All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,520 ‫"نحن" 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 ‫"تقابلنا" 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,168 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,505 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,341 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,759 --> 00:00:53,887 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,517 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:04,355 --> 00:01:07,734 ‫"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)" 12 00:01:07,817 --> 00:01:13,573 {\an8}‫"المجلد 13" 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 {\an8}‫من الواضح أنها مؤهلة جداً، 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 {\an8}‫لكن لا يمكننا أن نعرض سيرة ذاتية كهذه ‫على الشركات. 15 00:01:18,745 --> 00:01:20,080 {\an8}‫لماذا؟ قلت إنها مؤهلة. 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 {\an8}‫بسبب فترة التوقف عن العمل. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 {\an8}‫لم تعمل لمدة 7 سنوات. 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 {\an8}‫وكالات الإعلان سريعة التطور بشكل مذهل. 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 {\an8}‫منشورات الأعمال التي تتطلب خبرة 20 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 {\an8}‫تقول إن كل من يمتلك الخبرة يستطيع التقدم. 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 {\an8}‫قل لي أي شركات قد تقابل... 22 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 {\an8}‫هذا تمييز وغير شرعي، لهذا تقول المنشورات ‫إن بإمكان الجميع التقدم. 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}‫يستقبلون الطلبات من الجميع ‫ويعملون على فرزها. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 {\an8}‫لن تصل إلى المقابلة أبداً. 25 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 ‫كانت عاطلة عن العمل لـ7 سنوات، 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 ‫لكنها ستحتاج إلى 3 أشهر على الأكثر ‫للتأقلم. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,650 ‫أي شخص قد يحتاج ذلك الوقت ‫عند بدء عمل جديد. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 ‫هل تظن أننا لم يسبق أن وظّفنا أمثالها؟ 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,531 ‫توظيف امرأة مثلها يمكن أن يفسد ‫الجو العام للمكتب. 30 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ‫ماذا يجب أن يكون لقبها؟ 31 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ‫مديرة؟ كبيرة مدراء؟ كانت عاطلة عن العمل ‫لسنوات. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 ‫هذا مُبهم، لن يكون المدراء مرتاحين 33 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 ‫لتوكيلها بمهام صغيرة. 34 00:02:01,996 --> 00:02:05,542 ‫إذاً هل يمكنك أن تطلب من شركات أصغر... 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ‫اسمع يا "إيون هو". 36 00:02:06,751 --> 00:02:09,879 ‫ادعها لتناول وجبة لذيذة وواسيها وحسب. 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,881 ‫لا يمكنها العودة للعمل في مجال الإعلانات. 38 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 ‫الوكالات لديها دائماً 39 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 ‫أكثر من 100 متقدم ينتظرون الرد ‫على طلباتهم. 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,522 ‫ستبتاع كل هذه؟ 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,190 ‫ألا يجب أن تجربها؟ 42 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 ‫- خذ، هذه أيضاً. ‫- هل أنت واثق؟ 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 ‫اسمع، أريد أن أطلب منك معروفاً. 44 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 ‫ما هو؟ 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 ‫- وظّف شخصاً في فريق التسويق لديك. ‫- ماذا؟ 46 00:02:43,079 --> 00:02:45,081 ‫حتى إن لم تكن هناك حاجة لذلك، ‫افعل ذلك من أجلي. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,084 ‫تفضل. 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 ‫لحظة، هذه شركة أزياء. 49 00:02:54,257 --> 00:02:55,508 ‫تسويق الأزياء مختلف. 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 ‫ستتعلم بسرعة. 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,178 ‫من الواضح أنها أكثر من مؤهلة ‫للعمل في شركتك. 52 00:02:59,262 --> 00:03:00,179 ‫وظفها وحسب. 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 ‫لا يمكنك إجباري على توظيفها. 54 00:03:03,933 --> 00:03:04,976 ‫حسناً، انس الأمر إذاً. 55 00:03:05,476 --> 00:03:07,478 ‫سأرسل هذا لك مع ساع عندما أعود إلى المنزل. 56 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 ‫لن آتي إلى هنا مجدداً. 57 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 ‫ما خطبه اليوم؟ 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,778 ‫مهلاً، هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 59 00:03:15,862 --> 00:03:17,488 ‫إنها تدرس بجد، وجديرة، 60 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 ‫وأكثر شغفاً من الجميع. 61 00:03:18,907 --> 00:03:21,367 ‫من السخف ألّا ترضى أي شركة بتوظيفها. 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,119 ‫لماذا تصرخ عليّ؟ 63 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 ‫خذ هذا، لن أبتاعه. 64 00:03:27,206 --> 00:03:28,249 ‫مهلاً... 65 00:03:46,434 --> 00:03:48,061 ‫"ذات النقط الحمراء" 66 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 ‫لا تتصلي بي يا "سونغ هاي رين". 67 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 ‫لست صديقك. 68 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 ‫"سونغ هاي رين" 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,001 ‫"سونغ هاي رين" 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 ‫أريد تجنبك في الوقت الحاضر يا "هاي رين". 71 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 ‫"سونغ هاي رين" 72 00:04:16,965 --> 00:04:19,842 ‫"إيون هو"، أنا في حيّك الآن. 73 00:04:20,551 --> 00:04:23,846 ‫شعرت بالأسى لإزعاج "جي سيو جون" ‫عندما كنت ثملة، 74 00:04:24,430 --> 00:04:27,934 ‫لذلك أتيت إلى هنا لأعتذر منه، ‫لكنه لا يجيب على اتصالاتي. 75 00:04:30,436 --> 00:04:34,190 ‫أعرف أننا خرجنا من المطعم هكذا. 76 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 ‫هل ذهبنا في ذلك الاتجاه؟ 77 00:04:43,199 --> 00:04:45,368 ‫لا، لم نذهب فيه. 78 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 ‫ذهبنا في هذا الطريق. 79 00:04:55,295 --> 00:04:56,337 ‫لا. 80 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 ‫اللعنة. 81 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 ‫حتى إنني نمت في منزله، لم لا أستطيع ‫تذكر مكانه؟ 82 00:05:03,303 --> 00:05:05,179 ‫يجب أن يكون عنوانه مدوّناً في عقده. 83 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 ‫كان عليّ التحقق من ذلك قبل مجيئي إلى هنا. 84 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 ‫"إيون هو" 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 ‫آنسة "سونغ". 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,939 ‫السيد "جي سيو جون" هو شريكك في العمل، ‫ليس صديقك. 87 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 ‫ونعم، كنت مزعجة جداً في ذلك اليوم. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,193 ‫حتى أنا كنت لأتجنبك لو كنت مكانه. 89 00:05:19,527 --> 00:05:21,237 ‫من الأفضل أن تعتذري له بشكل مناسب. 90 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 ‫يجب أن نعمل معه على 4 كتب أخرى. 91 00:05:23,823 --> 00:05:24,907 ‫"جي سيو جون" 92 00:05:25,783 --> 00:05:27,368 ‫غسلت ملاءاتي. 93 00:05:27,952 --> 00:05:29,912 ‫نامت امرأة على سريري من دون أن تغتسل حتى. 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 ‫غسلت كل الملاءات، لكنني لا زلت أشمّ ‫رائحة سمك البلوق والحبار. 95 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‫هل كنت تحملينها في جيبك أو ما شابه؟ 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,008 ‫حالياً، لا أريد الرد على اتصالات ‫تلك المرأة. 97 00:05:42,633 --> 00:05:45,011 ‫- ماذا بحق الجحيم... ‫- أرسلي رسالة إلكترونية فيما يخص العمل. 