All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,601 --> 00:00:19,978
"نحن"
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
"تقابلنا"
4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
"كلاهما"
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,954
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,883
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,054 --> 00:00:59,017
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
بدؤوا بتعلّم كيفية طباعة الكتب الإلكترونية
12
00:01:03,980 --> 00:01:05,482
بالإضافة إلى خصائص هذه الأنواع.
13
00:01:05,565 --> 00:01:08,610
إنهم يحاولون مواكبة التوجه المتغير.
14
00:01:08,693 --> 00:01:11,613
"المجلد 14"
15
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
"إيون هو".
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
استقالت "دان اي" للتو.
17
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
ماذا تعنين بأنها استقالت؟
18
00:01:22,749 --> 00:01:24,626
قولي لي ماذا حدث تماماً يا "هاي رين".
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
في الحقيقة...
20
00:01:28,797 --> 00:01:30,548
حدث أمر ما هذا الصباح.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
"شركة (غيورو) للنشر"
22
00:01:44,354 --> 00:01:46,064
يجب أن أتصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث.
23
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
تحلي بالشجاعة.
24
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
يجب ألّا تخجلي يا "دان اي".
25
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
- مرحباً.
- مرحباً.
26
00:02:02,705 --> 00:02:04,124
{\an8}صباح الخير.
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
{\an8}أهلاً يا "دان اي".
28
00:02:12,006 --> 00:02:12,924
{\an8}مرحباً.
29
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
{\an8}الطقس دافئ جداً اليوم، أليس كذلك؟
30
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
{\an8}أجل، إنه كذلك.
31
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
{\an8}مرحباً.
32
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
هل تريد صنع نسخة عنها؟ سأساعدك.
33
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
لا بأس، ليس أمراً صعباً.
34
00:02:35,697 --> 00:02:36,614
أنا سأفعل ذلك.
35
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
أظن أن الشاي نفد.
36
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
نفد الشاي، صحيح؟ سأذهب وأحضر المزيد.
37
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
لا، لا بأس، سأشرب هذا عوضاً عنه.
38
00:04:05,119 --> 00:04:06,287
"دان اي".
39
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
نعم!
40
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
تعالي إلى هنا للحظة.
41
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
خذي هذا إلى السيد "جو"
في قسم الأدب الأجنبي.
42
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
لديّ اجتماع مع الآنسة "غو" الآن.
43
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
- حسناً.
- شكراً.
44
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
ما خطبكم يا جماعة؟
45
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
حقاً، ما خطبكم جميعاً؟
46
00:04:30,979 --> 00:04:34,148
قلت هذا عدة مرات، لنتصرف بإنسانية، رجاءً.
47
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
ليس كما لو أننا نتعمد فعل ذلك.
48
00:04:36,567 --> 00:04:38,111
هذا مكان عملنا.
49
00:04:39,404 --> 00:04:41,197
ألم تقولي إنك صديقة "دان اي"؟
50
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
لهذا طلبت منها الانتقال إلى فريقي.
51
00:04:46,619 --> 00:04:47,495
اقترحت ذلك.
52
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
هلّا اهتممت بأمورك الخاصة؟
53
00:04:51,082 --> 00:04:54,168
أشعر بالحزن الشديد عليها.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
"جي يول" و"هون"، أنتما أيضاً.
55
00:04:58,047 --> 00:04:59,716
انضممتما إلى الشركة معها.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
لهذا نشعر بالأسى أكثر.
57
00:05:02,260 --> 00:05:04,137
إنها مؤهلة أكثر منا.
58
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
منصبانا دائمان،
59
00:05:06,639 --> 00:05:07,932
لكنها موظفة بموجب عقد.
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,769
أشعر أنني سرقت ما كان يجب أن يكون لها.
61
00:05:16,149 --> 00:05:18,568
أعلم أنكم جميعاً ستشعرون بالقليل
من عدم الراحة فيما يخصها،
62
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
لكن السيد "تشا" لن ينهي عقدها.
63
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
ألا تعرفون طبعه؟
64
00:05:23,239 --> 00:05:25,908
وعقدها لن ينتهي في وقت قريب.
65
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
تصرفوا كما لو أن شيئاً لم يحدث، مفهوم؟
66
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
كما لو أن شيئاً لم يحدث.
67
00:05:32,498 --> 00:05:33,624
لا تتجمعوا هناك.
68
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
أنتم هناك أيضاً، لا تتجمعوا هكذا.
69
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
عودوا إلى مكاتبكم.
70
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
السيد "بونغ" أعطاني المستند الخاطئ.
71
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
أعطاك طلبية إنتاج.
72
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
"دان اي"، لنتناول الغداء معاً.
73
00:05:55,438 --> 00:05:57,398
أعرف مطعماً يقدم يخنة كيمتشي شهية جداً.
74
00:05:59,984 --> 00:06:03,279
"هاي رين"، ألن تقابلي الكاتب
"بارك سيونغ يونغ" على الغداء اليوم؟
75
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
يجب أن ينضم إليك السيد "بونغ"
والآنسة "سيو"، لنجعله يوقّع عقداً آخر.
76
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
فهمت.
77
00:06:11,370 --> 00:06:13,915
نسيت أمر اجتماع الغداء.
78
00:06:14,415 --> 00:06:15,458
أنا آسفة جداً.
79
00:06:16,042 --> 00:06:17,210
يمكننا الذهاب إلى الغداء غداً.
80
00:06:18,836 --> 00:06:19,712
حسناً.
81
00:06:40,942 --> 00:06:44,070
"ذا سيكرت اوف إيلا آند ميشا"
82
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
أهلاً سيد "لي"، أحوالك بخير، صحيح؟
83
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
ماذا تعني؟
84
00:06:55,414 --> 00:06:58,292
لا يزال كتابك يُباع في متاجر الكتب؟
85
00:06:59,585 --> 00:07:00,628
هل تناولتم الغداء جميعاً؟
86
00:07:00,962 --> 00:07:03,047
"دان اي"، هل استمتعت بالغداء؟
87
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
نعم.
88
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
نعم يا آنسة "غو".
89
00:07:09,804 --> 00:07:11,722
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
90
00:07:11,806 --> 00:07:12,682
عذراً؟
91
00:07:12,849 --> 00:07:15,810
هل أعلمت فريق دعم المبيعات بأن السيد "لي"
لم يجدد عقده؟
92
00:07:16,894 --> 00:07:18,980
- عذراً؟
- هل قلت لهم إننا لم نعد نطبع
93
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
كتاب السيد "لي جيونغ سيوب"؟
94
00:07:22,191 --> 00:07:23,943
وقّع على اتفاق إنهاء العقد
95
00:07:24,026 --> 00:07:26,654
منذ وقت طويل، لكن كتابه لا يزال يُباع
في متاجر الكتب.
96
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
الكاتب رأى ذلك واتصل بي ليستفسر عن الأمر!
97
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
لم نعد نطبع كتاب السيد "لي جيونغ سيوب"؟
98
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
لم يصلني إشعار بخصوص ذلك أيضاً.
99
00:07:37,582 --> 00:07:39,208
افترضت أنه أُعيد تجديد عقده
100
00:07:39,292 --> 00:07:42,170
- وطُبعت 5 آلاف نسخة إضافية.
- ماذا؟ 5 آلاف نسخة؟
101
00:07:43,171 --> 00:07:44,088
بئساً.
102
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
قُضي علينا، انتهى أمرنا.
103
00:07:46,924 --> 00:07:47,800
أجيبيني.
104
00:07:47,925 --> 00:07:49,552
هل أرسلت الإشعار أم لا؟
105
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
أرسلته.
106
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
طلبت من "دان اي" أن تفعل ذلك.
107
00:07:59,937 --> 00:08:02,773
هل تذكرين؟ طلبت منك
108
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
أن ترسلي تقريراً بخصوص إنهاء العقد
إلى فريق دعم المبيعات.
109
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
لم أتلق تقريراً كهذا...
110
00:08:10,031 --> 00:08:12,825
طلبت منك أن تتولي الأمر
قبل فعالية قراءة كتاب السيدة "يو".
111
00:08:14,577 --> 00:08:15,786
ماذا حدث؟
112
00:08:18,581 --> 00:08:20,625
أعتذر، لا أتذكر...
113
00:08:20,708 --> 00:08:22,043
هل نسيت فعل ذلك؟
114
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
أفهم أن قراءة الكتاب كانت فعالية مهمة،
115
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
لكن كان عليك الاهتمام بالإشعار أولاً.
116
00:08:28,216 --> 00:08:29,175
في الحقيقة...
117
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
لا أتذكر حقاً.
118
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
- "سونغ اي".
- نعم.
119
00:09:06,879 --> 00:09:10,633
كان عليك التحقق أكثر والحرص على أنه
تم تنفيذ الطلب بما أنك المسؤولة.
120
00:09:10,967 --> 00:09:13,553
لماذا تطلبين من موظفة بموجب عقد أن تهتم
بأمر مهم كهذا؟
121
00:09:14,929 --> 00:09:17,557
كوني ممتنة لأن السيد "لي" رجل محترم.
