All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
"نحن"
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
"تقابلنا"
4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
"كلاهما"
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,662
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,371 --> 00:00:42,125
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,130
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,467 --> 00:00:53,386
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:54,971 --> 00:00:58,892
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:02,604 --> 00:01:08,234
"المجلد 12"
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,444
هل استمتعتم بالطعام؟
13
00:01:09,527 --> 00:01:11,905
شكراً مقدماً على مساعدتكم.
14
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
- تفضل نسختك.
- شكراً لكم على دعمكم.
15
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
{\an8}اكتبوا مقالات ملفتة
عن كتابنا الجديد رجاءً.
16
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
{\an8}هل يحصل كل شخص على كتاب فقط؟
17
00:01:20,914 --> 00:01:23,416
{\an8}- ظننا أنها ستكون ثقيلة جداً عليكم.
- نعم.
18
00:01:23,625 --> 00:01:25,543
{\an8}هناك صحفيون آخرون في القسم الثقافي،
19
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
{\an8}لذلك 10 نسخ ستكون كافية.
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
{\an8}هذا عدد كبير بعض الشيء، ما رأيكم بـ3 نسخ؟
21
00:01:29,088 --> 00:01:31,007
{\an8}سأرسل 3 نسخ إلى مكتبكم.
22
00:01:31,090 --> 00:01:31,966
{\an8}- لي أيضاً.
- طبعاً.
23
00:01:32,050 --> 00:01:33,259
{\an8}إذاً أرسل لنا 3 نسخ أيضاً.
24
00:01:33,343 --> 00:01:36,805
{\an8}إذاً، سأرسل الكتب إلى مكاتبكم غداً
بواسطة ساع.
25
00:01:37,347 --> 00:01:41,017
{\an8}أيضاً، لا تنس أن ترسل لنا ملخصاً
لهذا الكتاب.
26
00:01:41,518 --> 00:01:44,896
سنرسل الملخص مع عناوين المقالات.
27
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
نريد المساعدة في تخفيف عبء العمل عليكم.
28
00:01:47,857 --> 00:01:49,943
- إذاً، سنغادر.
- حسناً، رافقتكم السلامة.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,403
- إلى اللقاء.
- شكراً لكم مقدماً من جديد!
30
00:01:57,575 --> 00:02:00,453
هل يعرفون حتى كم تكلف طباعة الكتاب الواحد؟
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
فعلياً، نكتب كل المقالات لهم.
32
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
هذا ما أقصده.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
أتساءل إن كانت الفعالية قد انتهت الآن.
34
00:02:07,377 --> 00:02:10,004
ماذا؟ مهلاً، 14 شخصاً
قالوا إنهم لا يستطيعون القدوم.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
أتساءل إن كانوا قد ملؤوا القاعة.
36
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
"يونغ آ" لم تستطع الذهاب؟
37
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
"جي هونغ"، تعرضت "يونغ آ" لحادث.
38
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
حادث؟ ماذا حدث؟
39
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
حرارته مرتفعة لكنه يعاني من صداع أيضاً
ويتقيأ.
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
لنجر بعض الفحوص لنرى إن كان يعاني
من التهاب السحايا.
41
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
التهاب السحايا؟
42
00:02:31,359 --> 00:02:34,445
أليس عليك غرز إبرة في عموده الفقري
لإجراء الفحص؟
43
00:02:34,612 --> 00:02:36,573
أجل، إنه كبير كفاية ليتحملها.
44
00:02:37,574 --> 00:02:39,284
لكن لا بد أنها تؤلم كثيراً.
45
00:02:41,369 --> 00:02:44,205
"أعزائي الغرباء، مرحباً.
46
00:02:46,124 --> 00:02:48,751
كنت وحيدة.
47
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
لكن عزلتي جعلتها مثالية.
48
00:02:55,758 --> 00:02:58,928
لذلك أرجوكم لا تقولوا شيئاً منفراً
49
00:02:59,012 --> 00:03:01,639
مثل أنكم تفتقدونني، لأن ذلك يثير اشمئزازي.
50
00:03:03,224 --> 00:03:05,727
لا أؤمن بوجود الرب."
51
00:03:05,810 --> 00:03:06,644
أعتذر.
52
00:03:07,312 --> 00:03:12,400
"لكنني آمل أن على الأقل أنتم بانتظاري.
53
00:03:13,484 --> 00:03:17,280
وأننا سنتعرف على بعضنا.
54
00:03:18,531 --> 00:03:22,744
ولذلك السبب، أنا، لأول مرة في حياتي،
55
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
سأنطق باسم الشيء غير الموجود في هذا العالم
56
00:03:28,416 --> 00:03:29,542
وأقول إنه كان الحب.
57
00:03:31,085 --> 00:03:34,714
آمل أن أستطيع القول إنني أحبكم
58
00:03:34,797 --> 00:03:37,216
عندما أقابلكم مجدداً في ذلك المكان."
59
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)"
60
00:03:46,893 --> 00:03:49,812
كلمة "غريب"، تحمل معها إحساساً بالبعد
والغرابة.
61
00:03:50,980 --> 00:03:54,442
لكن الحقيقة هي أننا كلنا غرباء
بالنسبة لبعضنا في النهاية.
62
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
بعيدون لكن قريبون.
63
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
غرباء لكن مألوفون في الوقت ذاته، هكذا نحن.
64
00:04:01,115 --> 00:04:04,160
وربما هذا هو السبب لكوننا جميعنا
نحمل في قلوبنا مجموعة من القصص
65
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
التي لم نروها.
66
00:04:06,955 --> 00:04:10,500
اليوم حظينا بفرصة للاستماع لبعض المقتطفات
من كتاب السيدة "يو"،
67
00:04:10,583 --> 00:04:13,127
التي أنارت قلوبنا مثل النجوم المتلألئة
في السماء.
68
00:04:13,962 --> 00:04:18,716
جعلتني أفكر بنفسي، وشعرت بالفضول الشديد
69
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
حيال القصص غير المروية المدفونة في قلبي.
70
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
هل انتابكم الإحساس ذاته؟
71
00:04:25,723 --> 00:04:26,641
- نعم.
- نعم.
72
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
القدرة على التعرف على كتاب جديد رائع
مع أشخاص رائعين
73
00:04:30,395 --> 00:04:32,939
أشعرتني بسعادة غامرة.
74
00:04:33,648 --> 00:04:35,942
أودّ أن أشكركم جميعاً
75
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
لانضمامكم إلينا في هذه الليلة الربيعية
المبكرة.
76
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
- إلى اللقاء.
- ساعدونا على الترويج للكتاب.
77
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
- عمل جيد.
- نراك غداً يا آنسة "غو".
78
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
شكراً لك على المساعدة.
79
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
- شكراً لكما.
- شكراً لكما، إلى اللقاء.
80
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
- شكراً لك لقدومك.
- شكراً لك.
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,194
شكراً لك.
82
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
الكتاب يُباع بشكل جيد.
83
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
ما رأيك في الفعالية؟
84
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
- أمي.
- مرحباً يا "هاي رين".
85
00:05:27,076 --> 00:05:28,036
مرحباً يا أبي.
86
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
عجباً، هذا الشاب الذي كان يجلس بجانبك
منذ قليل.
87
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
ألست محقة؟
88
00:05:34,959 --> 00:05:36,085
أنت محقة.
89
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
أجل، هذا صحيح.
90
00:05:37,670 --> 00:05:38,921
إنهما والداي.
91
00:05:39,505 --> 00:05:40,798
أنا أعمل معه.
92
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
هو من صمم هذا الكتاب.
93
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
مرحباً، أنا "جي سيو جون".
94
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
- مرحباً.
- سُررت بلقائك.
95
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
هل تحب الزلابية؟
96
00:05:49,223 --> 00:05:50,183
عفواً؟
97
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
أجل، أحب الزلابية.
98
00:05:52,060 --> 00:05:54,771
هذا رائع! يا للروعة.
99
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
نحن نمتلك مطعم زلابية.
100
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
زر مطعمنا مع "هاي رين".
101
00:06:00,068 --> 00:06:03,029
كل من يعمل مع "هاي رين"
يحصل على زلابية مجانية، تقدمة المطعم.
102
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
نحتاج حوالي ساعة لننظف المكان.
103
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
حسناً، لا بأس.
104
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
شكراً لك.
105
00:06:10,119 --> 00:06:11,704
يجب أن تذهبا قبلي.
106
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
يجب أن أنظف المكان.
107
00:06:13,164 --> 00:06:14,373
- حسناً، زرنا رجاءً.
- عجباً.
108
00:06:14,457 --> 00:06:16,375
- طبعاً.
- سيد "تشا".
109
00:06:16,459 --> 00:06:17,627
سيد "تشا"!
110
00:06:19,295 --> 00:06:20,171
أتيتما.
111
00:06:20,379 --> 00:06:22,507
أظن أن والديك يحبان السيد "تشا".
112
00:06:24,175 --> 00:06:25,259
في الواقع...
113
00:06:25,968 --> 00:06:27,178
ربما لم يعودا كذلك.
114
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
أعتذر لاستدعائكما فجأةً،
أعرف كم أنتما مشغولان.
115
00:06:30,681 --> 00:06:31,766
لا تقلق حيال ذلك.
116
00:06:31,849 --> 00:06:33,643
تسنى لنا القدوم إلى هنا بفضل "هاي رين".
117
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
قضيت وقتاً رائعاً.
118
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
أودّ اصطحابكما إلى المنزل،
لكن السيدة "يو" تنتظرني.
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
لنذهب، سأوقف لكما سيارة أجرة.
120
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
- عجباً، هلّا تفعل ذلك؟
- نعم.
121
00:06:41,567 --> 00:06:42,735
- هذا لطف منك.
- لنذهب.
122
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
تاكسي!
123
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
لست مضطراً لإيقاف سيارة أجرة لنا.
124
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
يجب أن أعترف، أنت موهوب
في تعديل مزاج الجميع.
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,339
تاكسي!
126
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
تاكسي.
