All language subtitles for bosjes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:40,596 DUEL DANS LA JUNGLE 2 00:01:33,800 --> 00:01:37,190 La musique MISHA SPOLYANSKI 3 00:01:48,240 --> 00:01:51,789 Réalisateur GEORGE MARSHAL 4 00:02:05,680 --> 00:02:08,877 Au large des côtes de l'Afrique de l'Est 5 00:02:32,640 --> 00:02:36,030 Il fait froid là-bas. "Avez-vous trouvé quelque chose, M. Perry?" 6 00:02:36,240 --> 00:02:38,959 Voyons ce qu'il y a ici. 7 00:02:40,080 --> 00:02:43,675 Juste de la kimberlite, capitaine? "Je ne l'ai pas vu depuis des mois." 8 00:02:43,840 --> 00:02:46,912 Il n'y a pas de diamants sans kimberlite. "Mais il y a de la kimberlite sans diamants." 9 00:02:47,080 --> 00:02:50,152 Voilà ce qu'ils ont dit à mon père lors de fouilles dans le Transval. 10 00:02:50,320 --> 00:02:52,390 Mais il a trouvé le plus gros gisement de diamant. 11 00:02:52,560 --> 00:02:58,032 Ton père était un homme sur place. Il n'a pas jeté de l'argent dans l'océan en vain! 12 00:03:02,040 --> 00:03:04,235 AÉROPORT DE LONDRES ENTRÉE OUEST 13 00:03:04,440 --> 00:03:08,479 M. Walters? Je cherche M. Walters! 14 00:03:09,560 --> 00:03:13,314 Vous avez un message urgent. Pourriez-vous retourner au comptoir? 15 00:03:13,480 --> 00:03:15,948 Merci. 16 00:03:17,560 --> 00:03:19,994 Je m'appelle Scott Walters. Il y avait un message pour moi. 17 00:03:20,160 --> 00:03:23,675 Oui, depuis votre hôtel. "Je n'ai pas volé leurs serviettes." 18 00:03:23,880 --> 00:03:28,635 De votre bureau à New York. Restez Londres et contactez-les immédiatement. 19 00:03:28,920 --> 00:03:31,229 Mon avion testé! Et mes bagages? 20 00:03:31,400 --> 00:03:34,870 Nous anticipons chaque souhait à vos clients. 21 00:03:35,320 --> 00:03:38,471 Attention à ne pas rester coincé un jour. 22 00:03:43,600 --> 00:03:45,909 BUREAU DU GARDIEN 23 00:03:47,160 --> 00:03:50,391 Oh pardon. - Je m'excuse. 24 00:03:50,600 --> 00:03:52,716 Comment puis-je vous aider? "Je suis Scott Walters." 25 00:03:52,880 --> 00:03:55,189 d'une compagnie d'assurance International. 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,874 je voudrais rencontrer avec M. Perry Henderson. 27 00:03:58,040 --> 00:04:02,113 Et une rencontre avec moi vous convient-elle? - Quel type de question? 28 00:04:03,080 --> 00:04:05,355 Je suis le secrétaire de M. Henderson. 29 00:04:05,520 --> 00:04:09,479 Je viens pour un travail personnel. "Je suis sa secrétaire personnelle." 30 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Dites-lui que je l'attends. Il m'acceptera. 31 00:04:13,160 --> 00:04:16,835 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible. M. Henderson est ... 32 00:04:17,000 --> 00:04:20,595 Marian, voudriez-vous venir? - Le monsieur vient d'International. 33 00:04:20,840 --> 00:04:23,149 Vous cherchez M. Perry. "M. Walters!" 34 00:04:23,320 --> 00:04:26,995 Ralph Henderson, le cousin de Perry. Bienvenue. 35 00:04:27,360 --> 00:04:29,555 Et toi, Marian. 36 00:04:29,720 --> 00:04:32,518 Asseyez-vous, M. Walters. M. Henderson est absent. 37 00:04:32,680 --> 00:04:34,716 Mlle Taylor et moi gérons ses affaires. 38 00:04:34,880 --> 00:04:38,236 Si c'est lié à sa politique, J'ai des pouvoirs. 39 00:04:38,400 --> 00:04:42,075 Quand reviendra-t-il? - C'est difficile à dire. C'est en Afrique. 40 00:04:42,240 --> 00:04:44,913 Est-ce l'Afrique? Clair. 41 00:04:45,680 --> 00:04:49,355 Le bureau de New York m'a dit qu'il est engagé dans la plongée. 42 00:04:49,520 --> 00:04:51,511 Ils ont changé mon emploi du temps, pour clarifier les choses. 43 00:04:51,680 --> 00:04:53,989 Sa police ne couvre pas un tel risque. 44 00:04:54,160 --> 00:04:58,073 Ne vous inquiétez pas pour M. Perry. Il sait prendre soin de lui. 45 00:04:58,240 --> 00:05:01,277 Il est constamment occupé par des choses inhabituelles quelque part dans le monde. 46 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 Ses activités sont très inhabituelles à notre goût. 47 00:05:05,040 --> 00:05:08,635 Nous sommes concernés la somme assurée. 48 00:05:08,840 --> 00:05:13,197 La plongée n'est pas dans notre compte. Si ce n'est pas frais - nous annulons la politique. 49 00:05:13,360 --> 00:05:16,955 Cela s'arrêtera sans aucun doute. Je vais l'en informer immédiatement. 50 00:05:18,480 --> 00:05:21,199 J'ai pensé immédiatement pour voler à New York ... 51 00:05:21,360 --> 00:05:25,114 mais maintenant je suis enclin attendre sa réponse. 52 00:05:26,240 --> 00:05:29,357 Eh bien, comme vous le souhaitez. Une cigarette? 53 00:05:29,560 --> 00:05:31,949 Merci. 54 00:05:33,200 --> 00:05:37,955 Je n'ai jamais vu une telle marque. "La sélection spéciale d'Henderson." 55 00:05:38,200 --> 00:05:41,397 Mélange de tabac unique, juste pour notre famille. 56 00:05:41,560 --> 00:05:44,632 Mlle Taylor, transmettre le texte au télégraphe. 57 00:05:44,800 --> 00:05:46,870 Puis-je le regarder? 58 00:05:47,040 --> 00:05:50,828 Ce n'est rien de spécial. Le secret est le menthol. Cela les rend froids. 59 00:05:51,000 --> 00:05:55,551 Comme certaines filles. - Certaines personnes en veulent comme échantillon. 60 00:05:55,720 --> 00:05:58,871 Je garderai cette "blague" dans votre banque. 61 00:05:59,080 --> 00:06:02,629 C'est incomparable à l'étincelle dans tes yeux, Mlle Taylor. 62 00:06:03,040 --> 00:06:06,715 Et j'ai entendu ça. Au revoir, M. Walters. 63 00:06:06,920 --> 00:06:09,718 Au revoir 64 00:06:12,160 --> 00:06:15,277 J'ai regardé l'étagère et j'ai remarqué quelque chose d'étrange. 65 00:06:15,480 --> 00:06:18,552 Le bénéficiaire est sa mère. Quel âge a-t-elle? 66 00:06:18,720 --> 00:06:22,838 À l'approche de 70. - Encore une bizarrerie avec lui. 67 00:06:23,000 --> 00:06:26,709 Fils souscrit une assurance en faveur à sa mère, et non l'inverse. 68 00:06:26,880 --> 00:06:29,235 Mme Henderson est le principal actionnaire de la société. 69 00:06:29,400 --> 00:06:31,834 Après sa mort tout reste avec nous. 70 00:06:32,000 --> 00:06:34,355 L'argent est retourné à Henderson? 71 00:06:34,520 --> 00:06:36,988 Exactement. Et ils vous seront utiles. 72 00:06:37,280 --> 00:06:40,317 Pourquoi je ne suis pas surpris? "S'il vous plaît?" 73 00:06:40,480 --> 00:06:43,153 J'ai rencontré au travail plutôt riche. 74 00:06:43,320 --> 00:06:46,039 Pour tous, l'argent est le bienvenu. 75 00:06:46,200 --> 00:06:49,272 Plus ils sont riches, plus ils s'avèrent nécessiteux. 76 00:06:49,440 --> 00:06:52,989 Il est temps de partir. Ravi de vous rencontrer, M. Henderson. 77 00:06:53,160 --> 00:06:56,152 Pourquoi tu ne restes pas pour le déjeuner? "Très bien, mais ..." 78 00:06:56,320 --> 00:07:00,552 J'ai d'autres plans d'au revoir Au revoir 79 00:07:05,280 --> 00:07:09,068 Où est Miss Taylor? "Il est sorti pour le déjeuner." 80 00:07:09,840 --> 00:07:11,910 Où va-t-il habituellement? 81 00:07:12,200 --> 00:07:16,751 Dans "Ruth", dans "George", dans "Simmons" ... Ce pourrait être dans le Ritz. 82 00:07:16,960 --> 00:07:20,714 Il peut certainement se le permettre. - Merci. 83 00:07:25,440 --> 00:07:28,034 Merci... 84 00:07:28,720 --> 00:07:33,396 Oh, quelle coïncidence! Ça vous dérange de me tenir compagnie? 85 00:07:33,880 --> 00:07:38,078 En fait, cela n'a pas d'importance. Je partais déjà de toute façon. 86 00:07:38,320 --> 00:07:43,110 Si je ne suis pas désirée, je comprends des indices. Je vais m'asseoir ailleurs. 87 00:07:47,280 --> 00:07:49,669 Garçon, l'addition, s'il vous plaît. 88 00:07:49,960 --> 00:07:54,750 Le serveur? Parce que je suis pressé ... Puis-je? peut une partie des huîtres de Colchester? 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,117 Grand ou petit, monsieur? 90 00:07:58,400 --> 00:08:01,676 Je ferais mieux de les regarder en premier. 91 00:08:13,680 --> 00:08:17,355 J'ai toujours voulu goûter huîtres de colchester. 92 00:08:22,320 --> 00:08:25,949 Merci Monsieur. Bienvenue, madame. 93 00:08:29,200 --> 00:08:31,998 Avant que tu partes, Je vais te demander quelque chose. 94 00:08:32,160 --> 00:08:34,435 Vous étiez assis ici? J'ai une raison. 95 00:08:34,600 --> 00:08:37,319 Je ne doute pas. "Je suis superstitieux." 96 00:08:37,480 --> 00:08:40,916 Je suis à table avec 12 huîtres. Nous devenons 13. 97 00:08:41,480 --> 00:08:45,678 Alors ... voulez-vous vous asseoir? - D'accord. 98 00:08:50,440 --> 00:08:53,591 Ils ont l'air délicieux. Puis-je en essayer un? 99 00:08:53,760 --> 00:08:56,558 Bien sûr. - Merci. 100 00:09:00,920 --> 00:09:04,196 Au revoir, M. Usolters "Au revoir"? 101 00:09:04,360 --> 00:09:07,272 Je le fais pour toi. Vous avez dit que vous étiez superstitieux. 