98 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 ‫عندها سأردّ عليك. 99 00:05:47,096 --> 00:05:49,098 ‫إذاً كلاهما يكرهانني. 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,439 ‫الحياة موبوءة بالوحدة، أنا وحيدة جداً. 101 00:05:58,775 --> 00:05:59,776 {\an8}‫"ذات النقط الحمراء" 102 00:06:02,111 --> 00:06:04,322 ‫حتى إنني اشتريت كعكة لأعتذر منك. 103 00:06:04,822 --> 00:06:06,449 ‫أنا آسفة جداً بخصوص تلك الليلة. 104 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 ‫لست بحاجة لاعتذارك. 105 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً. 106 00:06:12,288 --> 00:06:14,165 ‫في الواقع، لديّ سؤال أخير. 107 00:06:14,707 --> 00:06:17,460 ‫هل هجران الرجال لك يحوّلك ‫إلى امرأة ثملة شريرة هكذا؟ 108 00:06:17,543 --> 00:06:19,796 ‫أم هل هُجرت لأنك فظيعة عندما تثملين؟ 109 00:06:20,296 --> 00:06:21,506 ‫بئساً... 110 00:06:22,340 --> 00:06:24,175 ‫اسمع، هذا ليس صحيحاً! ‫فهمت الأمور بشكل خاطئ! 111 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 ‫في الحقيقة أنا امرأة مذهلة! 112 00:06:32,391 --> 00:06:33,684 ‫أين هو منزله؟ 113 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 ‫في السنة الماضية، تقدمت لكل المناصب ‫المتوفرة والتي كانت تحتاج خبرة، 114 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 ‫وأجريت أكثر من 50 مقابلة شخصية. 115 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 ‫حتى لو كانت الشركة تعيّن 10 أشخاص، ‫فهم لن يعيّنوا 116 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 ‫نساءً يعدن للعمل بعد الانقطاع لفترة. 117 00:06:54,163 --> 00:06:55,456 ‫هل أتابع العيش هكذا؟ 118 00:06:56,457 --> 00:06:59,252 ‫لنقل إنني سأموت بعمر الـ80، ‫هذا يعني أنني لم أقطع سوى نصف الطريق. 119 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 ‫هل عليّ الاستمرار بالعيش هكذا؟ 120 00:07:05,466 --> 00:07:07,844 ‫اطرد "دان اي" يا سيد "تشا". 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,139 ‫في الواقع، لا، بما أنها موظفة بموجب عقد، 122 00:07:11,931 --> 00:07:16,144 ‫إنهاء عقدها سيكون التعبير الأصح. 123 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 ‫"(غد الشغف)، ‫مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)" 124 00:07:30,616 --> 00:07:31,701 ‫أهلاً بعودتك. 125 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 ‫ماذا تفعلين؟ 126 00:07:34,871 --> 00:07:37,582 ‫أريد المشاركة في مسابقة الأفكار. 127 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 ‫أعطني بعض الأفكار. 128 00:07:50,052 --> 00:07:51,554 ‫تريدين أفكاري الثمينة بالمجان؟ 129 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 ‫ماذا تريد في المقابل؟ 130 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 ‫لا، كانت تلك فاترة. 131 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 ‫افعليها مجدداً، على هذا الخد. 132 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 ‫لا، ذلك ليس كافياً، افعليها بشكل صحيح. 133 00:08:25,296 --> 00:08:27,673 ‫لم تكن سيئة بشكل عام، ‫لكن كان بالإمكان أن تكون أفضل. 134 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 ‫هل هذا هو كل ما يمكنك فعله؟ 135 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 ‫افعليها مجدداً. 136 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 ‫أعطني بعض الأفكار وحسب. 137 00:08:37,475 --> 00:08:39,936 ‫"دان اي"، سوف أكون أحد الحكّام ‫بصفتي عضواً مؤسساً. 138 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 ‫يجب أن أكون عادلاً مع كل المشاركين. 139 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 ‫لو كنت مكانك، 140 00:08:45,900 --> 00:08:48,528 ‫ما كنت لأقترح كتاباً يستهدف الحصول ‫على شعبية مؤقتة. 141 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 ‫أفضّل ابتكار فكرة كتاب 142 00:08:51,113 --> 00:08:52,907 ‫سيتذكره الناس لوقت طويل. 143 00:08:54,408 --> 00:08:56,786 ‫سيكون رائعاً إن استطاع المساهمة ‫في نجاح الشركة. 144 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 ‫حاولي التفكير بشكل غير نمطي. 145 00:09:01,832 --> 00:09:02,708 ‫أنت لا تخذلني أبداً. 146 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 ‫لكن ذلك صعب. 147 00:09:06,796 --> 00:09:07,672 ‫ماذا يجب أن أقترح؟ 148 00:09:08,714 --> 00:09:09,757 ‫هذا... 149 00:09:10,758 --> 00:09:11,842 ‫منذ سنة، 150 00:09:12,969 --> 00:09:15,596 ‫عندما كنت تحاولين إيجاد عمل، ألم يكن ذلك ‫مثيراً للتوتر؟ 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,932 ‫قلت إنك خضعت لـ50 مقابلة شخصية. 152 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫بالطبع كان ذلك مثيراً للتوتر. 153 00:09:21,060 --> 00:09:24,605 ‫في أحد الأيام، عندما كنت أجري ‫بين ناطحات السحاب أحمل سيرتي الذاتية 154 00:09:24,689 --> 00:09:26,232 ‫شعرت بالأسى على نفسي. 155 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 ‫فكرت، "لا بد أنه يوجد عدد كبير من المكاتب ‫في هذه الأبنية، ألا يمكنهم إعطائي مكتباً؟" 156 00:09:31,404 --> 00:09:34,699 ‫لطالما بذلت جهدي في العمل، ‫ظننت أن ذلك كان ظلماً. 157 00:09:35,366 --> 00:09:37,827 ‫كان المال يختفي من حسابي المصرفي ‫بسرعة كبيرة، 158 00:09:37,910 --> 00:09:40,371 ‫ولم أستطع الحصول على عمل ‫مهما بذلت جهدي في المحاولة. 159 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 ‫لماذا لم تأتي إليّ طلباً للمساعدة؟ 160 00:09:46,377 --> 00:09:48,963 ‫لأنني علمت أن ذلك سيزعجك. 161 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 ‫مع ذلك، كان من الأفضل أن ننزعج من ذلك ‫معاً. 162 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 ‫لماذا تسأل عن ذلك فجأةً؟ 163 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 ‫كل ذلك ماض الآن. 164 00:09:58,514 --> 00:10:01,100 ‫الآن لديّ عمل، 165 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 ‫وأنا أحسن صنعاً في العمل. 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,023 ‫حتى إن لديّ حبيباً الآن. 167 00:10:19,118 --> 00:10:20,161 ‫لم أعرف شيئاً 168 00:10:21,162 --> 00:10:23,623 ‫في الماضي، أنا آسف. 169 00:10:24,123 --> 00:10:25,583 ‫هل حدث شيء ما؟ 170 00:10:26,584 --> 00:10:27,960 ‫لا، تذكرت ذلك وحسب. 171 00:10:30,254 --> 00:10:31,130 ‫بالمناسبة، 172 00:10:31,255 --> 00:10:34,342 ‫هل تظن أن المشاركة في المسابقة ‫مناسبة بالنسبة لي؟ 173 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 ‫أنا موظفة بموجب عقد، هل أنا طموحة كثيراً؟ 174 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 ‫لا، لا بأس بذلك. 175 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 ‫افعلي كل ما تريدن فعله، لا عليك. 176 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 ‫- على أي حال، ماذا عن مجموعة الدراسة؟ ‫- ماذا؟ 177 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 ‫سمعت أن الموظفين الجدد يدرسون معاً اليوم. 178 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‫"جي يول" أخبرتني البارحة. 179 00:10:47,980 --> 00:10:50,191 ‫صحيح، لا، يجب أن أستعد وأذهب. 180 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 ‫ماذا أفعل بكل هذا؟ 181 00:10:51,525 --> 00:10:53,861 ‫- أنا سأجمعها نيابةً عنك، اذهبي واستعدي. ‫- شكراً. 182 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- شكراً. 183 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 ‫لا، لا أظن أنك جاهزة بعد. 184 00:11:12,797 --> 00:11:14,840 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أغمضي عينيك. 185 00:11:15,925 --> 00:11:16,967 ‫لماذا؟ 186 00:11:17,593 --> 00:11:18,928 ‫أغمضي عينيك وحسب، من فضلك. 187 00:11:36,487 --> 00:11:37,696 ‫ماذا هناك؟ 188 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 ‫هل هو قرط؟ 189 00:11:43,119 --> 00:11:44,078 ‫لا تتحركي. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 ‫انتهيت. 191 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 ‫انظري. 192 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 ‫ذهبت للقاء صديق لي في وقت سابق وفكرت بك. 193 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 ‫هل أعجبك؟ 194 00:12:12,064 --> 00:12:14,525 ‫أجل، انتقيت قرطاً يشبهني تماماً. 195 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 ‫كما تعلم، أنا أتفتح مثل زهرة جميلة. 196 00:12:19,321 --> 00:12:20,489 ‫يا له من خيار رائع. 197 00:12:22,199 --> 00:12:24,034 ‫سوف أنظف المنزل وأغسل الملابس أيضاً. 