All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,686 ‫"نحن" 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,230 ‫"تقابلنا" 4 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,662 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,371 --> 00:00:42,125 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,130 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,716 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,467 --> 00:00:53,386 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:54,971 --> 00:00:58,892 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:02,604 --> 00:01:08,234 ‫"المجلد 12" 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,444 ‫هل استمتعتم بالطعام؟ 13 00:01:09,527 --> 00:01:11,905 ‫شكراً مقدماً على مساعدتكم. 14 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‫- تفضل نسختك. ‫- شكراً لكم على دعمكم. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 {\an8}‫اكتبوا مقالات ملفتة ‫عن كتابنا الجديد رجاءً. 16 00:01:18,453 --> 00:01:19,579 {\an8}‫هل يحصل كل شخص على كتاب فقط؟ 17 00:01:20,914 --> 00:01:23,416 {\an8}‫- ظننا أنها ستكون ثقيلة جداً عليكم. ‫- نعم. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,543 {\an8}‫هناك صحفيون آخرون في القسم الثقافي، 19 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 {\an8}‫لذلك 10 نسخ ستكون كافية. 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 {\an8}‫هذا عدد كبير بعض الشيء، ما رأيكم بـ3 نسخ؟ 21 00:01:29,088 --> 00:01:31,007 {\an8}‫سأرسل 3 نسخ إلى مكتبكم. 22 00:01:31,090 --> 00:01:31,966 {\an8}‫- لي أيضاً. ‫- طبعاً. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,259 {\an8}‫إذاً أرسل لنا 3 نسخ أيضاً. 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,805 {\an8}‫إذاً، سأرسل الكتب إلى مكاتبكم غداً ‫بواسطة ساع. 25 00:01:37,347 --> 00:01:41,017 {\an8}‫أيضاً، لا تنس أن ترسل لنا ملخصاً ‫لهذا الكتاب. 26 00:01:41,518 --> 00:01:44,896 ‫سنرسل الملخص مع عناوين المقالات. 27 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 ‫نريد المساعدة في تخفيف عبء العمل عليكم. 28 00:01:47,857 --> 00:01:49,943 ‫- إذاً، سنغادر. ‫- حسناً، رافقتكم السلامة. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,403 ‫- إلى اللقاء. ‫- شكراً لكم مقدماً من جديد! 30 00:01:57,575 --> 00:02:00,453 ‫هل يعرفون حتى كم تكلف طباعة الكتاب الواحد؟ 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 ‫فعلياً، نكتب كل المقالات لهم. 32 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 ‫هذا ما أقصده. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,168 ‫أتساءل إن كانت الفعالية قد انتهت الآن. 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,004 ‫ماذا؟ مهلاً، 14 شخصاً ‫قالوا إنهم لا يستطيعون القدوم. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 ‫أتساءل إن كانوا قد ملؤوا القاعة. 36 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 ‫"يونغ آ" لم تستطع الذهاب؟ 37 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ‫"جي هونغ"، تعرضت "يونغ آ" لحادث. 38 00:02:16,136 --> 00:02:18,513 ‫حادث؟ ماذا حدث؟ 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,854 ‫حرارته مرتفعة لكنه يعاني من صداع أيضاً ‫ويتقيأ. 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 ‫لنجر بعض الفحوص لنرى إن كان يعاني ‫من التهاب السحايا. 41 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 ‫التهاب السحايا؟ 42 00:02:31,359 --> 00:02:34,445 ‫أليس عليك غرز إبرة في عموده الفقري ‫لإجراء الفحص؟ 43 00:02:34,612 --> 00:02:36,573 ‫أجل، إنه كبير كفاية ليتحملها. 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,284 ‫لكن لا بد أنها تؤلم كثيراً. 45 00:02:41,369 --> 00:02:44,205 ‫"أعزائي الغرباء، مرحباً. 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,751 ‫كنت وحيدة. 47 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 ‫لكن عزلتي جعلتها مثالية. 48 00:02:55,758 --> 00:02:58,928 ‫لذلك أرجوكم لا تقولوا شيئاً منفراً 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,639 ‫مثل أنكم تفتقدونني، لأن ذلك يثير اشمئزازي. 50 00:03:03,224 --> 00:03:05,727 ‫لا أؤمن بوجود الرب." 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,644 ‫أعتذر. 52 00:03:07,312 --> 00:03:12,400 ‫"لكنني آمل أن على الأقل أنتم بانتظاري. 53 00:03:13,484 --> 00:03:17,280 ‫وأننا سنتعرف على بعضنا. 54 00:03:18,531 --> 00:03:22,744 ‫ولذلك السبب، أنا، لأول مرة في حياتي، 55 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 ‫سأنطق باسم الشيء غير الموجود في هذا العالم 56 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 ‫وأقول إنه كان الحب. 57 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 ‫آمل أن أستطيع القول إنني أحبكم 58 00:03:34,797 --> 00:03:37,216 ‫عندما أقابلكم مجدداً في ذلك المكان." 