102 00:09:07,440 --> 00:09:11,513 Si je reste, nous redevenons 13. 103 00:09:28,600 --> 00:09:31,239 Bonjour? "Bill Shine au téléphone." 104 00:09:31,560 --> 00:09:34,950 Marian Taylor? Il n'y a pas un tel nom ici! 105 00:09:35,680 --> 00:09:42,438 J'ai bien peur d'être Mlle Mary Taylor. Pitié. 106 00:09:57,840 --> 00:10:01,276 Bonjour? 107 00:10:07,760 --> 00:10:10,558 Oh non! - Oh oui! 108 00:10:10,800 --> 00:10:13,519 Savez-vous combien d'abonnés y a-t-il ton nom? 109 00:10:13,680 --> 00:10:15,830 Non, et ça m'intéresse un peu. 110 00:10:16,160 --> 00:10:19,516 J'avais peur que si nécessaire, tu ne peux pas me trouver. 111 00:10:19,680 --> 00:10:21,716 Je n'avais aucune intention te contacter. 112 00:10:21,880 --> 00:10:23,950 Tu ne le pensais pas? m'inviter pour le thé? 113 00:10:24,120 --> 00:10:28,238 Non. "Tu n'aimes pas le thé?" Alors pour le dîner? 114 00:10:28,400 --> 00:10:32,393 Si nous allons rester et parler ici, aurons-nous besoin de chaises? 115 00:10:32,880 --> 00:10:35,519 Tu es une personne impossible. 116 00:10:36,080 --> 00:10:39,709 J'admire la persévérance, mais en toi ça me vient plus. 117 00:10:39,880 --> 00:10:42,348 Que ce soit ce soir "sortir ensemble"? 118 00:10:42,520 --> 00:10:45,592 Quelque chose comme un dîner tranquille, une promenade sur Piccadilly ... 119 00:10:45,760 --> 00:10:48,513 Tenir la main ... Pas une soirée ennuyeuse à la maison. 120 00:10:48,680 --> 00:10:51,148 Cela te paraît-il bien? "Veux-tu vraiment savoir?" 121 00:10:51,320 --> 00:10:53,709 Demain c'est dimanche, il est temps d'artillerie lourde. 122 00:10:53,880 --> 00:10:56,519 Tu m'emmènes autour de Brighton, Stratford, Windsor ... 123 00:10:56,680 --> 00:10:58,910 Et tout cela seulement le matin? 124 00:10:59,080 --> 00:11:01,799 Des spéciaux? Ils sont vraiment bons. 125 00:11:01,960 --> 00:11:04,633 Et jusqu'à l'après-midi nous ne serons plus des étrangers. 126 00:11:04,800 --> 00:11:07,268 Est-ce tout de l'artillerie lourde? 127 00:11:07,440 --> 00:11:11,672 Pourquoi regarderions-nous des châteaux? Nous n'aurons d'yeux que l'un pour l'autre. 128 00:11:11,960 --> 00:11:15,316 Tout est clair. Dans ton âme tu es un garçon. 129 00:11:15,480 --> 00:11:18,711 Avec un vif intérêt pour le cirque. 130 00:11:19,080 --> 00:11:22,755 Je ne reste pas quand ils m'insultent ... 131 00:11:25,040 --> 00:11:27,190 Mais j'aime ça ici. 132 00:11:27,360 --> 00:11:31,512 J'aime être paisible et tranquille. Mais je dois évidemment être d'accord 133 00:11:31,680 --> 00:11:35,150 sortir avec toi. Quels sont vos projets pour demain? 134 00:11:35,320 --> 00:11:38,073 Pour suivre vos souhaits 135 00:11:38,320 --> 00:11:41,710 D'accord, je t'attendrai vers midi, 136 00:11:41,920 --> 00:11:45,117 faire une promenade autour des monuments de Londres. 137 00:11:45,280 --> 00:11:47,840 Nous avions un accord. 138 00:11:57,400 --> 00:12:01,154 Ils appellent la Tamise une "histoire fluide". - C'est actuel, il n'y a pas de contestation. 139 00:12:01,320 --> 00:12:05,074 Voici la tour. Et la porte des traîtres. 140 00:12:05,360 --> 00:12:08,796 Il était une fois, quand ils ont conduit des condamnés dans la tour de décapitation, 141 00:12:08,960 --> 00:12:10,951 ils les ont ramenés de là par bateau. 142 00:12:11,120 --> 00:12:14,078 J'ai perdu la tête et sans me faire entrer à partir de là. 143 00:12:14,240 --> 00:12:16,276 Parlons de toi. "Avez-vous oublié?" 144 00:12:16,440 --> 00:12:21,195 Un voyage d'élite autour de Londres est en cours! La tour a l'air presque moderne. 145 00:12:21,360 --> 00:12:25,751 Il a été construit il y a seulement 900 ans. Et ... 146 00:12:26,200 --> 00:12:28,430 Oui? 147 00:12:29,880 --> 00:12:33,316 Ah oui. Des siècles avant les Romains ont construit une forteresse 148 00:12:33,480 --> 00:12:36,472 au même endroit, et les anciens Prussiens avant eux. 149 00:12:36,640 --> 00:12:40,792 Saviez-vous que deux des épouses de Henry VIII a été exécuté là-bas? 150 00:12:40,960 --> 00:12:44,032 Et pas un mot n'entre dans ta tête. - Au contraire. 151 00:12:44,240 --> 00:12:48,518 Je réfléchis actuellement aux plus éminents Point de repère de Londres. 152 00:12:48,720 --> 00:12:51,757 M. Walters, avant notre voyage continuer, 153 00:12:51,960 --> 00:12:55,794 Je dois te montrer quelque chose. 154 00:12:57,640 --> 00:13:00,712 Eh bien, félicitations. - Merci beaucoup. 155 00:13:00,880 --> 00:13:03,519 Qui est l'heureux élu? "Perry Henderson." 156 00:13:03,720 --> 00:13:06,951 Je suis plutôt chanceux. J'étais juste une secrétaire 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,111 et je pensais qu'il ne me remarque même pas. 158 00:13:09,280 --> 00:13:12,158 Mais un jour, il me l'a offert. Comme le tonnerre d'un ciel clair. 159 00:13:12,320 --> 00:13:14,675 Et qu'est-ce qu'il a dit? "Diamant de bienvenue"? 160 00:13:14,840 --> 00:13:17,400 Spécialement pour toi de ma minijupe en diamant. 161 00:13:17,560 --> 00:13:20,120 Rien de la sorte. - A-t-il déjà choisi une étoile, 162 00:13:20,280 --> 00:13:22,669 pour vous emmener à en lune de miel? 163 00:13:22,840 --> 00:13:25,149 Est-ce Vénus? La vue de là était à couper le souffle. 164 00:13:25,320 --> 00:13:28,118 Il sera probablement occupé et nous n'allons nulle part. 165 00:13:28,280 --> 00:13:31,875 Il est toujours en expédition. En tant qu'étudiant, il a gravi le Mont Blanc! 166 00:13:32,080 --> 00:13:35,868 Il a évacué le yacht de son père de Dunkerque les unités anglaises. 167 00:13:36,040 --> 00:13:39,237 Il a battu le record à Monte Carlo pour une navigation à grande vitesse. 168 00:13:39,400 --> 00:13:44,030 Il chassait les lions, les tigres, les éléphants ... Et il a construit un empire commercial. 169 00:13:44,200 --> 00:13:46,919 L'encyclopédie entière est, et non un être humain! 170 00:13:47,080 --> 00:13:49,469 Quand a-t-il cuisiné pour construire ça? 171 00:13:49,640 --> 00:13:52,234 Laquelle? - Cette chose là-bas. Du dôme. 172 00:13:52,520 --> 00:13:55,592 Est-ce que vous plaisantez? Voici la cathédrale Saint-Paul! 173 00:13:55,760 --> 00:13:59,878 Je suis désolé. Je parle de Perry, Je n'ai pas d'arrêt. 174 00:14:00,080 --> 00:14:03,197 Comme la pluie. "Ne devrions-nous pas entrer à l'intérieur?" 175 00:14:03,360 --> 00:14:09,037 Le meilleur. Cette bague de fiançailles gâcher une merveilleuse journée. 176 00:14:25,240 --> 00:14:28,550 PERRY HANDERSON EST DISPARU 177 00:14:28,760 --> 00:14:31,320 C'EST BALAYÉ DU CONSEIL DU NIGERIA 178 00:14:35,320 --> 00:14:39,552 Vous avez d'autres photos en plus de celle-ci, que nous avons? 179 00:14:39,720 --> 00:14:43,156 Non, c'est le plus récent. Je ne peux rien y faire d'autre. 180 00:14:44,200 --> 00:14:47,351 M. Scott Walters veut vous voir, M. Henderson. 181 00:14:47,520 --> 00:14:51,672 Excusez-moi, messieurs. Je vais vous dire, s'il y a quelque chose de nouveau. 182 00:14:54,320 --> 00:14:59,519 Bienvenue, monsieur Walters. Je pensais que tu voyageais à New York. 183 00:14:59,920 --> 00:15:03,037 J'étais parti ... mais j'ai lu les journaux. 184 00:15:03,200 --> 00:15:07,079 Qu'est-il arrivé? Quelque chose de plus? "Rien de nouveau pour l'instant." 185 00:15:07,240 --> 00:15:10,152 Il dit qu'il est tombé de son navire. 186 00:15:10,320 --> 00:15:14,791 Celui-ci pour la plongée profonde? - Non. Il a été transféré au Nigéria. 187 00:15:14,960 --> 00:15:18,509 Navire côtier. - Quand est-ce arrivé? 188 00:15:18,720 --> 00:15:21,518 6 heures de route de Lorenzo Marx, Mozambique. 189 00:15:21,720 --> 00:15:24,109 Une forte tempête semble les avoir rattrapés. 190 00:15:24,280 --> 00:15:27,829 Si vous en apprenez plus, faites le moi savoir à New York. 191 00:15:28,000 --> 00:15:30,434 Bien sûr. 192 00:15:31,640 --> 00:15:34,598 Au revoir. "Excusez-moi!" 193 00:15:35,160 --> 00:15:40,439 Je suppose que tu as appris. Mlle Taylor est dévastée. 194 00:15:40,680 --> 00:15:43,433 Voilà pourquoi il n'est pas au travail. Je la remplace. 195 00:15:43,600 --> 00:15:46,160 Magnifique. 196 00:15:57,800 --> 00:16:00,075 Qu'est-ce qui se passe ici? Où est Miss Taylor? 197 00:16:00,240 --> 00:16:02,708 Elle est partie! "Comment se fait-elle qu'elle soit partie?" 198 00:16:03,280 --> 00:16:06,670 Une fumée épaisse a disparu. Il n'a pas dit un mot quand il reviendrait. 199 00:16:06,960 --> 00:16:10,839 Et regardez quel gâchis il a laissé! "Savez-vous où elle est allée?" 200 00:16:11,000 --> 00:16:14,470 Je ne sais pas, mais il est dans un avion. Je l'ai entendue parler au taxi 201 00:16:14,640 --> 00:16:17,154 se dépêcher qu'il poursuivra un avion. 