198 00:12:24,118 --> 00:12:25,536 ‫لن أكون في المنزل عند عودتك. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 ‫إلى أين ستذهب؟ 200 00:12:28,747 --> 00:12:29,748 ‫إنه سر. 201 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 ‫نجتمع هنا اليوم 202 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 ‫للتحضير لمسابقة الأفكار، 203 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 ‫"تي او بي"، "غد الشغف"، هل تعرفان ذلك؟ 204 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 ‫بمعنى آخر، 205 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 ‫حتى إن كنا نجلس هنا معاً الآن، 206 00:13:02,948 --> 00:13:07,953 ‫سنتنافس ضد بعضنا في المسابقة. 207 00:13:08,537 --> 00:13:10,706 ‫هذا صحيح، الـ5 مليون وون لي. 208 00:13:10,789 --> 00:13:11,624 ‫أحتاجها بشدة. 209 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ‫إذاً سوف نتشارك المعلومات، 210 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 ‫لكن ليس أفكارنا، مفهوم؟ 211 00:13:15,836 --> 00:13:17,379 ‫لا. 212 00:13:17,463 --> 00:13:20,382 ‫يجب ألّا نتشارك أي معلومات، ‫المعلومات مدخرات مهمة. 213 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 ‫إذاً سنجلس معاً لكن نعمل على انفراد. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 ‫إذاً قُضي عليّ، فشلت فشلاً ذريعاً. 215 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 ‫ماذا ستفعلين من دوننا؟ 216 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 ‫عجباً لتعابير الوجه هذه. 217 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 ‫هذه قائمة بالأفكار الفائزة سابقاً 218 00:13:35,606 --> 00:13:37,816 ‫والتي تم تحويلها إلى كتب، ‫تفقّدي هذه القائمة أولاً. 219 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 ‫هذه قائمة بكتب "غيورو" مرتبة حسب السنوات. 220 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 ‫راجعي هذه أيضاً. 221 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 ‫رومانسية. 222 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 ‫نظفت المنزل وغسلت الملابس، ‫ابتعت البقالة لمدة أسبوع أيضاً. 223 00:14:07,513 --> 00:14:09,348 ‫الحساء على الفرن، سخّنيه. 224 00:14:10,057 --> 00:14:12,560 ‫اتبعت وصفة في كتاب طبخ، ‫آمل أن يكون لذيذاً. 225 00:14:13,352 --> 00:14:14,436 ‫وأحلام سعيدة. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 ‫من "إيون هو". 227 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 ‫إلى أين ذهب؟ 228 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 ‫هذا غريب. 229 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 ‫بعد التفكير بالأمر، ‫فهو لا يعود إلى المنزل غالباً. 230 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 ‫هل ذهب إلى "كابيونغ" مجدداً؟ 231 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 ‫الالتهاب الرئوي كان سبب ارتفاع حرارته. 232 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 ‫مجدداً؟ لم يمض وقت طويل على تعافيه منه. 233 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 ‫في وضعه الحالي، يصعب توقع أي تحسن. 234 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 ‫إنه بالكاد على قيد الحياة. 235 00:14:59,773 --> 00:15:00,733 ‫لا بد أن أقول 236 00:15:01,442 --> 00:15:02,818 ‫إنه صمد لوقت طويل بما يكفي. 237 00:15:04,194 --> 00:15:07,114 ‫يجب أن تستعدا للأسوأ. 238 00:15:11,994 --> 00:15:12,995 ‫أيها الطبيب. 239 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 ‫لا تقلق. 240 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 ‫قال إننا يجب أن نستعد للأسوأ مرات عديدة. 241 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‫سينجو السيد "كانغ" من هذه المحنة مجدداً. 242 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 ‫الأمر ليس كذلك. 243 00:15:35,851 --> 00:15:38,062 ‫لست واثقاً إن كنت قد اتخذت القرار الصحيح. 244 00:15:40,522 --> 00:15:42,900 ‫كان بإمكاني اتخاذ قرار مختلف في الماضي. 245 00:15:44,652 --> 00:15:46,362 ‫لست واثقاً إن كان من الصواب... 246 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 ‫أن أتركه يرحل هكذا. 247 00:15:52,493 --> 00:15:54,578 ‫هل من الصائب أن أتركه يُنسى هكذا؟ 248 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 ‫هل كان الوفاء بالوعد هو الصواب؟ 249 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 ‫سيد "كانغ"، أرجوك قل لي 250 00:16:05,714 --> 00:16:06,966 ‫إنني فعلت الصواب... 251 00:16:09,134 --> 00:16:10,427 ‫وأن ما أفعله هو الصواب. 252 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 ‫قل لي إن هذا صائب. 253 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 ‫من حضر؟ 254 00:17:20,622 --> 00:17:21,457 ‫سأعود حالاً. 255 00:17:31,633 --> 00:17:32,843 ‫هل سمعت بشكل خاطئ؟ 256 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 ‫مرحباً يا "غيوم بي". 257 00:17:56,408 --> 00:17:57,576 ‫هل أنت بخير؟ 258 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 ‫لا بد أنك صُدمت تلك الليلة. 259 00:18:04,374 --> 00:18:06,335 ‫أردت أن أخبرك أنني بخير الآن. 260 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 {\an8}‫قلت إنك لن تجيب على اتصالاتي، ‫لذلك أتيت لرؤيتك شخصياً 261 00:18:16,512 --> 00:18:18,722 {\an8}‫لأن هناك أمراً أريد أن أخبرك به فعلاً. 262 00:18:22,518 --> 00:18:24,812 ‫أقلعت عن الشرب منذ ذلك اليوم. 263 00:18:26,855 --> 00:18:29,817 ‫لذلك أرجوك سامحني الآن. 264 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 ‫بالنسبة لي، أنت ممتاز. 265 00:18:38,450 --> 00:18:41,495 ‫بالنسبة لي، أنت مصمم كتب ممتاز. 266 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‫ماذا؟ أين ذهب الجميع؟ 267 00:18:59,096 --> 00:19:00,264 ‫إنه وقت الغداء كما تعرفين. 268 00:19:01,223 --> 00:19:02,891 ‫ربما لم تتناولي الغداء بعد. 269 00:19:03,350 --> 00:19:05,018 ‫- هل نتناول الغداء معاً؟ ‫- هلّا نفعل ذلك؟ 270 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 ‫انتظري، يجب أن أدلي بصوتي أولاً. 271 00:19:08,272 --> 00:19:09,356 ‫- لحظة. ‫- حسناً. 272 00:19:14,736 --> 00:19:16,363 ‫- دائرة؟ ‫- لست واثقة. 273 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 ‫لنذهب. 274 00:19:30,169 --> 00:19:31,253 ‫هذا لذيذ جداً. 275 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 ‫كنت أتضور جوعاً. 276 00:19:34,756 --> 00:19:36,550 ‫كان عليّ تفقد بعض متاجر الكتب الإلكترونية. 277 00:19:36,967 --> 00:19:39,928 ‫لم لديّ دائماً الكثير من العمل لإنجازه؟ ‫أنا غارقة في العمل دائماً. 278 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 ‫على ذكر ذلك، 279 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 ‫هل أنت مهتمة بالانضمام إلى فريقي؟ 280 00:19:47,186 --> 00:19:49,938 ‫في الحقيقة، أود ذلك. 281 00:19:50,022 --> 00:19:52,524 ‫لكن هل سيكون ذلك ممكناً؟ ‫كما تعلمين، أنا موظفة بموجب عقد. 282 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 ‫أمهليني بعض الوقت. 283 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 ‫سيُقام اجتماع الأعضاء المؤسسين قريباً، 284 00:19:55,903 --> 00:19:57,112 ‫لذلك سأناقش الموضوع حينها. 285 00:19:57,196 --> 00:19:59,364 ‫سأسأل إن كان بالإمكان نقلك إلى فريقي. 286 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 287 00:20:01,575 --> 00:20:03,243 ‫لكن لا ترفعي سقف آمالك كثيراً. 288 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 ‫- أنت تغيظينني الآن، صحيح؟ ‫- أجل، أنا أغيظك. 289 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 ‫هذا لذيذ جداً. 290 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 ‫تمهل، لماذا تسرع؟ 291 00:20:10,876 --> 00:20:11,960 ‫لنذهب. 292 00:20:13,754 --> 00:20:14,671 ‫مهلاً يا "غيوم بي". 293 00:20:20,344 --> 00:20:21,595 ‫لنذهب، هيا. 294 00:20:47,287 --> 00:20:48,580 ‫مفاجأة! 295 00:20:48,664 --> 00:20:50,832 ‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟ لماذا تتبعينني؟ 296 00:20:50,916 --> 00:20:53,710 ‫أخذت اليوم إجازة بسببك. 297 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 ‫طلبت منك أن ترسلي لي رسالة إلكترونية، ‫لماذا تفعلين هذا؟ 298 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 ‫أنت تزعجينني طوال اليوم. 299 00:20:58,257 --> 00:21:01,885 ‫ارتكبت غلطة، لذلك عليّ إصلاحها. 