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,888 ‫"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)" 60 00:03:46,893 --> 00:03:49,812 ‫كلمة "غريب"، تحمل معها إحساساً بالبعد ‫والغرابة. 61 00:03:50,980 --> 00:03:54,442 ‫لكن الحقيقة هي أننا كلنا غرباء ‫بالنسبة لبعضنا في النهاية. 62 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 ‫بعيدون لكن قريبون. 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 ‫غرباء لكن مألوفون في الوقت ذاته، هكذا نحن. 64 00:04:01,115 --> 00:04:04,160 ‫وربما هذا هو السبب لكوننا جميعنا ‫نحمل في قلوبنا مجموعة من القصص 65 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 ‫التي لم نروها. 66 00:04:06,955 --> 00:04:10,500 ‫اليوم حظينا بفرصة للاستماع لبعض المقتطفات ‫من كتاب السيدة "يو"، 67 00:04:10,583 --> 00:04:13,127 ‫التي أنارت قلوبنا مثل النجوم المتلألئة ‫في السماء. 68 00:04:13,962 --> 00:04:18,716 ‫جعلتني أفكر بنفسي، وشعرت بالفضول الشديد 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,427 ‫حيال القصص غير المروية المدفونة في قلبي. 70 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 ‫هل انتابكم الإحساس ذاته؟ 71 00:04:25,723 --> 00:04:26,641 ‫- نعم. ‫- نعم. 72 00:04:27,308 --> 00:04:30,311 ‫القدرة على التعرف على كتاب جديد رائع ‫مع أشخاص رائعين 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,939 ‫أشعرتني بسعادة غامرة. 74 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 ‫أودّ أن أشكركم جميعاً 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,987 ‫لانضمامكم إلينا في هذه الليلة الربيعية ‫المبكرة. 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,931 ‫- إلى اللقاء. ‫- ساعدونا على الترويج للكتاب. 77 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 ‫- عمل جيد. ‫- نراك غداً يا آنسة "غو". 78 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‫شكراً لك على المساعدة. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 ‫- شكراً لكما. ‫- شكراً لكما، إلى اللقاء. 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 ‫- شكراً لك لقدومك. ‫- شكراً لك. 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,194 ‫شكراً لك. 82 00:05:20,820 --> 00:05:21,904 ‫الكتاب يُباع بشكل جيد. 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 ‫ما رأيك في الفعالية؟ 84 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 ‫- أمي. ‫- مرحباً يا "هاي رين". 85 00:05:27,076 --> 00:05:28,036 ‫مرحباً يا أبي. 86 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 ‫عجباً، هذا الشاب الذي كان يجلس بجانبك ‫منذ قليل. 87 00:05:33,833 --> 00:05:34,876 ‫ألست محقة؟ 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,085 ‫أنت محقة. 89 00:05:36,711 --> 00:05:37,587 ‫أجل، هذا صحيح. 90 00:05:37,670 --> 00:05:38,921 ‫إنهما والداي. 91 00:05:39,505 --> 00:05:40,798 ‫أنا أعمل معه. 92 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 ‫هو من صمم هذا الكتاب. 93 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 ‫مرحباً، أنا "جي سيو جون". 94 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 ‫- مرحباً. ‫- سُررت بلقائك. 95 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 ‫هل تحب الزلابية؟ 96 00:05:49,223 --> 00:05:50,183 ‫عفواً؟ 97 00:05:50,266 --> 00:05:51,976 ‫أجل، أحب الزلابية. 98 00:05:52,060 --> 00:05:54,771 ‫هذا رائع! يا للروعة. 99 00:05:55,813 --> 00:05:57,982 ‫نحن نمتلك مطعم زلابية. 100 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 ‫زر مطعمنا مع "هاي رين". 101 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 ‫كل من يعمل مع "هاي رين" ‫يحصل على زلابية مجانية، تقدمة المطعم. 102 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 ‫نحتاج حوالي ساعة لننظف المكان. 103 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 ‫حسناً، لا بأس. 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 ‫شكراً لك. 105 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 ‫يجب أن تذهبا قبلي. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 ‫يجب أن أنظف المكان. 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,373 ‫- حسناً، زرنا رجاءً. ‫- عجباً. 108 00:06:14,457 --> 00:06:16,375 ‫- طبعاً. ‫- سيد "تشا". 109 00:06:16,459 --> 00:06:17,627 ‫سيد "تشا"! 110 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 ‫أتيتما. 111 00:06:20,379 --> 00:06:22,507 ‫أظن أن والديك يحبان السيد "تشا". 