122
00:09:17,640 --> 00:09:21,686
تعلمين أن هذا كان يمكن أن يجرّنا
إلى دعوى قضائية، صحيح؟
123
00:09:22,645 --> 00:09:24,146
"دان اي" قالت بوضوح...
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
أولاً، اتصلي بالسيد "لي" واعتذري منه.
125
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
سوف أتحدث إلى فريق دعم المبيعات بنفسي.
126
00:09:48,504 --> 00:09:51,674
هذا الكتاب في طبعته الـ13 الآن،
لماذا قررنا عدم طباعته بعد الآن؟
127
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
تغير الزمن كما تعلمين.
128
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
واجهنا الكثير من المشاكل مع الكتاب
بسبب العنصر الأبوي وما إلى ذلك.
129
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
أظنها لم تستطع تحمّل ذلك.
130
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
قدمت رسالة استقالتها.
131
00:10:17,325 --> 00:10:18,784
إذاً هل سبق وغادرت المكتب؟
132
00:10:19,285 --> 00:10:20,995
إنها توضب أغراضها الآن.
133
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
"رسالة استقالة"
134
00:10:28,878 --> 00:10:30,713
ظننت أنه سيكون من المستحيل
135
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
أن ننهي عقدها نظراً لطباع السيد "تشا".
136
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
ربما هذا أفضل.
137
00:10:37,887 --> 00:10:40,556
في أوقات كهذه، أكره أن أكون رئيس شركة.
138
00:10:56,822 --> 00:10:59,116
أعتذر لمغادرة الشركة فجأةً.
139
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
شكراً لك على مساعدتك.
140
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
حسناً.
141
00:11:03,454 --> 00:11:06,999
سأتحدث إلى السيد "تشا" وأتواصل معك.
142
00:11:07,500 --> 00:11:09,669
يجب أن نتناول الطعام معاً في وقت ما.
143
00:11:09,752 --> 00:11:10,961
حسناً.
144
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
إلى اللقاء يا "دان اي".
145
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
اعملي بجد.
146
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
حسناً.
147
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
دعيني أحمل هذا عنك.
148
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
لا، لا بأس.
149
00:12:22,908 --> 00:12:24,201
دعيني أساعدك.
150
00:12:26,662 --> 00:12:29,415
سأرافقك إلى موقف الحافلة.
151
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
شكراً لك يا آنسة "سونغ".
152
00:12:36,672 --> 00:12:39,884
أدخلت البهجة إلى قلبي فعلاً،
أشعر أنني بحال أفضل بفضلك.
153
00:12:40,801 --> 00:12:42,386
سوف أتصل بك.
154
00:12:42,553 --> 00:12:44,305
يجب أن تجيبي على اتصالاتي، مفهوم؟
155
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
حسناً.
156
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"
157
00:12:55,983 --> 00:12:57,026
آنسة "سونغ".
158
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
هذا كاف.
159
00:12:59,778 --> 00:13:00,821
سأذهب بمفردي من هنا.
160
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
عجباً، مستحيل، سوف أوصلك إلى موقف الحافلة.
161
00:13:03,657 --> 00:13:05,284
لديك اجتماع لتحضريه.
162
00:13:07,578 --> 00:13:08,621
ادخلي.
163
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
شكراً لك على عملك الجاد.
164
00:13:13,292 --> 00:13:15,336
تعلمت الكثير منك.
165
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
عملت بجد كبير.
166
00:13:20,049 --> 00:13:20,925
شكراً لك.
167
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
لا عليك.
168
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
شكراً لك.
169
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
- مرحباً "إيون هو".
- أين "دان اي"؟
170
00:14:04,385 --> 00:14:05,886
غادرت للتو، إنها في موقف الحافلة.
171
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
"دان اي"!
172
00:15:08,282 --> 00:15:09,575
سمعت أنك استقلت.
173
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
تعالي إلى هنا.
174
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
أجرة الحافلة 1250 وون،
175
00:15:43,359 --> 00:15:45,986
إذاً الذهاب بالحافلة إلى العمل
سيكلف 2500 وون يومياً.
176
00:15:46,570 --> 00:15:49,531
لنقل إن هناك 20 يوم عمل في الشهر.
177
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
إذاً سأنفق 50 ألف وون على المواصلات فقط.
178
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
يجب أن أشرب القهوة أيضاً،
179
00:15:54,662 --> 00:15:55,829
أذهب إلى السينما،
180
00:15:55,913 --> 00:15:58,165
وأخرج لتناول الطعام مع أصدقائي.
181
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
الإيجار.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,088
الإيجار هو 500 ألف وون شهرياً.
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,673
لا تنسي فاتورة هاتفك.
184
00:16:05,756 --> 00:16:08,258
صحيح، فاتورة هاتفي.
185
00:16:08,842 --> 00:16:09,718
ماذا عن الماء،
186
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
الكهرباء،
187
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
الغاز،
188
00:16:13,347 --> 00:16:16,016
- وفواتير المنافع الأخرى؟
- لم عليّ دفع المال لقاء ذلك؟
189
00:16:18,978 --> 00:16:22,439
قلت إنك ستدفعين الإيجار إن نمت في الساونا.
190
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
صحيح، 500 ألف وون.
191
00:16:29,863 --> 00:16:31,532
دعينا نجد طريقة
192
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
لنعيش معاً بتقاسم الإيجار مناصفة.
193
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
هل سيكون ذلك مناسباً؟
194
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
صحيح، أنا لست منجذبة إليك على الإطلاق.
195
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
150...
196
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
أما زلت لا تشعرين بشيء؟
197
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
لا شيء.
198
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
لا أستطيع فعل هذا.
199
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
أنا منجذب إليك جداً.
200
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
قلت إنني أبدو كعجوز.
201
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
لا أكترث.
202
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
أنت بغاية الجمال.
203
00:17:07,818 --> 00:17:09,111
جميلة بشكل خطير.
204
00:17:14,408 --> 00:17:21,248
"طابق 4 حديقة، طابق 3 ساونا،
طابق 2 قاعة استراحة، طابق 1 ساونا"
205
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
لا زال ينام في الساونا.
206
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
يذهب إلى المنزل في الصباح
207
00:17:29,089 --> 00:17:31,675
ويعود إلى الساونا بعد العمل.
208
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
هذا هو روتينه اليومي هذه الأيام.
209
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
علمت ذلك.
210
00:17:35,679 --> 00:17:38,432
من الواضح أن "جي يول" لن تُغرم بفاشل مثله.
211
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
- ماذا يجب أن نفعل؟
- دعهما وشأنهما وحسب.
212
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
ستعود إلى المنزل قريباً.
213
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
"جي يول" لا تستطيع العيش من دون مال.
214
00:17:46,148 --> 00:17:48,358
أعرف ابنتي أكثر من أي شخص آخر.
215
00:17:53,447 --> 00:17:56,742
"كل واحد منا هو نجمة تسافر عبر الكون.
216
00:17:58,327 --> 00:18:01,413
نجوم تاهت وانتهى بها المطاف هنا
217
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
بعد تجوالها في الكون الواسع."
218
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
{\an8}"لا، هذا ليس صحيحاً.
219
00:18:06,168 --> 00:18:10,589
{\an8}نحن نجوم تقاطعت سبلها في هذه اللحظة
220
00:18:11,590 --> 00:18:16,637
لأننا افتقدنا بعضنا وتُقنا للقاء بعضنا
لوقت طويل."
221
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
"هذا يجعلنا نجوماً عجائبية."
222
00:18:23,852 --> 00:18:27,356
{\an8}"النجوم التي تسافر عبر السماء تتلألأ فقط.
223
00:18:28,315 --> 00:18:33,070
{\an8}لا تحزن أو تشعر بالوحدة أبداً."
224
00:18:34,029 --> 00:18:38,158
{\an8}"لكن نحن نجوم تشعر بالوحدة والحزن أحياناً.
225
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
نجوم لديها ما تندم عليه."
226
00:18:42,871 --> 00:18:44,915
"وهذا يجعلنا
227
00:18:46,542 --> 00:18:49,294
نجوماً محببة."
228
00:18:58,554 --> 00:19:00,597
أحب هذا الكتاب.
229
00:19:17,364 --> 00:19:19,950
تابعي القراءة، يجب أن أخلد إلى النوم.
230
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
طابت ليلتك.
231
00:19:33,922 --> 00:19:38,719
"أريد أن أعطيك أعظم الأفكار"
232
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
أمقت حقاً
233
00:19:46,894 --> 00:19:47,978
أن يحمرّ وجهي.
234
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
أظنني أعاني من مشكلة.
235
00:19:52,649 --> 00:19:53,609
لا بد أن هذا مرض.
236
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
أنا واثق من ذلك.
237
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
لا، تأخرت!
238
00:20:18,300 --> 00:20:19,218
صحيح.
239
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
استقلت.
240
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
- هل نمت جيداً؟
- نعم.