300 00:21:02,594 --> 00:21:05,597 ‫أيضاً، وقّعت عقداً معي. 301 00:21:06,598 --> 00:21:09,059 ‫أهتم جيداً بالذين يوقّعون عقوداً معي ‫حتى النهاية. 302 00:21:09,351 --> 00:21:12,688 ‫لم ينته أي عقد بطريقة مزعجة. 303 00:21:13,272 --> 00:21:14,439 ‫إذاً ما تعنين؟ 304 00:21:16,817 --> 00:21:19,403 ‫أنا آسفة جداً بخصوص ذلك اليوم يا سيد "جي". 305 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 ‫وأقلعت عن الشرب حقاً. 306 00:21:22,906 --> 00:21:24,157 ‫هل تعرفين كم كنت خائفاً؟ 307 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 ‫أعددت سوجو الخيار في حين أنك ‫تعانين حساسية من الخيار. 308 00:21:27,452 --> 00:21:28,829 ‫بئساً، ما خطبك؟ 309 00:21:28,912 --> 00:21:31,290 ‫ذلك لن يحدث مجدداً حتى انتهاء عقدك. 310 00:21:31,373 --> 00:21:34,668 ‫سأعمل بجد أكثر لأصبح شريكة أفضل. 311 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 ‫حسناً، افعلي ذلك رجاءً. 312 00:21:42,801 --> 00:21:44,219 ‫رافقتك السلامة. 313 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 ‫تباً، أنا جائعة، لم أتناول الغداء بعد. 314 00:21:48,765 --> 00:21:51,351 ‫تصالحنا، لكنني أظنك سترفض 315 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 ‫إن طلبت منك تناول الغداء معي، صحيح؟ 316 00:21:57,065 --> 00:21:58,108 ‫إنه يتجاهلني. 317 00:22:02,404 --> 00:22:03,655 ‫سيد "تشا". 318 00:22:03,905 --> 00:22:06,616 ‫اعتذرت بشكل رسمي من السيد "جي". 319 00:22:07,075 --> 00:22:08,535 ‫لم يعد غاضباً مني. 320 00:22:09,870 --> 00:22:12,414 ‫من الآن فصاعداً، سأضع حداً بين العمل ‫والحياة الشخصية. 321 00:22:16,585 --> 00:22:17,627 ‫أنا جائعة. 322 00:22:18,754 --> 00:22:20,630 ‫مهلاً، أي نوع من الهراء هذا؟ 323 00:22:20,714 --> 00:22:23,216 ‫انظروا، هذا الخبر الصادم تم نشره ‫منذ 5 دقائق. 324 00:22:24,259 --> 00:22:25,218 ‫على ما يبدو، هذا المدوّن 325 00:22:25,302 --> 00:22:28,221 ‫شاهد "كانغ بيونغ جون" في "أمستردام". 326 00:22:28,305 --> 00:22:29,598 ‫كان برفقة شابة. 327 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 ‫عندما سأله إن كان "كانغ بيونغ جون"، 328 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 ‫بدأ فجأةً الكلام باليابانية وابتعد. 329 00:22:34,352 --> 00:22:36,104 ‫لكن كان يتكلم بالكورية حتى ذلك الحين. 330 00:22:36,188 --> 00:22:37,397 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- تماماً. 331 00:22:37,481 --> 00:22:39,608 ‫جُن جنون الناس الآن، 332 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 ‫قائلين إنه لا بد أنه زيّف اختفاءه 333 00:22:41,735 --> 00:22:43,528 ‫حتى يستطيع العيش مع حبيبته. 334 00:22:44,112 --> 00:22:48,784 ‫تباً، ما سبب كل هذه الضجة؟ 335 00:22:49,284 --> 00:22:50,911 ‫الشائعات التي تقول إنه اختفى أو هرب 336 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 ‫لا أساس لها وليست مستندة على حقائق. 337 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 ‫حتى إنه انتشرت شائعات ‫تقول إننا أدخلناه السجن. 338 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 ‫- تماماً. ‫- لكنني أستطيع تفهّم السبب. 339 00:22:57,793 --> 00:22:59,753 ‫أعلن تقاعده فجأةً، 340 00:22:59,836 --> 00:23:02,631 ‫أعطى حقوق النشر خاصته لشركتنا واختفى. 341 00:23:02,714 --> 00:23:05,509 ‫أنا واثق أنه كان لديه سبب وجيه لفعل ذلك. 342 00:23:05,592 --> 00:23:09,012 ‫لماذا ينتاب الناس الفضول حول خطته الكبرى؟ 343 00:23:09,096 --> 00:23:13,725 ‫واثق أنه سيعاود الظهور فجأةً في أحد الأيام 344 00:23:13,809 --> 00:23:16,603 ‫كما اختفى فجأةً. 345 00:23:17,104 --> 00:23:18,396 ‫هل تريدون أن تعرفوا لماذا؟ 346 00:23:19,731 --> 00:23:21,691 ‫لأن رواية "الأبطال" لا تزال غير منجزة. 347 00:23:22,275 --> 00:23:23,735 ‫ما هي رواية "الأبطال"؟ 348 00:23:23,819 --> 00:23:26,196 ‫إنه كتاب ذكره السيد "كانغ" مرةً في مقابلة. 349 00:23:26,279 --> 00:23:27,447 ‫كان يخطط لكتابته. 350 00:23:27,823 --> 00:23:30,742 ‫لكن لم يُنشر لأنه تقاعد فجأةً. 351 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‫- أنت مذهلة. ‫- إنها تعرف كل شيء. 352 00:23:33,912 --> 00:23:34,996 ‫"دان اي"، أنت الأفضل. 353 00:23:36,123 --> 00:23:39,417 ‫أنا واثق أنه سيظهر يوماً ما ‫ومعه نسخة مكتملة من رواية "الأبطال". 354 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 ‫عندما لا يتوقع الناس حدوث ذلك، 355 00:23:42,796 --> 00:23:44,798 ‫سيظهر مع عمل فني رائع 356 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 ‫ويُحدث ضجة في مجال النشر. 357 00:23:47,801 --> 00:23:50,428 ‫عندما يحدث ذلك، سأكون مسؤولاً عن تحرير ‫رواية "الأبطال". 358 00:23:50,637 --> 00:23:52,681 ‫هل تسمعونني؟ انظروا إليّ. 359 00:23:52,806 --> 00:23:55,517 ‫سأقتل كل من يحاول أخذها مني. 360 00:23:55,600 --> 00:23:57,018 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- طبعاً. 361 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 ‫"الأبطال" 362 00:24:25,172 --> 00:24:27,382 ‫"الأبطال" 363 00:24:27,465 --> 00:24:30,010 {\an8}‫"بقلم (بارك جونغ هون)" 364 00:24:44,816 --> 00:24:47,152 ‫"الأبطال" 365 00:24:47,235 --> 00:24:49,779 ‫"كانغ بيونغ جون" 366 00:24:54,659 --> 00:24:57,162 ‫"اختفى (كانغ بيونغ جون)، ‫(الأبطال) بقلم (كانغ بيونغ جون)" 367 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ‫"الإعلان عن انتهاء الحياة المهنية ‫للكاتب (كانغ بيونغ جون). 368 00:25:02,250 --> 00:25:05,879 ‫بالنسبة لي، الكتابة كانت نوعاً من إظهار ‫رغبتي بالعيش 369 00:25:06,504 --> 00:25:10,091 ‫والسفر سعياً لإيجاد سبب لوجودي." 370 00:25:11,593 --> 00:25:12,510 ‫لكن... 371 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 ‫بعد الرحلة التي دامت 60 سنة، 372 00:25:17,682 --> 00:25:19,601 ‫انتهى الأمر بأن تكون الكتابة مهنة وحسب. 373 00:25:20,477 --> 00:25:23,688 ‫والآن الشيء الوحيد المتبقي داخلي هو الخزي. 374 00:25:24,439 --> 00:25:26,024 ‫"(كانغ بيونغ جون) يعلن تقاعده" 375 00:25:26,107 --> 00:25:28,443 ‫فقد كل شيء معناه، 376 00:25:28,526 --> 00:25:30,070 ‫تلاشت رغبتي، 377 00:25:30,528 --> 00:25:32,614 ‫وقد مرّ وقت طويل منذ أن فقدت هدفي. 378 00:25:33,490 --> 00:25:36,701 ‫الآن، أُبعدت عنوة 379 00:25:36,785 --> 00:25:40,080 ‫إلى سهل مقفر بمفردي. 380 00:25:41,498 --> 00:25:46,002 ‫والآن، في لحظاتي الأخيرة، ‫أوشك على الكلام عن نفسي 381 00:25:47,504 --> 00:25:49,256 ‫قبل أن أنسى من أنا. 382 00:25:49,339 --> 00:25:51,091 ‫"(كانغ بيونغ جون) يعلن تقاعده" 383 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 ‫جفّ بئري 384 00:25:57,514 --> 00:25:59,891 ‫وأصبح فارغاً. 385 00:26:00,767 --> 00:26:04,187 ‫والآن، أنا مستعد للاستمتاع بحريتي الآثمة. 386 00:26:08,733 --> 00:26:13,196 ‫"ولهذا، أنا، (كانغ بيونغ جون)، ‫أعلن تقاعدي عن الكتابة." 387 00:26:16,866 --> 00:26:18,034 ‫ما معنى هذا؟ 388 00:26:18,201 --> 00:26:21,162 ‫هذا يعني عدم وجود سبب محدد. 389 00:26:22,872 --> 00:26:24,541 ‫هل أنا الوحيدة التي لا تفهم ذلك؟ 390 00:26:27,752 --> 00:26:28,795 ‫"إيون هو"، هل هذا أنت؟ 391 00:26:31,006 --> 00:26:33,591 ‫لم تأكلي، صحيح؟ ماذا كنت تفعلين؟ 392 00:26:34,134 --> 00:26:37,345 ‫كنت أقرأ إعلان السيد "كانغ" ‫لانتهاء حياته المهنية ككاتب. 393 00:26:39,139 --> 00:26:40,307 ‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟ 394 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 ‫ألم تسمع بالشائعة؟ 395 00:26:42,600 --> 00:26:43,935 ‫كان معلّمك. 396 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 ‫إنه السبب في أنك أصبحت كاتباً. 397 00:26:45,854 --> 00:26:48,064 ‫كل ذلك بدأ لأنه طلب منك أن تكتب رواية. 398 00:26:50,525 --> 00:26:52,694 ‫حتى إنه لم يحب رواياتي. 399 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‫هل تعرفين كم آذاني؟ 400 00:26:55,363 --> 00:26:56,698 ‫"تلك ليست رواية. 401 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 ‫يجب أن تكون كتاباتك صادقة." 402 00:26:59,659 --> 00:27:01,411 ‫أصبحت كاتباً بسببك. 403 00:27:01,911 --> 00:27:03,830 ‫نشرت سراً روايتي على الإنترنت. 404 00:27:04,331 --> 00:27:05,790 ‫لنأكل، أنا جائع. 405 00:27:06,499 --> 00:27:09,461 ‫تلقيت إعلانه، صحيح؟ 406 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 ‫لم تظنين ذلك؟ 407 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 ‫لم أكن قادرة على سؤالك في الماضي 408 00:27:14,674 --> 00:27:17,135 ‫لأنني كنت مشغولة بتربية "جاي هوي" والعمل. 