112 00:06:24,175 --> 00:06:25,259 ‫في الواقع... 113 00:06:25,968 --> 00:06:27,178 ‫ربما لم يعودا كذلك. 114 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 ‫أعتذر لاستدعائكما فجأةً، ‫أعرف كم أنتما مشغولان. 115 00:06:30,681 --> 00:06:31,766 ‫لا تقلق حيال ذلك. 116 00:06:31,849 --> 00:06:33,643 ‫تسنى لنا القدوم إلى هنا بفضل "هاي رين". 117 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 ‫قضيت وقتاً رائعاً. 118 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 ‫أودّ اصطحابكما إلى المنزل، ‫لكن السيدة "يو" تنتظرني. 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 ‫لنذهب، سأوقف لكما سيارة أجرة. 120 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 ‫- عجباً، هلّا تفعل ذلك؟ ‫- نعم. 121 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 ‫- هذا لطف منك. ‫- لنذهب. 122 00:06:50,076 --> 00:06:51,077 ‫تاكسي! 123 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 ‫لست مضطراً لإيقاف سيارة أجرة لنا. 124 00:06:55,248 --> 00:06:59,710 ‫يجب أن أعترف، أنت موهوب ‫في تعديل مزاج الجميع. 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,339 ‫تاكسي! 126 00:07:04,006 --> 00:07:04,924 ‫تاكسي. 127 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 ‫بئساً، لا. 128 00:07:10,596 --> 00:07:11,681 ‫سيدتي. 129 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 ‫عجباً، لم طارت حقيبتي فجأةً بذلك الاتجاه؟ 130 00:07:14,767 --> 00:07:18,438 ‫عزيزتي، لم أحضرت تلك الحقيبة اليوم؟ ‫تلك الحقيبة غريبة. 131 00:07:18,521 --> 00:07:19,939 ‫أعتذر يا سيد "تشا". 132 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 ‫هذه الحقيبة مجنونة، إنها تخيفني. 133 00:07:22,066 --> 00:07:24,277 ‫عجباً، هل آلمتك كثيراً؟ 134 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 ‫لا، لا تقلقي، أنا بخير. 135 00:07:31,784 --> 00:07:32,910 ‫تاكسي! 136 00:07:36,164 --> 00:07:37,081 ‫- اركبا. ‫- شكراً لك. 137 00:07:39,417 --> 00:07:41,335 ‫بئساً، ماذا حدث؟ 138 00:07:41,419 --> 00:07:42,378 ‫هل تشنجت ساقاك؟ 139 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 ‫لا، أنت... 140 00:07:44,213 --> 00:07:46,257 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ 141 00:07:46,340 --> 00:07:47,758 ‫- حسناً... ‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟ 142 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 ‫- أنت عرقلتني... ‫- لا بد 143 00:07:48,926 --> 00:07:50,219 ‫أنك مشوّش لأنك مشغول جداً. 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 ‫نعم. 145 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 ‫لا بد أنني كذلك. 146 00:08:00,813 --> 00:08:01,939 ‫- اركبا رجاءً. ‫- حسناً. 147 00:08:05,109 --> 00:08:07,445 ‫إنهما ذاهبان إلى "غاسيون دونغ"، ‫أوصلهما بأمان من فضلك. 148 00:08:11,240 --> 00:08:12,325 ‫اركبا رجاءً. 149 00:08:17,079 --> 00:08:18,247 ‫ما المشكلة؟ 150 00:08:19,248 --> 00:08:20,917 ‫ألست منجذباً إلى "هاي رين" على الإطلاق؟ 151 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 ‫لماذا لا تحبها؟ 152 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 ‫- في الواقع، الأمر... ‫- إنها حادة الطباع قليلاً، أليست كذلك؟ 153 00:08:30,092 --> 00:08:31,260 ‫عجباً، حسناً. 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 ‫لا نستطيع إجبارك على حبها. 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 ‫لكل شخص توأم روح. 156 00:08:37,016 --> 00:08:38,976 ‫تعال باستمرار لأخذ الكيمتشي. 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 ‫سأعد دائماً ما يكفي لك. 158 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 ‫حسناً. 159 00:08:43,814 --> 00:08:45,942 ‫- رافقتكما السلامة يا سيد وسيدة "سونغ". ‫- حسناً. 160 00:08:55,993 --> 00:08:58,162 ‫- يا له من رجل طيب. ‫- أجل. 161 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‫يبدو وسيماً جداً اليوم. 162 00:09:02,083 --> 00:09:04,210 ‫- بئساً، يا للأسف. ‫- يا للأسف. 163 00:09:04,293 --> 00:09:05,378 ‫اللعنة! 164 00:09:17,557 --> 00:09:20,142 ‫"دان اي"، ساعدتني على الشعور بتوتر أقل. 165 00:09:20,226 --> 00:09:24,188 ‫كلما ترددت في الإجابة على سؤال، ‫انتبهت لذلك وغيرت الموضوع. 166 00:09:24,564 --> 00:09:27,858 ‫أظنك شرحت كتابي بشكل أفضل مني. 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,027 ‫لطالما أحببت كتبك، 168 00:09:30,236 --> 00:09:32,446 ‫لكن هذه الفعالية جعلتني أصبح ‫من أكبر معجبيك. 169 00:09:32,863 --> 00:09:35,199 ‫عندما استمعت لقراءتك لتلك المقتطفات، 170 00:09:35,324 --> 00:09:36,492 ‫شعرت بغصّة. 171 00:09:37,535 --> 00:09:39,537 ‫معجبوك تركوا هذه معي أثناء مغادرتهم. 