202 00:16:17,320 --> 00:16:20,676 Probablement comme l'année dernière - en Ecosse. 203 00:16:23,440 --> 00:16:26,352 Ou l'Afrique? "Est-ce l'Afrique?" 204 00:16:27,160 --> 00:16:30,277 Chez elle, n'en douteras-tu pas? 205 00:16:30,440 --> 00:16:32,749 Votre fiancé conclut assurance chère, 206 00:16:32,920 --> 00:16:37,789 et le lendemain disparaît? "Il vaut mieux que tu demandes à mon mari." 207 00:16:38,120 --> 00:16:41,874 Je peux être fou, mais je parie qu'il est en Afrique. 208 00:16:50,080 --> 00:16:54,312 Aux passagers du vol VOAS-144, bienvenue à Johannesburg! 209 00:17:06,920 --> 00:17:09,559 Tenez le reste. 210 00:17:13,400 --> 00:17:16,233 BUREAU DU GARDIEN 211 00:17:25,360 --> 00:17:27,715 La deuxième porte à gauche. - Merci. 212 00:17:27,920 --> 00:17:32,198 Comment puis-je vous aider? - Je réserverai une place pour le Nigeria. 213 00:17:32,360 --> 00:17:34,669 Elle est déjà partie, monsieur. 214 00:17:34,840 --> 00:17:38,276 On partira le lendemain navire très fiable. 215 00:17:38,480 --> 00:17:40,994 Ça ne marche pas pour moi. J'avais besoin du Nigeria. 216 00:17:41,160 --> 00:17:45,312 Vous pouvez l'attendre à Beira. Vous y arriverez en avion. 217 00:17:45,480 --> 00:17:48,233 Génial! Pourriez-vous me réserver une place? 218 00:17:48,400 --> 00:17:53,793 Bien sûr. Le Nigeria est un cargo et il n'y a pas beaucoup de commodités. 219 00:17:53,960 --> 00:17:56,235 Vous partagerez votre cabine. - Ce n'est pas un problème. 220 00:17:56,400 --> 00:17:59,551 Il sera avec M. Pete. Gentilhomme particulièrement gentil. 221 00:17:59,720 --> 00:18:04,635 Où devrait être le ticket? - N'a pas d'importance. Mais pour revenir. 222 00:18:10,880 --> 00:18:12,871 Serrons-le bien. 223 00:18:13,040 --> 00:18:17,238 Assurément, deux Britanniques se réunissent et errer dans la jungle toute la journée, 224 00:18:17,400 --> 00:18:21,678 au dîner, ils auront un smoking! "Cela fonctionne selon les circonstances." 225 00:18:21,840 --> 00:18:24,195 Et si mauvais temps a ses avantages. 226 00:18:24,360 --> 00:18:28,035 Dites-moi au moins une chose. "Les femmes gardent les lits, mon garçon." 227 00:18:28,320 --> 00:18:30,629 Je ne supporte pas les femmes, surtout en mer. 228 00:18:30,800 --> 00:18:33,519 On peut argumenter au maximum sur ce sujet. 229 00:18:33,680 --> 00:18:38,470 Je pense qu'il est temps d'aller après le dîner. "Je suis proche de vous, M. Pete." 230 00:18:43,280 --> 00:18:46,670 Est-ce que je t'ai dit! Aucun signe de femmes. "Et de personne d'autre." 231 00:18:46,880 --> 00:18:50,077 Bonsoir messieurs! Ravi de vous voir, monsieur Pete. 232 00:18:50,240 --> 00:18:53,437 Le capitaine vous invite dîner à sa table. 233 00:18:53,600 --> 00:18:57,388 Étrange comment je me lève dans la société, surtout dans le mal de mer. 234 00:18:57,560 --> 00:19:00,836 Ksokteili, gsospsoda? S'il t'aime, Jackson 235 00:19:01,000 --> 00:19:04,356 Que faites-vous, M. Pete? Vivez-vous dans ces endroits? 236 00:19:04,520 --> 00:19:07,239 Je dirais que je suis à moitié errant, parce que je suis seul. 237 00:19:07,400 --> 00:19:11,279 Rien de romantique. Travail, ennuyeux et uniforme. Le devinez-vous? 238 00:19:11,440 --> 00:19:15,956 Voyageur commercial. J'en suis presque sûr. Vous vendez tout. Des vêtements à ... 239 00:19:16,120 --> 00:19:18,156 Tu as raison. Je vends vraiment tout. 240 00:19:18,320 --> 00:19:23,189 J'approvisionne les petits villages ici. Et que faites-vous pour vivre? 241 00:19:23,400 --> 00:19:25,868 Maintenant vous devinez. 242 00:19:26,080 --> 00:19:30,358 Non pas que je me vante, mais je suis astucieux. Je comprends des personnages. 243 00:19:30,520 --> 00:19:33,910 Vous faites partie de ces mineurs, n'est-ce pas? Comment les appelaient-ils? 244 00:19:34,120 --> 00:19:36,714 Je me suis souvenu! Vous êtes géologue! Avais-je deviné? 245 00:19:36,920 --> 00:19:39,275 Bonsoir messieurs. Bienvenue à bord. 246 00:19:39,440 --> 00:19:42,671 Bonsoir, capitaine Molburn. "Vous êtes de nouveau ici, M. Pete." 247 00:19:42,840 --> 00:19:45,479 Je vous présente, M. Walters, d'Amérique. 248 00:19:45,680 --> 00:19:48,353 Ravi de vous rencontrer. "Moi aussi, monsieur." 249 00:19:50,800 --> 00:19:53,268 Pour affaires, M. Walters? "C'est un géologue!" 250 00:19:53,440 --> 00:19:55,670 Oh, activité intéressante. 251 00:19:55,920 --> 00:20:00,436 Je suppose que tu cherches de l'or, l'uranium, les diamants ... Ou les trois. 252 00:20:00,920 --> 00:20:03,593 Telle est l'Afrique. Riche, sauvage et vierge 253 00:20:03,760 --> 00:20:06,832 et mal étudié. Êtes-vous déjà venu ici? 254 00:20:07,000 --> 00:20:10,993 Jamais. C'est même difficile à croire que je suis ici. 255 00:20:11,280 --> 00:20:14,477 À votre santé, messieurs. - Et bonne chance. 256 00:20:14,760 --> 00:20:17,035 Quel type de cargaison transportez-vous? 257 00:20:17,240 --> 00:20:19,708 En haut de la côte Je chargerai du café et de l'ivoire. 258 00:20:19,880 --> 00:20:24,908 Mais maintenant je porte des fournitures spéciales pour les colonies de Henderson. 259 00:20:25,080 --> 00:20:28,914 N'était-ce pas le propriétaire? - Exactement. 260 00:20:29,080 --> 00:20:31,913 Cela me semble familier. Je l'ai vu récemment. 261 00:20:32,080 --> 00:20:35,834 Sinon comment? Un tel bruit se leva autour de Perry Henderson. 262 00:20:36,000 --> 00:20:38,833 Il est tombé de ce navire lors de son précédent voyage. 263 00:20:39,000 --> 00:20:42,390 Oui, je l'ai lu dans le journal. Est-ce le même navire? 264 00:20:42,560 --> 00:20:45,757 Exactement le même. Cela porte malheur aux passagers. 265 00:20:45,960 --> 00:20:48,952 Ossoboenso axo sont copropriétaires Oui, très malchance 266 00:20:49,120 --> 00:20:51,793 Et comment est-ce arrivé? - Le temps était mauvais. 267 00:20:51,960 --> 00:20:57,239 Les autres passagers sont restés en bas. M. Perry voulait rester sur le pont. 268 00:20:57,400 --> 00:21:00,870 Au milieu de la tempête, j'ai entendu un cri. Il était tombé. 269 00:21:01,040 --> 00:21:03,918 Nous nous sommes tournés, nous l'avons cherché, mais nous ne l'avons pas trouvé. 270 00:21:04,080 --> 00:21:07,595 Ce n'étaient même pas des vagues comme maintenant ... "Y a-t-il quelque chose de pire que ça?" 271 00:21:07,760 --> 00:21:11,116 C'est pire? C'est une brise printanière par rapport à cette tempête. 272 00:21:11,280 --> 00:21:13,874 C'était donc un accident lors d'une tempête. 273 00:21:14,040 --> 00:21:18,318 Les journaux mentionnés que Henderson était en bonne santé. 274 00:21:18,480 --> 00:21:21,552 Je me demande comment il a pu tomber comme ça. 275 00:21:21,960 --> 00:21:26,033 C'est incroyable. La soupe devient froide, M. Walters. 276 00:21:26,640 --> 00:21:30,189 Comment peux-tu être sûr? que c'était un accident? 277 00:21:32,240 --> 00:21:35,789 Je suis le capitaine de ce navire depuis 30 ans. 278 00:21:35,960 --> 00:21:39,191 Quand je dis accident, donc c'était exactement ça. 279 00:21:39,400 --> 00:21:42,915 Je dînerai dans ma cabine. - OK Monsieur. 280 00:21:45,120 --> 00:21:48,396 Je ne l'avais jamais vu auparavant la haine à première vue. 281 00:21:48,560 --> 00:21:51,438 Vous semblez avoir piétiné les oignons. - Peut être. 282 00:21:55,720 --> 00:21:57,790 J'ai tout lu sur la science. 283 00:21:57,960 --> 00:22:02,078 Le climat est une conséquence de l'atome bombe. Elle a brisé les nuages, 284 00:22:02,280 --> 00:22:05,192 mélanger les éléments chimiques ... Il n'y a jamais eu un tel moment. 285 00:22:05,360 --> 00:22:07,874 Je l'aime. - Très intéressant! 286 00:22:08,040 --> 00:22:11,350 Je me souviens que nous avons joué au bridge avec un gentleman en route pour l'Inde. 287 00:22:11,520 --> 00:22:15,513 Steward, apportez un jeu de cartes. En fait deux. 288 00:22:15,720 --> 00:22:18,837 Est-ce que l'un de vous souhaite être quatrième pour le bridge? 289 00:22:19,000 --> 00:22:20,991 Désolé, mais je ne joue pas au bridge. 290 00:22:21,160 --> 00:22:24,311 La boîte ne fonctionnera pas. "Allons-nous jouer du canasta alors?" 291 00:22:24,480 --> 00:22:29,156 Et je ne joue pas au canasta. "Nous vous apprendrons!" N'est-ce pas, M. Pete? 292 00:22:29,320 --> 00:22:31,629 Non. Cela ne fera que ruiner votre jeu. 293 00:22:31,800 --> 00:22:35,634 Vous jouez, M. Pete. Je vais marcher sur le pont. 294 00:22:35,800 --> 00:22:39,429 Attends, je vais m'allonger. Prenez aussi le verre. 295 00:22:39,600 --> 00:22:43,912 Jouez-vous vraiment, madame? - J'adore les jeux de cartes! 296 00:23:08,880 --> 00:23:11,474 Sélection spéciale Henderson ... 