409 00:27:17,218 --> 00:27:20,221 ‫لكن ألم يُحدث إعلانه جدلاً كبيراً؟ 410 00:27:20,805 --> 00:27:23,433 ‫في ذلك الوقت، لم أكن أعرف أنك كنت تعمل ‫مع شركة "غيورو". 411 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 ‫ظننت أنك كنت ما زلت تدرس. 412 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 ‫كنت غريباً في الماضي، لم أستطع التواصل معك ‫وكنت لا تتواجد في المنزل أبداً. 413 00:27:30,440 --> 00:27:33,068 ‫ما سبب اهتمامك المفاجئ؟ ‫هل ذلك لأنني حبيبك؟ 414 00:27:34,319 --> 00:27:37,906 ‫أعطاك إعلانه، أليس كذلك؟ 415 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 ‫قرأته ولم أستطع فهم كلمة واحدة. 416 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 ‫لماذا تقاعد؟ 417 00:27:44,329 --> 00:27:46,664 ‫هل تستطيع إخباري؟ سأحفظ السر. 418 00:27:47,248 --> 00:27:48,375 ‫لنأكل، أنا جائع. 419 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 ‫أين هو الآن؟ 420 00:27:50,418 --> 00:27:51,836 ‫أنت على تواصل معه، أليس كذلك؟ 421 00:27:52,921 --> 00:27:55,673 ‫لا يا "دان اي"، اختفى لأنه أراد ذلك. 422 00:27:55,840 --> 00:27:58,885 ‫وكتب ذلك الإعلان آملاً أن لا أحد ‫سيبحث عنه. 423 00:27:58,968 --> 00:28:02,222 ‫بالإضافة لذلك، لم تربطه علاقة قوية ‫بأي أحد. 424 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 ‫أنا شخصياً أظنها كانت النهاية الصحيحة له. 425 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 ‫لماذا تفكر بالأمر على أنه نهاية؟ ‫رواية "الأبطال" لا تزال غير منتهية. 426 00:28:12,899 --> 00:28:14,150 ‫تقاعد. 427 00:28:14,401 --> 00:28:16,277 ‫سيعود مع ذلك الكتاب. 428 00:28:16,361 --> 00:28:17,946 ‫لست الوحيدة التي تظن ذلك. 429 00:28:18,196 --> 00:28:21,116 ‫كل من في العمل قالوا الأمر ذاته، ‫كلهم يظنون أنه سيعود. 430 00:28:22,283 --> 00:28:24,035 ‫آمل أن يعود بشكل درامي 431 00:28:24,619 --> 00:28:26,413 ‫ويصدم العالم. 432 00:28:27,789 --> 00:28:29,833 ‫بالمناسبة، هل قرأت مجموعة الشعر؟ 433 00:28:30,750 --> 00:28:31,668 ‫أجل، كانت جميلة. 434 00:28:32,335 --> 00:28:33,545 ‫هل ستنشرها؟ 435 00:28:33,628 --> 00:28:35,880 ‫ما رأيك؟ هل تظنين أنه علينا نشرها؟ 436 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 ‫أجل، كان جميلة حقاً. 437 00:28:39,717 --> 00:28:40,885 ‫هل صوّت لها؟ 438 00:28:42,679 --> 00:28:44,013 ‫- لست واثقاً. ‫- لا؟ 439 00:28:44,597 --> 00:28:46,015 ‫- كلي وحسب. ‫- صوّت لها، مفهوم؟ 440 00:29:18,715 --> 00:29:19,632 ‫صباح الخير. 441 00:29:21,384 --> 00:29:22,302 ‫صباح الخير. 442 00:29:26,973 --> 00:29:27,932 ‫مرحباً. 443 00:29:32,020 --> 00:29:34,397 ‫- "بارك هون"! ‫- عجباً. 444 00:29:35,106 --> 00:29:36,191 ‫صباح الخير. 445 00:29:36,983 --> 00:29:39,486 ‫- هل ركبت الحافلة؟ ‫- طبعاً. 446 00:30:02,926 --> 00:30:04,260 ‫صباح الخير! 447 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 ‫إنه رائع جداً. 448 00:30:28,409 --> 00:30:29,744 ‫إنها رائعة جداً. 449 00:31:23,840 --> 00:31:25,425 ‫ما الذي يجري؟ 450 00:31:25,925 --> 00:31:29,262 ‫عجباً يا "جي يول"، لا يزال أمامك الكثير ‫لتتعلميه. 451 00:31:29,846 --> 00:31:31,264 ‫إنه تقليد شركة "غيورو". 452 00:31:31,347 --> 00:31:34,392 ‫إنها أول مرة أراه منذ بدأت العمل هنا ‫منذ 3 سنوات. 453 00:31:34,976 --> 00:31:36,936 ‫لكنكم يا أصحاب محظوظون، تسنّت لكم رؤيته 454 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 ‫في أول سنة لكم في العمل. 455 00:31:38,521 --> 00:31:40,815 ‫عند تأسيس شركة "غيورو"، ‫ارتدوا جميعهم ذلك الزي 456 00:31:40,899 --> 00:31:42,817 ‫لزيارة كل الأماكن المهمة 457 00:31:43,067 --> 00:31:45,111 ‫مثل ورش تجليد الكتب والمطابع ومتاجر الكتب. 458 00:31:45,194 --> 00:31:47,322 ‫لكن لم اليوم يوم مهم؟ 459 00:31:47,530 --> 00:31:49,699 ‫اليوم، سوف يقررون 460 00:31:49,782 --> 00:31:51,367 ‫إن كان علينا نشر مجموعة شعر. 461 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 ‫صحيح، صندوق المال. 462 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 ‫هذا مذهل. 463 00:31:55,955 --> 00:31:56,789 ‫هذا رائع جداً. 464 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‫هل أفتحه؟ 465 00:32:13,973 --> 00:32:15,183 ‫لنبدأ. 466 00:32:16,643 --> 00:32:17,644 ‫"كما... 467 00:32:18,645 --> 00:32:22,273 ‫أنقذ شعر أحدهم حياتي مرةً، 468 00:32:22,899 --> 00:32:26,277 ‫آمل أن يستطيع شعري الوصول إلى شخص محتاج 469 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 ‫وينقذ ذلك الشخص أيضاً." 470 00:32:30,406 --> 00:32:31,908 ‫إنها القصيدة التي كتبها السيد "نا". 471 00:32:33,242 --> 00:32:35,161 ‫آمل أن تكونوا جميعاً اتخذتم القرار الصحيح. 472 00:32:35,244 --> 00:32:36,663 ‫لا يمكنكم إعادة الزمن إلى الوراء، 473 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 ‫ولا يمكنكم الندم على خسارة جوهرة ‫عند ضياعها. 474 00:32:40,249 --> 00:32:41,834 ‫تفهمون ما أعني، صحيح؟ لذلك... 475 00:32:41,918 --> 00:32:44,712 ‫لحظة، دعوني أقول شيئاً أيضاً بصفتي الرئيس. 476 00:32:47,757 --> 00:32:48,967 ‫يا جماعة. 477 00:32:49,550 --> 00:32:53,471 ‫أنتم الأعضاء المؤسسون لشركة "غيورو" للنشر. 478 00:32:53,554 --> 00:32:55,598 ‫هل توافقون على أن نكون في المركز الخامس ‫في هذا المجال؟ 479 00:32:56,557 --> 00:32:58,142 ‫يجب أن نصبح الأفضل. 480 00:32:58,226 --> 00:33:00,061 ‫"غيورو"، لا تتباطؤوا، 481 00:33:00,144 --> 00:33:01,354 ‫واستمروا! 482 00:33:01,604 --> 00:33:02,647 ‫بئساً، صوته مرتفع جداً. 483 00:33:04,273 --> 00:33:05,858 ‫- سأفتح الصندوق الآن. ‫- حسناً. 484 00:33:07,860 --> 00:33:11,114 ‫تباً، انتظري، أنا متوتر جداً، لحظة. 485 00:33:11,197 --> 00:33:13,449 ‫عجباً، ماذا يجب أن أفعل؟ انتظري. 486 00:33:14,826 --> 00:33:17,161 ‫أجل، إنها دائرة، انظروا. 487 00:33:17,245 --> 00:33:18,955 ‫لا تكن سعيداً، أنا واثق أنها منك. 488 00:33:20,915 --> 00:33:23,334 ‫ربما لا تكون ورقتي، تباً، يا لك من أرعن. 489 00:33:30,174 --> 00:33:32,593 ‫النتيجة واضحة، هل علينا تفقّدها جميعها؟ 490 00:33:32,677 --> 00:33:34,262 ‫ألا تظن أن هذا قاس جداً؟ 491 00:33:34,345 --> 00:33:36,597 ‫ليست كثيرة إلى تلك الدرجة حتى، ‫لذلك لنتحقق منها. 492 00:33:39,058 --> 00:33:40,226 ‫إنها دائرة أخرى. 493 00:33:41,144 --> 00:33:43,354 ‫هل ترى؟ هل ترى ذلك أيها الأرعن؟ 494 00:33:44,355 --> 00:33:45,606 ‫آنسة "سيو"، هل هذه لك؟ 495 00:33:45,690 --> 00:33:48,609 ‫يجب ألّا تسمحي لمشاعرك الخاصة ‫بأن تؤثر على قرارك. 496 00:33:48,693 --> 00:33:52,572 ‫لم قد أكنّ مشاعر خاصة للسيد "بونغ"؟ 497 00:33:52,697 --> 00:33:57,243 ‫قراري كان مرتكزاً على مجموعة الشعر فقط. 498 00:33:57,618 --> 00:33:59,996 ‫هل ترى؟ قالت إن قرارها كان مبنياً ‫على مجموعة الشعر. 499 00:34:03,249 --> 00:34:04,709 ‫يا إلهي، انظروا! 500 00:34:04,792 --> 00:34:06,586 ‫عجباً، هذا مذهل، يا للروعة. 501 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 ‫يا للعجب. 502 00:34:09,714 --> 00:34:10,673 ‫أنا سعيد جداً. 503 00:34:12,633 --> 00:34:13,801 ‫أحببت القصائد. 504 00:34:13,885 --> 00:34:16,471 ‫هذا ليس سبباً جيداً كفاية، ‫أنت رئيس التحرير. 505 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 ‫هل أنت جاد؟ 506 00:34:17,889 --> 00:34:19,807 ‫صوت آخر وينتهي الأمر. 507 00:34:19,891 --> 00:34:21,350 ‫نعم، من بقي؟ 508 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 ‫هذا صحيح. 509 00:34:30,860 --> 00:34:34,072 ‫إن كان الصوت الأخير معارضاً، ‫ينتهي أمر المجموعة. 510 00:34:36,991 --> 00:34:38,409 ‫عجباً، مهلاً. 511 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 ‫حقاً؟ يا للروعة، سوف ننشرها! 512 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 ‫سيتسنى لنا نشرها. 513 00:35:01,766 --> 00:35:02,934 ‫آنسة "غو". 514 00:35:03,101 --> 00:35:06,354 ‫ظننت أنك على الأقل ستكونين إلى جانبي. 515 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 ‫لا تُسئ فهمي، أنا إلى جانبك معظم الوقت. 516 00:35:10,441 --> 00:35:11,776 ‫لكن مجموعة الشعر هذه كانت جميلة. 517 00:35:11,859 --> 00:35:15,154 ‫مع خطة تسويق جيدة، أنا واثق ‫أنها ستحقق مبيعات جيدة. 518 00:35:15,238 --> 00:35:18,199 ‫أشعر بالضغط أصلاً لأن "جي هونغ" ‫يتصرف بشكل غير واقعي. 519 00:35:18,282 --> 00:35:20,243 ‫ما خطبكم يا جماعة؟ 