172 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 ‫أرادوا مني أن أعطيك هذه. 173 00:09:42,248 --> 00:09:44,792 ‫يا للروعة، أنا ممتنة لحضورهم اليوم. 174 00:09:44,875 --> 00:09:47,712 ‫كل الحضور غادروا وعلى وجوههم ‫ابتسامة عريضة. 175 00:09:48,879 --> 00:09:51,132 ‫ونحن موظفي شركة "غيورو" أردنا شكرك، 176 00:09:51,215 --> 00:09:53,092 ‫لذلك أحضرنا لك هدية متواضعة. 177 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‫عجباً، إنه جميل. 178 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 ‫أحببته. 179 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 ‫شكراً لك على عملك الجاد اليوم. 180 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 ‫أنا أقدّر لك جهودك. 181 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 ‫"دان اي". 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 ‫نظفي المكان قبل عودتك إلى المنزل من فضلك، ‫سأوصل السيدة "يو" إلى منزلها. 183 00:10:18,326 --> 00:10:19,619 ‫أحسنت صنعاً اليوم. 184 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 ‫شكراً لك يا سيد "تشا". 185 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 ‫سيدة "يو"، سأرسل هذه إلى منزلك. 186 00:10:27,501 --> 00:10:29,587 ‫- حسناً، شكراً. ‫- لنذهب، من بعدك. 187 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 ‫أراك في المنزل. 188 00:10:48,022 --> 00:10:48,898 ‫ألو. 189 00:10:48,981 --> 00:10:51,150 ‫ألو، من معي؟ 190 00:10:51,233 --> 00:10:53,986 ‫لا بد أن زوجتي السابقة ‫حوّلت كل اتصالاتها لك. 191 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 ‫أريد التكلم معها بأسرع وقت ممكن. 192 00:10:56,030 --> 00:10:59,075 ‫سيد "بونغ"، هذه أنا "كانغ دان اي" ‫من فريق دعم المهام. 193 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 ‫- "دان اي". ‫- نعم. 194 00:11:02,662 --> 00:11:05,331 ‫سأرسل لك التفاصيل برسالة. 195 00:11:07,291 --> 00:11:08,209 ‫ألم تكن فعالية رائعة؟ 196 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 ‫- كانت رائعة. ‫- استمتعنا بها جداً. 197 00:11:11,837 --> 00:11:13,964 ‫هل سمعت ذلك؟ أثمر العمل الإضافي. 198 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 ‫يقولون إن قراءة كتاب تصبح أكثر متعة 199 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 ‫عندما تشارك التجربة مع الآخرين. 200 00:11:19,428 --> 00:11:20,513 ‫ماذا؟ من أنت؟ 201 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 ‫هل قلت ذلك للتو حقاً؟ لم أسمع بشكل خاطئ، ‫صحيح؟ 202 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 ‫كنت أقرأ. 203 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 ‫سبق وأنهيت كتابين من القائمة ‫التي أعطاني إياها السيد "تشا". 204 00:11:28,646 --> 00:11:31,315 ‫انظري إلى نفسك يا "جي يول"، أنا منذهل. 205 00:11:31,399 --> 00:11:32,942 ‫"(اوه جي يول) رائعة. 206 00:11:33,025 --> 00:11:36,028 ‫- (اوه جي يول) رائعة. ‫- (اوه جي يول)" 207 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 ‫"جي يول". 208 00:11:38,406 --> 00:11:39,448 ‫أمي! 209 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 ‫مرحباً يا أمي. 210 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 ‫هل أنا أمك؟ 211 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 ‫إذاً... 212 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 ‫مرحباً يا سيدتي. 213 00:11:50,126 --> 00:11:52,336 ‫ألقي التحية، هذا هو الرجل الذي ستقابلينه ‫يوم السبت. 214 00:11:53,170 --> 00:11:54,380 ‫إنه جراح تجميل. 215 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 ‫اسمه "كيم ميونغ سو". 216 00:11:57,049 --> 00:11:58,175 ‫مرحباً يا "جي يول". 217 00:11:58,259 --> 00:11:59,760 ‫تبدين أكثر جمالاً في الحقيقة. 218 00:12:01,554 --> 00:12:04,723 ‫سمعت أنك تحبين عملك وأنك مشغولة جداً ‫للخروج في مواعيد مدبرة حالياً 219 00:12:04,807 --> 00:12:06,475 ‫لذلك أتيت إلى هنا للقائك... 220 00:12:06,725 --> 00:12:07,768 ‫دكتور "كيم". 221 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 ‫- هل جننت؟ ‫- نعم. 222 00:12:10,271 --> 00:12:12,523 ‫أنا مجنون بحب "جي يول". 223 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 ‫كيف تجرؤ... 224 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 ‫أمي! 225 00:12:17,069 --> 00:12:18,237 ‫توقفي عن معاملة "هون" بلؤم. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,156 ‫إن أتيت مع هذا الرجل مرةً أخرى، 227 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 ‫أقسم إنني سوف أنتقل من المنزل 228 00:12:23,367 --> 00:12:27,455 ‫إلى منزل "هون"، لا تنسي ذلك. 229 00:12:27,538 --> 00:12:30,833 ‫سيدتي، أعلم أنني أستأجر الشقة ‫لقاء 500 ألف وون شهرياً، 230 00:12:31,459 --> 00:12:34,712 ‫لكنني سوف أحرص على أن تكون "جي يول" ‫مرتاحة. 