297 00:23:23,160 --> 00:23:26,311 C'est pas possible! - Évidemment - peut-être! 298 00:23:26,760 --> 00:23:29,558 Qu'est-ce que tu cherches ici? si seulement je savais 299 00:23:30,160 --> 00:23:33,038 Je le savais. L'insouciance ne vous est pas étrangère. 300 00:23:33,200 --> 00:23:35,509 Mais je ne m'attendais pas à ce qu'il fleurisse autant. 301 00:23:35,680 --> 00:23:40,117 Et je ne pense pas que j'aime ça! - Apparemment, le destin veut nous rapprocher. 302 00:23:40,360 --> 00:23:44,751 Sortons sur le pont. Discutons de ses chemins inconnus. 303 00:23:45,080 --> 00:23:47,355 Oui, sortons 304 00:23:52,160 --> 00:23:56,312 Disons que ce "destin" il y a un doigt dans notre première rencontre. 305 00:23:56,480 --> 00:24:01,270 Même lors d'une promenade le long de la rivière. Mais au milieu de la mer ... j'en ai plus. 306 00:24:01,480 --> 00:24:05,758 J'ai confondu mon avion. Au moment où il s'est tourné, j'étais en Afrique. 307 00:24:05,960 --> 00:24:08,428 Pourquoi me persécutes-tu partout dans le monde? 308 00:24:08,600 --> 00:24:11,751 J'ai d'abord fouillé Londres. "Pourquoi?" 309 00:24:12,040 --> 00:24:16,238 Enquêter accidentellement police d'assurance? 310 00:24:16,640 --> 00:24:20,918 Vous étiez au courant de l'accident de Perry, avant même de quitter Londres. 311 00:24:21,080 --> 00:24:23,548 Le verre déborde, M. Walters! "Attends une minute." 312 00:24:23,720 --> 00:24:25,790 Intérêt similaire fait partie de mon travail. 313 00:24:25,960 --> 00:24:29,839 Une tempête se lève. Le capitaine supplie se retirer dans la cabine. 314 00:24:30,000 --> 00:24:33,913 Votre capitaine n'en fait-il pas trop? C'est une grande fille. 315 00:24:34,160 --> 00:24:36,674 Je rentrais juste à la maison. 316 00:25:23,240 --> 00:25:26,073 Cherchez-vous quelque chose, monsieur? 317 00:25:28,640 --> 00:25:31,438 Qu'est-ce que je vais chercher ici? 318 00:25:35,920 --> 00:25:40,198 Les choses semblaient redevenir difficiles? - Oui, une tempête se lève dehors. 319 00:25:40,560 --> 00:25:43,677 Parfait. Le mauvais temps réveille l'appétit. 320 00:25:44,160 --> 00:25:46,754 S'il vous plaît excusez-moi. 321 00:25:49,720 --> 00:25:53,838 Cela semble avoir fonctionné. Avec peu la chance le sera tout au long. 322 00:25:54,000 --> 00:25:56,958 Allez-vous vous coucher? "Pas encore." 323 00:25:57,160 --> 00:26:00,072 Je vais faire le tour du pont. Il doit être propre. 324 00:26:00,240 --> 00:26:02,834 Je ne serai pas long. 325 00:26:08,440 --> 00:26:11,910 Tu as raison, une tempête se lève. Puis-je emprunter votre imperméable? 326 00:26:12,080 --> 00:26:15,197 Je vous en prie. - Merci. 327 00:26:45,120 --> 00:26:47,475 Scott! 328 00:26:59,640 --> 00:27:02,552 Rapide! Quelque chose est arrivé à M. Pete! 329 00:27:14,200 --> 00:27:17,033 Tu as glissé? - Je ne sais pas... 330 00:27:17,200 --> 00:27:20,431 Je pensais que c'était vous, M. Walters. 331 00:27:20,880 --> 00:27:24,714 Apparemment, quelqu'un d'autre l'a confondu avec moi. 332 00:27:25,760 --> 00:27:28,320 Ne reste pas comme ça! Mettons-le à l'intérieur! 333 00:27:28,480 --> 00:27:31,119 L'infirmerie est là. 334 00:27:39,240 --> 00:27:43,631 Vous aurez besoin de quelques points. Vous restez ici ce soir, M. Pete. 335 00:27:43,840 --> 00:27:47,469 A demain, messieurs. "Merci beaucoup, Walters." 336 00:27:47,640 --> 00:27:51,679 J'espère que je n'ai pas gâché ton imperméable. "Ne t'inquiète pas." Se rétablir! 337 00:28:01,000 --> 00:28:03,355 Monsieur! 338 00:28:04,160 --> 00:28:08,517 Mlle Taylor parle au capitaine. Elle prétend que tu la déranges. 339 00:28:08,760 --> 00:28:11,194 Ordre de rester loin de la dame! 340 00:28:11,360 --> 00:28:14,238 Et vous envoyer me dire? - Exactement. 341 00:28:14,400 --> 00:28:17,631 Bien sûr. Je n'ai aucune intention de la déranger. 342 00:28:17,840 --> 00:28:21,355 C'est ça que tu voulais me dire? il y a un moment? Avec une chauve-souris? 343 00:28:21,520 --> 00:28:24,990 Me blâmez-vous? "Comment as-tu deviné?" 344 00:28:25,800 --> 00:28:29,554 Ce n'est pas dans votre meilleur intérêt mettez votre nez là où vous ne devriez pas. 345 00:28:29,880 --> 00:28:32,872 C'est clair, Jim. Nous nous entendions de manière masculine. 346 00:28:33,520 --> 00:28:36,159 Souhaitez-vous tenir mon imperméable pendant un certain temps? 347 00:28:39,160 --> 00:28:41,720 C'est à cause de Pete. 348 00:29:41,800 --> 00:29:44,155 Êtes-vous Mlle Taylor? Oui c'est moi 349 00:29:44,320 --> 00:29:46,709 Je m'appelle Vincent. "Je t'attendais." 350 00:29:46,880 --> 00:29:49,519 La voiture vous attend. 351 00:29:59,880 --> 00:30:02,997 Nettoyer! 352 00:30:03,920 --> 00:30:07,196 Attends une minute! Je veux descendre! - Pas de descente, 353 00:30:07,400 --> 00:30:09,834 sauf pour les passagers à Port Canaga. 354 00:30:10,000 --> 00:30:13,310 Et vous n'en faites pas partie. Vous avez un billet retour. 355 00:30:13,520 --> 00:30:16,717 Il est temps d'inverser la direction! 356 00:30:55,880 --> 00:30:59,316 Un Anglais perdu? - Quelque chose comme ca. 357 00:31:00,040 --> 00:31:02,235 Un bel hôtel ici Port Kanaga? 358 00:31:02,440 --> 00:31:05,671 Agréable. Stanley Hotel. "Voulez-vous me le montrer?" 359 00:31:05,880 --> 00:31:08,269 Il vous le montrera. 360 00:31:09,080 --> 00:31:12,595 Et vous parlez mal anglais. Comme moi, hein? 361 00:31:18,280 --> 00:31:20,714 Merci. 362 00:31:34,120 --> 00:31:36,634 Ça vient. 363 00:31:41,920 --> 00:31:46,675 Chambre, s'il vous plaît. "Je suis désolé, l'hôtel est plein." 364 00:31:48,400 --> 00:31:53,235 Je ne dirais pas que c'est bondé. - Les chambres sont occupées à une. 365 00:31:53,840 --> 00:31:57,879 D'accord. Cependant, avec vous Mlle Marian Taylor reste-t-elle? 366 00:31:58,040 --> 00:32:00,508 Laquelle? "Taylor." Т-е-й-л-ъ-р. 367 00:32:00,680 --> 00:32:04,275 Non monsieur, nous n'avons pas d'invité avec ce nom. 368 00:32:09,440 --> 00:32:11,715 Clair. 369 00:32:11,960 --> 00:32:15,270 Y a-t-il quelque chose de désagréable, monsieur? Oui Pas de chambres 370 00:32:15,560 --> 00:32:18,518 Il y a une erreur. Avez vous dit que nous n'avons pas de chambres? 371 00:32:18,680 --> 00:32:21,274 Je lui ai dit que c'était plein, mais il ne m'a pas cru. 372 00:32:21,440 --> 00:32:24,557 La réservation vient d'être annulée. Numéro 18. 373 00:32:24,800 --> 00:32:27,633 Mais ... - Réservation annulée. Numéro 18. 374 00:32:27,800 --> 00:32:30,997 J'espère que vous aimez la chambre. C'est du côté cool. 375 00:32:31,160 --> 00:32:35,278 Il possède un balcon et une salle de bains privative. ventilateur électrique ... 376 00:32:35,560 --> 00:32:38,199 Ce serait génial. "Bienvenue." 377 00:32:40,720 --> 00:32:44,110 Je ne comprends pas. Tu m'as dit de l'envoyer toi-même! 378 00:32:44,280 --> 00:32:47,716 Où est plus intelligent d'être ici et gardez un œil dessus! 379 00:32:48,040 --> 00:32:50,918 Sinon, il aurait suivi Vincent! 380 00:32:53,880 --> 00:32:57,156 Quelle est la chambre de Miss Taylor? 381 00:32:57,680 --> 00:33:00,148 Il ne sait pas, monsieur. 382 00:33:10,040 --> 00:33:13,237 Bon service. Il mérite un shilling. 383 00:33:15,200 --> 00:33:21,036 Et une telle livre ... Beaucoup de choses peuvent finir. 384 00:33:21,520 --> 00:33:24,353 Quel numéro de chambre dites-vous? 385 00:33:25,360 --> 00:33:28,591 24. Il ne dit pas ce que j'ai dit. 386 00:34:20,960 --> 00:34:23,235 Oh non. Êtes-vous encore? 387 00:34:23,400 --> 00:34:27,552 Si vous appelez le garde, il y aura un combat et nous allons tout détruire ici. 388 00:34:27,720 --> 00:34:31,349 Je veux juste savoir une chose. "Quoi?" 389 00:34:31,720 --> 00:34:37,033 Pourquoi es-tu ici? - J'ai une bonne raison. 390 00:34:37,240 --> 00:34:41,518 Je vais chez la mère de Perry. Elle m'a appelé. Etes vous satisfait maintenant? 391 00:34:41,680 --> 00:34:45,355 Quel genre de femme est-elle? - Je ne sais pas. Nous ne nous sommes pas encore rencontrés. 392 00:34:45,520 --> 00:34:49,035 Il devait être à Johannesburg. Alors j'y suis allé en premier. 393 00:34:49,240 --> 00:34:53,916 Mais est-ce ici à Port Kanaga? - Non. Elle a changé ses plans. 394 00:34:54,200 --> 00:34:57,033 Il semble errer, hein? 395 00:34:57,320 --> 00:35:00,232 Et où est-il maintenant? - Je ne sais pas avec certitude. 396 00:35:00,520 --> 00:35:03,318 Selon Vincent est dans l'un des plantations intérieures. 397 00:35:03,480 --> 00:35:05,471 Qui est Vincent? "Son serviteur." 398 00:35:05,640 --> 00:35:07,710 Qui vous a rencontré au port? - Oui. 399 00:35:07,880 --> 00:35:10,075 Et vous amènera-t-il vers elle? 400 00:35:10,280 --> 00:35:13,317 Au moins, ce que je peux faire pour Perry. 401 00:35:13,480 --> 00:35:17,712 Il est difficile d'accepter qu'il soit parti. "Est-ce vrai?" 402 00:35:17,920 --> 00:35:20,036 Pourquoi pensez-vous qu'il pourrait être vivant? 