:13:08,416 Men Clark Daly just gjort ett uttalande till pressen. 1284 01:13:08,450 --> 01:13:10,490 Åklagaren stängde fabriken. 1285 01:13:10,514 --> 01:13:11,848 Vi har problem. 1286 01:13:13,455 --> 01:13:15,156 Gå. 1287 01:13:58,834 --> 01:14:02,236 Clark Daly angreps brutalt efter han blev inblandad i Chris Hoyle 1288 01:14:02,271 --> 01:14:04,972 i hans bror Dannys död. 1289 01:14:05,007 --> 01:14:07,642 Vet du varför Danny Hoyle mördades? 1290 01:14:07,676 --> 01:14:11,913 Huff Hoyle har en lång historia av dåliga affärsmetoder. 1291 01:14:11,947 --> 01:14:14,315 Danny försökte hålla företaget ansvarig. 1292 01:14:14,349 --> 01:14:15,817 Och det kostade honom livet. 1293 01:14:15,851 --> 01:14:16,684 Tack så mycket. 1294 01:14:16,718 --> 01:14:18,119 Det är bara ett perspektiv. 1295 01:14:18,153 --> 01:14:20,233 Uppenbarligen undersökningen fortsätter. 1296 01:14:20,257 --> 01:14:22,859 Håll det här för det allra senaste. 1297 01:14:47,216 --> 01:14:49,484 Huff, vad gjorde du? 1298 01:14:58,227 --> 01:14:59,327 Sheriff avdelning. 1299 01:14:59,361 --> 01:15:01,929 Detta är Sar Hoyle. 1300 01:15:01,964 --> 01:15:03,124 Innan du går vidare, 1301 01:15:03,158 --> 01:15:05,398 Du behöver veta att detta samtal spelas in. 1302 01:15:05,422 --> 01:15:09,537 Se till att du spela upp för Sheriff Harper. 1303 01:15:09,571 --> 01:15:12,740 Danny och Billy Pollack dödades eftersom de. 1304 01:15:12,774 --> 01:15:15,109 Avslöjade ett mord. 1305 01:15:15,143 --> 01:15:18,246 Huff knuffade Sonny Holzer i ett transportband, 1306 01:15:18,280 --> 01:15:21,082 Och min bror, Chris, såg det. 1307 01:15:21,116 --> 01:15:23,751 Han gav ett uttalande till Sheriff Harper. 1308 01:15:23,785 --> 01:15:25,786 När han var nio år gammal. 1309 01:15:39,501 --> 01:15:40,902 Vi har ett problem. 1310 01:15:40,936 --> 01:15:42,216 Ja, självklart har vi ett problem. 1311 01:15:42,240 --> 01:15:44,305 Vi har ett problem med Clark Daly. 1312 01:15:44,339 --> 01:15:45,773 Jag menar inte honom. 1313 01:15:45,807 --> 01:15:47,975 Detta är värre. 1314 01:15:48,010 --> 01:15:49,777 De har stänga fabriken. 1315 01:15:57,185 --> 01:15:58,219 Du måste få oss tillbaka upp igång snart. 1316 01:15:58,253 --> 01:16:00,213 Dessa är allvarliga brott, Chris, 1317 01:16:03,992 --> 01:16:05,760 Du är bra. 1318 01:16:05,794 --> 01:16:07,528 Jag kände att något var fel. 1319 01:16:07,563 --> 01:16:10,965 Vad för slags person vill arbeta för Huff Hoyle? 1320 01:16:10,999 --> 01:16:14,101 Men varje gång jag hade mina tvivel, du fick mig att lita på dig. 1321 01:16:14,136 --> 01:16:16,170 Du hade mig tvivla själv. 1322 01:16:16,204 --> 01:16:17,705 Vi måste prata om detta senare. 1323 01:16:17,739 --> 01:16:19,040 Jag trodde jag var galen. 1324 01:16:19,074 --> 01:16:21,676 Att tro att Huff faktiskt skulle döda någon, 1325 01:16:21,710 --> 01:16:24,345 Men det är därför han anställde dig, är inte det? 1326 01:16:24,379 --> 01:16:27,848 Eftersom han visste att du kunde övertyga vem som helst. 