241
00:20:37,319 --> 00:20:38,237
ألم تتأثري؟
242
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
طبخت مأدبة لحبيبتي.
243
00:20:43,075 --> 00:20:44,117
أعددت كل هذا؟
244
00:20:44,201 --> 00:20:47,287
في الواقع، الأنشوفة المقلية والكيمتشي
كانا في الثلاجة.
245
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
لا بد أنك سعيدة لأن لديك حبيباً مثلي.
246
00:20:54,211 --> 00:20:55,212
هذا يبدو لذيذاً جداً.
247
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
حسناً.
248
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
قولي لي ماذا تريدين.
249
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
ماذا؟
250
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
رقم 1.
251
00:21:05,806 --> 00:21:09,393
حبيب يظهر لك كم يحبك بواسطة المال.
252
00:21:13,188 --> 00:21:15,691
هل أستطيع شراء أي شيء أريده؟
253
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
نعم، اشتري كل ما تريدينه.
254
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
رقم 2.
255
00:21:18,860 --> 00:21:20,529
حبيب ينتقم لك.
256
00:21:22,531 --> 00:21:23,407
كيف؟
257
00:21:23,824 --> 00:21:25,409
هذا بسيط، سأذهب إلى العمل،
258
00:21:25,492 --> 00:21:26,827
أتصل بالسيد "كيم" وأقول،
259
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
"أنا الكاتب الذي تحقق كتبه أفضل مبيعات،
(تشا إيون هو)،
260
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
أريد إلغاء عقد كل كتبي،
261
00:21:31,164 --> 00:21:33,250
سلسلة (ذا بلدي كونتراكت)، سلسلة (الكون)،
262
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
وسلسلة (أناس) أيضاً، كل شيء.
263
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
سأنقل حقوق النشر إلى شركة (وولميونغ)،
عدوّتك!
264
00:21:38,422 --> 00:21:40,257
لن تكون هناك أي عقود مستقبلية
مع شركة (غيورو)."
265
00:21:40,340 --> 00:21:42,259
سأكون حازماً في ذلك، ذلك سيخلق فوضى عارمة
266
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
في الشركة لمدة شهر على الأقل.
267
00:21:45,762 --> 00:21:47,139
لن تفعل ذلك.
268
00:21:47,222 --> 00:21:48,598
رقم 3.
269
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
حبيب يبقى مع حبيبته طوال اليوم
270
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
حتى تشعر بتحسن.
271
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
لكن عليك الذهاب إلى العمل.
272
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
لن أذهب، لذلك يمكنهم طردي إن أرادوا.
273
00:21:58,650 --> 00:21:59,609
أنا أحسدك.
274
00:21:59,693 --> 00:22:01,528
يتسنى لك أن تكون صاحب الأفضلية.
275
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
أعتذر، لم يكن عليّ قول ذلك.
276
00:22:08,452 --> 00:22:10,495
بصراحة، كنت أتباهى وحسب.
277
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
أرسلت رسالة للسيد "بونغ"
لأخبره أنني سآخذ اليوم إجازة.
278
00:22:14,249 --> 00:22:16,084
- أليس عليك الذهاب حقاً؟
- لا.
279
00:22:17,252 --> 00:22:18,337
إذاً...
280
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
- أختار رقم 3.
- رقم 3.
281
00:22:23,425 --> 00:22:24,885
ابق معي في المنزل طوال اليوم.
282
00:22:26,803 --> 00:22:28,597
"(تشا إيون هو): إجازة"
283
00:22:29,848 --> 00:22:31,892
أنا واثقة أن رئيس التحرير غاضب الآن.
284
00:22:33,018 --> 00:22:35,395
هذا لأنه يحب الإنسانية بشدة.
285
00:22:35,479 --> 00:22:36,980
من الواضح أنه يحتج.
286
00:22:40,067 --> 00:22:42,235
قبلت رسالة استقالتها بينما لم يكن هنا.
287
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
لماذا تلقين باللوم عليّ؟
288
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
لم أضع القوانين بنفسي.
289
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
- كلنا وافقنا عليها عندما...
- هيا.
290
00:22:47,365 --> 00:22:48,950
نعم، كنت سأذهب.
291
00:22:53,205 --> 00:22:55,332
"(تشا إيون هو): إجازة"
292
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
بئساً، هل كان عليه أخذ إجازة اليوم؟
293
00:23:27,280 --> 00:23:29,491
لا بد أن هذا زر الآنسة "غو".
294
00:23:35,038 --> 00:23:36,164
آنسة "غو"، هل يمكنك أن تقفي؟
295
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
سقط زرّك مجدداً.
296
00:23:38,250 --> 00:23:39,543
سوف أخيطه لك.
297
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
يمكنك أن تبقي مرتدية لقميصك.
298
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
أي زر سقط؟
299
00:23:53,181 --> 00:23:55,308
"المديرة (غو يو سيون)"
300
00:24:04,860 --> 00:24:06,653
هيا أعد خياطته لي.
301
00:24:07,696 --> 00:24:11,116
أعرف أن هذه مجرد بادرة...
302
00:24:11,992 --> 00:24:12,909
لطف.
303
00:24:24,421 --> 00:24:25,463
لم يسبق
304
00:24:26,423 --> 00:24:27,507
أن خطت
305
00:24:28,466 --> 00:24:29,342
زراً من قبل.
306
00:24:29,426 --> 00:24:32,929
لمجرد أنك امرأة لا يعني أن عليك أن تعرفي
كيف تخيطين.
307
00:24:33,430 --> 00:24:37,017
تعلمت فعل ذلك لأنني أب عازب.
308
00:24:38,226 --> 00:24:39,728
كما أنني لا أجيد فعل أي شيء آخر أيضاً.
309
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
ماذا في ذلك؟ أنت بارعة في عملك.
310
00:24:43,857 --> 00:24:46,067
لا تعرفين كم أنا مرتاح
311
00:24:46,151 --> 00:24:47,986
لأنك تعملين هنا.
312
00:24:49,154 --> 00:24:51,323
هناك أوقات كثيرة حيث تكون شركتنا
313
00:24:51,406 --> 00:24:53,408
تشبه تجمعاً اجتماعياً أكثر منه مكان عمل.
314
00:24:54,117 --> 00:24:56,703
لكن طبعاً، أظنها ميزة جيدة.
315
00:24:57,412 --> 00:25:00,332
من المهم أن يستطيع الموظفون
التعبير عن آرائهم.
316
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
مع ذلك،
317
00:25:04,961 --> 00:25:06,213
نحتاج التوازن.
318
00:25:06,296 --> 00:25:08,965
وأنت ذلك التوازن.
319
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
وصلت شركة "غيورو" إلى هذه المرحلة
320
00:25:14,387 --> 00:25:17,474
من دون التعرض لأي مشكلة،
321
00:25:18,850 --> 00:25:21,269
وأظنك لعبت دوراً كبيراً في ذلك.
322
00:25:22,604 --> 00:25:24,314
لذلك أنا ممتنّ دائماً.
323
00:25:32,072 --> 00:25:32,948
أشعر...
324
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
بحس مسؤولية تجاهك.
325
00:25:38,328 --> 00:25:40,080
ماذا تعني؟
326
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
عجباً يا آنسة "غو".
327
00:25:43,917 --> 00:25:46,586
كنت بغاية الجمال عندما بدأت العمل هنا.
328
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
لكنك أمضيت شبابك في صناعة الكتب.
329
00:25:50,924 --> 00:25:52,425
هل يعني ذلك أنني لم أعد جميلة؟
330
00:25:56,137 --> 00:25:58,390
لا، لم يكن ذلك...
331
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
عجباً، انتهيت.
332
00:26:02,060 --> 00:26:03,645
انتظر، المقص.
333
00:26:04,479 --> 00:26:06,523
إنه هناك، هناك.
334
00:26:08,066 --> 00:26:09,567
هل يمكنك أن تمسكي هذا؟
335
00:26:10,485 --> 00:26:12,112
لماذا لم أفكر باستخدام المقص؟
336
00:26:21,329 --> 00:26:22,372
انتهيت.
337
00:26:27,585 --> 00:26:28,545
شكراً لك.
338
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
أخبريني إن سقط مجدداً.
339
00:26:29,921 --> 00:26:31,256
سوف أعيد خياطته لك.
340
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
شكراً لك.
341
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
عجباً، المكان حار هنا.
342
00:27:01,828 --> 00:27:02,954
لماذا لا تقرأ؟
343
00:27:04,331 --> 00:27:05,290
أليس ذلك ممتعاً؟
344
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
أنا أنظر إلى شيء أكثر مرحاً وجمالاً
345
00:27:10,920 --> 00:27:12,255
من كتاب قصص مصورة.
346
00:27:13,131 --> 00:27:14,090
ما هو؟
347
00:27:15,133 --> 00:27:17,010
حبيبتي.
348
00:27:27,854 --> 00:27:29,314
رباه، هذا مؤلم.
349
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
لا تفعل ذلك.
350
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
لا أفعل ماذا؟
351
00:27:52,712 --> 00:27:54,798
- لا تفعل ذلك.