127
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
بئساً، لا.
128
00:07:10,596 --> 00:07:11,681
سيدتي.
129
00:07:11,764 --> 00:07:14,684
عجباً، لم طارت حقيبتي فجأةً بذلك الاتجاه؟
130
00:07:14,767 --> 00:07:18,438
عزيزتي، لم أحضرت تلك الحقيبة اليوم؟
تلك الحقيبة غريبة.
131
00:07:18,521 --> 00:07:19,939
أعتذر يا سيد "تشا".
132
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
هذه الحقيبة مجنونة، إنها تخيفني.
133
00:07:22,066 --> 00:07:24,277
عجباً، هل آلمتك كثيراً؟
134
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
لا، لا تقلقي، أنا بخير.
135
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
تاكسي!
136
00:07:36,164 --> 00:07:37,081
- اركبا.
- شكراً لك.
137
00:07:39,417 --> 00:07:41,335
بئساً، ماذا حدث؟
138
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
هل تشنجت ساقاك؟
139
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
لا، أنت...
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,257
ماذا؟ ماذا فعلت؟
141
00:07:46,340 --> 00:07:47,758
- حسناً...
- ماذا؟ ماذا فعلت؟
142
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
- أنت عرقلتني...
- لا بد
143
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
أنك مشوّش لأنك مشغول جداً.
144
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
نعم.
145
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
لا بد أنني كذلك.
146
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
- اركبا رجاءً.
- حسناً.
147
00:08:05,109 --> 00:08:07,445
إنهما ذاهبان إلى "غاسيون دونغ"،
أوصلهما بأمان من فضلك.
148
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
اركبا رجاءً.
149
00:08:17,079 --> 00:08:18,247
ما المشكلة؟
150
00:08:19,248 --> 00:08:20,917
ألست منجذباً إلى "هاي رين" على الإطلاق؟
151
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
لماذا لا تحبها؟
152
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
- في الواقع، الأمر...
- إنها حادة الطباع قليلاً، أليست كذلك؟
153
00:08:30,092 --> 00:08:31,260
عجباً، حسناً.
154
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
لا نستطيع إجبارك على حبها.
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
لكل شخص توأم روح.
156
00:08:37,016 --> 00:08:38,976
تعال باستمرار لأخذ الكيمتشي.
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
سأعد دائماً ما يكفي لك.
158
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
حسناً.
159
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
- رافقتكما السلامة يا سيد وسيدة "سونغ".
- حسناً.
160
00:08:55,993 --> 00:08:58,162
- يا له من رجل طيب.
- أجل.
161
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
يبدو وسيماً جداً اليوم.
162
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
- بئساً، يا للأسف.
- يا للأسف.
163
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
اللعنة!
164
00:09:17,557 --> 00:09:20,142
"دان اي"، ساعدتني على الشعور بتوتر أقل.
165
00:09:20,226 --> 00:09:24,188
كلما ترددت في الإجابة على سؤال،
انتبهت لذلك وغيرت الموضوع.
166
00:09:24,564 --> 00:09:27,858
أظنك شرحت كتابي بشكل أفضل مني.
167
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
لطالما أحببت كتبك،
168
00:09:30,236 --> 00:09:32,446
لكن هذه الفعالية جعلتني أصبح
من أكبر معجبيك.
169
00:09:32,863 --> 00:09:35,199
عندما استمعت لقراءتك لتلك المقتطفات،
170
00:09:35,324 --> 00:09:36,492
شعرت بغصّة.
171
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
معجبوك تركوا هذه معي أثناء مغادرتهم.
172
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
أرادوا مني أن أعطيك هذه.
173
00:09:42,248 --> 00:09:44,792
يا للروعة، أنا ممتنة لحضورهم اليوم.
174
00:09:44,875 --> 00:09:47,712
كل الحضور غادروا وعلى وجوههم
ابتسامة عريضة.
175
00:09:48,879 --> 00:09:51,132
ونحن موظفي شركة "غيورو" أردنا شكرك،
176
00:09:51,215 --> 00:09:53,092
لذلك أحضرنا لك هدية متواضعة.
177
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
عجباً، إنه جميل.
178
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
أحببته.
179
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
شكراً لك على عملك الجاد اليوم.
180
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
أنا أقدّر لك جهودك.
181
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
"دان اي".
182
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
نظفي المكان قبل عودتك إلى المنزل من فضلك،
سأوصل السيدة "يو" إلى منزلها.
183
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
أحسنت صنعاً اليوم.
184
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
شكراً لك يا سيد "تشا".
185
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
سيدة "يو"، سأرسل هذه إلى منزلك.
186
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
- حسناً، شكراً.
- لنذهب، من بعدك.
187
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
أراك في المنزل.
188
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
ألو.
189
00:10:48,981 --> 00:10:51,150
ألو، من معي؟
190
00:10:51,233 --> 00:10:53,986
لا بد أن زوجتي السابقة
حوّلت كل اتصالاتها لك.
191
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
أريد التكلم معها بأسرع وقت ممكن.
192
00:10:56,030 --> 00:10:59,075
سيد "بونغ"، هذه أنا "كانغ دان اي"
من فريق دعم المهام.
193
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
- "دان اي".
- نعم.
194
00:11:02,662 --> 00:11:05,331
سأرسل لك التفاصيل برسالة.
195
00:11:07,291 --> 00:11:08,209
ألم تكن فعالية رائعة؟
196
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
- كانت رائعة.
- استمتعنا بها جداً.
197
00:11:11,837 --> 00:11:13,964
هل سمعت ذلك؟ أثمر العمل الإضافي.
198
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
يقولون إن قراءة كتاب تصبح أكثر متعة
199
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
عندما تشارك التجربة مع الآخرين.
200
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
ماذا؟ من أنت؟
201
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
هل قلت ذلك للتو حقاً؟ لم أسمع بشكل خاطئ،
صحيح؟
202
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
كنت أقرأ.
203
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
سبق وأنهيت كتابين من القائمة
التي أعطاني إياها السيد "تشا".
204
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
انظري إلى نفسك يا "جي يول"، أنا منذهل.
205
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
"(اوه جي يول) رائعة.
206
00:11:33,025 --> 00:11:36,028
- (اوه جي يول) رائعة.
- (اوه جي يول)"
207
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
"جي يول".
208
00:11:38,406 --> 00:11:39,448
أمي!
209
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
مرحباً يا أمي.
210
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
هل أنا أمك؟
211
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
إذاً...
212
00:11:47,456 --> 00:11:48,374
مرحباً يا سيدتي.
213
00:11:50,126 --> 00:11:52,336
ألقي التحية، هذا هو الرجل الذي ستقابلينه
يوم السبت.
214
00:11:53,170 --> 00:11:54,380
إنه جراح تجميل.
215
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
اسمه "كيم ميونغ سو".
216
00:11:57,049 --> 00:11:58,175
مرحباً يا "جي يول".
217
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
تبدين أكثر جمالاً في الحقيقة.
218
00:12:01,554 --> 00:12:04,723
سمعت أنك تحبين عملك وأنك مشغولة جداً
للخروج في مواعيد مدبرة حالياً
219
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
لذلك أتيت إلى هنا للقائك...
220
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
دكتور "كيم".
221
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
- هل جننت؟
- نعم.
222
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
أنا مجنون بحب "جي يول".
223
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
كيف تجرؤ...
224
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
أمي!
225
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
توقفي عن معاملة "هون" بلؤم.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,156
إن أتيت مع هذا الرجل مرةً أخرى،
227
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
أقسم إنني سوف أنتقل من المنزل
228
00:12:23,367 --> 00:12:27,455
إلى منزل "هون"، لا تنسي ذلك.
229
00:12:27,538 --> 00:12:30,833
سيدتي، أعلم أنني أستأجر الشقة
لقاء 500 ألف وون شهرياً،
230
00:12:31,459 --> 00:12:34,712
لكنني سوف أحرص على أن تكون "جي يول"
مرتاحة.
231
00:12:34,795 --> 00:12:36,464
أنت مجنون!
232
00:12:38,549 --> 00:12:39,467
يا إلهي!
233
00:12:40,134 --> 00:12:41,760
- أعتذر، تباً!
- "جي يول"، تعالي إلى هنا!
234
00:12:41,844 --> 00:12:42,678
انتظري.
235
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
نجحنا.
236
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
هل نذهب لاحتساء مشروب؟
237
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
عملتما بجد، لذلك أنا أدعوكما.
238
00:12:52,062 --> 00:12:53,939
في الواقع، هل يمكن أن نكون
نحن الاثنان فقط؟
239
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
يجب أن أتكلم مع السيد "جي" عن أمر اليوم.
240
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
أنا؟ عن ماذا؟
241
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
ستعرف لاحقاً، شيء سري جداً.
242
00:13:04,492 --> 00:13:06,535
إذاً يجب أن تتكلما، لا تقلقا بشأني.
243
00:13:07,912 --> 00:13:10,039
- إذاً، سأراك غداً في العمل.
- حسناً.
244
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
لنذهب، أنا سأدعوك.
245
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
يبدو هذا جيداً.
246
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
آنسة "سونغ".
247
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
ماذا؟ لا زلت هنا؟
248
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
غادرت باكراً لكنني عدت
249
00:13:29,892 --> 00:13:32,853
لأن هناك شيئاً أردت قوله لك اليوم.
250
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
أريد أن أصبح
251
00:13:35,272 --> 00:13:38,067
محررة عظيمة مثلك يا آنسة "سونغ".
252
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟
253
00:13:42,488 --> 00:13:45,908
أريد صناعة كتب رائعة مثلك.
254
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
أريد نشر الطاقة الإيجابية بين الناس
من خلال عملي،
255
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
كما فعلنا اليوم تماماً.
256
00:13:51,121 --> 00:13:52,957
أرجوك علميني يا آنسة "سونغ".
257
00:13:53,541 --> 00:13:56,627
لا تطلبي مني تعليمك، حاولي أن تتعلمي
وتتفوقي في عملك بنفسك.