403 00:35:20,200 --> 00:35:23,954 Ils essaient de m'empêcher de comprendre pour sa mort subite. 404 00:35:24,120 --> 00:35:26,315 Quelqu'un essaie de me retirer. 405 00:35:26,480 --> 00:35:28,755 Pourquoi penses-tu ça? "Tu te souviens de Pete du bateau?" 406 00:35:28,920 --> 00:35:32,117 Le cadeau était en fait pour moi. "Absurdité." 407 00:35:32,360 --> 00:35:35,318 Je soupçonne déjà tout et tout le monde. Même toi. 408 00:35:35,480 --> 00:35:38,313 Moi? - Pas exactement. 409 00:35:38,600 --> 00:35:41,160 Vous utilisant probablement, sans le savoir. 410 00:35:41,320 --> 00:35:43,550 Tu imagines. - Droite? 411 00:35:43,720 --> 00:35:46,871 Qui a mis des gardes à la porte? 412 00:35:47,080 --> 00:35:49,640 Bien ... 413 00:35:51,480 --> 00:35:53,550 Entrer! 414 00:35:53,800 --> 00:35:55,995 Voici l'homme. "M. Walters?" 415 00:35:56,160 --> 00:35:59,516 Commandant Roberts de la police. Vous étiez indésirable ici. 416 00:35:59,680 --> 00:36:03,992 Cela ne dépend-il pas de Miss Taylor? Voulez-vous que je parte? 417 00:36:04,200 --> 00:36:09,194 Nous n'avons pas d'autre sujet de conversation. "Alors, au revoir." Bonne journée. 418 00:36:09,360 --> 00:36:12,511 Bienvenue dans mon bureau. J'ai des questions pour toi. 419 00:36:12,680 --> 00:36:16,559 D'accord. Et j'en ai quelques-uns. Jusque récemment. 420 00:36:29,720 --> 00:36:33,076 Je suis désolé, monsieur Walters. Telles sont mes fonctions - 421 00:36:33,280 --> 00:36:36,556 pour connaître chaque étranger. 422 00:36:37,240 --> 00:36:41,950 Le passager ordinaire descend le pont. Le spécial saute du plateau. 423 00:36:42,160 --> 00:36:46,278 Qu'est-ce qui vous amène ici? "Des hypothèses, monsieur le commandant?" 424 00:36:46,440 --> 00:36:50,115 Vous êtes américain et c'est sûr vous vous intéressez à Mlle Taylor. 425 00:36:50,280 --> 00:36:54,512 Peut-être. Mais surtout je suis intéressé ce qui est arrivé à Perry Henderson. 426 00:36:54,680 --> 00:36:57,592 Plus précisément? "Les preuves de sa mort." 427 00:36:57,760 --> 00:37:00,672 Ils sont catégoriques. Si vous le souhaitez, consultez le dossier. 428 00:37:00,840 --> 00:37:03,718 Les témoins sont des employés d'Henderson. 429 00:37:03,880 --> 00:37:06,155 Bien sûr. Ils étaient sur le bateau. 430 00:37:06,320 --> 00:37:09,835 Mais personne ne l'a vu tomber. Il n'y a aucune trace de lui. 431 00:37:10,000 --> 00:37:12,673 Tu ne crois pas qu'il est mort? Pourquoi? 432 00:37:12,840 --> 00:37:16,355 Parce que vous devez les rembourser plus de 2 millions de dollars? 433 00:37:16,520 --> 00:37:21,878 Et vous sombreriez dans la suspicion, si vous aviez vécu la même chose. 434 00:37:22,080 --> 00:37:26,198 D'ailleurs ... j'ai trouvé le caché plaque signalétique du navire. 435 00:37:26,360 --> 00:37:30,069 Sur le "Nigeria"? À la porte du bar? 436 00:37:30,560 --> 00:37:34,519 La connaissez-vous? "Presque tous les navires en ont un." 437 00:37:34,680 --> 00:37:37,797 Contrebande de Karaha, puis ils ont laissé leurs assiettes. 438 00:37:37,960 --> 00:37:41,316 Alors pourquoi me dérange faire mon travail? 439 00:37:41,480 --> 00:37:44,631 Perry était une figure éminente ici. Apparemment, ses proches n'approuvent pas 440 00:37:44,800 --> 00:37:49,112 un étranger pour enquêter sur ses affaires. Ni courtiser sa fiancée. 441 00:37:49,400 --> 00:37:52,915 Cela explique un peu les choses. Mais je pense qu'il est vivant. 442 00:37:53,080 --> 00:37:55,719 Personne ne croit qu'il est vivant. Même sa mère! 443 00:37:55,880 --> 00:37:58,872 Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même? Il vit un peu plus haut. 444 00:37:59,120 --> 00:38:03,033 Mlle Taylor a dit qu'elle était à travers les plantations dans la jungle. 445 00:38:03,240 --> 00:38:08,792 Je pense que Mlle Taylor vous a perdu. J'ai vu Mme Henderson ce matin. 446 00:38:12,600 --> 00:38:15,319 J'aimerais la rencontrer. 447 00:38:15,480 --> 00:38:18,313 Viens. Je te prendrais. Mais je vous préviens. 448 00:38:18,480 --> 00:38:22,439 La vieille dame est femme au foyer. "Elle n'est pas la seule." 449 00:38:36,600 --> 00:38:39,478 Est-ce que Mme Henderson est ici? Oui, ça l'est 450 00:38:40,600 --> 00:38:43,876 Voulez-vous lui faire savoir qu'il est venu Commandant Roberts? 451 00:38:46,240 --> 00:38:51,758 Bienvenue, messieurs! J'adore accepter différents messieurs. 452 00:38:59,360 --> 00:39:02,909 Voici M. Walters, d'Amérique. Il y a des questions pour vous. 453 00:39:03,080 --> 00:39:05,355 20 questions! Ce sera un grand jeu! 454 00:39:05,520 --> 00:39:08,717 À propos de l'enquête pour le sort de votre fils. 455 00:39:08,880 --> 00:39:11,110 Êtes-vous d'accord avec la conclusion? 456 00:39:11,280 --> 00:39:14,317 Je suis d'accord. Le commandant est un homme incroyable. 457 00:39:14,480 --> 00:39:20,032 Laissez-le vous parler de ses problèmes avec orang-outan et ananas en conserve! 458 00:39:20,400 --> 00:39:23,631 Oui bien ... "Quand était-ce, Mme Henderson?" 459 00:39:23,840 --> 00:39:26,912 Tu ne te souviens pas? Ne fais pas ça! 460 00:39:27,080 --> 00:39:32,393 Attendez, ce n'était pas vraiment vous, et le commandant Yates. 461 00:39:32,800 --> 00:39:38,352 Et ce n'était pas un orang-outan, c'était une girafe! Cependant, je suis sûr de la boîte! 462 00:39:40,440 --> 00:39:43,238 Mme Henderson, Le corps de Perry n'a pas été retrouvé. 463 00:39:43,400 --> 00:39:46,995 Comment êtes-vous sûr qu'il ... "Mon pauvre garçon!" 464 00:39:47,160 --> 00:39:49,879 Avez-vous peur de sortir seul? 465 00:39:50,040 --> 00:39:53,191 Comme tout le monde. - Ce n'est pas ... 466 00:39:53,640 --> 00:39:59,909 Pour aller là-bas ... Probablement une aventure incomparable, M. Walters. 467 00:40:00,960 --> 00:40:04,714 Et Perry aimait tellement l'aventure. 468 00:40:05,400 --> 00:40:11,396 Mais il me le dira à son retour. "Rendre?" D'où? 469 00:40:12,320 --> 00:40:17,075 Pourriez-vous nommer pourquoi personne ne sait s'il existe? 470 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 Pouvez-vous appeler quoi que ce soit par mot, M. Walters? 471 00:40:21,040 --> 00:40:24,589 Je n'y ai pas pensé. "Le monde est plein d'idiots." 472 00:40:24,760 --> 00:40:27,513 Ils ont peur de l'inconnu. 473 00:40:27,680 --> 00:40:31,150 Et ça peut être plus beau que le familier. 474 00:40:31,440 --> 00:40:33,908 C'est souvent le cas. 475 00:40:34,640 --> 00:40:39,031 Je soupçonne ton fils habite toujours le monde du connu. 476 00:40:41,200 --> 00:40:44,749 Commandant Roberts, j'ai peur que votre ami devient fou. 477 00:40:44,920 --> 00:40:49,436 Emmenez-le, j'ai peur de lui! "Je t'assure, c'est assez bien." 478 00:40:49,760 --> 00:40:52,069 Pardonnez-lui, s'il vous plaît. 479 00:40:52,960 --> 00:40:55,633 Eh bien, très bien. 480 00:40:57,200 --> 00:40:59,714 Je te pardonne. 481 00:41:05,880 --> 00:41:09,270 Avez-vous des nouvelles de la mariée de Perry, Mme Henderson? 482 00:41:09,600 --> 00:41:13,115 Pourquoi devrais-je avoir des nouvelles d'elle? Je suis vraiment désolée, ma fille. 483 00:41:13,280 --> 00:41:15,669 je dois attendre jusqu'à ce qu'il retrouve Perry. 484 00:41:15,840 --> 00:41:21,119 Je suppose qu'il est toujours en Angleterre. "Non, c'est ici. À l'hôtel Stanley." 485 00:41:21,280 --> 00:41:25,068 Oh, merveilleux! Ce ne sera pas mauvais un jour pour l'inviter à prendre le thé. 486 00:41:25,480 --> 00:41:30,076 Vous m'excuserez, messieurs. Il est temps pour ma sieste d'après-midi. 487 00:41:30,560 --> 00:41:35,554 Lanu? Les messieurs partent déjà! 488 00:41:40,480 --> 00:41:43,040 Et sur l'assurance-vie à ton fils 489 00:41:43,200 --> 00:41:45,395 Je suppose que vous avez contribué réclamer son paiement? 490 00:41:45,560 --> 00:41:49,235 Je ne comprends pas. Je ne plaisante pas avec les affaires. 491 00:41:49,960 --> 00:41:52,269 Bonne journée. - Adieu. 492 00:41:52,600 --> 00:41:55,512 Au revoir, Mme Henderson. "Et vous, M. Roberts, 493 00:41:55,680 --> 00:41:59,559 bienvenue au thé un jour! - Merci! 494 00:42:06,280 --> 00:42:08,874 Mlle Taylor? 495 00:42:09,960 --> 00:42:13,032 Vous perdez votre temps, M. Walters. "Où est Miss Taylor?" 496 00:42:13,200 --> 00:42:16,192 Tout va bien, commandant? - Je ne sais pas. 497 00:42:16,400 --> 00:42:18,550 Où est Miss Taylor? "Elle est partie." 498 00:42:18,720 --> 00:42:20,790 Où et quand? - Je n'ai aucune idée. 499 00:42:20,960 --> 00:42:23,428 Nous n'étions partis que pendant une heure ou deux! "Alors à ce moment-là." 500 00:42:23,600 --> 00:42:27,434 Parlons à M. Marcello. - Bien sûr. 501 00:42:33,560 --> 00:42:37,155 Des messages pour moi? "Rien monsieur." 