- لن أفعل شيئاً.
352
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
أنت ذكي.
353
00:28:23,660 --> 00:28:24,619
ما رأيك
354
00:28:25,995 --> 00:28:27,288
أن نشرب الجعة أيضاً؟
355
00:28:36,297 --> 00:28:37,257
كيف وجدت مذاقه؟
356
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
إنه شهي.
357
00:28:53,940 --> 00:28:54,941
هل انتهيت من القراءة؟
358
00:28:55,400 --> 00:28:56,317
نعم.
359
00:29:07,579 --> 00:29:08,580
هل انتهيت من القراءة؟
360
00:29:42,405 --> 00:29:45,784
"من (بارك جيونغ هون)"
361
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
"إلى شركة (غيورو) للنشر"
362
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
{\an8}"تقديم نص رواية"
363
00:30:34,582 --> 00:30:36,334
مكتباهما...
364
00:30:37,085 --> 00:30:38,795
فارغان.
365
00:30:57,188 --> 00:30:58,523
تباً.
366
00:31:01,067 --> 00:31:03,236
سوف أُجن.
367
00:31:05,822 --> 00:31:09,033
لا أصدق أنني أتيت إلى هذا الحي مجدداً.
368
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
"لقاء مع الكاتب (كانغ بيونغ جون)"
369
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
"رواية (كانغ بيونغ جون) الأخيرة،
(الأبطال)"
370
00:31:19,335 --> 00:31:22,088
"الأبطال"
371
00:31:23,464 --> 00:31:25,967
"رواية (كانغ بيونغ جون) الأخيرة،
(الأبطال)"
372
00:31:43,234 --> 00:31:44,277
اللعنة، حضرت مجدداً.
373
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
طلبت منك عدم القدوم إلى هنا.
374
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
حقيقةً...
375
00:31:58,124 --> 00:32:00,877
طلبت مني عدم الاتصال لذلك لم أتصل.
376
00:32:00,960 --> 00:32:02,795
وطلبت مني عدم القدوم،
377
00:32:02,879 --> 00:32:04,797
لذلك لم أصعد إلى منزلك.
378
00:32:05,423 --> 00:32:07,884
لكنك لا تمتلك هذا المكان بأكمله.
379
00:32:08,468 --> 00:32:10,970
إذاً ابقي هناك، سأتظاهر بأنني لم أرك.
380
00:32:14,766 --> 00:32:16,809
- اتركيه.
- سوف أرميه نيابةً عنك.
381
00:32:16,893 --> 00:32:18,519
لماذا تتكبدين العناء؟
يجب أن أضعه هناك فقط.
382
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
سوف أرميه نيابةً عنك، دعني أفعل ذلك.
383
00:32:20,396 --> 00:32:21,397
رباه.
384
00:32:22,148 --> 00:32:24,692
ترمينه أين؟ يجب أن أضعه هناك وحسب.
385
00:32:24,776 --> 00:32:28,363
أتيت إلى هذا الحي وتسببت لك بالأذية.
386
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
وأزعجتك.
387
00:32:30,907 --> 00:32:33,910
لذلك سآخذ كيس القمامة هذا وأرميه
388
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
في حيي.
389
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
يجب أن أضعه هناك وحسب.
390
00:32:37,872 --> 00:32:42,001
هذه القمامة! سوف أبعدها من أمامك.
391
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
- اتركي.
- أنا سأتخلص منها.
392
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
- هلّا تتركينها وحسب؟
- سوف أرميها نيابةً عنك.
393
00:32:49,634 --> 00:32:50,760
- أنت!
- بئساً.
394
00:32:51,386 --> 00:32:52,512
أنا آسفة.
395
00:32:52,595 --> 00:32:53,513
اللعنة.
396
00:33:00,061 --> 00:33:01,062
اسمعيني يا آنسة "سونغ".
397
00:33:02,605 --> 00:33:04,440
ظننت أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة.
398
00:33:04,524 --> 00:33:06,192
لكنني كنت مخطئاً، نحن لا نتفق أبداً.
399
00:33:06,275 --> 00:33:08,736
دعينا نتكلم عن العمل فقط من الآن فصاعداً.
400
00:33:12,073 --> 00:33:14,575
حضرت بسبب سمكة البلوق والحبار.
401
00:33:16,786 --> 00:33:17,996
ألا ينتابك الفضول
402
00:33:18,204 --> 00:33:19,580
حول هويتهما؟
403
00:33:19,664 --> 00:33:21,165
الحبار هي "دان اي".
404
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
إن كانت الحبار هي "دان اي"،
405
00:33:26,713 --> 00:33:28,089
من ستكون سمكة البلوق؟
406
00:33:30,299 --> 00:33:31,259
هل...
407
00:33:32,051 --> 00:33:33,261
"إيون هو" هو سمكة البلوق؟
408
00:33:38,099 --> 00:33:39,559
ذلك الوضيع.
409
00:33:41,310 --> 00:33:42,937
علمت أن هناك شيئاً مريباً.
410
00:33:50,528 --> 00:33:53,698
كان هناك الكثير من الأمور
التي أردت التكلم عنها،
411
00:33:56,200 --> 00:33:57,910
لكن لم يكن هناك أحد أستطيع الكلام معه.
412
00:34:02,457 --> 00:34:04,042
غضبت جداً
413
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
وأردت أن أسبب المتاعب لـ"إيون هو"
و"دان اي".
414
00:34:10,048 --> 00:34:11,132
لكن المشكلة
415
00:34:12,425 --> 00:34:16,220
هي أنني أحبهما كليهما كثيراً.
416
00:34:17,972 --> 00:34:19,891
لكن هل يعني ذلك أن علينا مباركة علاقتهما؟
417
00:34:22,060 --> 00:34:23,311
لا، لا يمكن لذلك أن يحدث.
418
00:34:33,529 --> 00:34:35,948
كنت مغرمة بـ"إيون هو" لوقت طويل جداً.
419
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
أحببته طوال 3 سنوات.
420
00:34:38,951 --> 00:34:40,161
ألم أخبرك؟
421
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
3 سنوات ليست مدة طويلة على الإطلاق.
422
00:34:44,082 --> 00:34:44,957
لكن...
423
00:34:45,875 --> 00:34:48,419
لماذا لم أشعر
424
00:34:49,796 --> 00:34:52,548
أنهما...
425
00:34:53,132 --> 00:34:55,927
كانا يعرفان بعضهما منذ وقت طويل جداً؟
426
00:34:57,386 --> 00:34:59,972
لأنك بطيئة الفهم.
427
00:35:02,350 --> 00:35:04,602
تكلم عن نفسك، لم تكن تعرف
428
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
من كانت سمكة البلوق.
429
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
أنت محقة.
430
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
لم نحن بطيئا الفهم جداً؟
431
00:35:15,780 --> 00:35:17,990
هل ترى؟ لدينا الكثير من القواسم المشتركة
فعلاً.
432
00:35:19,033 --> 00:35:20,159
أجل، أظن ذلك.
433
00:35:21,202 --> 00:35:22,578
لدينا الكثير من القواسم المشتركة.
434
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
هذا صحيح.
435
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
هل غادرت؟
436
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
لا، لا زلت هنا.
437
00:35:44,350 --> 00:35:45,434
ماذا تفعلين؟
438
00:35:45,518 --> 00:35:47,562
أنا أجمع قطع أحجية.
439
00:35:49,272 --> 00:35:50,815
عجباً.
440
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
ماذا تفعلين؟
441
00:35:56,487 --> 00:35:59,907
شربنا طوال الليل معاً.
442
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
لذلك فكرت في أننا يجب أن نتناول
حساء آثار الثمالة معاً.
443
00:36:02,243 --> 00:36:04,328
لكنني لم أستطع الانتظار من دون فعل شيء
444
00:36:04,412 --> 00:36:07,123
لأنني شعرت بالملل الشديد.
445
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
وجدت واحدة أعرفها.
446
00:36:10,877 --> 00:36:13,713
إنها جزء من مقالة خاصة في "الأدب العالمي".
447
00:36:14,213 --> 00:36:18,009
إنها أول مرة ذكر فيها السيد "كانغ"
رواية "الأبطال".
448
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
أنا أيضاً احتفظت بالصفحة،
لكن لماذا مزقتها؟
449
00:36:26,100 --> 00:36:27,476
جمعت أيضاً واحدة أخرى.
450
00:36:28,102 --> 00:36:30,855
"هرعت (يونغ جو) إلى الحديقة مع الكتاب.
451
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
لحق بها (هيون).
452
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
ضحكات (يونغ جو) و(هيون) المرحة
453
00:36:34,650 --> 00:36:36,861
ملأت حديقتهما الصغيرة."
454
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
أظن أن هذا جزء من رواية.
455
00:36:41,199 --> 00:36:42,283
ما هو عنوان...
456
00:36:57,423 --> 00:37:00,176
كنت سأنظف كل شيء.
457
00:37:01,761 --> 00:37:04,764
حتى إنني أطعمت "غيوم بي".