231 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 ‫أنت مجنون! 232 00:12:38,549 --> 00:12:39,467 ‫يا إلهي! 233 00:12:40,134 --> 00:12:41,760 ‫- أعتذر، تباً! ‫- "جي يول"، تعالي إلى هنا! 234 00:12:41,844 --> 00:12:42,678 ‫انتظري. 235 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 ‫نجحنا. 236 00:12:47,308 --> 00:12:48,809 ‫هل نذهب لاحتساء مشروب؟ 237 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 ‫عملتما بجد، لذلك أنا أدعوكما. 238 00:12:52,062 --> 00:12:53,939 ‫في الواقع، هل يمكن أن نكون ‫نحن الاثنان فقط؟ 239 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 ‫يجب أن أتكلم مع السيد "جي" عن أمر اليوم. 240 00:12:58,694 --> 00:13:00,279 ‫أنا؟ عن ماذا؟ 241 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 ‫ستعرف لاحقاً، شيء سري جداً. 242 00:13:04,492 --> 00:13:06,535 ‫إذاً يجب أن تتكلما، لا تقلقا بشأني. 243 00:13:07,912 --> 00:13:10,039 ‫- إذاً، سأراك غداً في العمل. ‫- حسناً. 244 00:13:17,254 --> 00:13:18,589 ‫لنذهب، أنا سأدعوك. 245 00:13:18,672 --> 00:13:19,590 ‫يبدو هذا جيداً. 246 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 ‫آنسة "سونغ". 247 00:13:25,471 --> 00:13:27,431 ‫ماذا؟ لا زلت هنا؟ 248 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 ‫غادرت باكراً لكنني عدت 249 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 ‫لأن هناك شيئاً أردت قوله لك اليوم. 250 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 ‫أريد أن أصبح 251 00:13:35,272 --> 00:13:38,067 ‫محررة عظيمة مثلك يا آنسة "سونغ". 252 00:13:40,653 --> 00:13:42,404 ‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟ 253 00:13:42,488 --> 00:13:45,908 ‫أريد صناعة كتب رائعة مثلك. 254 00:13:45,991 --> 00:13:49,078 ‫أريد نشر الطاقة الإيجابية بين الناس ‫من خلال عملي، 255 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 ‫كما فعلنا اليوم تماماً. 256 00:13:51,121 --> 00:13:52,957 ‫أرجوك علميني يا آنسة "سونغ". 257 00:13:53,541 --> 00:13:56,627 ‫لا تطلبي مني تعليمك، حاولي أن تتعلمي ‫وتتفوقي في عملك بنفسك. 258 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 ‫حسناً، أعدك أنني سأعمل بجد أكثر ‫من الآن فصاعداً يا آنسة "سونغ". 259 00:14:02,841 --> 00:14:03,842 ‫أراك غداً في العمل. 260 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 ‫أجل، سأراك غداً يا آنسة "سونغ". 261 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 ‫أنا أحترمك يا آنسة "سونغ". 262 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 ‫انظري إلى نفسك تعظين تلميذتك. 263 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 ‫"بارك هون" 264 00:14:46,343 --> 00:14:48,262 ‫كنت مذهلة فعلاً اليوم. 265 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 ‫أنت جديرة جداً، أنت رائعة يا "دان اي". 266 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 ‫كنت بغاية الروعة اليوم. 267 00:14:56,478 --> 00:14:59,064 ‫سأعمل بجد وأحاول أن أكون بمثل كفاءتك. 268 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 ‫تابعي عملك الرائع! 269 00:15:05,571 --> 00:15:07,698 ‫ليست خريجة ثانوية. 270 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 ‫ارتادت جامعة "يونهوي". 271 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 ‫ولديها سجل إنجازات مذهل. 272 00:15:15,956 --> 00:15:17,291 ‫فريق دعم المهام؟ 273 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 ‫كلما عرفت أكثر كلما ازداد شعوري بالذهول. 274 00:15:20,419 --> 00:15:23,839 ‫تقدمت لمقابلة عمل يحتاج خبرة ‫بمنصب مسوّقة ذات خبرة. 275 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 ‫تعرفين شركة "إس إتش" للدعاية، صحيح؟ 276 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 ‫عملت هناك في الماضي. 277 00:15:28,510 --> 00:15:30,095 ‫هل أنت واثقة أنك لست مخطئة؟ 278 00:15:30,179 --> 00:15:31,680 ‫أجل، أنا واثقة. 279 00:15:34,308 --> 00:15:37,311 ‫أفهم أنه من الصعب إيجاد عمل بعد العودة ‫من الانقطاع عن العمل. 280 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 ‫رأيت ناساً يلفقون معلومات ‫في سيرهم الذاتية، 281 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 ‫لكنني لم يسبق أن رأيت أحداً يحذف شهاداته ‫أو خبراته. 282 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 ‫هل ما زلت تحتفظين بسيرتها الذاتية؟ 283 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 ‫أجل، أنا واثقة أنني أستطيع إيجادها. 284 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 ‫لكن إفشاء المعلومات الشخصية مسألة حساسة ‫كما تعرفين. 