1327 01:16:27,883 --> 01:16:30,818 Och det är därför vi inte blandar affärer och nöje. 1328 01:16:30,852 --> 01:16:32,353 Jag såg filen. 1329 01:16:32,387 --> 01:16:33,487 Vilken fil? 1330 01:16:33,522 --> 01:16:37,058 Advokatens anteckningar om Sonny Holzer olycka. 1331 01:16:37,092 --> 01:16:38,092 Det fanns ingen fil. 1332 01:16:38,126 --> 01:16:40,595 Ja, det fanns. 1333 01:16:40,629 --> 01:16:42,763 Pollack använde det att utpressa Huff, 1334 01:16:42,798 --> 01:16:44,718 Sedan Danny hade i sin lägenhet, 1335 01:16:44,742 --> 01:16:46,901 Då Beck måste ha tagit det. 1336 01:16:46,935 --> 01:16:48,935 Eftersom jag såg det sitter på hans skrivbord. 1337 01:16:48,959 --> 01:16:51,172 Jag tog det. 1338 01:16:51,206 --> 01:16:52,506 Jag förstörde det, Sar. 1339 01:16:52,541 --> 01:16:53,701 Jag kastade den i ugnen. 1340 01:16:53,725 --> 01:16:56,611 Jag såg det gå upp i lågor. 1341 01:16:56,645 --> 01:16:59,714 Filen som du hittade var en kopia. 1342 01:16:59,748 --> 01:17:01,315 Jag fick det från min mamma. 1343 01:17:01,350 --> 01:17:02,583 Din mamma? 1344 01:17:02,618 --> 01:17:03,884 Ok, vänta. 1345 01:17:03,919 --> 01:17:05,553 Vad är det som händer här? 1346 01:17:05,587 --> 01:17:08,155 Jag gav filen till Pollack. 1347 01:17:08,190 --> 01:17:10,558 Min min, är det ganska en bomb. 1348 01:17:10,592 --> 01:17:13,494 Du dödade människor, Chris. 1349 01:17:13,528 --> 01:17:14,929 Du och Huff. 1350 01:17:14,963 --> 01:17:17,798 Jag var rädd att du skulle hålla komma undan med det. 1351 01:17:17,833 --> 01:17:19,467 Det har jag aldrig dödat någon. 1352 01:17:19,501 --> 01:17:21,602 Sluta dela hår. 1353 01:17:21,637 --> 01:17:24,071 Vem är du, en åklagare? 1354 01:17:24,106 --> 01:17:25,506 Du vet vem jag är. 1355 01:17:25,540 --> 01:17:27,041 Jag Beck Merchant. 1356 01:17:27,075 --> 01:17:28,309 Ok, Beck. 1357 01:17:28,343 --> 01:17:29,510 Varför inte berätta. 1358 01:17:29,544 --> 01:17:30,578 Vad fan typ av spel du spelar här? 1359 01:17:30,612 --> 01:17:32,446 Det är inte ett spel, det är mitt liv. 1360 01:17:32,481 --> 01:17:34,401 Jag undrade hur illa din familj. 1361 01:17:34,425 --> 01:17:37,918 Ända sedan jag var en liten pojke, och när jag träffade dig på LSU. 1362 01:17:37,953 --> 01:17:40,021 Jag hade äntligen en chans att ta reda på. 1363 01:17:40,055 --> 01:17:42,289 Jag bad din broderskapförening eftersom det var din. 1364 01:17:42,324 --> 01:17:44,692 Jag placerade mig i din väg när jag kunde. 1365 01:17:44,726 --> 01:17:48,396 Så jag kunde komma så nära Hoyle Enterprises som möjligt. 1366 01:17:48,430 --> 01:17:51,999 Varför skulle du göra något det galet? 1367 01:17:52,034 --> 01:17:55,102 Eftersom jag behövde sanningen, Chris. 1368 01:17:55,137 --> 01:18:00,341 Jag är säker på att du kan räkna ut varför. 1369 01:18:00,375 --> 01:18:02,977 Du ser, Merchant, 1370 01:18:03,011 --> 01:18:05,479 Det är min mors flicknamn. 