258
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
حسناً، أعدك أنني سأعمل بجد أكثر
من الآن فصاعداً يا آنسة "سونغ".
259
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
أراك غداً في العمل.
260
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
أجل، سأراك غداً يا آنسة "سونغ".
261
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
أنا أحترمك يا آنسة "سونغ".
262
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
انظري إلى نفسك تعظين تلميذتك.
263
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
"بارك هون"
264
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
كنت مذهلة فعلاً اليوم.
265
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
أنت جديرة جداً، أنت رائعة يا "دان اي".
266
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
كنت بغاية الروعة اليوم.
267
00:14:56,478 --> 00:14:59,064
سأعمل بجد وأحاول أن أكون بمثل كفاءتك.
268
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
تابعي عملك الرائع!
269
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
ليست خريجة ثانوية.
270
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
ارتادت جامعة "يونهوي".
271
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
ولديها سجل إنجازات مذهل.
272
00:15:15,956 --> 00:15:17,291
فريق دعم المهام؟
273
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
كلما عرفت أكثر كلما ازداد شعوري بالذهول.
274
00:15:20,419 --> 00:15:23,839
تقدمت لمقابلة عمل يحتاج خبرة
بمنصب مسوّقة ذات خبرة.
275
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
تعرفين شركة "إس إتش" للدعاية، صحيح؟
276
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
عملت هناك في الماضي.
277
00:15:28,510 --> 00:15:30,095
هل أنت واثقة أنك لست مخطئة؟
278
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
أجل، أنا واثقة.
279
00:15:34,308 --> 00:15:37,311
أفهم أنه من الصعب إيجاد عمل بعد العودة
من الانقطاع عن العمل.
280
00:15:37,394 --> 00:15:39,980
رأيت ناساً يلفقون معلومات
في سيرهم الذاتية،
281
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
لكنني لم يسبق أن رأيت أحداً يحذف شهاداته
أو خبراته.
282
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
هل ما زلت تحتفظين بسيرتها الذاتية؟
283
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
أجل، أنا واثقة أنني أستطيع إيجادها.
284
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
لكن إفشاء المعلومات الشخصية مسألة حساسة
كما تعرفين.
285
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
بئساً، أنا مصدومة.
286
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
كيف يتم التعامل مع هذا الأمر في الشركة
التي تعملين فيها؟
287
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
كنت لأطردها.
288
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
أما كان ذلك ليشعرك بالانزعاج؟
289
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
من الواضح أنها أكثر من مؤهلة لأداء
هذه المهام السخيفة.
290
00:16:29,488 --> 00:16:30,614
ألم تعد إلى المنزل بعد؟
291
00:16:43,544 --> 00:16:45,254
- نعم يا سيد "تشا".
- أين أنت؟
292
00:16:46,588 --> 00:16:48,716
أنهيت كل الأمور في القاعة،
293
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
وأنا في طريقي إلى المنزل الآن.
294
00:16:52,177 --> 00:16:53,387
إذاً أين أنت الآن؟
295
00:16:55,139 --> 00:16:56,265
في الحديقة الموجودة في حيّنا.
296
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
تبدين في مزاج جيد.
297
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
أجل، أنا كذلك.
298
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
أنا في قمة السعادة.
299
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
أشعر أنني عدت للحياة مجدداً.
300
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
هذا يجعلني أفكر بالأوقات التي قضيتها
في أعمالي القديمة.
301
00:17:11,447 --> 00:17:12,990
أشعر أنني عدت بالزمن.
302
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
أشعر أنني أستطيع فعل أي شيء.
303
00:17:17,202 --> 00:17:21,331
بصراحة، كنت خائفة جداً عندما انضممت
لشركة "غيورو".
304
00:17:22,499 --> 00:17:25,919
شعرت أنني أقف على حافة جرف،
305
00:17:26,420 --> 00:17:28,922
لذلك لم يكن لديّ خيار سوى
العمل بأقصى طاقتي لأستمر،
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,509
لكنني حقاً لم أكن أعرف شيئاً.
307
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
شعرت أنني أصبحت
308
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
جزءاً عديم الفائدة
في هذا العالم السريع التقدم.
309
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
كنت مذعورة جداً.
310
00:17:45,105 --> 00:17:47,274
ماذا عن الآن؟ ألم تعودي تشعرين بالخوف؟
311
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
لا، لست خائفة على الإطلاق.
312
00:17:50,235 --> 00:17:52,780
أريد أن أثني على نفسي.
313
00:17:55,282 --> 00:17:57,785
"أحسنت صنعاً يا (دان اي).
314
00:17:58,118 --> 00:17:59,453
أديت عملاً ممتازاً اليوم.
315
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
لا بد أنك كنت متوترة للغاية،
316
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
لكنك لم ترتكبي أي أخطاء.
317
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
أنا فعلاً
318
00:18:08,629 --> 00:18:09,755
فخورة بك."
319
00:18:10,547 --> 00:18:12,800
حتى منذ بضعة أشهر،
320
00:18:12,925 --> 00:18:15,135
كنت أذهب إلى المقابلات وأبكي طوال الوقت.
321
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
لكن الآن، لديّ عمل أحبه حتى إنني أملك
بطاقة العمل الخاصة بي.
322
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
وأنا بارعة في عملي.
323
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
أنا أعمل بجد وأبلي بلاءً حسناً،
324
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
من خلال التفاعل مع كل هؤلاء الأشخاص.
325
00:18:28,107 --> 00:18:31,318
لذلك أنا فخورة بنفسي.
326
00:18:33,278 --> 00:18:34,613
أنا أتصرف كالأطفال.
327
00:18:36,115 --> 00:18:38,826
أعرف أنني كذلك، لكنني لا أكترث.
328
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
حالياً،
329
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
أشعر بسعادة غامرة.
330
00:18:45,457 --> 00:18:49,336
اليوم، أريد الاستمتاع بهذا الشعور
إلى أقصى حد.
331
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
"إيون هو".
332
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
تكلمي.
333
00:18:58,303 --> 00:18:59,721
أنا مسرورة جداً...
334
00:19:01,974 --> 00:19:02,850
لأنك إلى جانبي.
335
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
أنا مسرورة حقاً،
336
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
وأنا سعيدة أيضاً
337
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
لأنك أمسكت بيدي.
338
00:19:14,945 --> 00:19:16,613
أشعر بأمان كبير.
339
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
شكراً يا "إيون هو".
340
00:19:29,543 --> 00:19:30,419
"كانغ دان اي"!
341
00:20:07,331 --> 00:20:09,416
لم أنت جميلة جداً يا عزيزتي "دان اي"؟
342
00:20:09,499 --> 00:20:11,210
ناديتني "عزيزتي (دان اي)" مجدداً.
343
00:20:11,293 --> 00:20:13,253
أحسنت صنعاً، كنت مذهلة جداً اليوم.
344
00:20:14,671 --> 00:20:16,757
"دان اي" هي الأفضل!
345
00:20:18,133 --> 00:20:20,052
أعلم ذلك أيضاً يا "إيون هو"!
346
00:20:21,303 --> 00:20:22,554
"كانغ دان اي" جميلة جداً!
347
00:20:23,055 --> 00:20:24,640
"تشا إيون هو" وسيم!
348
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
لنذهب.
349
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
متى أتيت إلى هنا؟
350
00:20:30,354 --> 00:20:31,396
منذ برهة.
351
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
راقبتك لبرهة.
352
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
- حقاً؟
- أجل.
353
00:20:52,960 --> 00:20:53,919
انظر بتمعن، مفهوم؟
354
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
هذا شاب.
355
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
وهذه فتاة.
356
00:21:01,927 --> 00:21:03,178
كيف تعرفين؟
357
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
بئساً، بماذا تفكر؟
358
00:21:04,554 --> 00:21:06,306
دعنا نقول إن هذا شاب.
359
00:21:06,390 --> 00:21:09,101
فهمت، سمكة البلوق شاب، والحبار فتاة؟
360
00:21:09,184 --> 00:21:11,019
- أجل.
- حسناً.
361
00:21:11,103 --> 00:21:12,980
هذه الفتاة...
362
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
اشترت قميصاً.
363
00:21:16,733 --> 00:21:18,652
- حسناً.
- لكن في أحد الأيام،
364
00:21:21,113 --> 00:21:23,031
ترى هذا الشاب يرتدي ذلك القميص.
365
00:21:23,657 --> 00:21:25,075
ما معنى ذلك برأيك؟
366
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
الفتاة قدمت له القميص كهدية.
367
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
هذا كل ما يعنيه ذلك، صحيح؟
368
00:21:29,371 --> 00:21:32,165
لمجرد أن فتاة غفت على كتف شاب،
369
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
لا يعني أنها تحبه.
370
00:21:35,877 --> 00:21:40,299
- طبعاً، هذا صحيح.
- لكن هذين الاثنين مثيران للريبة.
371
00:21:41,091 --> 00:21:42,342
كانت عينا سمكة البلوق
372
00:21:43,385 --> 00:21:45,387
لا تفارقان الحبار.
373
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
لم يسبق لي أن رأيت سمكة البلوق ينظر
إلى أحدهم بتلك الطريقة.
374
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
كفاك، ذلك لا يعني أنهما يحبان بعضهما.
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,521
لا، أنا واثقة من ذلك، لا تستطيع الإشاحة
بنظرك عن الشخص الذي تحبه.
376
00:21:55,272 --> 00:21:56,648
أنا أتكلم بناءً على تجربتي الخاصة.
377
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
لم أستطع الإشاحة بنظري عن سمكة البلوق.
378
00:22:00,277 --> 00:22:04,448
لكن سمكة البلوق لم يستطع التوقف عن النظر
إلى الحبار.
379
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
ماذا عن الحبار؟
380
00:22:11,788 --> 00:22:14,124
لست واثقة بخصوصها.
381
00:22:16,626 --> 00:22:18,295
بدت وكأنها تكنّ له المشاعر ذاتها.