458
00:37:08,893 --> 00:37:10,144
دعينا نتناول حساء آثار الثمالة.
459
00:37:10,269 --> 00:37:12,230
يوجد حساء براعم الفاصولياء،
هل ترغبين بالقليل منه؟
460
00:37:12,313 --> 00:37:14,232
أجل.
461
00:37:14,440 --> 00:37:15,274
إن كنت تعرض عليّ ذلك.
462
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
يجب أن تذهبي وتغتسلي، سأعد المائدة.
463
00:37:17,318 --> 00:37:18,319
حسناً.
464
00:37:21,447 --> 00:37:23,908
أين كان الحمام؟
465
00:37:23,991 --> 00:37:25,326
لا، ليس هناك، من هناك.
466
00:37:28,329 --> 00:37:29,872
لكن ما تلك الغرفة؟
467
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
هل أنت قلقة من أنني أخفي جثة في الداخل؟
468
00:37:45,805 --> 00:37:47,431
ما هذا بحق الجحيم؟
469
00:37:48,766 --> 00:37:50,142
تباً.
470
00:37:50,726 --> 00:37:52,603
لا عجب أن سمكة البلوق هجرك.
471
00:37:52,687 --> 00:37:55,147
طلبت منك عدم ذكره.
472
00:37:56,274 --> 00:37:57,441
هذه...
473
00:37:58,150 --> 00:38:00,778
هي الشركة التي سبق ورفضتني.
474
00:38:03,990 --> 00:38:05,157
مهلاً، هذه في "دايجيون".
475
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
من يكترث إن كانت هناك؟
476
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
الأولوية لكسب قوت العيش.
477
00:38:12,331 --> 00:38:14,750
لست في وضع يسمح لي بالاختيار كما يحلو لي.
478
00:38:14,834 --> 00:38:16,877
"آنسة (غو)"
479
00:38:20,548 --> 00:38:21,632
نعم يا آنسة "غو".
480
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
مهلاً، لم أعد أعمل هناك.
481
00:38:29,181 --> 00:38:31,350
ماذا هناك؟ ماذا تريدين؟
482
00:38:31,934 --> 00:38:33,102
"دان اي"؟
483
00:38:33,185 --> 00:38:34,186
نعم؟
484
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
تفضلي، أنا أسمع.
485
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
هل يمكننا أن نتقابل؟
486
00:38:44,947 --> 00:38:46,073
ماذا أرتدي؟
487
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
لا.
488
00:38:50,786 --> 00:38:51,746
هذا؟
489
00:38:52,538 --> 00:38:55,207
ما هو أكثر زي مبهرج لديّ؟
490
00:38:56,542 --> 00:39:00,129
أنا على ما يرام بالرغم من أنني طُردت،
ربما عليّ ارتداء ملابس كاشفة.
491
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
سأتأخر 5 دقائق.
492
00:39:20,649 --> 00:39:21,567
عذراً.
493
00:39:22,109 --> 00:39:23,611
سأشرب ما تشربه.
494
00:39:24,111 --> 00:39:25,404
حسناً.
495
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
مرّ وقت طويل.
496
00:39:27,865 --> 00:39:29,241
هل كنت بحال جيدة؟
497
00:39:29,325 --> 00:39:30,326
طبعاً.
498
00:39:31,452 --> 00:39:32,703
كما ترين، أنا بأفضل حال.
499
00:39:34,622 --> 00:39:36,248
هل يمكنك أن تنزلي ساقك عن الأخرى؟
500
00:39:37,124 --> 00:39:38,209
لا أريد ذلك.
501
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
لم تعودي مشرفةً عليّ.
502
00:39:41,295 --> 00:39:42,213
أنزلي ساقك عن الأخرى.
503
00:39:46,342 --> 00:39:48,344
قولي ما تريدين قوله.
504
00:39:48,427 --> 00:39:49,929
انزعي النظارة أيضاً.
505
00:39:50,012 --> 00:39:51,097
لا أريد.
506
00:39:51,180 --> 00:39:52,431
انزعيها.
507
00:39:54,016 --> 00:39:56,394
جفن عيني متورم.
508
00:39:58,312 --> 00:39:59,480
حقاً؟
509
00:40:00,398 --> 00:40:01,649
كما تريدين إذاً.
510
00:40:04,693 --> 00:40:06,445
أتيت لأعطيك هذه، لكن ربما
511
00:40:07,238 --> 00:40:08,322
يجب أن أعيدها.
512
00:40:08,406 --> 00:40:09,490
لحظة، رجاءً.
513
00:40:09,573 --> 00:40:11,409
سأنزعها.
514
00:40:12,159 --> 00:40:15,746
تمكنت من قراءة ما هو مكتوب
على بطاقة العمل.
515
00:40:16,539 --> 00:40:18,666
هل هي بطاقة عمل لشركة نشر؟
516
00:40:19,959 --> 00:40:21,919
هل توصين بي لعمل ما؟
517
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
جفن عينك ليس متورماً.
518
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
كنت أتظاهر وحسب
519
00:40:25,339 --> 00:40:27,216
لأرفّه عنك.
520
00:40:28,342 --> 00:40:29,385
تفضلي.
521
00:40:31,178 --> 00:40:32,096
"الرئيس (نام وون سيوك)"
522
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"
523
00:40:33,514 --> 00:40:36,767
- "شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"؟
- إنها شركة صغيرة طاقم عملها صغير.
524
00:40:36,851 --> 00:40:39,562
إن كنت مستعدة لبذل جهد أكبر من طاقتك،
525
00:40:39,812 --> 00:40:41,856
يمكن لذلك أن يساعدك في حياتك المهنية.
526
00:40:43,023 --> 00:40:44,358
- هل أنت مهتمة بذلك؟
- أجل.
527
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
بالتأكيد.
528
00:40:46,110 --> 00:40:48,404
أرسلي سيرتك الذاتية
إلى عنوان البريد الإلكتروني ذاك
529
00:40:48,571 --> 00:40:49,572
واتصلي بالشركة.
530
00:40:49,655 --> 00:40:51,240
قولي إنني أعطيتك بطاقة العمل الخاصة بهم.
531
00:40:53,409 --> 00:40:54,743
أجل، طبعاً.
532
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
من الأفضل أن تستعدي.
533
00:40:57,872 --> 00:40:58,956
لن يكون العمل سهلاً هناك.
534
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
لا تقلقي، أنت تعرفينني.
535
00:41:01,709 --> 00:41:02,877
تعرفين كم أجدّ في العمل.
536
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
سيكون العمل صعباً،
537
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
لكن اصمدي لسنة تقريباً.
538
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
تعلّمي تسويق الكتب
539
00:41:09,049 --> 00:41:10,676
وانتقلي إلى شركة أكبر.
540
00:41:11,802 --> 00:41:15,055
هل ستوصين بي لشركة أكبر بعد سنة من الآن؟
541
00:41:17,558 --> 00:41:18,517
شكراً لك.
542
00:41:20,561 --> 00:41:21,520
شكراً لك.
543
00:41:22,771 --> 00:41:24,148
- شكراً لك.
- الأمر يعتمد على...
544
00:41:25,649 --> 00:41:26,817
كونك بارعةً كفاية.
545
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
سوف أبذل قصارى جهدي.
546
00:41:29,653 --> 00:41:30,821
"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"
547
00:41:30,905 --> 00:41:31,864
"الرئيس (نام وون سيوك)"
548
00:41:31,947 --> 00:41:34,158
أعادت الشركة الاتصال بي بعد أقل من ساعة.
549
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
سوف أبدأ العمل غداً.
550
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
لم يسبق أن سمعت بهذه الشركة.
551
00:41:38,078 --> 00:41:40,581
- هل تعرف الآنسة "غو" الرئيس؟
- نعم.
552
00:41:41,290 --> 00:41:42,625
بالإضافة لذلك،
553
00:41:42,875 --> 00:41:45,085
لست في وضع يخولني اختيار ما يحلو لي.
554
00:41:46,712 --> 00:41:50,090
إن بنيت خبرتك كمسوّقة كتب،
555
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
ذلك سيقودك إلى أعمال أفضل.
556
00:41:51,967 --> 00:41:54,845
لم لا تعيّن شركة "غيورو"
موظفين لديهم خبرة؟
557
00:41:56,013 --> 00:41:59,183
الأشخاص من شركات نشر أخرى يعانون من صعوبة
في التأقلم.
558
00:41:59,808 --> 00:42:00,893
لكن ليس أنا.
559
00:42:01,435 --> 00:42:02,895
سأتأقلم بشكل جيد.
560
00:42:04,980 --> 00:42:05,814
أعلم.
561
00:42:05,898 --> 00:42:08,776
يجب أن أقترح تغيير سياستنا.
562
00:42:20,829 --> 00:42:21,664
"دان اي".
563
00:42:22,623 --> 00:42:23,582
نعم؟
564
00:42:25,459 --> 00:42:26,335
هل أستطيع...