1371 01:18:05,514 --> 01:18:08,049 Jag började använda det på college. 1372 01:18:08,083 --> 01:18:10,918 Jag försökte bara sätta det förflutna bakom mig. 1373 01:18:10,952 --> 01:18:14,221 Det visade sig att det inte är så lätt. 1374 01:18:14,256 --> 01:18:16,290 Vad är ditt riktiga namn? 1375 01:18:18,160 --> 01:18:20,094 Holzer. 1376 01:18:20,128 --> 01:18:22,763 Holzer. 1377 01:18:22,798 --> 01:18:27,301 Sonny Holzer var Becks far. 1378 01:18:27,335 --> 01:18:32,039 Du förstår, min fars liv kortades av årtionden. 1379 01:18:32,074 --> 01:18:32,973 Varför? 1380 01:18:33,008 --> 01:18:35,810 Eftersom han stod i Huff sätt. 1381 01:18:35,844 --> 01:18:37,778 Så Huff dödade honom! 1382 01:18:37,813 --> 01:18:40,181 Du visste, visste alla! 1383 01:18:40,215 --> 01:18:43,250 Men han fortfarande kommit undan med det. 1384 01:18:43,285 --> 01:18:44,719 Nu är över. 1385 01:18:44,753 --> 01:18:46,353 Du ljög för oss. 1386 01:18:46,388 --> 01:18:47,722 Det var inte en lögn. 1387 01:18:47,756 --> 01:18:49,557 Du är press läckan. 1388 01:18:49,591 --> 01:18:50,958 Du matade dem information. 1389 01:18:50,992 --> 01:18:52,026 Jag försökte hålla ditt företag. 1390 01:18:52,060 --> 01:18:53,294 Från att förstöra denna stad. 1391 01:18:53,328 --> 01:18:55,830 Du planterade det tändsticksask ut i kabinen, inte du? 1392 01:18:55,864 --> 01:18:56,964 Att lura mig. 1393 01:18:56,998 --> 01:18:59,834 Du kan inte rama någon för ett brott som de begår. 1394 01:19:02,537 --> 01:19:03,804 Chris? 1395 01:19:03,839 --> 01:19:05,840 Jag dödade inte Danny. 1396 01:19:05,874 --> 01:19:06,941 Slap gjorde. 1397 01:19:06,975 --> 01:19:09,276 Du tvingade honom genom att försöka att skicka honom till fängelse. 1398 01:19:09,311 --> 01:19:10,644 För Pollack mord. 1399 01:19:10,679 --> 01:19:12,480 Han gjorde sitt eget val. 1400 01:19:12,514 --> 01:19:14,315 Hur kunde du? 1401 01:19:14,349 --> 01:19:16,517 Du såg vad som hände till Huff. 1402 01:19:16,551 --> 01:19:18,191 Om det uttalandet börs om Holzer. 1403 01:19:18,215 --> 01:19:19,220 Det skulle ha dödat honom. 1404 01:19:19,254 --> 01:19:20,888 Så det är sant? 1405 01:19:23,358 --> 01:19:25,478 Kanske du kan prata lite vett i dessa två. 1406 01:19:25,512 --> 01:19:26,832 Förklara för dem hur många reportrar. 1407 01:19:26,856 --> 01:19:28,562 Väntar utanför dessa dörrar. 1408 01:19:28,597 --> 01:19:30,097 Du fick Danny mördad? 1409 01:19:33,935 --> 01:19:36,270 Svara på min fråga, Chris! 1410 01:19:38,240 --> 01:19:41,041 Du sa att ta hand av Pollack. 1411 01:19:41,076 --> 01:19:42,510 Vilket jag gjorde. 1412 01:19:42,544 --> 01:19:44,584 Danny tänkte slag alltihop! 1413 01:19:44,619 --> 01:19:45,619 Okej? 1414 01:19:45,653 --> 01:19:47,481 Danny var din bror! 1415 01:19:51,430 --> 01:19:52,430 Ingen rör sig! 1416 01:19:52,454 --> 01:19:54,255 Släpp vapnet! 1417 01:19:54,289 --> 01:19:56,056 Nu! 1418 01:19:59,461 --> 01:20:00,528 Släpp det! 1419 01:20:00,562 --> 01:20:02,463 Släpp vapnet! 