382
00:22:20,422 --> 00:22:22,591
هذا يعني إلى حد كبير
383
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
أنهما يحبان بعضهما، صحيح؟
384
00:22:29,389 --> 00:22:30,223
ربما.
385
00:22:33,769 --> 00:22:35,353
بئساً، هذا يقودني إلى الجنون.
386
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
كيف يجب أن أقتل هذين الاثنين؟
387
00:22:46,406 --> 00:22:49,785
- تريدين قتلهما؟
- أجل، سوف أقتلهما.
388
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
- مرحباً.
- مرحباً.
389
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
- أهلاً.
- هل يمكننا الحصول على ما قيمته 2000 وون؟
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- حسناً.
- سأتناول واحدة الآن.
391
00:23:06,968 --> 00:23:08,261
حسناً، تفضلي.
392
00:23:17,562 --> 00:23:20,273
سأعطيك واحدة إضافية بما أنك جميلة.
393
00:23:20,357 --> 00:23:21,650
- شكراً لك.
- شكراً لك.
394
00:23:22,067 --> 00:23:23,527
تفضل، استمتعا.
395
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
"مركز الطوارئ الطبية"
396
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
عذراً.
397
00:23:33,745 --> 00:23:35,122
هل تعرفين أين هو "بونغ تشان مين"؟
398
00:23:35,205 --> 00:23:36,456
إنه فتى عمره 12 سنة.
399
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
- هناك.
- حسناً.
400
00:23:50,929 --> 00:23:52,097
أبي.
401
00:23:53,640 --> 00:23:54,683
هل أنت بخير؟
402
00:23:55,183 --> 00:23:57,978
ظننت أنني كنت سأموت منذ بعض الوقت.
403
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
لكنهم أعطوني مسكناً للألم
لذلك أشعر ببعض التحسن الآن.
404
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
يجب أن تكون قوياً وبصحة جيدة مثلي.
405
00:24:06,695 --> 00:24:08,238
لماذا مرضت؟
406
00:24:08,572 --> 00:24:09,948
يبدو أنني أعاني من التهاب السحايا.
407
00:24:10,282 --> 00:24:13,201
اضطررت لطيّ جسدي مثل القريدس سابقاً.
408
00:24:13,827 --> 00:24:16,830
غرزوا إبرة في عمودي الفقري
ليجروا فحصاً لالتهاب السحايا.
409
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
لكنك تخاف من الإبر.
410
00:24:27,507 --> 00:24:28,466
ألم يكن ذلك مخيفاً؟
411
00:24:28,967 --> 00:24:31,761
أنا بخير، أنا في المدرسة الابتدائية الآن.
412
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
أنا آسف.
413
00:24:39,603 --> 00:24:42,022
كان يجب عليّ أن أكون إلى جانبك.
414
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
متى أتيت؟
415
00:25:35,283 --> 00:25:37,077
يجب أن نعود إلى بعضنا يا "يونغ آ".
416
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
من أجل "تشان مين".
417
00:25:43,500 --> 00:25:44,960
لا يمكننا تركه هكذا.
418
00:25:45,543 --> 00:25:46,795
هل تحبني يا "جي هونغ"؟
419
00:25:48,380 --> 00:25:49,506
تلك ليست المشكلة.
420
00:25:50,006 --> 00:25:51,716
لدينا ابن.
421
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
"جي هونغ".
422
00:25:55,345 --> 00:25:56,263
سيد "بونغ".
423
00:25:56,888 --> 00:25:58,556
تطلّقنا.
424
00:25:59,891 --> 00:26:02,727
هل تظن أننا تطلّقنا لأننا تشاجرنا
425
00:26:03,770 --> 00:26:05,814
في مركز التسوق ذلك اليوم وحسب؟
426
00:26:08,733 --> 00:26:10,485
هل وقّعت أوراق الطلاق بسبب الغضب؟
427
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
لا، لم تفعل ذلك.
428
00:26:14,197 --> 00:26:15,532
نحن...
429
00:26:19,327 --> 00:26:20,662
تداعت...
430
00:26:23,832 --> 00:26:26,084
علاقتنا ببطء...
431
00:26:27,335 --> 00:26:28,795
على مدى...
432
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
فترة طويلة.
433
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
سأكون زوجاً أفضل.
434
00:26:36,386 --> 00:26:38,513
ألا يمكنك منحي فرصةً ثانيةً؟
435
00:26:41,141 --> 00:26:42,267
بدأت...
436
00:26:45,145 --> 00:26:47,564
أُعجب برجل آخر يا "جي هونغ".
437
00:26:49,733 --> 00:26:52,444
لم يمر سوى أسبوع واحد،
لكنني بدأت أُعجب به.
438
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
ينظر إليّ كامرأة
439
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
ويعاملني كامرأة أيضاً.
440
00:27:10,045 --> 00:27:12,964
"جي سيو جون"
441
00:27:26,269 --> 00:27:27,228
ألو.
442
00:27:27,354 --> 00:27:28,605
سيد "تشا".
443
00:27:29,397 --> 00:27:30,690
أريد منك أن تأتي إلى هنا.
444
00:27:49,709 --> 00:27:51,669
"هاي رين".
445
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
إنها لا تستيقظ.
446
00:27:53,713 --> 00:27:55,673
أمضيت 30 دقيقة وأنا أحاول إيقاظها.
447
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
كيف أمكنك السماح لها بالشرب
حتى فقدت وعيها؟
448
00:27:58,301 --> 00:27:59,427
تظن أنني جعلتها تثمل؟
449
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
بالرغم من ذلك كان عليك إيقافها.
450
00:28:02,097 --> 00:28:04,099
شربنا في حانة بالقرب
من مكان إقامة الفعالية.
451
00:28:04,182 --> 00:28:07,018
لكن عند ذلك، أصرّت على المجيء إلى هنا،
حتى عندها، كانت ثملة أصلاً.
452
00:28:07,602 --> 00:28:10,146
استمررت في الطلب منها الذهاب إلى المنزل،
لكنها لم تنصت إليّ.
453
00:28:10,939 --> 00:28:13,858
ثم بدأت تعدّ سوجو الخيار
غير الموجود على القائمة حتى.
454
00:28:14,275 --> 00:28:15,777
انظر، استخدمت هذا الإبريق.
455
00:28:15,860 --> 00:28:17,445
مهلاً، سوجو الخيار؟
456
00:28:17,529 --> 00:28:20,323
استمرت بالقول إنها يجب أن تأكل الخيار
لتشعر بالتحسن
457
00:28:20,407 --> 00:28:22,117
وإنها ستموت بعد ذلك.
458
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
قالت إنها ستأكل الخيار وتموت،
459
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
- ومع ذلك لم توقفها؟
- كيف يمكن لذلك أن يكون ممكناً؟
460
00:28:25,829 --> 00:28:27,705
إنها تعاني حساسية تجاه الخيار.
461
00:28:27,789 --> 00:28:29,541
- ماذا؟
- تباً.
462
00:28:30,333 --> 00:28:31,376
شربت إبريقين.
463
00:28:32,377 --> 00:28:35,588
- تبدو ثملة وحسب.
- انتظر وشاهد ماذا سيحدث لها غداً.
464
00:28:35,672 --> 00:28:37,841
ماذا سيحدث؟ لن تموت، صحيح؟
465
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
احملها أولاً وحسب.
466
00:28:39,592 --> 00:28:40,468
حسناً.
467
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
لم عليّ حملها؟
468
00:28:44,556 --> 00:28:45,724
شربت معها.
469
00:28:45,807 --> 00:28:47,350
وأنا هنا لأنك اتصلت بي وحسب.
470
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
أنت رئيسها، لذلك يجب أن تحملها.
471
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
فعلياً، أنا غريب.
472
00:28:50,687 --> 00:28:52,397
ماذا؟ يا للوقاحة.
473
00:28:56,526 --> 00:28:57,610
إلى أين يجب أن نذهب؟
474
00:28:57,777 --> 00:29:00,071
- إلى منزلك.
- لماذا يجب أن نأخذها إلى منزلي؟
475
00:29:00,155 --> 00:29:02,615
إذاً هل نأخذها إلى فندق ونتركها هناك؟
476
00:29:02,699 --> 00:29:04,492
لا، لم أعن ذلك.
477
00:29:05,034 --> 00:29:06,119
ماذا عن منزلك...
478
00:29:06,202 --> 00:29:08,872
أنت! انظر كم الساعة،
إنها الـ3 صباحاً الآن.
479
00:29:08,955 --> 00:29:10,999
يكفي أننا نواجه هذا.
480
00:29:11,082 --> 00:29:12,417
لا نريد إيقاظ "دان اي".
481
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
لكن منزلي بعيد، لذلك سيكون حملها متعباً.
482
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
لا بأس، لنذهب.
483
00:29:18,506 --> 00:29:20,550
لنسرع، أسرع.
484
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
تباً.
485
00:29:27,599 --> 00:29:29,184
أظن أن ظهري بدأ يؤلمني.
486
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
لماذا عليك أن تسكن هنا؟
487
00:29:32,645 --> 00:29:33,938
- بئساً.
- أسرع.
488
00:29:34,022 --> 00:29:36,107
- حسناً.
- حتى إنك لا تحمل شيئاً.
489
00:29:36,274 --> 00:29:37,442
ما هو رمز الدخول؟
490
00:29:37,525 --> 00:29:39,194
- إنه 0423.
- 0423؟
491
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
حسناً، 0423.
492
00:29:43,448 --> 00:29:44,866
لندخل، هيا.
493
00:29:44,949 --> 00:29:46,534
- تباً يا "هاي رين".
- أسرع.
494
00:29:49,078 --> 00:29:50,246
أسرع.
495
00:29:51,331 --> 00:29:53,041
- أسرع.
- هنا.
496
00:29:54,542 --> 00:29:55,502
من هنا.
497
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
يا "هاي رين".
498
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
أظنني كسرت ظهري.
499
00:30:09,474 --> 00:30:11,768
الناس الذين يعملون في شركة "غيورو"
غريبون جداً.
500
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
كل واحد منهم غريب الأطوار.