502 00:42:37,320 --> 00:42:39,675 Mlle Taylor a-t-elle laissé une adresse? faire suivre le courrier? 503 00:42:39,840 --> 00:42:44,072 Mlle Taylor? Oui, exactement elle! 504 00:42:44,240 --> 00:42:46,800 Je ne pourrais pas dire, monsieur. 505 00:42:47,800 --> 00:42:51,634 C'est ça? Avez-vous compris quelque chose? "Elle se dirige vers la jungle." 506 00:42:51,800 --> 00:42:55,759 Je l'ai senti. Elle est à peine allée loin. Allons! 507 00:42:55,920 --> 00:42:59,833 J'ai un travail plus important que ça! "Bon j'y vais!" 508 00:43:00,040 --> 00:43:02,918 Ne pensez-vous pas que si elle voulait l'inviteriez-vous à l'accompagner? 509 00:43:03,080 --> 00:43:06,834 Je ne perds pas de temps à discuter. Je te verrai à mon retour. 510 00:43:12,280 --> 00:43:14,157 Les retrouverons-nous aujourd'hui? 511 00:43:14,320 --> 00:43:18,154 C'est difficile à dire. Ça dépend à quelle vitesse ils se déplacent. 512 00:43:19,520 --> 00:43:23,115 L'amour est un sentiment merveilleux. 513 00:43:40,000 --> 00:43:43,072 Dites-lui qu'elle est rousse. 514 00:44:09,640 --> 00:44:13,679 Qu'est-ce que vous avez dit? "Ils les ont vus aller dans la vallée." 515 00:44:22,680 --> 00:44:25,797 Est-ce l'endroit? - Non. Maintenant nous marchons. 516 00:44:26,000 --> 00:44:29,879 Cola ne va pas dans la jungle. "Et nos bagages?" 517 00:44:30,040 --> 00:44:33,077 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 518 00:45:12,120 --> 00:45:15,874 Nous les attendons généralement. "Un acte sage." 519 00:45:16,040 --> 00:45:18,998 Oui. On ne sait pas ce qui peut me venir à l'esprit. 520 00:45:54,960 --> 00:45:58,430 Pourriez-vous me donner la bouteille d'eau? C'est juste derrière toi. 521 00:45:59,880 --> 00:46:02,314 Oh salut! 522 00:46:03,120 --> 00:46:05,634 Tom, arrête! Rapide! 523 00:46:06,800 --> 00:46:09,519 Qu'est-ce qui ne va pas? "Regardez!" 524 00:46:10,480 --> 00:46:14,075 Sors d'ici! Des singes sales! 525 00:46:14,960 --> 00:46:18,430 Tourner autour. Je descends les chercher. - D'accord. 526 00:46:54,880 --> 00:46:57,269 Eh bien, je suppose que c'était tout. 527 00:46:59,120 --> 00:47:02,192 Oh non! Allez-vous en! 528 00:47:06,240 --> 00:47:08,993 Recommençons. 529 00:47:57,680 --> 00:48:01,753 Jusqu'à présent en voiture. Maintenant, nous devons traverser la rivière. 530 00:48:01,920 --> 00:48:05,196 Avez-vous vu les impalas sauter? 531 00:48:09,480 --> 00:48:14,554 Avez-vous déjà entendu parler de Perry Henderson? - Quoi comment? Tout le monde le connaissait. 532 00:48:14,720 --> 00:48:17,632 J'ai chassé avec lui. Pauvre chose, il est devenu si jeune. 533 00:48:17,800 --> 00:48:21,713 Dommage, non? Il connaissait la zone comme le dos de sa main. 534 00:48:21,880 --> 00:48:23,871 Et les chemins. Encore plus que moi. 535 00:48:24,040 --> 00:48:28,795 Il prétendait savoir où ils menaient. "Vraiment?" 536 00:48:30,760 --> 00:48:33,797 Il ne semble pas y en avoir d'autre comme lui. Par mer et terre. 537 00:48:34,000 --> 00:48:38,915 Et sous la mer. C'est son obsession des diamants. 538 00:48:39,080 --> 00:48:43,278 Est-ce que quelque chose l'a frappé à la tête, il n'y avait pas d'arrêt. 539 00:48:46,160 --> 00:48:49,835 Ecoutez! Avez-vous entendu quelque chose? 540 00:48:50,000 --> 00:48:53,515 Non. "De là!" 541 00:48:53,840 --> 00:48:57,071 Si c'est ce que je pense, vous avez de la chance. 542 00:49:00,040 --> 00:49:03,112 Regardez! Ça pourrait être ta fille. 543 00:49:04,280 --> 00:49:07,795 Allons-y et découvrons. - Allaient. 544 00:49:36,600 --> 00:49:39,068 C'était très agréable. De quoi chantait-il? 545 00:49:39,240 --> 00:49:42,516 "Je travaille toute la journée. Et la nuit est à moi. " 546 00:49:42,880 --> 00:49:47,556 Clair. Pourquoi ne chantes-tu pas en anglais? 547 00:49:47,840 --> 00:49:50,400 J'essaierai. 548 00:49:51,040 --> 00:49:56,876 Je travaille toute la journée. J'ai été esclave toute la journée. 549 00:49:57,720 --> 00:50:04,068 Mais la nuit, c'est juste la mienne. 550 00:50:04,720 --> 00:50:07,792 Je regarde la lune elle me regarde. 551 00:50:07,960 --> 00:50:11,475 Pour moi, la nuit est un moment de liberté. 552 00:50:11,640 --> 00:50:17,636 La nuit, c'est juste la mienne. 553 00:50:22,440 --> 00:50:24,749 Là. 554 00:50:24,920 --> 00:50:28,071 Est-ce la dame? Oui elle l'est 555 00:50:33,240 --> 00:50:35,834 Au revoir et merci beaucoup. - Attends une minute. 556 00:50:36,000 --> 00:50:38,833 Pour vous y emmener. - Pas besoin, ça ira. 557 00:50:39,000 --> 00:50:41,275 À partir de maintenant Je ferai le travail moi-même. 558 00:50:41,440 --> 00:50:43,908 Bonne chance! Pour m'inviter à votre mariage! 559 00:50:44,080 --> 00:50:46,799 Le jour passera, et le travail est fait. 560 00:50:46,960 --> 00:50:50,032 Le moment des choses désirées arrive. 561 00:50:50,200 --> 00:50:55,832 La nuit, c'est juste la mienne. 562 00:51:00,920 --> 00:51:07,075 Je travaille toute la journée. J'ai été esclave toute la journée. 563 00:51:07,680 --> 00:51:10,319 Protéger les femmes, retarder les enfants. 564 00:51:10,520 --> 00:51:13,910 Un plat à ranger, faisceaux à lancer. 565 00:51:15,080 --> 00:51:20,598 Mais la nuit vient avec un moment de liberté. 566 00:51:23,040 --> 00:51:28,512 La nuit, c'est juste la mienne. 567 00:51:59,320 --> 00:52:02,596 Eau! 568 00:52:10,840 --> 00:52:14,719 Que fais-tu ici, bvana? Seul dans la jungle? 569 00:52:15,960 --> 00:52:20,272 Je me suis séparé du safari. Je ne peux pas les trouver. 570 00:52:20,560 --> 00:52:24,235 Heureusement que je t'ai trouvé. "As-tu faim, bvana?" 571 00:52:25,720 --> 00:52:28,109 Comme un loup. 572 00:52:29,600 --> 00:52:32,717 Donnez-lui quelque chose à manger. Regardez-le la nuit, 573 00:52:32,920 --> 00:52:36,310 et à l'aube l'un des garçons pour le ramener. 574 00:52:36,480 --> 00:52:38,789 Oui, mademoiselle. 575 00:53:10,600 --> 00:53:12,750 Marian? 576 00:53:14,000 --> 00:53:16,560 Sortez ou j'appelle Vincent. 577 00:53:16,720 --> 00:53:19,837 Je vais te dire une chose. Ou vous êtes la fille la plus naïve du monde, 578 00:53:20,000 --> 00:53:24,516 ou le menteur le plus espiègle. - Que voulez-vous dire? 579 00:53:24,680 --> 00:53:26,989 Pour des inventions fantastiques, 580 00:53:27,160 --> 00:53:30,118 que tu marcheras dans la jungle pour rencontrer Mme Henderson. 581 00:53:30,280 --> 00:53:33,397 C'est la vérité! "Est-ce qu'il a deux mères?" 582 00:53:33,560 --> 00:53:37,872 Je parlais à une vieille dame en ville nommé Henderson. 583 00:53:38,520 --> 00:53:41,751 Tu ment! "Demandez au commandant Roberts." 584 00:53:41,920 --> 00:53:47,040 Il nous a présenté. "Entendons-nous une fois pour toutes." 585 00:53:47,200 --> 00:53:50,476 Je serai de retour le matin avec toi. - Rien de la sorte. 586 00:53:50,640 --> 00:53:54,838 Je veux savoir ce qui se cache derrière cet arc-en-ciel que vous poursuivez. 587 00:53:55,000 --> 00:53:57,878 Comme si rien ne pouvait être un pot d'or. 588 00:54:15,600 --> 00:54:18,319 Bwana, tu es de retour maintenant. Le garçon vous guide. 589 00:54:18,480 --> 00:54:22,314 Merci beaucoup, mais je viens avec vous. - Je ne viens pas. Il s'en va! 590 00:54:22,640 --> 00:54:25,712 Vous devrez me supporter, mon ami. 591 00:54:26,680 --> 00:54:30,673 Mlle, vous dites à celui-ci de partir. "Il viendra avec nous, Vincent." 592 00:54:30,840 --> 00:54:34,515 Non. Il marche maintenant. "J'ai dit, il vient avec nous!" 593 00:54:34,840 --> 00:54:37,434 As-tu vu? 594 00:54:38,800 --> 00:54:42,429 Oui, mademoiselle. Quand il dit, il vient avec nous. 595 00:54:47,200 --> 00:54:50,033 Merci. 596 00:55:02,200 --> 00:55:04,873 Attendez, cela vous aidera. 597 00:55:06,120 --> 00:55:10,830 Donne-moi ta main. "Je peux prendre soin de moi." 598 00:55:34,160 --> 00:55:37,755 Monsieur Walters, me laisseras-tu enfin tranquille? 599 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 Je vais te quitter, mais elle à peine. 600 00:55:44,120 --> 00:55:46,714 Excusez-moi, Scott. 601 00:56:07,360 --> 00:56:09,749 Regardez! 602 00:56:13,760 --> 00:56:16,479 Continuez s'il vous plaît! 603 00:56:55,120 --> 00:56:57,554 Allez allez. 604 00:57:30,440 --> 00:57:33,796 Tu peux me laisser partir maintenant. 605 00:57:59,960 --> 00:58:02,713 Courir! Ils vous écraseront! 606 00:58:03,960 --> 00:58:06,315 Allons! 607 00:58:27,040 --> 00:58:30,396 Ils ont de bons animaux ici dans l'arrière-cour. 608 00:58:39,240 --> 00:58:42,277 Merci, bvana. 609 00:59:31,080 --> 00:59:35,790 Campez ici pour la nuit. Au lever du soleil - en remontant la rivière. 610 00:59:35,960 --> 00:59:38,190 Compris. 