285 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 ‫بئساً، أنا مصدومة. 286 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 ‫كيف يتم التعامل مع هذا الأمر في الشركة ‫التي تعملين فيها؟ 287 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 ‫كنت لأطردها. 288 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 ‫أما كان ذلك ليشعرك بالانزعاج؟ 289 00:16:01,794 --> 00:16:04,421 ‫من الواضح أنها أكثر من مؤهلة لأداء ‫هذه المهام السخيفة. 290 00:16:29,488 --> 00:16:30,614 ‫ألم تعد إلى المنزل بعد؟ 291 00:16:43,544 --> 00:16:45,254 ‫- نعم يا سيد "تشا". ‫- أين أنت؟ 292 00:16:46,588 --> 00:16:48,716 ‫أنهيت كل الأمور في القاعة، 293 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 ‫وأنا في طريقي إلى المنزل الآن. 294 00:16:52,177 --> 00:16:53,387 ‫إذاً أين أنت الآن؟ 295 00:16:55,139 --> 00:16:56,265 ‫في الحديقة الموجودة في حيّنا. 296 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 ‫تبدين في مزاج جيد. 297 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 ‫أجل، أنا كذلك. 298 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 ‫أنا في قمة السعادة. 299 00:17:03,564 --> 00:17:05,691 ‫أشعر أنني عدت للحياة مجدداً. 300 00:17:08,277 --> 00:17:10,404 ‫هذا يجعلني أفكر بالأوقات التي قضيتها ‫في أعمالي القديمة. 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,990 ‫أشعر أنني عدت بالزمن. 302 00:17:13,615 --> 00:17:15,701 ‫أشعر أنني أستطيع فعل أي شيء. 303 00:17:17,202 --> 00:17:21,331 ‫بصراحة، كنت خائفة جداً عندما انضممت ‫لشركة "غيورو". 304 00:17:22,499 --> 00:17:25,919 ‫شعرت أنني أقف على حافة جرف، 305 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 ‫لذلك لم يكن لديّ خيار سوى ‫العمل بأقصى طاقتي لأستمر، 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,509 ‫لكنني حقاً لم أكن أعرف شيئاً. 307 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 ‫شعرت أنني أصبحت 308 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 ‫جزءاً عديم الفائدة ‫في هذا العالم السريع التقدم. 309 00:17:42,144 --> 00:17:43,979 ‫كنت مذعورة جداً. 310 00:17:45,105 --> 00:17:47,274 ‫ماذا عن الآن؟ ألم تعودي تشعرين بالخوف؟ 311 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 ‫لا، لست خائفة على الإطلاق. 312 00:17:50,235 --> 00:17:52,780 ‫أريد أن أثني على نفسي. 313 00:17:55,282 --> 00:17:57,785 ‫"أحسنت صنعاً يا (دان اي). 314 00:17:58,118 --> 00:17:59,453 ‫أديت عملاً ممتازاً اليوم. 315 00:18:00,746 --> 00:18:03,373 ‫لا بد أنك كنت متوترة للغاية، 316 00:18:04,083 --> 00:18:05,793 ‫لكنك لم ترتكبي أي أخطاء. 317 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 ‫أنا فعلاً 318 00:18:08,629 --> 00:18:09,755 ‫فخورة بك." 319 00:18:10,547 --> 00:18:12,800 ‫حتى منذ بضعة أشهر، 320 00:18:12,925 --> 00:18:15,135 ‫كنت أذهب إلى المقابلات وأبكي طوال الوقت. 321 00:18:15,719 --> 00:18:18,931 ‫لكن الآن، لديّ عمل أحبه حتى إنني أملك ‫بطاقة العمل الخاصة بي. 322 00:18:19,932 --> 00:18:21,642 ‫وأنا بارعة في عملي. 323 00:18:23,227 --> 00:18:24,770 ‫أنا أعمل بجد وأبلي بلاءً حسناً، 324 00:18:24,978 --> 00:18:27,481 ‫من خلال التفاعل مع كل هؤلاء الأشخاص. 325 00:18:28,107 --> 00:18:31,318 ‫لذلك أنا فخورة بنفسي. 326 00:18:33,278 --> 00:18:34,613 ‫أنا أتصرف كالأطفال. 327 00:18:36,115 --> 00:18:38,826 ‫أعرف أنني كذلك، لكنني لا أكترث. 328 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 ‫حالياً، 329 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 ‫أشعر بسعادة غامرة. 330 00:18:45,457 --> 00:18:49,336 ‫اليوم، أريد الاستمتاع بهذا الشعور ‫إلى أقصى حد. 331 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 ‫"إيون هو". 332 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 ‫تكلمي. 333 00:18:58,303 --> 00:18:59,721 ‫أنا مسرورة جداً... 334 00:19:01,974 --> 00:19:02,850 ‫لأنك إلى جانبي. 335 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‫أنا مسرورة حقاً، 336 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 ‫وأنا سعيدة أيضاً 337 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 ‫لأنك أمسكت بيدي. 338 00:19:14,945 --> 00:19:16,613 ‫أشعر بأمان كبير. 339 00:19:19,616 --> 00:19:21,785 ‫شكراً يا "إيون هو". 340 00:19:29,543 --> 00:19:30,419 ‫"كانغ دان اي"! 341 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 ‫لم أنت جميلة جداً يا عزيزتي "دان اي"؟ 342 00:20:09,499 --> 00:20:11,210 ‫ناديتني "عزيزتي (دان اي)" مجدداً. 343 00:20:11,293 --> 00:20:13,253 ‫أحسنت صنعاً، كنت مذهلة جداً اليوم. 344 00:20:14,671 --> 00:20:16,757 ‫"دان اي" هي الأفضل! 