565
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
النوم هنا الليلة؟
566
00:42:35,344 --> 00:42:36,178
ماذا؟
567
00:42:38,347 --> 00:42:39,223
لا، لا عليك.
568
00:42:39,723 --> 00:42:40,683
سأذهب إلى غرفتي.
569
00:42:42,101 --> 00:42:43,060
طابت ليلتك.
570
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
بدّل ملابسك إذاً.
571
00:42:49,900 --> 00:42:52,069
ارتد ملابس النوم.
572
00:42:53,988 --> 00:42:55,406
صحيح.
573
00:42:55,489 --> 00:42:56,490
لن أتأخر...
574
00:43:01,036 --> 00:43:02,663
هل أحتاج حقاً
575
00:43:03,622 --> 00:43:04,790
ملابس النوم؟
576
00:43:12,631 --> 00:43:13,882
انتظر.
577
00:43:16,510 --> 00:43:17,636
أطفئ النور.
578
00:43:19,805 --> 00:43:21,265
صحيح، طبعاً.
579
00:43:40,534 --> 00:43:43,287
"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"
580
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
من بالباب؟
581
00:43:49,627 --> 00:43:50,669
مرحباً!
582
00:43:52,838 --> 00:43:53,839
مرحباً.
583
00:43:54,173 --> 00:43:55,132
هل أستطيع مساعدتك؟
584
00:43:55,549 --> 00:43:59,053
أنا موظفتكم الجديدة، "كانغ دان اي".
585
00:43:59,470 --> 00:44:00,638
عجباً.
586
00:44:00,929 --> 00:44:02,598
أظن أن الوصول إلى هنا لم يكن سهلاً.
587
00:44:02,681 --> 00:44:04,391
ألا يزال الطقس بارداً في الخارج؟
588
00:44:04,475 --> 00:44:05,851
سمعت بعض الأخبار الرائعة.
589
00:44:06,018 --> 00:44:08,103
سمعت أنك تستطيعين فعل أي شيء.
590
00:44:08,187 --> 00:44:09,897
عجباً، أشعر بالإطراء.
591
00:44:10,898 --> 00:44:12,524
إذاً أنتما...
592
00:44:12,608 --> 00:44:13,776
أنا الرئيس،
593
00:44:14,193 --> 00:44:15,986
وزوجتي مسؤولة عن الأمور المالية.
594
00:44:16,487 --> 00:44:19,865
نعامل كل موظفينا كأفراد من العائلة.
595
00:44:20,658 --> 00:44:22,618
سنعاملك كفرد من العائلة أيضاً
596
00:44:22,701 --> 00:44:24,370
وندعمك بكل ما نستطيعه.
597
00:44:24,453 --> 00:44:26,830
هذا هو مكتبك.
598
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
نظفته جيداً بعد سماعي أنك ستأتين.
599
00:44:30,000 --> 00:44:31,377
شكراً جزيلاً لكما.
600
00:44:31,835 --> 00:44:33,212
سأبذل قصارى جهدي.
601
00:44:35,214 --> 00:44:36,548
يمكنك أن تكوني مسوّقة
602
00:44:37,132 --> 00:44:38,467
أو حتى محررة هنا.
603
00:44:39,051 --> 00:44:41,470
هذا مكان لك لتلاحقي أحلامك.
604
00:44:44,181 --> 00:44:45,265
ملاحقة الأحلام.
605
00:44:45,683 --> 00:44:46,809
ملاحقة أحلامي.
606
00:44:46,934 --> 00:44:48,936
شكراً لكما على الفرصة.
607
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
تفضلي.
608
00:45:08,330 --> 00:45:09,540
مرحباً.
609
00:45:09,623 --> 00:45:10,582
أعتذر.
610
00:45:11,500 --> 00:45:12,334
ماذا؟
611
00:45:16,672 --> 00:45:17,881
اهربي بأقصى سرعة.
612
00:45:18,424 --> 00:45:19,633
هذا المكان مريع.
613
00:45:22,511 --> 00:45:23,470
اهربي بما أنك تستطيعين.
614
00:45:24,138 --> 00:45:27,015
من الأفضل ألّا تعملي هنا
حتى لو تضورت جوعاً.
615
00:45:35,357 --> 00:45:39,194
"شركة (غيورو) للنشر"
616
00:45:42,865 --> 00:45:44,575
أنا سأجيب، عودي إلى العمل.
617
00:45:45,617 --> 00:45:47,161
- نعم، معك شركة "غيورو"...
- أنت!
618
00:45:47,411 --> 00:45:49,163
هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟
619
00:45:49,246 --> 00:45:51,039
تدعو هذا كتاباً؟
620
00:45:51,331 --> 00:45:54,334
مرحباً يا سيدي، هل هناك مشكلة في...
621
00:45:54,418 --> 00:45:55,502
مشكلة؟
622
00:45:55,586 --> 00:45:57,296
كيف لكتاب أن يحتوي
كل هذه الأخطاء المطبعية؟
623
00:45:57,379 --> 00:45:58,213
أخطاء مطبعية؟
624
00:45:58,297 --> 00:45:59,798
هل تسخر مني؟
625
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
سيدي، هل يمكنك أن تخبرني
626
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
ما هو الكتاب وفي أي صفحات؟
627
00:46:04,011 --> 00:46:06,305
حتى إنك لا تعرف أي كتاب من كتبكم
فيه مشكلة؟
628
00:46:06,638 --> 00:46:08,140
"منظور جميل".
629
00:46:08,348 --> 00:46:10,893
- سيدي، لسنا نحن الشركة الناشرة للكتاب.
- جميل، كلام فارغ!
630
00:46:10,976 --> 00:46:12,019
عار عليكم!
631
00:46:12,102 --> 00:46:13,395
- هل هذه مزحة؟
- سيدي، رجاءً.
632
00:46:13,479 --> 00:46:15,689
سيدي، هل يمكنك ألّا تقاطعني؟
633
00:46:15,772 --> 00:46:17,065
أنا أحاول قول شيء ما هنا.
634
00:46:17,149 --> 00:46:18,358
- سيدي...
- غبي عديم الكفاءة!
635
00:46:18,442 --> 00:46:19,318
أنت!
636
00:46:19,818 --> 00:46:21,987
لماذا تشتمني بحق الجحيم؟
637
00:46:22,529 --> 00:46:24,823
نحن لم ننشر الكتاب.
638
00:46:24,907 --> 00:46:27,868
اختلط عليك الاسم،
إنه من شركة "غيول" للنشر،
639
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
ونحن شركة "غيورو" للنشر.
640
00:46:29,745 --> 00:46:32,623
ماذا؟ هل أغلق هذا السافل الخط في وجهي؟
641
00:46:34,666 --> 00:46:35,918
اللعنة.
642
00:46:43,509 --> 00:46:44,635
إذاً كانت "دان اي"
643
00:46:45,928 --> 00:46:49,598
تتلقى اتصالات كهذه طوال الوقت من دون تذمر.
644
00:46:52,017 --> 00:46:54,061
أنا أفتقدها.
645
00:47:06,490 --> 00:47:09,159
سيد "باي"، هل يمكنك أن تعطيني
بعض العصير من فضلك؟
646
00:47:09,243 --> 00:47:12,037
أود ذلك لكن الثلاجة فارغة.
647
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
إذاً دعني أملؤها من جديد.
648
00:47:14,915 --> 00:47:17,209
آنسة "سيو"، هل تحتاجين شيئاً؟
649
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
سوف أحضر ما أريد.
650
00:47:20,629 --> 00:47:21,880
{\an8}"عصير برتقال"
651
00:47:23,674 --> 00:47:25,801
هذا أصعب مما ظننت.
652
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
تكاد الوجبات الخفيفة تنفد أيضاً.
653
00:47:28,762 --> 00:47:32,349
لا بد أنهم لهذا السبب يقولون،
"الغياب يزيد القلب شوقاً".
654
00:47:32,975 --> 00:47:36,812
صحيح، أنا أفتقدها كثيراً في غيابها.
655
00:47:38,313 --> 00:47:40,148
أنا أفتقد "دان اي".
656
00:47:42,776 --> 00:47:45,195
لم تعد هنا، لذلك علينا أن نتأقلم.
657
00:47:46,905 --> 00:47:50,200
متى ستتوقفين عن البحث عنها؟
علينا التوقف عن افتقاد "دان اي".
658
00:47:56,873 --> 00:47:59,251
أنا أكثر من يفتقدها.
659
00:48:13,307 --> 00:48:15,017
كيف حال "دان اي"؟
660
00:48:15,100 --> 00:48:17,269
بدأت العمل في وظيفتها الجديدة.
661
00:48:17,352 --> 00:48:19,187
حصلت على عمل؟ أين؟
662
00:48:19,271 --> 00:48:20,397
شركة نشر صغيرة.
663
00:48:22,024 --> 00:48:23,025
هذا رائع.
664
00:48:23,108 --> 00:48:25,277
لكن لا بد أن العمل منهك.
665
00:48:25,444 --> 00:48:27,237
عندما تعود إلى المنزل،
تكون مُنهكة لدرجة...