611 01:00:09,720 --> 01:00:13,349 Vous retournez d'où vous venez. Il revient immédiatement. 612 01:00:13,520 --> 01:00:17,229 Autrement? "Sinon, c'est mauvais s'il ne revient pas." 613 01:00:17,400 --> 01:00:22,030 Très mauvais. Allez-vous en. - Nous avons tous les deux grandi avec le "mauvais". 614 01:00:22,200 --> 01:00:26,591 Merci pour votre inquiétude, mais je peux prendre soin de moi. 615 01:01:32,840 --> 01:01:35,832 Nous portons le canoë à marée haute. 616 01:02:27,600 --> 01:02:30,353 Vous avez été silencieux dernièrement. 617 01:02:30,520 --> 01:02:33,432 Ne fais pas d'erreur. Voilà pourquoi je réfléchis bien. 618 01:02:33,600 --> 01:02:35,636 Pour quoi? 619 01:02:35,800 --> 01:02:39,873 Comme ce voyage serait merveilleux, si ce n'était que nous deux. 620 01:02:40,040 --> 01:02:44,795 La cascade est un miracle. "Oui, une belle vue, n'est-ce pas?" 621 01:03:11,280 --> 01:03:13,635 Et quand allons-nous camper? - Plus de camps. 622 01:03:13,800 --> 01:03:18,157 Il mange maintenant. D'ici sur l'eau toute la nuit. Il arrivera demain. 623 01:03:20,160 --> 01:03:24,472 Eh bien, la fin est en vue. - C'est vrai. 624 01:04:07,360 --> 01:04:09,715 Êtes-vous inquiet pour quelque chose? 625 01:04:10,040 --> 01:04:12,998 Tu crois toujours que Perry se cache quelque part ici, n'est-ce pas? 626 01:04:13,160 --> 01:04:16,118 Certainement pas sa mère. 627 01:04:17,200 --> 01:04:21,557 Je veux revenir. "Attendre." 628 01:04:24,000 --> 01:04:26,150 Il n'y a pas d'échappatoire à la vérité. 629 01:04:26,320 --> 01:04:29,357 Perry ne ferait pas ça. Je ne mentirais pas et ne tricherais pas! 630 01:04:29,520 --> 01:04:33,195 Êtes-vous sûr que tu connais bien le vrai Perry? 631 01:04:34,680 --> 01:04:37,831 Nous sommes arrivés jusqu'ici. Nous devons connaître les réponses. 632 01:04:38,000 --> 01:04:42,198 Si vous tournez le dos maintenant, le doute vous rongera toujours. 633 01:04:56,480 --> 01:04:59,916 Très dangereux laisse le feu de camp la nuit. 634 01:05:01,120 --> 01:05:03,839 Maintenant, il flotte sur la rivière. 635 01:06:09,440 --> 01:06:12,079 Qui est cet homme? Qu'est-ce que tu cherches ici? 636 01:06:12,280 --> 01:06:14,555 Je m'appelle John Palmer. 637 01:06:14,720 --> 01:06:17,837 Trouvé sur la route. Perdu. 638 01:06:20,800 --> 01:06:23,712 Bonjour Marian! N'êtes-vous pas content de me voir? 639 01:06:23,880 --> 01:06:26,838 Perry ... - Plus tard, nous parlerons. 640 01:06:31,080 --> 01:06:34,311 Prenez soin de M. Palmer. Vous revenez à la maison. 641 01:06:34,480 --> 01:06:36,914 Oui, ça l'est 642 01:06:52,320 --> 01:06:55,198 Perry, qu'est-ce qui se passe? "Qui est ce John Palmer?" 643 01:06:55,480 --> 01:06:58,950 Il dit qu'il est chasseur. Il a perdu le groupe en safari. 644 01:06:59,120 --> 01:07:03,511 Perry, qu'est-ce que tout cela signifie? "Je vais tout t'expliquer dans un instant." 645 01:07:04,200 --> 01:07:09,149 C'est ta chambre. Si tu veux quelque chose, elle s'en occupera. Je reviens tout de suite. 646 01:07:20,200 --> 01:07:22,589 Viens avec moi. 647 01:07:31,560 --> 01:07:36,190 Je t'ai pas commandé quelque chose? Pourquoi ne pas l'accomplir? 648 01:07:36,800 --> 01:07:41,316 Il fallait s'en débarrasser! Je te récompenserais. 649 01:07:42,800 --> 01:07:46,031 Est-ce Palmer et Miss Marian se connaitre les un les autres? 650 01:07:46,200 --> 01:07:49,112 Non, bvana. C'étaient des étrangers. 651 01:07:49,920 --> 01:07:52,673 Les avez-vous laissés seuls? 652 01:07:53,880 --> 01:07:56,553 Réponse! 653 01:07:58,360 --> 01:08:02,069 Non, bvana. Il ne les a pas laissés seuls. 654 01:08:03,120 --> 01:08:05,714 Tu m'as menti, Vincent! 655 01:08:09,920 --> 01:08:13,276 M. Henderson, beaucoup de questions tu m'as demandé à dîner. 656 01:08:13,440 --> 01:08:17,035 Et vous? J'ai lu dans le journal, que vous avez disparu dans la mer. 657 01:08:17,200 --> 01:08:22,513 Oui, Perry. Comment l'expliqueriez-vous? - Expliquer? Je ne suis pas tombé par dessus bord. 658 01:08:22,680 --> 01:08:25,911 Je suis descendu du navire et je suis allé si loin. 659 01:08:26,080 --> 01:08:30,710 Tout était planifié à l'avance. Bien entretenu. Non pas que je me vante. 660 01:08:30,880 --> 01:08:36,159 Et maintenant tu es avec moi. - Je ne comprends pas. Pourquoi? 661 01:08:36,320 --> 01:08:40,029 Et demander? Je serais seul sans toi. 662 01:08:40,440 --> 01:08:42,874 Est-ce la seule raison? 663 01:08:43,040 --> 01:08:47,431 Il y a une petite chose - 2 millions d'assurance. 664 01:08:47,760 --> 01:08:52,151 Et vous pouvez aider. Ma mère est démodé. Il refuse de coopérer. 665 01:08:52,320 --> 01:08:54,709 Tu pourrais la convaincre. 666 01:08:54,880 --> 01:08:58,190 Perry, comment pourriez-vous penser que je... 667 01:08:58,360 --> 01:09:02,319 Je ne veux rien avoir en commun! - Vous prenez les choses très au sérieux. 668 01:09:02,480 --> 01:09:05,995 Je n'ai aucune intention de voler l'argent. Je vais juste les emprunter. 669 01:09:06,160 --> 01:09:09,709 Vous prenez un gros risque. "Ça vaut l'exil ici." 670 01:09:09,880 --> 01:09:12,872 Donc tu comptes rester ici toujours? 671 01:09:13,040 --> 01:09:16,032 Avec 2 millions en main? À peine. 672 01:09:16,200 --> 01:09:19,158 J'ai un cousin à Londres. Il prendra le relais ici. 673 01:09:19,320 --> 01:09:22,949 Allez-vous échanger votre identité? Toi et Arthur? 674 01:09:23,120 --> 01:09:26,396 Il a deviné dès la première fois. Arthur aime la jungle. 675 01:09:26,560 --> 01:09:29,950 Et vous? "De retour en mer à la recherche de diamants." 676 01:09:30,120 --> 01:09:32,190 Pourquoi pensez-vous qu'il y en a? 677 01:09:32,360 --> 01:09:35,158 Il y en a bien sûr. Ce sont des veines dans la croûte terrestre. 678 01:09:35,320 --> 01:09:38,153 Est-ce important si cela les couvre de l'air ou de l'eau? 679 01:09:38,320 --> 01:09:41,039 Comme l'huile que j'ai trouvée près de l'Amérique. 680 01:09:41,200 --> 01:09:43,998 Mais cela s'est avéré plus cher, que ce à quoi je m'attendais. 681 01:09:44,160 --> 01:09:47,072 Je me retire Si ça ne te dérange pas. 682 01:09:47,240 --> 01:09:49,231 Si tôt? - Je suis très fatigué. 683 01:09:49,400 --> 01:09:53,871 Bonne nuit chérie. - Bonne nuit. 684 01:09:55,280 --> 01:09:58,511 Au fait, Perry, Où est ta mère maintenant 685 01:09:58,720 --> 01:10:02,554 Chez moi, à Port Kanaga. - Clair. 686 01:10:07,040 --> 01:10:10,749 Votre franchise m'étonne. "Pourquoi?" 687 01:10:10,920 --> 01:10:13,593 Je n'ai pas peur de vous, monsieur Palmer. 688 01:10:13,760 --> 01:10:17,070 On peut se lever des amis très proches. 689 01:10:19,160 --> 01:10:23,551 En plus ... tu ne diras pas ici pas un mot à personne, non? 690 01:10:23,920 --> 01:10:26,514 Bonne nuit. - Facile. 691 01:10:38,640 --> 01:10:44,670 1, 2, 3 ... 10. 692 01:10:48,000 --> 01:10:50,673 Bon tir. - Ce n'etait pas mal. 693 01:10:52,000 --> 01:10:55,879 Pratiquez-vous souvent? - Garder la forme. 694 01:10:57,080 --> 01:11:02,108 Certains considèrent le duel frivole, mais c'est en fait un sport très utile. 695 01:11:02,280 --> 01:11:05,590 Dans ce tournage en friche la cible n'est jamais superflue. 696 01:11:05,760 --> 01:11:10,231 Il ne sait pas lequel ce sera votre prochaine cible. 697 01:11:10,400 --> 01:11:15,235 Voulez-vous essayer, monsieur Palmer? "En fait, ce ne sera pas mauvais." 698 01:11:15,600 --> 01:11:18,273 D'accord. Voyons ce que vous pouvez faire. 699 01:11:19,320 --> 01:11:21,356 Le duel est différent de tir ordinaire. 700 01:11:21,520 --> 01:11:25,229 Il est difficile d'estimer la distance et le temps si vous êtes stressé. 701 01:11:25,400 --> 01:11:28,676 Et les adversaires sont inversés dos à dos. 702 01:11:28,840 --> 01:11:31,479 Personne n'a le temps de bien viser. 703 01:11:32,440 --> 01:11:36,797 J'ai aussi essayé avec les indigènes. Mais il est dangereux de les contourner. 704 01:11:36,960 --> 01:11:41,272 Où n'ont-ils pas tonné - sur la rivière, le port, sur la piste ... 705 01:11:42,720 --> 01:11:45,917 Ici. Faites attention. Le déclencheur est extrêmement sensible. 706 01:11:46,080 --> 01:11:48,514 j'imagine Je ne toucherai même pas la cible. 707 01:11:48,680 --> 01:11:50,750 Je ne l'attends pas de toi dès la première fois. 708 01:11:50,920 --> 01:11:53,150 Prêt? 709 01:11:53,400 --> 01:11:57,632 1, 2, 3 ... 710 01:12:03,640 --> 01:12:05,790 ... dix. 711 01:12:13,040 --> 01:12:16,749 Très bon cliché, monsieur Palmer. - Merci. 712 01:12:17,120 --> 01:12:20,351 Génial. J'ai déjà un partenaire de tournage. 713 01:12:20,520 --> 01:12:23,034 Demain matin nous partons à la chasse au lion. 714 01:12:23,360 --> 01:12:25,669 Vincent! 