1420 01:20:28,723 --> 01:20:30,424 Jag litade på dig. 1421 01:20:30,458 --> 01:20:31,625 Jag behandlade dig som en son. 1422 01:20:31,660 --> 01:20:33,794 Jag är inte din son. 1423 01:20:33,829 --> 01:20:36,797 Jag hade en far och du mördade honom. 1424 01:20:36,832 --> 01:20:38,866 Han tog på sig själv. 1425 01:20:38,900 --> 01:20:42,703 Om han fortfarande levde han skulle säga samma sak för dig. 1426 01:20:59,221 --> 01:21:02,623 Jag trodde att jag skulle hitta dig här. 1427 01:21:02,657 --> 01:21:05,292 Jag gav mitt uttalande till åklagaren. 1428 01:21:05,327 --> 01:21:09,263 DA säger att de båda kommer till fängelse. 1429 01:21:09,297 --> 01:21:13,567 Huff för Holzer mordet, och Chris för Danny och Pollack. 1430 01:21:13,602 --> 01:21:15,035 Du tror Huff kommer att kämpa det? 1431 01:21:15,070 --> 01:21:16,437 Nej. 1432 01:21:16,471 --> 01:21:18,272 Det kanske låter konstigt. 1433 01:21:18,306 --> 01:21:22,443 Men det enda Huff verkligen brydde sig om var familjen. 1434 01:21:22,477 --> 01:21:23,577 När är ditt flyg? 1435 01:21:23,612 --> 01:21:25,112 Ikväll. 1436 01:21:25,146 --> 01:21:26,814 Jag hoppas jag ser dig igen. 1437 01:21:26,848 --> 01:21:28,482 Jessica, Danny älskade dig, 1438 01:21:28,516 --> 01:21:30,818 Och det betyder att du har fastnat med mig. 1439 01:21:30,852 --> 01:21:32,820 Gilla det eller inte. 1440 01:21:32,854 --> 01:21:36,757 Dessutom trodde jag att han skulle vilja att du fick detta. 1441 01:21:46,868 --> 01:21:49,937 Jag hörde Beck Merchant avgick. 1442 01:21:49,971 --> 01:21:52,473 Jag antar att han fick vad han kom för. 1443 01:22:08,790 --> 01:22:11,258 Så du äntligen sluta? 1444 01:22:11,293 --> 01:22:13,794 Det kändes som rätt tid. 1445 01:22:13,828 --> 01:22:17,631 Företaget fick vänds till en grupp lokala investerare. 1446 01:22:17,666 --> 01:22:20,534 De verkar åtagit att vrida runt. 1447 01:22:23,204 --> 01:22:26,473 Du vet, min mamma gillade dig. 1448 01:22:26,508 --> 01:22:28,208 Jag gillade henne också. 1449 01:22:28,243 --> 01:22:30,144 En mycket. 1450 01:22:30,178 --> 01:22:32,212 Tillbaka till San Francisco? 1451 01:22:32,247 --> 01:22:34,048 Det har jag ett företag att köra. 1452 01:22:34,082 --> 01:22:35,816 Vad tycker du? 1453 01:22:35,850 --> 01:22:37,051 Jag är inte säker. 1454 01:22:37,085 --> 01:22:42,523 Jag tillbringade så mycket tid fokuserat på Huff försöker hitta rättvisa. 1455 01:22:42,557 --> 01:22:44,491 Nu som är över. 1456 01:22:44,526 --> 01:22:45,826 Jag också. 1457 01:22:45,860 --> 01:22:48,595 Jag antar att det är dags att börja tänka på framtiden. 1458 01:22:48,630 --> 01:22:52,833 Tror du att de behöver advokater ute i San Francisco? 1459 01:22:52,867 --> 01:22:56,303 Förmodligen. Åtminstone ett. 1460 01:22:56,338 --> 01:22:58,672 Jag hörde det är en trevlig plats att leva. 1461 01:22:58,707 --> 01:23:01,375 Det är inte så illa.105006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.