501
00:30:19,567 --> 00:30:21,069
هل لديك بطانية إضافية واحدة فقط؟
502
00:30:21,861 --> 00:30:22,695
ماذا؟
503
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
ماذا تفعل؟
504
00:30:25,365 --> 00:30:26,574
انتظر.
505
00:30:31,079 --> 00:30:32,205
ماذا تفعل الآن؟
506
00:30:33,414 --> 00:30:35,708
لا أستطيع ترك "هاي رين" هنا معك.
507
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
بئساً.
508
00:30:48,638 --> 00:30:49,931
حسناً.
509
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
اذهب واغتسل.
510
00:30:52,517 --> 00:30:53,852
تريد النوم معي هنا؟
511
00:30:54,435 --> 00:30:57,105
سوف ننام وحسب، هذا كل شيء، هل تثق بي؟
512
00:30:58,022 --> 00:30:59,399
هناك غرفة أخرى.
513
00:30:59,482 --> 00:31:01,067
لكنك تمتلك بطانية إضافية واحدة فقط.
514
00:31:01,150 --> 00:31:02,318
اذهب واغتسل.
515
00:31:03,611 --> 00:31:04,946
يمكنك أن تنام في الزاوية.
516
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
تباً، ظهري يؤلمني.
517
00:31:15,415 --> 00:31:16,958
يا لك من منحرف.
518
00:31:42,400 --> 00:31:43,776
ماذا لدينا لنأكل؟
519
00:31:47,947 --> 00:31:49,198
لم يعد لدينا أرز.
520
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
كان عليّ الذهاب لشراء البقالة مرات أكثر.
521
00:31:54,203 --> 00:31:55,455
"إيون هو".
522
00:31:58,666 --> 00:32:00,293
إلى أين ذهب في هذا الصباح الباكر؟
523
00:32:13,723 --> 00:32:14,933
"دان اي".
524
00:32:24,943 --> 00:32:26,194
أصابعك...
525
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
أصابعك...
526
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
كبيرة جداً.
527
00:32:46,130 --> 00:32:48,091
أنت! لم قد تعانقني؟
528
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
أنت لمستني أولاً!
529
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
ماذا؟ أنا لمستك؟
530
00:32:51,552 --> 00:32:54,806
تباً، أنت...يا لك من وغد دنيء.
531
00:32:54,889 --> 00:32:58,142
- لماذا تركتني أنام بين ذراعيك؟
- أنت من نمت بين ذراعيّ.
532
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
لم أفعل ذلك...
533
00:33:04,023 --> 00:33:05,024
"هاي رين".
534
00:33:05,733 --> 00:33:06,693
هل أنت بخير؟
535
00:33:07,735 --> 00:33:09,153
أين أنا بحق الجحيم؟
536
00:33:09,988 --> 00:33:11,572
اسألي نفسك من أنت أولاً.
537
00:33:16,995 --> 00:33:17,870
أنا "سونغ هاي رين".
538
00:33:18,663 --> 00:33:21,374
- ألا يجب أن نأخذها إلى المشفى؟
- ستكون بخير في المساء.
539
00:33:29,632 --> 00:33:31,175
بئساً، لا!
540
00:33:31,259 --> 00:33:33,219
اذهبي إلى الحمام، إنه هناك.
541
00:33:35,638 --> 00:33:36,472
أنا آسف.
542
00:33:38,182 --> 00:33:39,642
- لنجرب ذلك.
- أنا أريد تجربته.
543
00:33:39,726 --> 00:33:42,020
هل تريدين أن نعمل معاً؟ في الواقع
لديّ فكرة جيدة.
544
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
- هل نظرت إلى الجائزة؟
- لنذهب.
545
00:33:43,980 --> 00:33:45,440
- لندخل.
- مرحباً.
546
00:33:45,523 --> 00:33:47,108
- مهلاً.
- مرحباً يا "دان اي".
547
00:33:47,191 --> 00:33:49,402
أخيراً بدأت مسابقة الشركة.
548
00:33:49,485 --> 00:33:51,404
"مسابقة الأفكار لموظفي شركة (غيورو)"؟
549
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
كل الموظفين مؤهلون لدخول المسابقة.
550
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
جائزة المسابقة هي 5 ملايين وون، أنا سأفوز.
551
00:33:57,618 --> 00:33:59,871
سيتم نشرها على الإنترنت اليوم.
552
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
لكن...
553
00:34:01,622 --> 00:34:04,834
هل أنتم واثقون أنهم لم يختاروا الفائز
مسبقاً؟
554
00:34:04,917 --> 00:34:06,502
هل تستخف بشركتنا؟
555
00:34:07,003 --> 00:34:09,297
اقرأ ما هو مكتوب،
"في سبيل إبقاء المسابقة عادلة،
556
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
يجب ألّا تكتبوا معلوماتكم الشخصية.
557
00:34:11,549 --> 00:34:14,135
عوضاً عن ذلك، اكتبوا الرقم الذي يُعطى لكم
بشكل آلي
558
00:34:14,218 --> 00:34:17,096
عندما تحمّلون الطلب وتسلموه."
559
00:34:17,722 --> 00:34:19,891
هل يعني هذا أننا نستطيع التقدم
وهويتنا مجهولة؟
560
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
أجل.
561
00:34:22,685 --> 00:34:24,353
"دان اي"، هل ستتقدمين؟
562
00:34:24,437 --> 00:34:27,315
هل تظنين أن الموظفين بعقد يستطيعون التقدم؟
563
00:34:27,398 --> 00:34:29,984
لم لا؟ لن تُعرف هويتك على أي حال.
564
00:34:30,485 --> 00:34:33,154
"دان اي"، دعينا نجرب المشاركة في المسابقة!
565
00:34:34,363 --> 00:34:36,199
- دعينا نجرب.
- جيد.
566
00:34:36,282 --> 00:34:37,784
- أعلى.
- دعونا نجرب.
567
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
- نستطيع النجاح.
- هيا.
568
00:34:42,955 --> 00:34:44,332
"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)"
569
00:34:46,417 --> 00:34:48,169
- مرحباً يا سيد "بونغ".
- مرحباً.
570
00:34:48,252 --> 00:34:50,379
آنسة "سونغ"، ماذا حدث؟
571
00:34:52,715 --> 00:34:53,674
لا شيء.
572
00:34:53,758 --> 00:34:55,968
لا يبدو الأمر وكأنه لم يحدث شيء.
573
00:34:56,052 --> 00:34:58,513
ليس أمراً خطيراً، ستختفي في المساء.
574
00:34:59,347 --> 00:35:00,181
حقاً؟
575
00:35:01,390 --> 00:35:02,475
ما المشكلة؟
576
00:35:03,643 --> 00:35:04,769
هل أكلت الخيار مجدداً؟
577
00:35:05,561 --> 00:35:07,396
تعاني حساسية تجاه الخيار.
578
00:35:07,480 --> 00:35:09,649
بما أنك تعرفين ذلك، كان يُفترض بك
أن تكوني أكثر حذراً.
579
00:35:09,732 --> 00:35:11,234
ألا تستطيعين تمييز الخيار من رائحته؟
580
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
للخيار رائحة مميزة.
581
00:35:13,945 --> 00:35:15,363
تعمدت أن آكل الخيار.
582
00:35:16,447 --> 00:35:18,407
كنت أتألم كثيراً،
583
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
لذلك أردت أن أموت.
584
00:35:22,662 --> 00:35:25,248
لكنك لا تموتين، تتحسنين بسرعة كبيرة.
585
00:35:31,504 --> 00:35:33,131
هناك اجتماع للمجلس التنفيذي هذا الصباح.
586
00:35:33,214 --> 00:35:34,549
ألا يجب أن تكونوا جميعكم هناك؟
587
00:35:34,632 --> 00:35:36,926
"أريد أن أعطيكم أعظم الأفكار"
588
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
يجب أن ننشر هذا.
589
00:35:51,023 --> 00:35:54,277
- لا ننشر الشعر.
- هلّا توقفت رجاءً؟
590
00:35:54,861 --> 00:35:55,778
أحب القصيدة.
591
00:35:55,862 --> 00:35:57,488
هل ترى؟ رئيس التحرير يحبها.
592
00:35:57,572 --> 00:35:59,699
عندما قرأت مجموعة الشعر هذه...
593
00:36:02,118 --> 00:36:04,620
- بكيت.
- أنت تبكي دائماً.
594
00:36:04,704 --> 00:36:06,038
كنت تبكي الليلة الماضية
595
00:36:06,122 --> 00:36:08,416
عندما اتصلت بي الساعة 2 صباحاً
لأن الآنسة "سيو"...
596
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
بكيت بسببك يا "يونغ آ".
597
00:36:14,213 --> 00:36:15,715
بكى بحرقة.
598
00:36:16,591 --> 00:36:17,675
أعتذر.
599
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
أنا أفهم
600
00:36:21,137 --> 00:36:24,140
أنكما مقرّبان وأنكما كنتما مقرّبين.
601
00:36:24,223 --> 00:36:26,058
لكن هذا اجتماع، لنبق الأمور رسمية.
602
00:36:26,267 --> 00:36:28,060
- نحن في العمل الآن.
- بكى كثيراً.
603
00:36:28,144 --> 00:36:29,645
تعاملت معه لأكثر من ساعة.
604
00:36:29,729 --> 00:36:32,940
حسناً، فهمت، يمكنكما الكلام
عن الأمور الشخصية في الخارج.
605
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
حسناً، دعونا نضع مشاعرنا الشخصية جانباً.
606
00:36:35,276 --> 00:36:36,944
اقرؤوا مجموعة الشعر هذه وحسب.
607
00:36:37,028 --> 00:36:39,739
دعونا نقرأها كلنا ونناقشها مجدداً.
608
00:36:39,822 --> 00:36:41,991
دعونا نقرر بناءً على تقاليد مؤسسي شركتنا.
609
00:36:42,074 --> 00:36:43,951
تريدنا أن نرتدي ذلك المعطف مجدداً؟
610
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
تلك فكرة جيدة، حان الوقت لنرتديه مجدداً.