715 01:12:28,320 --> 01:12:30,675 Oui, bvana? "Rassemblez quelques garçons." 716 01:12:30,960 --> 01:12:34,475 Nous sommes à la chasse au lion tôt demain. - J'écoute, bvana. 717 01:12:35,000 --> 01:12:38,151 Tu viens, n'est-ce pas, Marian? - Non, ce n'est pas pour moi. 718 01:12:38,320 --> 01:12:41,232 Je n'ai aucun intérêt à chasser. - Tu aimeras! 719 01:12:41,400 --> 01:12:44,710 Je vais te trouver un joli léopard! - Maintenant, je refuse définitivement. 720 01:12:44,880 --> 01:12:49,351 J'ai regardé les léopards! Sans Vincent, il n'y aurait pas ... 721 01:12:49,520 --> 01:12:52,273 ... d'être ici maintenant. 722 01:12:53,080 --> 01:12:57,198 La plupart des filles seront heureuses pour attraper un manteau en cuir naturel. 723 01:12:57,360 --> 01:12:59,555 Marian est différente, pas comme eux. 724 01:12:59,720 --> 01:13:04,236 Viens chéri. dis m'en plus pour le léopard en question. 725 01:13:29,400 --> 01:13:33,871 Non, Perry. Attendre. "Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Marian?" 726 01:13:34,440 --> 01:13:37,432 Comment voulez-vous que je me sente? anciens sentiments? 727 01:13:37,600 --> 01:13:41,991 Je suis tombé amoureux d'un homme, que j'admirais et respectais. 728 01:13:45,000 --> 01:13:48,310 Vous le prenez à cœur l'histoire de l'assurance. 729 01:13:48,480 --> 01:13:50,471 Je t'ai dit que l'argent venait d'être emprunté. 730 01:13:50,640 --> 01:13:53,996 Ils les récupéreront, quand je trouve les diamants. 731 01:13:59,320 --> 01:14:04,235 Êtes-vous sûr que le changement est dû seulement l'assurance? 732 01:14:04,440 --> 01:14:10,470 Vous planifiez un meurtre, Perry. "Meurtre?" Qu'est-ce que tu racontes? 733 01:14:10,640 --> 01:14:15,316 Tu n'as jamais été aussi honnête avant devant des étrangers. Elle lui a tout raconté. 734 01:14:15,480 --> 01:14:18,950 Donc - vous ne le laisserez pas vivant. 735 01:14:21,800 --> 01:14:25,156 Vous êtes inquiet pour quelque chose pour ce Palmer. 736 01:14:27,120 --> 01:14:31,716 Si je le convainc de fermer sa bouche et renvoyez-le, serez-vous satisfait? 737 01:14:31,920 --> 01:14:35,515 J'aimerais pouvoir te faire confiance. - Bien sûr vous pouvez! 738 01:14:35,680 --> 01:14:39,355 Je lui parlerai demain matin. Après la chasse. 739 01:14:39,800 --> 01:14:42,234 Ma chère ... 740 01:14:47,560 --> 01:14:50,358 Pardonne-moi. 741 01:16:59,480 --> 01:17:02,040 Ah, c'est là que tu étais. 742 01:17:02,200 --> 01:17:05,670 Je pense que ton fusil est trop facile de chasser les lions. 743 01:17:06,240 --> 01:17:08,913 Il y en a un plus approprié ici. 744 01:17:09,920 --> 01:17:13,276 Allez l'essayer sur le porche avant. 745 01:17:18,720 --> 01:17:21,871 Visez cette branche cassée. 746 01:17:26,840 --> 01:17:29,229 Quoi de neuf? "Elle est merveilleuse." 747 01:17:29,480 --> 01:17:31,471 Je savais que tu l'aimerais. 748 01:17:31,640 --> 01:17:34,154 Il est l'un de mes favoris. - Petit déjeuner prêt, bwana. 749 01:17:34,320 --> 01:17:36,754 D'accord. Allons-y. 750 01:17:39,600 --> 01:17:42,592 Vous avez besoin d'une ceinture avec des munitions. 751 01:17:45,880 --> 01:17:50,396 Vincent, donne-les au garçon qui portera l'équipement de M. Palmer. 752 01:18:45,320 --> 01:18:48,153 Ils semblaient remarquer quelque chose. 753 01:18:57,360 --> 01:19:02,559 Voici le lion. Vous l'entourez à gauche avec les deux garçons. J'irai à droite. 754 01:19:45,360 --> 01:19:48,909 Bien bien bien... Qu'est-il arrivé? 755 01:19:49,080 --> 01:19:54,996 Je ne sais pas Mais ton arme préférée intercepté deux fois! 756 01:19:57,040 --> 01:20:01,830 Le donateur ne l'a pas. - Je comprends ... 757 01:20:02,000 --> 01:20:05,231 Si vous l'aviez compris plus tôt! - Je ne comprends pas! 758 01:20:05,400 --> 01:20:08,551 N'avons-nous pas essayé ce matin?! 759 01:20:09,080 --> 01:20:13,551 C'est vrai. J'ai eu de la chance que l'on de votre peuple s'est avéré être à proximité. 760 01:20:13,720 --> 01:20:17,998 AHA. Lequel d'entre eux? - Je ne sais pas. C'est arrivé très rapidement. 761 01:20:18,160 --> 01:20:22,039 Voyons qui il était. Mérite une récompense! 762 01:20:43,080 --> 01:20:47,278 Ça doit être à toi, Vincent Oui, ça l'est 763 01:20:52,440 --> 01:20:55,273 Pas mal du tout. 764 01:20:59,120 --> 01:21:03,238 Très intéressant. Vincent l'était. 765 01:21:03,400 --> 01:21:06,472 Nous lui devons tous les deux quelque chose, n'est-ce pas? 766 01:21:34,520 --> 01:21:37,432 ... Scott Walters. 767 01:21:41,520 --> 01:21:43,988 Scott! 768 01:21:51,400 --> 01:21:53,470 C'est l'heure. - Qu'est ce que tu vas faire? 769 01:21:53,640 --> 01:21:57,269 J'attendrai le cours des événements. 770 01:21:58,040 --> 01:22:03,558 Des nouvelles troublantes, non? En tant que Palmer, vous n'étiez pas un obstacle. 771 01:22:03,720 --> 01:22:05,790 Juste une sorte de batteur. 772 01:22:05,960 --> 01:22:09,077 Mais comme Scott Walters, détective d'assurance, 773 01:22:09,240 --> 01:22:11,993 c'est une question complètement différente. 774 01:22:14,160 --> 01:22:17,914 Surtout que la police sait que vous êtes ici. 775 01:22:23,400 --> 01:22:26,836 Tu peux partir. Quand tu veux. 776 01:22:27,120 --> 01:22:29,634 Mais seul. 777 01:22:30,000 --> 01:22:32,389 Vous pouvez suivre la rivière. 778 01:22:32,600 --> 01:22:36,798 Comme vous pouvez le voir, il y a des rapides, quelqu'un et un autre crocodile ... 779 01:22:36,960 --> 01:22:42,432 Vous n'avez aucune chance spéciale cette fois. Désert sans fin et sans eau. 780 01:22:43,000 --> 01:22:47,676 Viennent ensuite les marécages, les sables flottants, plantes et serpents venimeux. 781 01:22:47,960 --> 01:22:51,236 Bien sûr, vous pouvez passer à travers les terres des indigènes, 782 01:22:51,400 --> 01:22:53,834 mais c'est assez ennuyeux - ce sont des cannibales. 783 01:22:54,000 --> 01:22:57,993 Même si vous passez, une maladie du sommeil survient, paludisme, variole ... 784 01:22:58,160 --> 01:23:01,596 Perry, arrête! "Pardonnez-moi, ma chérie!" 785 01:23:02,640 --> 01:23:07,714 Et si je ne pars pas? "Tu es en train de partir." 786 01:24:55,320 --> 01:24:59,677 Ce qu'ils font! "Vincent est attaché au-dessus d'une fosse aux serpents." 787 01:24:59,840 --> 01:25:02,877 Parce que sauvez-vous! Vous devez sortir d'ici! 788 01:25:03,040 --> 01:25:07,033 Faites sortir Vincent en premier. - Ecoutez! Alors qu'il est encore temps! 789 01:25:08,040 --> 01:25:11,112 Donnez-moi du papier. 790 01:25:13,920 --> 01:25:17,037 Il est temps pour les feux d'artifice! 791 01:25:21,520 --> 01:25:24,830 Allons. "Vincent, tu as désobéi." 792 01:25:25,000 --> 01:25:29,073 Rappelez-vous - je donne un ordre, effectué sans condition! 793 01:25:46,080 --> 01:25:49,675 Revenez, imbéciles! "Vite, détache la corde." 794 01:25:55,840 --> 01:25:58,434 Merci, bvana. 795 01:26:02,680 --> 01:26:05,399 Vite. La rivière. 796 01:27:00,680 --> 01:27:03,353 Plus rapide! 797 01:27:37,000 --> 01:27:39,389 Scott! 798 01:28:05,800 --> 01:28:07,995 Attendez! 799 01:29:17,640 --> 01:29:20,154 Bwana! 800 01:29:56,080 --> 01:30:00,870 Nous devons arrêter le sang. "Je vais faire un bandage avec ma jupe." 801 01:30:12,440 --> 01:30:16,149 Quelque chose pour le lier? "Faites attention!" 802 01:30:25,760 --> 01:30:27,796 Nous devons partir immédiatement! 803 01:31:42,920 --> 01:31:48,119 Il a perdu beaucoup de sang. "S'il te plait, Bwana." Laisse moi ici. 804 01:31:48,400 --> 01:31:52,632 Hacher une partie de cette herbe pour compresse. Je vais apporter de l'eau. 805 01:32:10,000 --> 01:32:12,514 Scott! 806 01:32:13,080 --> 01:32:15,230 Scott! 807 01:32:16,960 --> 01:32:19,428 Vincent, lève-toi! Leo! 808 01:32:34,360 --> 01:32:38,911 Vincent, aide-moi! Leo! 809 01:32:47,040 --> 01:32:49,838 Mlle, cours! Rapide! 810 01:33:36,160 --> 01:33:38,390 Scott! 811 01:33:42,480 --> 01:33:45,119 Donne le moi! Allons! 812 01:33:53,360 --> 01:33:55,510 Scott! 813 01:34:07,760 --> 01:34:10,274 Êtes-vous d'accord, Mlle Taylor? 814 01:34:10,560 --> 01:34:12,710 Scott! Il a des ennuis! 815 01:34:12,880 --> 01:34:16,395 Prend soin de lui. Le reste - après moi! 816 01:36:33,200 --> 01:36:35,191 Et que fais-tu ici? 817 01:36:35,360 --> 01:36:38,318 Mme Henderson buvait du thé au rhum et il bavardait toujours. 818 01:36:38,480 --> 01:36:41,677 Prend soin de lui. Cela me coûte jusqu'à 2 millions de dollars! 819 01:36:41,840 --> 01:36:44,513 Scott! 820 01:36:52,480 --> 01:36:55,472 FIN 821 01:37:29,160 --> 01:37:32,470 Traduction Petya Miteva 822 01:37:32,760 --> 01:37:36,992 Monteur, sous-titres et timing CINEAST 823 01:37:37,360 --> 01:37:40,079 2016 69459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.