520 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 ‫لنعقد اجتماع تسويق هذا المساء. 521 00:35:29,752 --> 00:35:31,212 ‫لا أصدق هذا. 522 00:35:31,295 --> 00:35:34,590 ‫"سننشر مجموعة شعر" 523 00:35:39,095 --> 00:35:41,139 ‫- لننتقل للبند الثاني على جدول الأعمال. ‫- حسناً. 524 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 ‫أتت. 525 00:35:46,519 --> 00:35:47,687 ‫كيف جرى الأمر؟ 526 00:35:53,776 --> 00:35:54,777 ‫هذا رائع. 527 00:35:54,861 --> 00:35:57,363 ‫إن سار الأمر على ما يرام، يمكننا نشر ‫سلسلة من مجموعات الشعر. 528 00:35:58,072 --> 00:36:00,408 ‫أنا واثقة أنني دوّنت قائمة بأسماء شعراء ‫منذ وقت طويل. 529 00:36:00,908 --> 00:36:02,869 ‫يجب أن أطلب زوجتي أن تحضر لي ‫بعض الأعشاب المنشطة. 530 00:36:02,952 --> 00:36:05,496 ‫يجب أن نبذل جهداً مضاعفاً ‫لنبيع المجموعات الشعرية. 531 00:36:05,580 --> 00:36:07,707 ‫لا أصدق أنه سيحدث تغيّر هنا. 532 00:36:07,790 --> 00:36:09,959 ‫هل سننشر مجموعة شعرية حقاً؟ 533 00:36:10,084 --> 00:36:13,379 ‫إنها أول مرة تنشر شركتنا مجموعة شعرية، 534 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 ‫ونحن نشهد ذلك الحدث التاريخي. 535 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ‫هذا مذهل. 536 00:36:18,593 --> 00:36:21,429 ‫الآن، إنه دورنا لندلي بإعلان تاريخي 537 00:36:21,512 --> 00:36:22,555 ‫في شركة "غيورو" للنشر. 538 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أنا مستعدة. 539 00:36:25,558 --> 00:36:27,310 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أنا مستعدة. 540 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 ‫ماذا؟ 541 00:36:28,811 --> 00:36:29,979 ‫- ماذا هناك؟ ‫- ما الذي يجري؟ 542 00:36:30,605 --> 00:36:31,939 ‫ما الأمر هذه المرة؟ 543 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 ‫لم أنتم مستعدون يا أصحاب؟ 544 00:36:40,156 --> 00:36:41,532 ‫نحن، المستجدون، 545 00:36:42,074 --> 00:36:43,910 ‫سوف نشارك في مسابقة الأفكار، 546 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‫"غد الشغف". 547 00:36:48,789 --> 00:36:51,626 ‫متى حضّرتم كل شيء؟ أنا واثق أنكم ‫كنتم مشغولين بالعمل. 548 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 ‫تلك هي الروح المطلوبة. 549 00:36:53,669 --> 00:36:55,421 ‫أحسنتم صنعاً يا أصحاب. 550 00:36:56,088 --> 00:36:58,216 ‫هل أجريتما التحقق الأخير؟ 551 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 ‫هل الجميع لا يشعرون بالندم؟ 552 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 ‫إذاً لنضغط الزر. 553 00:37:03,304 --> 00:37:05,556 ‫- عجباً. ‫- حسناً. 554 00:37:06,098 --> 00:37:07,141 ‫تم الأمر. 555 00:37:07,725 --> 00:37:09,560 ‫- نجحنا. ‫- تمنوا لنا حظاً موفقاً. 556 00:37:09,644 --> 00:37:11,145 ‫- حظاً موفقاً. ‫- شكراً لكم! 557 00:37:11,229 --> 00:37:13,272 ‫- شكراً لكم! ‫- حظاً موفقاً! 558 00:37:18,319 --> 00:37:19,153 ‫أمهليني بعض الوقت. 559 00:37:19,320 --> 00:37:21,322 ‫سيُقام اجتماع الأعضاء المؤسسين قريباً، 560 00:37:21,781 --> 00:37:22,865 ‫لذلك سأناقش الموضوع حينها. 561 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 ‫سأسأل إن كان بالإمكان نقلك إلى فريقي. 562 00:37:25,534 --> 00:37:27,453 ‫لكن لا ترفعي سقف آمالك كثيراً. 563 00:37:36,128 --> 00:37:37,255 ‫موظفون إضافيون؟ 564 00:37:37,797 --> 00:37:40,800 ‫طلبت 3 موظفين إضافيين السنة الماضية، ‫لكنك لم توظّف سوى واحد. 565 00:37:40,883 --> 00:37:42,009 ‫أنا غارقة في العمل. 566 00:37:42,510 --> 00:37:44,428 ‫سبق وعينّا موظفين جدداً هذه السنة، 567 00:37:44,512 --> 00:37:45,972 ‫لذلك انتظري إلى الخريف. 568 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‫ماذا عن نقل موظف من قسم آخر؟ 569 00:37:48,140 --> 00:37:51,269 ‫تدريب موظفين جدد سيستغرق وقتاً أطول ‫على أي حال. 570 00:37:51,352 --> 00:37:52,478 ‫بمن تفكرين؟ 571 00:37:53,062 --> 00:37:55,231 ‫ما رأيكم بـ"كانغ دان اي" ‫من فريق دعم المهام؟ 572 00:37:56,065 --> 00:37:58,109 ‫تعرف طريقة عمل الفريق 573 00:37:58,192 --> 00:38:00,194 ‫وهي ماهرة في مجال التسويق. 574 00:38:00,569 --> 00:38:03,030 ‫- لا يمكنني السماح بذلك. ‫- أظنها فكرة جيدة أيضاً. 575 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 ‫سيمضي وقت طويل قبل أن نعين موظفين جدداً 576 00:38:05,199 --> 00:38:07,118 ‫ونحن لا نقبل موظفين لديهم خبرة. 577 00:38:07,201 --> 00:38:09,370 ‫- إن كانت "كانغ دان اي"... ‫- يا رئيس التحرير "تشا". 578 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 ‫ألم توافق على إنهاء عقدها؟ 579 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 ‫لا، مدة عقدها لم تنته بعد، 580 00:38:15,501 --> 00:38:17,962 ‫وليس لدينا سبب لفسخ عقدها قسراً. 581 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 ‫لحظة، ما الذي يجري؟ 582 00:38:20,589 --> 00:38:23,884 ‫هل هناك مشكلة مع الآنسة "كانغ"؟ 583 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 ‫نحن نتكلم عن عملية نقل، 584 00:38:25,344 --> 00:38:28,347 ‫فلماذا تذكران أمر إنهاء عقدها؟ 585 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 ‫ما المشكلة؟ إنها ممتازة في عملها. 586 00:38:30,641 --> 00:38:32,601 ‫- الآنسة "كانغ"... ‫- مهلاً. 587 00:38:33,811 --> 00:38:36,188 ‫هل هناك سبب يدعو لإنهاء عقدها؟ 588 00:38:36,272 --> 00:38:40,234 ‫كذبت في سيرتها الذاتية ‫فيما يخص خلفيتها الأكاديمية. 589 00:38:41,235 --> 00:38:42,153 ‫ماذا؟ 590 00:38:48,743 --> 00:38:50,244 ‫إذاً "دان اي" ليست خريجة ثانوية 591 00:38:50,328 --> 00:38:52,538 ‫بل في الواقع تخرجت من جامعة مرموقة. 592 00:38:54,123 --> 00:38:56,876 ‫"إس إتش" للإعلان شركة ضخمة. 593 00:38:57,376 --> 00:38:59,837 ‫لا أحد سيوظفها بوضعها، 594 00:38:59,920 --> 00:39:01,881 ‫لذلك كذبت بخصوص خلفيتها؟ 595 00:39:02,631 --> 00:39:04,842 ‫سمعت ذلك أيضاً، فلماذا تستمر بسؤالي؟ 596 00:39:05,092 --> 00:39:06,635 ‫لا أصدق ذلك، هذا كل ما في الأمر. 597 00:39:07,720 --> 00:39:11,307 ‫سمعت عن إخفاء الموظفين ‫أمر خلفياتهم الأكاديمية للحصول على العمل، 598 00:39:11,557 --> 00:39:13,976 ‫لكنني لم أعلم أنني قد أعمل مع أحدهم. 599 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 ‫آنسة "غو". 600 00:39:18,147 --> 00:39:19,357 ‫ما الحكم؟ 601 00:39:20,566 --> 00:39:24,153 ‫تمّ إعلام الرئيس "كيم"، ‫لذلك هو سيتخذ القرار. 602 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 ‫لكن أليس قول إنها زورت خلفيتها الأكاديمية ‫مبالغاً فيه؟ 603 00:39:27,490 --> 00:39:29,825 ‫هل اخترت القاعة من أجل محاضرة الكاتب "مو"؟ 604 00:39:30,409 --> 00:39:31,243 ‫بخصوص ذلك. 605 00:39:31,452 --> 00:39:34,372 ‫أراد إقامتها في الجامعة التي تخرّج منها. 606 00:39:34,914 --> 00:39:38,042 ‫الرئيس "كيم" يتحقق من ذلك بما أنه خريج. 607 00:39:38,125 --> 00:39:39,835 ‫- سأتحقق من ذلك. ‫- ليس لدينا وقت كاف، 608 00:39:39,919 --> 00:39:41,712 ‫لذلك قومي بالأمر الآن ‫وأكدي حجز القاعة اليوم. 609 00:39:41,796 --> 00:39:43,339 ‫حسناً، سأتحقق من ذلك حالاً. 610 00:39:44,006 --> 00:39:45,174 ‫لكن... 611 00:39:49,887 --> 00:39:53,307 ‫إذاً لهذا سألتني في ذلك اليوم 612 00:39:53,391 --> 00:39:55,768 ‫كيف يمكن لموظف بعقد أن يصبح موظفاً دائماً. 613 00:39:57,895 --> 00:40:00,439 ‫الآنسة "غو" محقة، من الأفضل إنهاء عقدها. 614 00:40:01,941 --> 00:40:03,609 ‫أنا معارض لذلك. 615 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 ‫وجدت أنه كانت هناك حالات مماثلة. 616 00:40:06,695 --> 00:40:08,948 ‫ذلك ليس مخالفاً للقانون، ‫لذا حتى إن كان للشركة الحق... 617 00:40:09,031 --> 00:40:09,865 ‫سيد "تشا". 618 00:40:11,867 --> 00:40:14,245 ‫هذا ليس نادياً مدرسياً 619 00:40:14,328 --> 00:40:15,871 ‫حيث يمكنك تغيير القواعد كما يحلو لك. 620 00:40:15,955 --> 00:40:17,039 ‫هذه شركة كما تعرف. 621 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 ‫أفهم أنك تحب فريق عملك، 622 00:40:19,250 --> 00:40:21,460 ‫لكن يجب أن تفصل بين حياتك الخاصة والعامة. 623 00:40:22,211 --> 00:40:24,547 ‫أعرف مدى موهبة الآنسة "كانغ". 624 00:40:24,630 --> 00:40:25,589 ‫أعرف حق المعرفة، 625 00:40:27,091 --> 00:40:28,843 ‫لكن ألن يكون إنهاء عقدها أفضل؟ 626 00:40:32,471 --> 00:40:33,806 ‫لننه هذا الأمر وحسب. 627 00:40:35,391 --> 00:40:38,644 ‫ليس الأمر وكأننا بحاجة إلى عالم نبات ‫لجز العشب. 