666
00:48:30,699 --> 00:48:32,534
ماذا؟ تابع.
667
00:48:32,993 --> 00:48:36,663
هل تشعر بالأسى عليها
لأنها تبدو مُنهكة جداً؟
668
00:48:38,999 --> 00:48:41,335
صحيح، لماذا أشعر بالأسى عليها؟
669
00:48:43,879 --> 00:48:47,382
لماذا ذهبت إلى منزلك بعد خروجها من العمل؟
670
00:48:48,508 --> 00:48:51,762
لست متأكداً، لماذا فعلت ذلك؟
671
00:48:53,764 --> 00:48:55,140
تعرف أنني أكرهك.
672
00:48:56,850 --> 00:48:59,353
هذا غريب، لماذا أتت إلى منزلي؟
673
00:49:07,319 --> 00:49:08,403
ما هذا؟
674
00:49:08,487 --> 00:49:09,613
إنه تماماً ما ترينه.
675
00:49:09,696 --> 00:49:11,156
طُلب مني أن أكتب
676
00:49:11,239 --> 00:49:13,950
تعهدات انتخابات مدرسة "نام جو مين".
677
00:49:14,034 --> 00:49:16,495
يطلبان منك مساعدة ابنهما أيضاً؟
678
00:49:17,537 --> 00:49:19,498
عليّ صنع ملصقات أيضاً.
679
00:49:20,749 --> 00:49:23,210
ألم أخبرك؟ قلت لك أن تهربي.
680
00:49:31,134 --> 00:49:34,012
مرحباً، هذه شركة "بوريونمايوم" لنشر الكتب.
681
00:49:35,389 --> 00:49:37,808
عذراً؟ نفقات غير مدفوعة؟
682
00:49:38,850 --> 00:49:40,894
دفعات عن 4 أشهر؟
683
00:49:41,770 --> 00:49:43,021
الرئيس...
684
00:49:43,105 --> 00:49:44,272
قولي إنه ليس هنا.
685
00:49:44,690 --> 00:49:45,816
إنه ليس هنا.
686
00:49:46,108 --> 00:49:49,152
ليس هنا، أخشى أنه ليس موجوداً الآن.
687
00:49:49,236 --> 00:49:50,946
أعتذر، إلى اللقاء.
688
00:49:53,865 --> 00:49:56,368
إنه مصمم كتب عمل معنا منذ 4 أشهر.
689
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
لم تُسدد له أي دفعات.
690
00:49:58,328 --> 00:50:01,164
طبعاً لا، لم يدفعا للمصمم.
691
00:50:03,959 --> 00:50:05,335
مرحباً، هذه شركة "بوريونمايوم"...
692
00:50:07,170 --> 00:50:09,840
هل يمكنك أن تخبرني ما القصة أولاً؟
693
00:50:12,426 --> 00:50:13,385
ورشة الطباعة؟
694
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
السيد "نام" ليس هنا الآن، أعتذر.
695
00:50:21,435 --> 00:50:24,604
هل أنت واثقة أننا نتلقى أجرنا في موعده؟
696
00:50:24,688 --> 00:50:26,523
نعم، نتلقى أجرنا في موعده.
697
00:50:27,149 --> 00:50:28,108
في الواقع،
698
00:50:28,859 --> 00:50:31,027
يدفعان، لكن فقط عندما يقول
699
00:50:31,778 --> 00:50:35,407
من يجب أن يُدفع لهم إنهم سيستخدمون
إجراءات قانونية وما شابه.
700
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
سوف أصمد لسنة فقط.
701
00:50:38,410 --> 00:50:41,037
سأنتقل إلى شركة أخرى بعد أن أحصل
على الخبرة هنا.
702
00:50:54,426 --> 00:50:55,761
عدت.
703
00:50:55,844 --> 00:50:56,803
أهلاً.
704
00:51:15,363 --> 00:51:16,740
يوم شاق آخر في العمل؟
705
00:51:17,699 --> 00:51:19,493
ظننت أنني سأموت.
706
00:51:21,411 --> 00:51:23,288
كيف سأصمد سنة هناك؟
707
00:51:25,123 --> 00:51:28,668
رئيسي مجنون، وكأن ذلك لا يكفي
فزوجته مجنونة أيضاً.
708
00:51:29,461 --> 00:51:31,630
هل لديك أدنى فكرة عمّا فعلته اليوم؟
709
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
صنعت ملصقات لابن الرئيس طوال اليوم
710
00:51:35,217 --> 00:51:38,386
لأنه يترشح لمنصب رئيس المدرسة.
711
00:51:39,346 --> 00:51:40,263
عجباً.
712
00:51:41,890 --> 00:51:43,809
أرى أن حبيبتي "دان اي"
واجهت يوماً عصيباً اليوم.
713
00:51:46,102 --> 00:51:46,937
لكن...
714
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
فكرة واحدة جعلتني أستمر.
715
00:51:50,106 --> 00:51:52,609
فكرة رؤيتك عندما أعود إلى المنزل.
716
00:51:53,276 --> 00:51:55,445
- أنا؟
- نعم.
717
00:51:59,616 --> 00:52:00,909
إنها عطلة نهاية الأسبوع أخيراً.
718
00:52:02,702 --> 00:52:04,830
لست مضطرة للذهاب إلى العمل لمدة يومين.
719
00:52:06,373 --> 00:52:07,374
عجباً.
720
00:52:08,166 --> 00:52:10,752
اذهبي واغتسلي، حان وقت العشاء.
721
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
- حسناً.
- حسناً.
722
00:52:12,379 --> 00:52:13,338
- مستعدة.
- حسناً.
723
00:52:13,839 --> 00:52:16,174
- 1، 2، 3.
- 2، 3.
724
00:52:20,095 --> 00:52:21,638
- ابذل جهدك.
- حسناً.
725
00:52:21,721 --> 00:52:23,139
- 1، 2...
- 3.
726
00:52:31,189 --> 00:52:32,732
مهلاً، لماذا قمت...
727
00:52:34,693 --> 00:52:35,819
هذا منزلي.
728
00:52:37,571 --> 00:52:38,655
لا أصدق هذا.
729
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
يجب ألّا أعتاد عليها، اللعنة.
730
00:52:46,705 --> 00:52:47,664
"جي يول".
731
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
"جي يول".
732
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
إلى أين ذهبت؟ إنه يوم السبت.
733
00:53:07,058 --> 00:53:08,768
أنا ذاهبة إلى العمل
لأن لديّ الكثير لأنجزه.
734
00:53:08,852 --> 00:53:11,062
سأتأخر في العودة، لذلك يمكنك الاستراحة
في منزلك اليوم.
735
00:53:11,146 --> 00:53:13,690
إنها تعمل بجد هذه الأيام.
736
00:53:17,277 --> 00:53:18,194
المنزل نظيف أيضاً.
737
00:53:22,866 --> 00:53:23,909
"دفتر النفقات"
738
00:53:25,285 --> 00:53:27,996
"إيصال"
739
00:53:28,079 --> 00:53:29,664
{\an8}"هيا، يمكنك أن تنجحي يا (جي يول)!"
740
00:53:29,748 --> 00:53:32,083
"لنكن اقتصاديين، ستصبحين فتاة مختلفة!"
741
00:53:32,167 --> 00:53:33,001
ما هذا؟
742
00:53:33,501 --> 00:53:35,253
"أصبح أفضل محررة في التاريخ!"
743
00:53:35,337 --> 00:53:36,922
إنها أكثر تصميماً مما ظننت.
744
00:53:57,192 --> 00:53:59,778
"نصوص القرّاء"
745
00:54:11,498 --> 00:54:13,208
"الأبطال"
746
00:54:43,196 --> 00:54:45,615
يجب أن أنظف هذا المكان أيضاً.
747
00:54:49,703 --> 00:54:51,037
يجب أن أغسل هذه أيضاً.
748
00:55:05,135 --> 00:55:07,303
"(الليلة الزرقاء)، 23 أبريل"
749
00:55:09,389 --> 00:55:10,765
"23 أبريل"؟
750
00:55:11,933 --> 00:55:14,102
هذا نص السيد "كانغ" المكتوب بخط يده.
751
00:55:20,025 --> 00:55:22,235
مهلاً، العنوان الأصلي
كان "الليلة الزرقاء"؟
752
00:55:23,111 --> 00:55:24,487
هذا العنوان مناسب للرواية أكثر.
753
00:55:25,113 --> 00:55:26,865
لماذا غيّر العنوان؟
754
00:55:39,294 --> 00:55:40,920
ما هذا؟ هل هذه يوميات؟
755
00:55:42,714 --> 00:55:43,923
يجب ألّا أقرأ...
756
00:55:45,258 --> 00:55:46,551
يوميات شخص آخر.
757
00:55:47,510 --> 00:55:49,929
لكنها يوميات السيد "كانغ".
758
00:55:56,853 --> 00:55:58,938
في 1 يناير 2007،
759
00:55:59,606 --> 00:56:01,691
أتى "إيون هو" لتهنئتنا بالسنة الجديدة.