611
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
إنه تقليد شركتنا.
612
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
تقليد، هذا هراء.
613
00:36:51,918 --> 00:36:54,253
- تفضل صندوق المال الذي طلبته.
- شكراً يا "دان اي".
614
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
ابقي هنا، لا تذهبي إلى أي مكان.
615
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
لنفعل هذا! تصويت صندوق المال.
616
00:36:59,217 --> 00:37:02,929
مر وقت طويل منذ فعلنا هذا آخر مرة.
617
00:37:04,931 --> 00:37:06,724
ما هي آلية التصويت؟
618
00:37:06,807 --> 00:37:08,309
في بدايات الشركة،
619
00:37:08,392 --> 00:37:10,394
هكذا قررنا ماذا ننشر.
620
00:37:10,645 --> 00:37:12,521
أحدهم يقترح كتاباً لننشره،
621
00:37:12,605 --> 00:37:15,566
وكنا نصوت جميعنا على قطعة ورق.
622
00:37:15,650 --> 00:37:18,444
حتى تتم الموافقة على نشر الكتاب،
يجب أن تحصلي على 4 من أصل 5 أصوات.
623
00:37:19,028 --> 00:37:22,323
في ذلك الوقت، عملنا بجهد لنشر الكتب،
أليس كذلك؟
624
00:37:23,032 --> 00:37:24,325
كنا أنقياء.
625
00:37:24,408 --> 00:37:25,534
وشغوفين.
626
00:37:25,618 --> 00:37:27,328
لديكم أسبوعان لتدلوا بأصواتكم.
627
00:37:27,912 --> 00:37:30,081
سأترك المفتاح مع "دان اي".
628
00:37:30,164 --> 00:37:32,500
لا أظننا بحاجة لننتظر أسبوعين.
629
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
الجميع سيعارضون على أي حال.
630
00:37:34,418 --> 00:37:36,337
طبعاً، الجميع باستثناء صوت "جي هونغ".
631
00:37:36,420 --> 00:37:38,256
اقرؤوها بتمعن، مفهوم؟
632
00:37:38,339 --> 00:37:40,633
هذا الكتاب سيحقق مبيعات كبيرة بكل تأكيد.
633
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
ما الشائع هذه الأيام؟
634
00:37:42,093 --> 00:37:44,804
"المفهوم" و"المريح"، كتاب الشعر هذا
يمثل ذلك تماماً.
635
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
الجميع مرهقون هذه الأيام...
636
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
إلى أين تذهبون؟ لم أنته بعد.
637
00:37:48,307 --> 00:37:52,186
سيحضن قلوب الناس الخاوية بدفء.
638
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
لديّ شخص آخر يحضنني، لذلك، لا، شكراً.
639
00:37:56,315 --> 00:37:57,775
هل تسخرين مني؟
640
00:37:58,276 --> 00:38:01,153
لا تقلق بشأن ذلك، ليست في علاقة.
641
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
كما قلت، اقرؤوه بتمعن.
642
00:38:05,533 --> 00:38:08,661
"دان اي"، هل تحبين القصائد؟
643
00:38:09,245 --> 00:38:10,955
- أجل.
- علمت ذلك.
644
00:38:11,872 --> 00:38:13,040
- أحضري هذه من أجلي.
- حسناً.
645
00:38:21,048 --> 00:38:21,882
سيد "تشا".
646
00:38:23,426 --> 00:38:24,760
هل يمكنني التحدث معك؟
647
00:38:28,514 --> 00:38:30,182
هل لديك أمر لنناقشه؟
648
00:38:30,808 --> 00:38:32,184
هناك شيء يجب أن تراه.
649
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"
650
00:38:35,688 --> 00:38:37,189
{\an8}"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)"
651
00:38:37,773 --> 00:38:39,442
حصلت عليها من قسم الموارد البشرية.
652
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
أردت التحقق من شيء ما.
653
00:38:41,736 --> 00:38:42,695
تتحققين من ماذا؟
654
00:38:42,778 --> 00:38:43,946
تابع القراءة.
655
00:38:44,405 --> 00:38:45,781
هناك المزيد.
656
00:38:49,076 --> 00:38:50,286
"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"
657
00:38:50,369 --> 00:38:54,206
"جائزة الإعلان الكوري الكبرى لعام 2012"
658
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
كُتب في المقال
659
00:38:57,418 --> 00:39:01,714
أنها شاركت وربحت جائزة في مسابقة الإعلان
في شركة "إس إتش" للإعلان
660
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
ما أدى إلى توظيفها...
661
00:39:03,758 --> 00:39:07,094
كل ذلك قبل أن تتخرج من الجامعة حتى.
662
00:39:07,887 --> 00:39:09,764
مذهل، أليس كذلك؟
663
00:39:10,306 --> 00:39:11,223
أخشى...
664
00:39:12,224 --> 00:39:14,810
أننا وظفنا الشخص الخاطئ هذه المرة.
665
00:39:17,480 --> 00:39:18,731
أنا أخالفك الرأي.
666
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
نحن محظوظون بأن معنا شخصاً بقيمتها.
667
00:39:21,650 --> 00:39:24,612
أتساءل لماذا تقدمت للعمل كخريجة ثانوية.
668
00:39:25,446 --> 00:39:27,990
الشركات الأخرى لم توظّفها، هذا هو السبب.
669
00:39:28,949 --> 00:39:30,284
ما هو السبب برأيك؟
670
00:39:30,368 --> 00:39:32,870
كانوا متحيزين لأنها كانت قد عادت
بعد فترة انقطاع عن العمل.
671
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
يظنون أنها فقدت مهارتها.
672
00:39:36,123 --> 00:39:37,708
لكن هل الأمر كذلك؟
673
00:39:38,125 --> 00:39:39,126
ليس كذلك.
674
00:39:39,877 --> 00:39:41,462
هل كنت تعلم بخصوص هذا؟
675
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
أعني بخصوص خلفيتها العلمية.
676
00:39:46,258 --> 00:39:47,760
لم تبد متفاجئاً.
677
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
قلقت جداً وشعرت بالقرف.
678
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
ما سبب ذلك؟
679
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
لديها دافع خفي.
680
00:39:55,893 --> 00:39:58,312
انظر إليها تبدي اهتماماً بالتسويق.
681
00:39:58,604 --> 00:40:01,565
نسمح لموظفينا بالتقدم للعمل في فريق مختلف
كل سنة.
682
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
- "دان اي"...
- غير مسموح لها.
683
00:40:04,110 --> 00:40:07,154
تلك السياسة تنطبق على الموظفين الدائمين
وحسب.
684
00:40:07,238 --> 00:40:09,907
حتى تستطيع الانتقال إلى فريق التسويق،
685
00:40:09,990 --> 00:40:12,743
يجب أن تصبح موظفة دائمة أولاً.
686
00:40:12,827 --> 00:40:14,286
وفي سبيل فعل ذلك ومن باب العدل،
687
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
يجب أن تمرّ عبر آلية التوظيف من البداية.
688
00:40:17,289 --> 00:40:19,500
إنها جديرة في كافة المجالات.
689
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
- أنا واثق أن هناك...
- لا نستطيع تغيير سياساتنا
690
00:40:22,169 --> 00:40:24,338
لاستيعاب موظف واحد وحسب.
691
00:40:24,588 --> 00:40:26,298
لدينا أكثر من 160 موظف هنا.
692
00:40:26,382 --> 00:40:29,218
إن كان الأمر كذلك، لماذا نكلف أنفسنا
عناء وضع الأنظمة والقوانين؟
693
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
اطرد "دان اي" يا سيد "تشا".
694
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
في الواقع، لا، بما أنها موظفة بموجب عقد،
695
00:40:43,607 --> 00:40:47,987
إنهاء عقدها سيكون التعبير الأصح.
696
00:41:11,051 --> 00:41:12,052
"دان اي"!
697
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
هل يمكنك إعادة ملء الثلاجة؟
698
00:41:14,221 --> 00:41:15,931
- أجل.
- بالعصير الطبيعي.
699
00:41:16,515 --> 00:41:17,683
طبعاً.
700
00:41:17,766 --> 00:41:18,809
"دان اي".
701
00:41:18,893 --> 00:41:21,270
هناك كرسي في غرفة الاجتماعات
يحتاج إلى عجلة.
702
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
حسناً، سأعالج ذلك حالاً.
703
00:41:23,230 --> 00:41:25,733
"دان اي"، تركت الكتب في غرفة الاجتماعات.
704
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
هل يمكنك أن تغلفيها بورق هدايا من أجلي؟
705
00:41:27,776 --> 00:41:29,987
طبعاً، سألفّها أيضاً.
706
00:41:30,070 --> 00:41:31,238
هيا يا "دان اي"!
707
00:41:32,448 --> 00:41:34,909
"دان اي"، نفد الورق من آلة التصوير.
708
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
حسناً، سأحضر المزيد من الورق.
709
00:41:54,178 --> 00:41:55,346
هذا غريب.
710
00:41:56,305 --> 00:41:57,806
ألم يقل إن الثلاجة كانت فارغة؟
711
00:41:58,390 --> 00:41:59,475
سيد "باي".
712
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
ألم يقل السيد "لي" إن الثلاجة كانت فارغة؟
713
00:42:01,977 --> 00:42:04,730
السيد "تشا" ملأها من جديد للتو.
714
00:42:04,813 --> 00:42:06,065
السيد "تشا"؟
715
00:42:11,153 --> 00:42:12,655
سيد "تشا"، ماذا تفعل؟
716
00:42:14,448 --> 00:42:16,033
بدوت مشغولة.
717
00:42:19,119 --> 00:42:22,248
بالإضافة لذلك، أحب إصلاح الأشياء
على أي حال.
718
00:42:22,831 --> 00:42:26,043
أنا ممتنة لك، لكن كنت أستطيع فعل ذلك
بنفسي.
719
00:42:29,630 --> 00:42:32,132
لا تتصرف هكذا، نحن في العمل.