345 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 ‫أعلم ذلك أيضاً يا "إيون هو"! 346 00:20:21,303 --> 00:20:22,554 ‫"كانغ دان اي" جميلة جداً! 347 00:20:23,055 --> 00:20:24,640 ‫"تشا إيون هو" وسيم! 348 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 ‫لنذهب. 349 00:20:28,435 --> 00:20:29,728 ‫متى أتيت إلى هنا؟ 350 00:20:30,354 --> 00:20:31,396 ‫منذ برهة. 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 ‫راقبتك لبرهة. 352 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 353 00:20:52,960 --> 00:20:53,919 ‫انظر بتمعن، مفهوم؟ 354 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 ‫هذا شاب. 355 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 ‫وهذه فتاة. 356 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 ‫كيف تعرفين؟ 357 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 ‫بئساً، بماذا تفكر؟ 358 00:21:04,554 --> 00:21:06,306 ‫دعنا نقول إن هذا شاب. 359 00:21:06,390 --> 00:21:09,101 ‫فهمت، سمكة البلوق شاب، والحبار فتاة؟ 360 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 ‫- أجل. ‫- حسناً. 361 00:21:11,103 --> 00:21:12,980 ‫هذه الفتاة... 362 00:21:15,565 --> 00:21:16,650 ‫اشترت قميصاً. 363 00:21:16,733 --> 00:21:18,652 ‫- حسناً. ‫- لكن في أحد الأيام، 364 00:21:21,113 --> 00:21:23,031 ‫ترى هذا الشاب يرتدي ذلك القميص. 365 00:21:23,657 --> 00:21:25,075 ‫ما معنى ذلك برأيك؟ 366 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 ‫الفتاة قدمت له القميص كهدية. 367 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 ‫هذا كل ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 368 00:21:29,371 --> 00:21:32,165 ‫لمجرد أن فتاة غفت على كتف شاب، 369 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‫لا يعني أنها تحبه. 370 00:21:35,877 --> 00:21:40,299 ‫- طبعاً، هذا صحيح. ‫- لكن هذين الاثنين مثيران للريبة. 371 00:21:41,091 --> 00:21:42,342 ‫كانت عينا سمكة البلوق 372 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 ‫لا تفارقان الحبار. 373 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 ‫لم يسبق لي أن رأيت سمكة البلوق ينظر ‫إلى أحدهم بتلك الطريقة. 374 00:21:49,558 --> 00:21:51,393 ‫كفاك، ذلك لا يعني أنهما يحبان بعضهما. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,521 ‫لا، أنا واثقة من ذلك، لا تستطيع الإشاحة ‫بنظرك عن الشخص الذي تحبه. 376 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 ‫أنا أتكلم بناءً على تجربتي الخاصة. 377 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 ‫لم أستطع الإشاحة بنظري عن سمكة البلوق. 378 00:22:00,277 --> 00:22:04,448 ‫لكن سمكة البلوق لم يستطع التوقف عن النظر ‫إلى الحبار. 379 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 ‫ماذا عن الحبار؟ 380 00:22:11,788 --> 00:22:14,124 ‫لست واثقة بخصوصها. 381 00:22:16,626 --> 00:22:18,295 ‫بدت وكأنها تكنّ له المشاعر ذاتها. 382 00:22:20,422 --> 00:22:22,591 ‫هذا يعني إلى حد كبير 383 00:22:23,717 --> 00:22:26,053 ‫أنهما يحبان بعضهما، صحيح؟ 384 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 ‫ربما. 385 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 ‫بئساً، هذا يقودني إلى الجنون. 386 00:22:43,653 --> 00:22:45,781 ‫كيف يجب أن أقتل هذين الاثنين؟ 387 00:22:46,406 --> 00:22:49,785 ‫- تريدين قتلهما؟ ‫- أجل، سوف أقتلهما. 388 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 389 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 ‫- أهلاً. ‫- هل يمكننا الحصول على ما قيمته 2000 وون؟ 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 ‫- حسناً. ‫- سأتناول واحدة الآن. 391 00:23:06,968 --> 00:23:08,261 ‫حسناً، تفضلي. 392 00:23:17,562 --> 00:23:20,273 ‫سأعطيك واحدة إضافية بما أنك جميلة. 393 00:23:20,357 --> 00:23:21,650 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 394 00:23:22,067 --> 00:23:23,527 ‫تفضل، استمتعا. 395 00:23:30,534 --> 00:23:32,035 ‫"مركز الطوارئ الطبية" 396 00:23:32,119 --> 00:23:33,662 ‫عذراً. 397 00:23:33,745 --> 00:23:35,122 ‫هل تعرفين أين هو "بونغ تشان مين"؟ 398 00:23:35,205 --> 00:23:36,456 ‫إنه فتى عمره 12 سنة. 399 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 ‫- هناك. ‫- حسناً. 400 00:23:50,929 --> 00:23:52,097 ‫أبي. 401 00:23:53,640 --> 00:23:54,683 ‫هل أنت بخير؟ 402 00:23:55,183 --> 00:23:57,978 ‫ظننت أنني كنت سأموت منذ بعض الوقت. 403 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 ‫لكنهم أعطوني مسكناً للألم ‫لذلك أشعر ببعض التحسن الآن. 404 00:24:03,817 --> 00:24:06,611 ‫يجب أن تكون قوياً وبصحة جيدة مثلي. 405 00:24:06,695 --> 00:24:08,238 ‫لماذا مرضت؟ 