760
00:56:02,317 --> 00:56:04,611
شربنا معاً لأول مرة.
761
00:56:05,111 --> 00:56:08,323
أردته أن يتذوق الكثير من أنواع الكحول
وأن يتعلم أسلوب الشرب الصحيح.
762
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
فتحت كل ما كان لديّ من زجاجات،
من ضمنها نبيذ أرز كوري معتّق،
763
00:56:11,993 --> 00:56:14,829
نبيذ، كاوليانغ ومشروبات كحولية.
764
00:56:15,246 --> 00:56:17,540
بدا أنه يستطيع تحمل الكحول بشكل جيد،
765
00:56:17,916 --> 00:56:20,126
لكنه ثمل جداً في النهاية.
766
00:56:20,335 --> 00:56:23,880
شاركني طموحه في أن يصبح كاتباً بارعاً.
767
00:56:24,547 --> 00:56:27,217
قال إنه سيصبح نجماً ساطعاً
في سماء العالم الأدبي.
768
00:56:27,467 --> 00:56:30,970
بعد الاستماع لخطابه الطويل عن حلمه،
769
00:56:31,471 --> 00:56:32,722
استطعت جعله ينام.
770
00:56:33,765 --> 00:56:36,476
"إيون هو" كان ظريفاً عندما كان عمره 20.
771
00:56:38,103 --> 00:56:39,395
ظريف جداً، إنه محبب.
772
00:56:48,196 --> 00:56:50,156
20 سبتمبر2007.
773
00:56:51,074 --> 00:56:53,868
بدأت الخروج للمشي لأتمرن.
774
00:56:54,494 --> 00:56:58,414
لسبب ما، لم أستطع التوقف عن الضحك
عند بلوغي القمة.
775
00:56:59,249 --> 00:57:00,750
كان ذلك منعشاً وجميلاً.
776
00:57:01,960 --> 00:57:03,503
كنت أكتب
777
00:57:04,087 --> 00:57:05,880
وأتناول دوائي بانتظام.
778
00:57:05,964 --> 00:57:06,923
"دواء"؟
779
00:57:07,632 --> 00:57:08,925
هل كان مريضاً؟
780
00:57:17,976 --> 00:57:19,144
هل هذه يوميات أخرى؟
781
00:57:24,649 --> 00:57:26,901
20 نوفمبر 2008.
782
00:57:28,111 --> 00:57:30,447
زارني ابني.
783
00:57:30,530 --> 00:57:31,573
ابنه؟
784
00:57:32,115 --> 00:57:33,700
لديه ابن؟
785
00:57:56,014 --> 00:57:56,890
ماذا؟
786
00:57:57,599 --> 00:57:59,184
أتيت إلى العمل يوم السبت.
787
00:58:00,727 --> 00:58:02,520
أنت تعملين بجد هذه الأيام.
788
00:58:04,939 --> 00:58:05,815
آنسة "سونغ".
789
00:58:06,941 --> 00:58:07,901
آنسة "سونغ".
790
00:58:10,320 --> 00:58:12,530
السيد "كانغ بيونغ جون"
791
00:58:12,947 --> 00:58:13,948
عاود الظهور.
792
00:58:20,997 --> 00:58:21,915
هذا...
793
00:58:22,415 --> 00:58:25,210
إنه نص السيد "كانغ".
794
00:58:25,793 --> 00:58:27,921
آخر رواية قال إنه سيكتبها.
795
00:58:28,630 --> 00:58:29,589
"الأبطال".
796
00:58:32,467 --> 00:58:33,676
"الأبطال".
797
00:58:35,845 --> 00:58:37,138
"بارك جيونغ هون"؟
798
00:58:59,661 --> 00:59:01,204
كان السيد "كانغ" مريضاً.
799
00:59:02,372 --> 00:59:05,708
وكان "إيون هو" يعتني به طوال الوقت.
800
00:59:15,134 --> 00:59:16,052
"دان اي".
801
00:59:18,179 --> 00:59:19,347
"دان اي"، أين أنت؟
802
00:59:33,778 --> 00:59:34,946
"دان اي".
803
00:59:37,282 --> 00:59:38,366
أين ذهبت؟
804
00:59:47,875 --> 00:59:49,377
"دان اي"، هل أنت في العلّية؟
805
00:59:51,546 --> 00:59:52,880
أحضرت البقالة.
806
00:59:56,175 --> 00:59:57,135
"دان اي".
807
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
السيد "كانغ"...
808
01:00:14,527 --> 01:00:16,070
أنت تعتني به، صحيح؟
809
01:00:19,532 --> 01:00:20,366
في "كابيونغ"...
810
01:00:22,243 --> 01:00:23,953
السيد "كانغ" موجود في "كابيونغ"، صحيح؟
811
01:00:33,755 --> 01:00:34,672
كنت دائماً
812
01:00:36,132 --> 01:00:39,177
خائفاً من أن يُفتح ذلك الصندوق
813
01:00:39,677 --> 01:00:41,471
ويكتشف العالم قصته.
814
01:00:42,764 --> 01:00:45,516
كلما أفكر أنني ربما اتخذت
815
01:00:46,559 --> 01:00:47,685
القرار الخاطئ،
816
01:00:48,936 --> 01:00:52,357
أخاف من الانتقادات ولا أستطيع النوم.
817
01:00:54,317 --> 01:00:55,526
أظن...
818
01:00:56,736 --> 01:00:58,905
أنني ربما أردت أن تكتشف "دان اي" كل شيء.
819
01:01:00,657 --> 01:01:02,533
حتى إن تخلى عني العالم كله،
820
01:01:03,159 --> 01:01:05,078
"دان اي" ستبقى إلى جانبي.
821
01:01:06,663 --> 01:01:08,081
سوف تمسك يدي
822
01:01:09,332 --> 01:01:10,875
والحب يملأ عينيها.
823
01:01:19,759 --> 01:01:23,680
"أقرأ القصائد عندما أشعر بالضياع
أو عندما يكون لديّ الكثير لقوله"
824
01:01:25,014 --> 01:01:27,558
"اللحظات البسيطة تصبح مميزة ومعك
كل لحظة مميزة"
825
01:01:27,642 --> 01:01:29,352
"يجعلني أرغب بالحب من دون تردد
826
01:01:29,435 --> 01:01:31,187
تعلمت معنى الحب الحقيقي
عندما أحببت (إيون هو)"
827
01:01:31,479 --> 01:01:32,689
"(يدك دافئة دائماً)،
828
01:01:32,772 --> 01:01:33,981
(لأنني أريدك أن تشعري بالدفء)"
829
01:01:34,148 --> 01:01:37,527
"عندما يرحل شيء ما، يترك مكانه فراغاً
ويتسنى لك اتخاذ القرار لاختيار بما تملؤه"
830
01:01:37,610 --> 01:01:38,945
"عندما ينظر إليّ، يرتعش قلبي
831
01:01:39,028 --> 01:01:40,738
أكتشف جانباً جديداً في شخصيتي
حين أكون معك"
832
01:01:40,822 --> 01:01:42,198
"لم أعد خائفة من الصعاب
833
01:01:42,281 --> 01:01:44,242
لأنني أعلم إلى أين أذهب،
أعلم أين هو (إيون هو)"
834
01:01:47,995 --> 01:01:49,539
أردت سماع ذلك طوال الوقت.
835
01:01:50,289 --> 01:01:51,416
أنني فعلت الصواب.
836
01:01:51,666 --> 01:01:54,585
شعرت بالغباء لعدم معرفتي ما كان
يعانيه "إيون هو".
837
01:01:54,752 --> 01:01:57,630
فكرة معاناته لوحده فطرت قلبي.
838
01:01:58,131 --> 01:01:59,507
ولم أستطع الامتناع عن البكاء
839
01:01:59,757 --> 01:02:02,301
لأنني كنت أعلم أنني لا أستطيع العودة
بالزمن
840
01:02:02,969 --> 01:02:03,970
وأكون إلى جانبه.
841
01:02:04,971 --> 01:02:07,432
إما أن السيد "كانغ" قد عاد
842
01:02:07,515 --> 01:02:11,227
أو أن أحدهم يقلّد أسلوب السيد "كانغ".
843
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
أريد أن يعرف العالم بأسره
844
01:02:14,147 --> 01:02:15,940
أنني أحبك.
845
01:02:16,858 --> 01:02:18,109
لم أستطع ألّا أفكر في الأمر.
846
01:02:18,192 --> 01:02:19,986
مكتوب في اليوميات أن ابنه زاره.
847
01:02:20,069 --> 01:02:21,446
كان الفضول ينتابني دائماً.
848
01:02:21,571 --> 01:02:22,864
أردت دائماً أن أعرف
849
01:02:22,947 --> 01:02:24,824
لم العنوان هو "23 أبريل"
وليس "الليلة الزرقاء".
850
01:02:24,907 --> 01:02:27,326
أنت تعرف الإجابة مسبقاً، أليس كذلك؟
851
01:02:29,370 --> 01:02:31,372
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
72995