720
00:42:32,424 --> 00:42:33,259
هل تذكر؟
721
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
سيشك الناس بأمرنا.
722
00:42:40,599 --> 00:42:41,725
شكراً.
723
00:42:42,726 --> 00:42:44,603
لا تفوتي غداءك، مفهوم؟
724
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
حسناً.
725
00:43:15,843 --> 00:43:19,680
{\an8}"الرئيس (كيم جاي مين)"
726
00:43:19,763 --> 00:43:20,764
اللعنة.
727
00:43:28,063 --> 00:43:29,440
لمن هذا الزر؟
728
00:43:32,192 --> 00:43:35,654
تواصلت معه عبر حسابه
على وسائل التواصل الاجتماعي،
729
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
وتفاجأ بمعرفتي بأمر رحلته.
730
00:43:39,283 --> 00:43:41,744
علمت أنه كان على وشك أن يسقط.
731
00:43:56,425 --> 00:43:57,426
آنسة "غو".
732
00:43:57,509 --> 00:44:00,054
أنا و"إيون هو" خارجان
لتناول حساء عظام الثور.
733
00:44:00,179 --> 00:44:01,263
هل ترغبين بالانضمام إلينا؟
734
00:44:01,347 --> 00:44:02,640
أخشى أن لديّ خططاً أخرى.
735
00:44:02,723 --> 00:44:04,183
استمتعا بغدائكما.
736
00:44:04,266 --> 00:44:05,267
حسناً.
737
00:44:06,810 --> 00:44:08,020
مهلاً.
738
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
وجدت هذا على الأرض في مكتبي.
739
00:44:17,655 --> 00:44:18,697
شكراً لك.
740
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
استمتع بغدائك.
741
00:44:20,741 --> 00:44:21,742
حسناً.
742
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
ألم تتحول "ها هيي يونغ"
في قسم أدب اليافعين
743
00:44:36,090 --> 00:44:38,926
من موظفة بعقد إلى موظفة دائمة؟
744
00:44:39,009 --> 00:44:40,511
نعم، لكن ليس بتغيير عقدها.
745
00:44:40,594 --> 00:44:44,515
توقفت عن العمل لسنة وتقدمت إلى ذلك المنصب.
746
00:44:45,766 --> 00:44:46,767
إذاً...
747
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
ليصبح الشخص موظفاً دائماً،
748
00:44:48,686 --> 00:44:50,354
هل إعادة التقدم للعمل هي الطريقة الوحيدة؟
749
00:44:50,437 --> 00:44:52,606
طبعاً، حتى إن البعض يدرسون
750
00:44:52,690 --> 00:44:54,775
لمواكبة معاييرنا المحددة.
751
00:44:57,486 --> 00:45:01,115
إظهارك الاهتمام بالأقسام الأخرى أمر غريب.
752
00:45:03,283 --> 00:45:06,495
أرى أنك بدأت تتعلق بنا أخيراً.
753
00:45:07,329 --> 00:45:08,414
هذا جيد.
754
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
يجب أن تنتبه
755
00:45:10,707 --> 00:45:13,001
لطريقة عمل الفرق والأقسام الأخرى.
756
00:45:13,085 --> 00:45:15,421
من سيستلم إدارة الشركة
عندما أتقدم كثيراً في السن؟
757
00:45:16,630 --> 00:45:18,006
هل تعرض ذلك عليّ؟
758
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
لم لا تسلّمني الإدارة الآن؟
759
00:45:20,008 --> 00:45:22,803
ربما أكون معجباً بك بشدة، لكن لا تسئ
التصرف، لست عمّك، لأكون دقيقاً.
760
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
كفاك، هل أبدو مثل ابن أخيك؟
761
00:45:25,639 --> 00:45:27,599
عجباً، أنت لطيف.
762
00:45:29,560 --> 00:45:32,229
عذراً، هل يمكنني الحصول على ملعقة أخرى؟
763
00:45:37,192 --> 00:45:40,154
"إيون هو"، هذه مفاجأة، ما سبب اتصالك؟
764
00:45:40,237 --> 00:45:41,405
كيف حالك؟
765
00:45:41,905 --> 00:45:43,240
لديّ أمر أطلبه منك.
766
00:45:43,323 --> 00:45:45,200
أنت تعمل في شركة تأمين موظفين، صحيح؟
767
00:45:45,701 --> 00:45:47,703
هل تفكر في تغيير عملك؟ أي شركة؟
768
00:45:47,786 --> 00:45:49,037
هذا بخصوص شخص آخر.
769
00:45:49,705 --> 00:45:52,332
سأرسل لك سيرة ذاتية، لذا تفقّدها.
770
00:45:52,958 --> 00:45:56,253
"كيف يمكن لي ولك ألّا نكون نجميّ معجزة؟
771
00:45:56,920 --> 00:45:59,965
تتلألأ النجوم في السماء..."
772
00:46:13,228 --> 00:46:14,354
"دان اي"، اركبي.
773
00:46:16,565 --> 00:46:18,233
طلبت منك ألّا تقرئي بينما تسيرين.
774
00:46:18,942 --> 00:46:20,861
ألا تذكرين ما حدث في الثانوية؟
775
00:46:20,944 --> 00:46:22,446
وقعت على الدرج.
776
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
على ذكر الأمر، أنا أنقذت حياتك.
777
00:46:25,574 --> 00:46:27,451
أمسكتك، هل تذكرين؟
778
00:46:27,534 --> 00:46:29,995
طبعاً، لكنني خاطرت بحياتي لإنقاذك.
779
00:46:30,078 --> 00:46:32,122
كسرت ذراعيّ ورجليّ في حادث السيارة ذاك.
780
00:46:33,081 --> 00:46:36,126
إنجاز كذلك وحسب يُعتبر إنقاذاً لأحدهم.
781
00:46:36,960 --> 00:46:37,961
أنت محقة.
782
00:46:38,670 --> 00:46:40,464
لم أساعدك على الإطلاق،
783
00:46:40,923 --> 00:46:41,924
أليس كذلك؟
784
00:46:45,427 --> 00:46:48,805
لماذا ترغب باستمرار بأن تفعل شيئاً
من أجلي؟
785
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
كل شخص يعمل لمصلحته،
786
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
لذلك لا تتصرف هكذا.
787
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
أنت تشعرني بالانزعاج.
788
00:47:00,817 --> 00:47:03,237
توقفي عن قراءة هذه، ستؤذي نظرك.
789
00:47:03,654 --> 00:47:06,281
هذه القصائد رائعة، ألا يمكنك نشرها؟
790
00:47:07,157 --> 00:47:09,326
هل يجب أن ننشرها؟ سأصوت على نشرها
إن طلبت ذلك مني.
791
00:47:10,619 --> 00:47:12,621
واحدة منها بالتحديد مميزة.
792
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
طلبت منك أن تتوقفي.
793
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
انظري إليّ عوضاً عن ذلك.
794
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
ألست وسيماً ورائعاً؟
795
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
غير معقول.
796
00:47:20,003 --> 00:47:20,837
هل سخرت مني للتو؟
797
00:47:21,588 --> 00:47:22,881
لم أفعل ذلك.
798
00:47:25,384 --> 00:47:28,303
"لا تشعر النجوم بالانزعاج أو الوحدة."
799
00:47:43,777 --> 00:47:45,862
صحيح، نفد من عندنا الأرز.
800
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
أعلم، نسيت شراء بعض الأرز.
801
00:47:49,157 --> 00:47:50,534
هل أذهب وأشتري بعضاً منه؟
802
00:47:52,536 --> 00:47:54,246
دعينا نأكل الراميون اليوم.
803
00:47:54,329 --> 00:47:55,914
حسناً، لم لا؟
804
00:48:00,168 --> 00:48:01,795
تعرفين يا "دان اي"...
805
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
نعم؟
806
00:48:05,215 --> 00:48:06,174
لم لا...
807
00:48:07,050 --> 00:48:08,468
نأكل في الخارج اليوم؟
808
00:48:10,512 --> 00:48:11,763
في الخارج؟
809
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
أين؟
810
00:48:16,059 --> 00:48:17,144
أتذكّر...
811
00:48:18,604 --> 00:48:23,317
أن هناك مطعماً جميلاً قرب جبل "نام".
812
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
حسناً...
813
00:48:27,988 --> 00:48:28,864
لم لا؟
814
00:48:29,448 --> 00:48:31,033
حسناً.
815
00:48:31,116 --> 00:48:33,118
إذاً استعدي، سنتقابل مجدداً بعد 10 دقائق.
816
00:48:33,702 --> 00:48:34,703
- حسناً.
- جيد.
817
00:48:35,621 --> 00:48:37,164
بعد 10 دقائق.
818
00:48:41,418 --> 00:48:43,462
أجل، بدا ذلك طبيعياً.
819
00:48:46,465 --> 00:48:49,217
"مطعم جميل قرب جبل (نام)"؟
820
00:48:53,847 --> 00:48:54,765
هذا هو المطلوب.
821
00:48:58,644 --> 00:49:00,312
هل أبالغ بالمحاولة؟
822
00:49:04,483 --> 00:49:06,109
جينز؟ تنورة؟
823
00:49:11,281 --> 00:49:13,825
هذا لا يبدو طبيعياً على الإطلاق.
824
00:49:16,078 --> 00:49:17,454
هذا لا يبدو طبيعياً.
825
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
هل هذا مبالغ به؟
826
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
هل اللون غامق جداً؟
827
00:49:21,708 --> 00:49:24,503
هيا، إنها مجرد وجبة طعام.
828
00:49:24,586 --> 00:49:26,963
يجب أن أبدو طبيعية.
829
00:49:27,047 --> 00:49:29,966
هل هناك شيء يقول،
830
00:49:30,092 --> 00:49:33,804
"انتقيت أول قطعة ملابس رأيتها في الخزانة"؟
831
00:49:33,887 --> 00:49:36,306
ماذا يجب أن أفعل؟ ربما سبق ومرت 10 دقائق.