628 00:40:39,019 --> 00:40:43,107 ‫وأيضاً، بقاؤها سيشعر الموظفين الآخرين ‫بالانزعاج إن علموا حقيقة الأمر. 629 00:40:58,664 --> 00:41:00,916 ‫أنا هنا لأسأل عن قاعة محاضرة الكاتب "مو". 630 00:41:13,637 --> 00:41:16,640 ‫"هاي رين"، كيف يجري العمل على نص ‫السيد "كانغ دونغ وون"؟ 631 00:41:16,724 --> 00:41:19,602 ‫حتى بالنسبة لمسودة أولى، 632 00:41:19,685 --> 00:41:21,479 ‫فإنه في حالة يُرثى لها. 633 00:41:22,396 --> 00:41:25,024 ‫لم يكن بهذا السوء أبداً. 634 00:41:25,608 --> 00:41:27,026 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 635 00:41:27,776 --> 00:41:29,904 ‫- دعيني ألقي نظرة عليه. ‫- حسناً. 636 00:41:40,956 --> 00:41:43,834 {\an8}‫"سيو يونغ آ" 637 00:41:54,720 --> 00:41:55,596 ‫آنسة "سيو". 638 00:41:55,804 --> 00:41:58,891 ‫تفضلي البيان الصحفي الخاص بكتبنا القادمة. 639 00:41:58,974 --> 00:42:00,100 ‫هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 640 00:42:00,893 --> 00:42:01,936 ‫حسناً. 641 00:42:04,605 --> 00:42:05,731 ‫هل سألت؟ 642 00:42:06,398 --> 00:42:08,234 ‫كنت متوترة جداً. 643 00:42:30,965 --> 00:42:32,258 ‫أظن أن الأمر لم يجر على ما يرام. 644 00:42:58,993 --> 00:43:00,244 ‫هل أتيت لاحتساء بعض القهوة؟ 645 00:43:00,828 --> 00:43:03,581 ‫لا، الماء فقط. 646 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 ‫آنسة "سيو"، 647 00:43:26,270 --> 00:43:28,022 ‫لا بأس بذلك. 648 00:43:31,025 --> 00:43:32,318 ‫لم يجر الأمر على ما يرام، صحيح؟ 649 00:43:33,402 --> 00:43:34,778 ‫علمت ذلك. 650 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‫الانتقال بين الفرق ليس سهلاً أبداً. 651 00:43:37,698 --> 00:43:38,657 ‫لا مانع لديّ في ذلك. 652 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 ‫أعتذر لذكر الموضوع. 653 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 ‫لا عليك. 654 00:43:43,704 --> 00:43:45,998 ‫حتى إنني لم أرفع سقف آمالي. 655 00:43:48,667 --> 00:43:50,544 ‫بصدق، أنا بخير. 656 00:43:51,211 --> 00:43:52,963 ‫أحب عملي الحالي. 657 00:43:53,213 --> 00:43:55,716 ‫انضممت للشركة كموظفة بموجب عقد على أي حال. 658 00:43:57,801 --> 00:43:59,762 ‫هذا مزعج جداً. 659 00:44:03,057 --> 00:44:04,224 ‫كفاك. 660 00:44:04,683 --> 00:44:06,310 ‫قلت إنني بخير. 661 00:44:06,644 --> 00:44:07,811 ‫الأمر ليس كذلك. 662 00:44:13,817 --> 00:44:14,818 ‫"دان اي". 663 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 ‫سمعت أنك لست خريجة ثانوية. 664 00:44:21,075 --> 00:44:23,661 ‫كذبت بخصوص خلفيتك الأكاديمية ‫في سيرتك الذاتية. 665 00:44:25,621 --> 00:44:27,539 ‫الآنسة "غو" تعرف كل شيء. 666 00:44:29,208 --> 00:44:31,418 ‫تعرف أنك تخرجت من جامعة مرموقة 667 00:44:32,419 --> 00:44:35,339 ‫وعملت في شركة إعلان. 668 00:44:36,590 --> 00:44:38,342 ‫ذكرت أمر نقلك، 669 00:44:38,592 --> 00:44:40,761 ‫لكنها تكلمت عن إنهاء عقدك. 670 00:44:42,304 --> 00:44:44,640 ‫حتى السيد "كيم" قال للسيد "تشا" 671 00:44:44,723 --> 00:44:47,142 ‫إنه سيكون من الأفضل إنهاء عقدك. 672 00:45:04,326 --> 00:45:05,577 ‫ماذا ستفعل؟ 673 00:45:05,661 --> 00:45:07,287 ‫هل ستطرد "دان اي"؟ 674 00:45:08,038 --> 00:45:09,081 ‫لا. 675 00:45:18,966 --> 00:45:21,802 ‫هل تكلمت معها؟ 676 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 ‫"دان اي". 677 00:46:22,863 --> 00:46:24,072 ‫"كانغ دان اي". 678 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 ‫"دان اي"... 679 00:46:36,460 --> 00:46:37,461 ‫"كانغ دان اي". 680 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 ‫اسمعي. 681 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 ‫ما خطبها؟ 682 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 ‫"دان اي" 683 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 ‫أعلمتني للتو بإنهاء عقدي. 684 00:47:19,002 --> 00:47:20,254 ‫سوف أهتم بالباقي. 685 00:47:21,380 --> 00:47:22,506 ‫"دان اي"! 686 00:47:24,383 --> 00:47:25,884 ‫ما كان ذلك؟ ماذا... 687 00:47:25,968 --> 00:47:27,261 ‫ما الذي يجري؟ 688 00:47:28,720 --> 00:47:30,180 ‫سيد "بونغ"، ما القصة؟ 689 00:47:30,556 --> 00:47:31,640 ‫عد إلى العمل. 690 00:47:33,225 --> 00:47:34,685 ‫ألا يجب أن نتبعها أيضاً؟ 691 00:47:34,768 --> 00:47:36,728 ‫طبعاً لا! ابق مكانك. 692 00:47:37,229 --> 00:47:39,898 ‫"مكتب الرئيس" 693 00:47:39,982 --> 00:47:40,857 ‫ادخلي. 694 00:47:43,986 --> 00:47:47,155 ‫سيد "كيم"، لديّ شيء أقوله لك. 695 00:47:56,832 --> 00:47:59,167 ‫أعلمني السيد "تشا" 696 00:47:59,793 --> 00:48:01,670 ‫أنه سيتم إنهاء عقدي. 697 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‫أعلم أنني تأخرت في ذلك، 698 00:48:07,634 --> 00:48:09,219 ‫لكنني أردت أن أخبرك 699 00:48:09,886 --> 00:48:11,888 ‫لماذا اتخذت هذا القرار. 700 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 ‫لمدة سنة تقريباً، 701 00:48:16,184 --> 00:48:19,062 ‫بذلت جهدي لأجد عملاً. 702 00:48:20,397 --> 00:48:22,024 ‫سمعت أن ذلك سيكون صعباً، 703 00:48:22,441 --> 00:48:23,900 ‫لكنني ظننت أنني سأحظى بفرصة 704 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 ‫بما أنني عشت حياتي بحيوية ونشاط. 705 00:48:28,322 --> 00:48:30,157 ‫ظننت أن أحدهم سيقدّرني 706 00:48:30,824 --> 00:48:34,328 ‫أو أنه سيكون هناك مكان قد يكون بحاجة لي ‫ولقدراتي. 707 00:48:36,371 --> 00:48:39,124 ‫لكن لم أكن قادرة على إيجاد عمل. 708 00:48:42,544 --> 00:48:44,588 ‫عندها وجدت شاغر العمل هذا. 709 00:48:45,589 --> 00:48:46,882 ‫ذُكر فيه 710 00:48:47,007 --> 00:48:49,676 ‫أن العمر والخلفية الأكاديمية ليسا مهمين. 711 00:48:51,470 --> 00:48:53,180 ‫طالما أنني أستطيع العمل وحسب 712 00:48:53,722 --> 00:48:55,057 ‫فلم أكترث. 713 00:48:57,601 --> 00:48:58,935 ‫لهذا تخليت عن كل شيء 714 00:49:00,687 --> 00:49:02,481 ‫وتقدمت للعمل من دون تفكير. 715 00:49:07,903 --> 00:49:09,488 ‫عندما علمت أنني حصلت على العمل، 716 00:49:10,739 --> 00:49:11,907 ‫كنت بغاية السعادة. 717 00:49:14,910 --> 00:49:17,245 ‫بغض النظر عن الفريق الذي كنت فيه، 718 00:49:18,455 --> 00:49:20,457 ‫كنت سعيدة لمعرفة 719 00:49:20,916 --> 00:49:23,543 ‫أنني أستطيع العمل من جديد أخيراً. 720 00:49:27,214 --> 00:49:29,299 ‫ليكن في علمك فقط، 721 00:49:29,716 --> 00:49:31,551 ‫بذلت جهدي فعلاً هنا. 722 00:49:32,803 --> 00:49:34,262 ‫آنسة "كانغ". 723 00:49:35,847 --> 00:49:38,392 ‫أعرف كم عملت بجد. 724 00:49:39,142 --> 00:49:42,854 ‫أعلم أن إعلان العمل قال إن العمر ‫والخلفية الأكاديمية 725 00:49:43,522 --> 00:49:45,315 ‫ليسا مهمين، 726 00:49:46,233 --> 00:49:47,609 ‫لكن هذه مسألة مختلفة. 727 00:49:47,693 --> 00:49:50,570 ‫أعلم أن هذا خطئي 728 00:49:51,863 --> 00:49:53,740 ‫وأن... 729 00:49:54,991 --> 00:49:56,201 ‫هذا مجرد عذر. 730 00:49:57,452 --> 00:49:59,496 ‫أعرف أكثر من أي أحد 731 00:50:00,038 --> 00:50:01,707 ‫أنه عليّ توضيب أغراضي 732 00:50:02,749 --> 00:50:04,209 ‫ومغادرة الشركة. 733 00:50:04,710 --> 00:50:06,712 ‫مع ذلك، هذا المكان... 734 00:50:08,714 --> 00:50:10,257 ‫هو حاضري ومستقبلي. 735 00:50:15,137 --> 00:50:16,221 ‫لهذا... 736 00:50:16,972 --> 00:50:19,516 ‫أتيت إلى هنا لأطلب منك ‫إعادة النظر في القرار. 737 00:50:21,017 --> 00:50:23,645 ‫إن كان عملي حتى الآن نال استحسانك بأي شكل، 738 00:50:25,313 --> 00:50:27,816 ‫رجاءً أعد النظر في قرار إنهاء عقدي. 739 00:51:34,174 --> 00:51:35,258 ‫إنهاء العقد. 740 00:51:36,510 --> 00:51:37,969 ‫أدركت مجدداً 741 00:51:38,053 --> 00:51:40,889 ‫كم يمكن لهذه الكلمات أن تكون ثقيلة الوقع. 742 00:51:43,225 --> 00:51:45,435 ‫كل ما أردته هو العمل. 743 00:51:46,478 --> 00:51:48,230 ‫أريد التواجد هنا وحسب. 744 00:51:51,024 --> 00:51:54,903 ‫بما أن قول هذه الكلمات بصوت مرتفع ‫سيجعلني أبدو جشعة، 745 00:51:56,363 --> 00:51:58,532 ‫ذرفت كل الدموع 746 00:51:59,074 --> 00:52:00,909 ‫التي كنت أحبسها وحسب. 747 00:52:22,138 --> 00:52:24,891 ‫- من... ‫- هذه أنا، افتح الباب. 748 00:52:25,475 --> 00:52:27,018 ‫عجباً، لم أنت هنا؟ 749 00:52:27,102 --> 00:52:30,313 ‫هل يمكنك أن تفتح لي الباب؟ أشعر بالبرد. 750 00:52:30,939 --> 00:52:33,024 ‫المجنونة هنا. 751 00:52:33,108 --> 00:52:35,527 ‫لم هي هنا؟ إنها تخيفني أصلاً. 752 00:52:39,823 --> 00:52:41,616 ‫"جي يول"، كيف حصلت على عنواني؟ 