832
00:49:37,849 --> 00:49:39,810
ليس موعداً، لذلك كوني عادية.
833
00:49:40,018 --> 00:49:42,813
سنخرج لتناول الطعام، هذا كل شيء.
834
00:49:46,983 --> 00:49:49,319
حسناً، سأرتدي ملابسي المعتادة.
835
00:49:58,328 --> 00:49:59,663
هل مرت 10 دقائق؟
836
00:50:01,123 --> 00:50:03,208
أظن أنه مرت 10 دقائق.
837
00:50:22,018 --> 00:50:23,437
مرت 10 دقائق.
838
00:50:31,945 --> 00:50:34,489
سيبدو الأمر غريباً إن خرجت أولاً وانتظرته.
839
00:51:00,015 --> 00:51:01,016
مرحباً.
840
00:51:03,143 --> 00:51:04,144
لنذهب.
841
00:51:40,764 --> 00:51:41,932
ذلك القميص.
842
00:51:43,266 --> 00:51:44,601
سبق وارتديته مرةً.
843
00:51:44,684 --> 00:51:47,521
أعلم، لكنني لم أقل شيئاً.
844
00:51:47,604 --> 00:51:48,855
لماذا فعلت ذلك؟
845
00:51:50,690 --> 00:51:53,527
لأنك كنت محرجة لدرجة أنك خبأت هدية
اشتريتها لي؟
846
00:51:59,324 --> 00:52:01,243
هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟
847
00:52:03,495 --> 00:52:06,414
كنت سأنتظر حتى تبادليني المشاعر ذاتها
848
00:52:06,790 --> 00:52:09,459
وتدركي مشاعرك من تلقاء نفسك.
849
00:52:10,252 --> 00:52:12,546
لكنني لا أستطيع فعل ذلك لأنك غبية.
850
00:52:13,296 --> 00:52:14,297
يجب أن أعلّمك.
851
00:52:14,798 --> 00:52:17,509
أنت معجبة بي.
852
00:52:55,088 --> 00:52:56,131
حسناً.
853
00:52:59,134 --> 00:53:00,135
هل ننطلق؟
854
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
أجل.
855
00:53:17,235 --> 00:53:18,361
هل هو شهي لتلك الدرجة؟
856
00:53:39,966 --> 00:53:40,842
يا للجمال.
857
00:53:42,510 --> 00:53:43,511
أعلم.
858
00:53:44,346 --> 00:53:47,557
أنا جميلة جداً.
859
00:53:51,269 --> 00:53:52,979
ليس أنت، أعني العقد.
860
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
اخترت عقداً رائعاً.
861
00:54:04,866 --> 00:54:06,409
ما رأيك بمشاهدة فيلم بعد هذا؟
862
00:54:06,493 --> 00:54:07,494
هل نفعل ذلك؟
863
00:54:08,787 --> 00:54:09,621
أود ذلك.
864
00:55:19,566 --> 00:55:23,069
"في إحدى الليالي، ذهب رجل وامرأة
إلى السينما بعد العشاء"
865
00:55:44,090 --> 00:55:47,427
أحب أن نمسك يديّ بعضنا.
866
00:55:47,510 --> 00:55:50,221
"كتبت المرأة على يده،
(أحب أن نمسك يديّ بعضنا)"
867
00:55:57,187 --> 00:55:58,772
إذاً، ماذا عن هذا؟
868
00:55:59,481 --> 00:56:05,153
"سأل الرجل، (إذاً ماذا عن هذا؟)
وقبّل ظاهر يدها"
869
00:56:07,947 --> 00:56:10,200
أحب هذا أكثر حتى.
870
00:56:15,080 --> 00:56:15,914
إذاً...
871
00:56:16,790 --> 00:56:20,001
سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً.
872
00:56:23,880 --> 00:56:25,131
"تشا إيون هو".
873
00:56:28,843 --> 00:56:30,053
بما أنني أفكر الآن بالأمر،
874
00:56:34,474 --> 00:56:35,892
أنا أيضاً أحببت...
875
00:56:37,644 --> 00:56:38,603
القبلة.
876
00:56:38,686 --> 00:56:40,772
"قالت بخجل، (أنا أيضاً أحببت القبلة)."
877
00:56:51,366 --> 00:56:54,786
"سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً."
878
00:56:54,869 --> 00:56:55,870
"دان اي".
879
00:56:56,454 --> 00:56:58,832
ما الذي يمكن أن يكون عنواناً مناسباً لهذا؟
880
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
هل "الموعد الأول" مناسب؟
881
00:57:08,299 --> 00:57:11,010
أجل، أحب العنوان.
882
00:57:13,012 --> 00:57:17,392
"الموعد الأول"
883
00:57:40,331 --> 00:57:43,001
صحيح، قرأت عقد "سيو جون".
884
00:57:43,251 --> 00:57:44,252
إنه مثير للاهتمام جداً.
885
00:57:44,627 --> 00:57:46,963
عيد ميلاده في 23 أبريل.
886
00:57:47,964 --> 00:57:48,965
لم ذلك مثير للاهتمام؟
887
00:57:49,174 --> 00:57:51,342
غبي، ألا يذكّرك التاريخ بشيء ما؟
888
00:57:52,927 --> 00:57:55,180
عنوان رواية السيد "كانغ" الأخيرة
889
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
هو "23 أبريل".
890
00:57:58,933 --> 00:58:00,268
أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟
891
00:58:00,351 --> 00:58:02,812
أظن أنه كان مُقدراً له أن يعمل مع شركتنا.
892
00:58:03,521 --> 00:58:04,397
صحيح؟
893
00:58:04,481 --> 00:58:05,773
ما هو رمز الدخول؟
894
00:58:06,149 --> 00:58:07,817
- أطلعني على رمز الدخول.
- إنه 0423.
895
00:58:07,901 --> 00:58:08,776
- 0423؟
- نعم.
896
00:58:16,659 --> 00:58:17,535
لندخل.
897
00:59:13,174 --> 00:59:15,552
"موسم الندم"
898
00:59:17,178 --> 00:59:18,596
"ليلة 23 أبريل الزرقاء"
899
00:59:21,933 --> 00:59:26,229
"ليلة 23 أبريل الزرقاء"
900
00:59:26,312 --> 00:59:27,939
لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".
901
00:59:28,106 --> 00:59:29,399
إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.
902
00:59:29,691 --> 00:59:31,442
هو من كتب الإعلان.
903
00:59:31,526 --> 00:59:33,152
والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.
904
00:59:34,070 --> 00:59:35,113
وذلك ما أراده.
905
00:59:35,196 --> 00:59:37,282
إذاً هل فُقد؟
906
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
هل حبسته؟ أو...
907
00:59:42,620 --> 00:59:45,248
"ليلة 23 أبريل الزرقاء"
908
01:00:01,389 --> 01:00:05,518
"أردت لموعدنا أن يكون أكثر روعة،
لكن (دان اي) تتجاوز توقعاتي دائماً"
909
01:00:06,603 --> 01:00:07,895
"كيف كنت أمسك بيده؟
910
01:00:07,979 --> 01:00:09,647
مجرد النظر إليه يخطف أنفاسي"
911
01:00:09,731 --> 01:00:10,857
"سعيد لتواجدك معي
912
01:00:10,940 --> 01:00:12,984
حقيقة أننا سنكون معاً تجعل قلبي
ينبض بسرعة"
913
01:00:13,151 --> 01:00:14,902
"العلاقة البسيطة هي أصعب
ما يمكن الحصول عليه
914
01:00:14,986 --> 01:00:15,820
سعيد لأنني أمتلك ذلك"
915
01:00:16,154 --> 01:00:17,530
"في الحياة، نواجه الكثير من العقبات
916
01:00:17,614 --> 01:00:19,198
نستخدم حبنا لبعضنا لتخطيها"
917
01:00:19,324 --> 01:00:20,575
"آمل ألّا تتأذى مشاعر (دان اي)
918
01:00:20,658 --> 01:00:22,619
كنت أشجعها وسوف أستمر بفعل ذلك"
919
01:00:22,702 --> 01:00:25,747
"أمسكنا يدي بعضنا بينما تقاسمنا فطيرة
بالرغم من أن ذلك لم يكن مريحاً"
920
01:00:28,666 --> 01:00:30,168
"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)"
921
01:00:30,251 --> 01:00:31,502
إنها تدرس بجد، وجديرة،
922
01:00:31,586 --> 01:00:33,254
وأكثر شغفاً من الجميع.
923
01:00:33,338 --> 01:00:34,422
أعطني بعض الأفكار.
924
01:00:34,505 --> 01:00:35,715
تريدين أفكاري الثمينة بالمجان؟
925
01:00:36,674 --> 01:00:37,759
كان من الممكن أن تكون أفضل.
926
01:00:37,842 --> 01:00:39,427
أعطني بعض الأفكار وحسب.
927
01:00:39,927 --> 01:00:43,264
"دان اي"، هل أستطيع النوم هنا الليلة؟
928
01:00:43,348 --> 01:00:45,016
لماذا قد يطلب الإذن؟
929
01:00:46,184 --> 01:00:49,437
هل هذه أنت يا "دان اي"؟
أنا جاهز عندما تكونين جاهزة.
930
01:00:50,188 --> 01:00:51,481
لست بحاجة لاعتذارك.
931
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً.
932
01:00:53,358 --> 01:00:55,526
دعينا نتكلم عن العمل فقط من الآن فصاعداً.
933
01:00:56,944 --> 01:00:59,238
لست واثقاً فقط إن كنت قد قمت
بالاختيار الصحيح.
934
01:00:59,822 --> 01:01:02,116
هل من الصواب أن نسمح بأن يُنسى هكذا؟
935
01:01:02,200 --> 01:01:04,369
هل كان الوفاء بالوعد هو الصواب؟
936
01:01:04,452 --> 01:01:06,621
أنت معي، إلى جانبي.
937
01:01:06,704 --> 01:01:08,247
لا أحتاج سواك.
84050