753 00:52:41,700 --> 00:52:42,909 ‫أمي أعطتني إياه. 754 00:52:42,993 --> 00:52:44,744 ‫تمهلي، لحظة! 755 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 ‫عجباً لك ولعائلتك. 756 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 ‫- هذا كثير بالنسبة لحفلة انتقال إلى منزل. ‫- لأنها ليست كذلك. 757 00:52:49,207 --> 00:52:50,375 ‫طُردت من منزلي. 758 00:52:50,458 --> 00:52:51,293 ‫ماذا؟ 759 00:52:52,502 --> 00:52:53,587 ‫مهلاً. 760 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 ‫طُردت؟ 761 00:52:56,089 --> 00:52:58,216 ‫طلبت مني أمي مغادرة المنزل. 762 00:52:58,466 --> 00:53:01,136 ‫قالت إنني لم أعد ابنتها 763 00:53:01,219 --> 00:53:03,179 ‫وإنها تخلت عني. 764 00:53:03,263 --> 00:53:05,682 ‫- لكن لم حضرت إلى هنا؟ ‫- كيف ستجعلني مرتاحة؟ 765 00:53:05,765 --> 00:53:07,684 ‫- قلت إنك ستجعلني مرتاحة. ‫- حقاً؟ 766 00:53:07,767 --> 00:53:09,561 ‫ماذا إذاً؟ طُردت بسببك. 767 00:53:09,644 --> 00:53:12,063 ‫لم ذلك خطئي؟ قلت إننا لم نكن نتواعد. 768 00:53:12,147 --> 00:53:14,900 ‫- طبعاً لا. ‫- لم أتيت إلى هنا؟ في هذا الوقت؟ 769 00:53:14,983 --> 00:53:18,278 ‫نزل، ساونا، فندق وما إلى ذلك، ‫هناك أماكن كثيرة يمكنك الذهاب إليها. 770 00:53:19,696 --> 00:53:20,780 ‫هل أنت معجبة بي؟ 771 00:53:21,740 --> 00:53:23,533 ‫أنت قبيح جداً. 772 00:53:25,160 --> 00:53:27,495 ‫حسناً، أنت جميلة جداً، 773 00:53:27,787 --> 00:53:31,374 ‫لكنني لا أحبك كفاية لأعتني بك ‫وبحياتك أيضاً. 774 00:53:31,458 --> 00:53:32,876 ‫- أنت قصير أيضاً. ‫- تبدين عجوزاً. 775 00:53:32,959 --> 00:53:33,877 ‫- أنت! ‫- ماذا؟ 776 00:53:40,967 --> 00:53:43,219 ‫اذهبي إلى منزلك، مفهوم؟ أسرعي، سآخذك ‫إلى المنزل. 777 00:53:43,303 --> 00:53:45,722 ‫تسببت بطردي، إلى أين قد أذهب؟ 778 00:53:45,805 --> 00:53:47,933 ‫الساونا! اذهبي إلى الساونا. 779 00:53:48,016 --> 00:53:49,559 ‫- اذهبي! ‫- أنت اذهب إلى هناك! 780 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 ‫طُردت بسببك. 781 00:53:51,144 --> 00:53:54,814 ‫قلت لأمي إنك تحبني، إننا كنا نتواعد، 782 00:53:54,898 --> 00:53:56,942 ‫وإنك ستهرب معي. 783 00:53:57,025 --> 00:53:58,151 ‫يجب أن تذهب إلى الساونا! 784 00:53:58,234 --> 00:53:59,861 ‫لم قد أذهب إلى هناك؟ لماذا؟ 785 00:53:59,945 --> 00:54:01,780 ‫- اذهب! ‫- هذا منزلي! 786 00:54:01,863 --> 00:54:03,865 ‫لم قد أذهب إلى هناك؟ كل شيء هنا ملكي. 787 00:54:03,949 --> 00:54:06,076 ‫لم قد أذهب إلى الساونا؟ 788 00:54:10,705 --> 00:54:11,873 ‫ذلك منزلي. 789 00:54:14,376 --> 00:54:16,044 ‫لماذا طُردت؟ 790 00:54:18,546 --> 00:54:20,674 ‫لماذا غادرت منزلي؟ 791 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 ‫كنت منزعجاً بسببي، صحيح؟ 792 00:54:46,282 --> 00:54:48,994 ‫أنا واثق أنك كنت منزعجة بسببي أيضاً. 793 00:54:50,078 --> 00:54:51,579 ‫بعد معرفة المديرة، 794 00:54:52,122 --> 00:54:53,373 ‫لا بد أن ذلك... 795 00:54:55,000 --> 00:54:56,584 ‫أزعجك. 796 00:54:58,461 --> 00:55:01,047 ‫أنا بخير، افعلي ما تريدين فعله. 797 00:55:01,673 --> 00:55:05,385 ‫استفسرت في وزارة التوظيف والعمل، ‫وهذا ليس مخالفاً للقانون. 798 00:55:06,094 --> 00:55:09,097 ‫هذا يعني، قانونياً، يمكنك الاستمرار بالعمل ‫حتى انتهاء مدة عقدك. 799 00:55:10,598 --> 00:55:11,725 ‫ماذا لو... 800 00:55:14,269 --> 00:55:16,479 ‫انتهى بك المطاف بموقف صعب بسببي؟ 801 00:55:20,108 --> 00:55:22,235 ‫"دان اي"، لا تنسي، أنا "تشا إيون هو". 802 00:55:22,318 --> 00:55:24,487 ‫الكاتب الذي يتلقى أعلى عائدات ‫من شركة "غيورو". 803 00:55:24,988 --> 00:55:27,490 ‫ولن أدعك تغادرين 804 00:55:28,199 --> 00:55:31,953 ‫ليس لأنني أحبك، بل لأنك موظفة ممتازة. 805 00:55:33,329 --> 00:55:34,539 ‫يجب أن تصمدي وحسب. 806 00:55:37,167 --> 00:55:38,501 ‫طالما لا مانع لديك في ذلك، 807 00:55:38,752 --> 00:55:42,672 ‫لن أستسلم مهما كلف الأمر. 808 00:55:45,258 --> 00:55:48,511 ‫لديّ محاضرة غداً، لذلك لن أستطيع ‫أن أكون معك. 809 00:55:49,179 --> 00:55:50,263 ‫أنا آسف. 810 00:55:50,722 --> 00:55:52,474 ‫توقف عن التصرف كما لو أنك الوصي عليّ. 811 00:55:52,557 --> 00:55:53,808 ‫هذه مشكلتي. 812 00:56:00,398 --> 00:56:02,150 ‫لا تكن حزيناً جداً. 813 00:56:02,776 --> 00:56:06,154 ‫سأتخطى هذه المحنة بشجاعة. 814 00:56:17,999 --> 00:56:20,168 ‫أنت معي، إلى جانبي. 815 00:56:21,836 --> 00:56:25,799 ‫حتى إن تخلى عني الجميع في الصعاب، 816 00:56:27,342 --> 00:56:28,760 ‫لا أحتاج سواك. 817 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 ‫لا أصدق أنك أوصلتني إلى العمل فعلاً. 818 00:56:56,996 --> 00:56:58,414 ‫حسناً، ادفعي أجرة التوصيلة. 819 00:56:58,998 --> 00:57:00,208 ‫ماذا لو رآنا أحدهم؟ 820 00:57:01,084 --> 00:57:03,628 ‫ماذا لو اكتشفوا أنني أواعدك؟ 821 00:57:03,711 --> 00:57:04,921 ‫إنها "سونغ اي". 822 00:57:07,340 --> 00:57:08,383 ‫ذلك سيكون رائعاً! 823 00:57:10,385 --> 00:57:13,138 ‫أيها الغبي، هذا لن يفيد، ‫يعرفون إنها سيارتك. 824 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 ‫يجب أن أذهب، طاب يومك. 825 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 ‫"دان اي"! 826 00:57:42,709 --> 00:57:43,960 ‫أنا أحبك! 827 00:57:46,171 --> 00:57:47,046 ‫حظاً موفقاً. 828 00:57:47,130 --> 00:57:48,131 ‫يمكنك أن تنجحي! 829 00:57:48,840 --> 00:57:50,758 ‫- إليك قلبي! ‫- عد للداخل! 830 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 ‫عد للداخل. 831 00:58:04,856 --> 00:58:06,232 ‫اللعنة. 832 00:58:21,664 --> 00:58:25,043 ‫السوق الذي كانت تهيمن عليه الكتب المطبوعة ‫يتغير جذرياً. 833 00:58:25,460 --> 00:58:28,505 ‫بينما تصبح الروايات المنشورة على الإنترنت ‫والكتب الإلكترونية أكثر شعبية، 834 00:58:29,297 --> 00:58:33,927 ‫الكتّاب الذين كانوا ينظرون إلى هذه الكتب ‫على أنها تسلية رخيصة 835 00:58:34,010 --> 00:58:37,180 ‫بدؤوا بتعلّم كيفية طباعة الكتب الإلكترونية ‫بالإضافة إلى خصائص هذه الأنواع. 836 00:58:37,263 --> 00:58:39,766 ‫إنهم يحاولون مواكبة التوجه المتغير. 837 00:58:44,479 --> 00:58:45,813 {\an8}‫"هاي رين" 838 00:58:46,397 --> 00:58:47,315 ‫"إيون هو". 839 00:58:48,191 --> 00:58:50,235 ‫استقالت "دان اي" للتو. 840 00:58:58,117 --> 00:58:59,869 ‫ماذا تعنين بأنها استقالت؟ 841 00:59:01,996 --> 00:59:03,540 ‫قولي لي ماذا حدث تماماً يا "هاي رين". 842 00:59:05,416 --> 00:59:06,918 ‫إذاً هل سبق وغادرت المكتب؟ 843 00:59:40,326 --> 00:59:43,329 ‫"أن يكون لدى المرء كتف ليبكي عليه ‫مريح أكثر من أن يُقال له ألّا يبكي 844 00:59:43,413 --> 00:59:44,664 ‫تعلمت ذلك من حب (دان اي)" 845 00:59:45,164 --> 00:59:47,208 ‫"أدركت أن كل تلك الأيام التي ظننت فيها ‫أنني وحيد، 846 00:59:47,292 --> 00:59:48,876 ‫في الواقع لم أكن وحيداً لأنك كنت موجودة" 847 00:59:48,960 --> 00:59:52,005 ‫"أن تكون لديك مشاعر تجاه أحدهم يعني ‫تخليك عن قطعة من قلبك" 848 00:59:52,171 --> 00:59:55,300 ‫"هناك أيام أرغب فيها أن أقول لـ(دان اي) ‫كل شيء وأغفو بين ذراعيها" 849 00:59:55,383 --> 00:59:58,261 ‫"أن تحب شخصاً، إنه أمر غريب ومذهل ‫في الوقت ذاته" 850 00:59:58,511 --> 01:00:01,848 ‫"بكيت وحسب، تحطم قلبي من فكرة أن ‫(إيون هو) سيكون منزعجاً أكثر" 851 01:00:01,973 --> 01:00:04,934 ‫"(لنذهب لرؤية الأزهار في الربيع) ‫كان ذلك كما لو أنها قرأت أفكاري" 852 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 ‫أنا آسف، لم أستطع فعل أي شيء. 853 01:00:13,109 --> 01:00:14,694 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 854 01:00:14,777 --> 01:00:16,279 ‫ظننت أنك ستكون حزيناً 855 01:00:16,362 --> 01:00:19,866 ‫إن حاولت الصمود حتى انتهاء فترة عقدي. 856 01:00:19,949 --> 01:00:23,369 ‫أنا أنظر إلى شيء أكثر مرحاً وجمالاً ‫من كتاب قصص مصورة. 857 01:00:23,453 --> 01:00:24,787 ‫حبيبتي. 858 01:00:25,288 --> 01:00:27,206 ‫أنا على ما يرام بالرغم من أنني طُردت. 859 01:00:27,290 --> 01:00:30,251 ‫حبيب يبقى مع حبيبته طوال اليوم 860 01:00:30,335 --> 01:00:32,086 ‫حتى تشعر بتحسن. 861 01:00:32,170 --> 01:00:33,504 ‫اللعنة، حضرت مجدداً. 862 01:00:33,588 --> 01:00:35,048 ‫هذه القمامة! 863 01:00:35,131 --> 01:00:37,300 ‫- سوف أبعدها من أمامك. ‫- اتركي. 864 01:00:37,383 --> 01:00:39,218 ‫لكن لماذا مزقتها؟ 865 01:00:41,137 --> 01:00:42,388 ‫ما تلك النظرة؟ 866 01:00:42,513 --> 01:00:44,724 ‫إن تابعت النظر إليّ هكذا سوف أقبّلك. 80373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.