406 00:24:08,572 --> 00:24:09,948 ‫يبدو أنني أعاني من التهاب السحايا. 407 00:24:10,282 --> 00:24:13,201 ‫اضطررت لطيّ جسدي مثل القريدس سابقاً. 408 00:24:13,827 --> 00:24:16,830 ‫غرزوا إبرة في عمودي الفقري ‫ليجروا فحصاً لالتهاب السحايا. 409 00:24:24,546 --> 00:24:26,423 ‫لكنك تخاف من الإبر. 410 00:24:27,507 --> 00:24:28,466 ‫ألم يكن ذلك مخيفاً؟ 411 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 ‫أنا بخير، أنا في المدرسة الابتدائية الآن. 412 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 ‫أنا آسف. 413 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 ‫كان يجب عليّ أن أكون إلى جانبك. 414 00:25:31,029 --> 00:25:32,197 ‫متى أتيت؟ 415 00:25:35,283 --> 00:25:37,077 ‫يجب أن نعود إلى بعضنا يا "يونغ آ". 416 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 ‫من أجل "تشان مين". 417 00:25:43,500 --> 00:25:44,960 ‫لا يمكننا تركه هكذا. 418 00:25:45,543 --> 00:25:46,795 ‫هل تحبني يا "جي هونغ"؟ 419 00:25:48,380 --> 00:25:49,506 ‫تلك ليست المشكلة. 420 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‫لدينا ابن. 421 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 ‫"جي هونغ". 422 00:25:55,345 --> 00:25:56,263 ‫سيد "بونغ". 423 00:25:56,888 --> 00:25:58,556 ‫تطلّقنا. 424 00:25:59,891 --> 00:26:02,727 ‫هل تظن أننا تطلّقنا لأننا تشاجرنا 425 00:26:03,770 --> 00:26:05,814 ‫في مركز التسوق ذلك اليوم وحسب؟ 426 00:26:08,733 --> 00:26:10,485 ‫هل وقّعت أوراق الطلاق بسبب الغضب؟ 427 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 ‫لا، لم تفعل ذلك. 428 00:26:14,197 --> 00:26:15,532 ‫نحن... 429 00:26:19,327 --> 00:26:20,662 ‫تداعت... 430 00:26:23,832 --> 00:26:26,084 ‫علاقتنا ببطء... 431 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ‫على مدى... 432 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 ‫فترة طويلة. 433 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 ‫سأكون زوجاً أفضل. 434 00:26:36,386 --> 00:26:38,513 ‫ألا يمكنك منحي فرصةً ثانيةً؟ 435 00:26:41,141 --> 00:26:42,267 ‫بدأت... 436 00:26:45,145 --> 00:26:47,564 ‫أُعجب برجل آخر يا "جي هونغ". 437 00:26:49,733 --> 00:26:52,444 ‫لم يمر سوى أسبوع واحد، ‫لكنني بدأت أُعجب به. 438 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 ‫ينظر إليّ كامرأة 439 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 ‫ويعاملني كامرأة أيضاً. 440 00:27:10,045 --> 00:27:12,964 ‫"جي سيو جون" 441 00:27:26,269 --> 00:27:27,228 ‫ألو. 442 00:27:27,354 --> 00:27:28,605 ‫سيد "تشا". 443 00:27:29,397 --> 00:27:30,690 ‫أريد منك أن تأتي إلى هنا. 444 00:27:49,709 --> 00:27:51,669 ‫"هاي رين". 445 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 ‫إنها لا تستيقظ. 446 00:27:53,713 --> 00:27:55,673 ‫أمضيت 30 دقيقة وأنا أحاول إيقاظها. 447 00:27:55,757 --> 00:27:58,218 ‫كيف أمكنك السماح لها بالشرب ‫حتى فقدت وعيها؟ 448 00:27:58,301 --> 00:27:59,427 ‫تظن أنني جعلتها تثمل؟ 449 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 ‫بالرغم من ذلك كان عليك إيقافها. 450 00:28:02,097 --> 00:28:04,099 ‫شربنا في حانة بالقرب ‫من مكان إقامة الفعالية. 451 00:28:04,182 --> 00:28:07,018 ‫لكن عند ذلك، أصرّت على المجيء إلى هنا، ‫حتى عندها، كانت ثملة أصلاً. 452 00:28:07,602 --> 00:28:10,146 ‫استمررت في الطلب منها الذهاب إلى المنزل، ‫لكنها لم تنصت إليّ. 453 00:28:10,939 --> 00:28:13,858 ‫ثم بدأت تعدّ سوجو الخيار ‫غير الموجود على القائمة حتى. 454 00:28:14,275 --> 00:28:15,777 ‫انظر، استخدمت هذا الإبريق. 455 00:28:15,860 --> 00:28:17,445 ‫مهلاً، سوجو الخيار؟ 456 00:28:17,529 --> 00:28:20,323 ‫استمرت بالقول إنها يجب أن تأكل الخيار ‫لتشعر بالتحسن 457 00:28:20,407 --> 00:28:22,117 ‫وإنها ستموت بعد ذلك. 458 00:28:22,200 --> 00:28:23,660 ‫قالت إنها ستأكل الخيار وتموت، 459 00:28:23,743 --> 00:28:25,745 ‫- ومع ذلك لم توقفها؟ ‫- كيف يمكن لذلك أن يكون ممكناً؟ 460 00:28:25,829 --> 00:28:27,705 ‫إنها تعاني حساسية تجاه الخيار. 461 00:28:27,789 --> 00:28:29,541 ‫- ماذا؟ ‫- تباً. 462 00:28:30,333 --> 00:28:31,376 ‫شربت إبريقين. 463 00:28:32,377 --> 00:28:35,588 ‫- تبدو ثملة وحسب. ‫- انتظر وشاهد ماذا سيحدث لها غداً. 464 00:28:35,672 --> 00:28:37,841 ‫ماذا سيحدث؟ لن تموت، صحيح؟ 465 00:28:37,924 --> 00:28:39,300 ‫احملها أولاً وحسب. 466 00:28:39,592 --> 00:28:40,468 ‫حسناً. 467 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ‫لم عليّ حملها؟ 468 00:28:44,556 --> 00:28:45,724 ‫شربت معها. 469 00:28:45,807 --> 00:28:47,350 ‫وأنا هنا لأنك اتصلت بي وحسب. 470 00:28:47,434 --> 00:28:49,060 ‫أنت رئيسها، لذلك يجب أن تحملها. 471 00:28:49,144 --> 00:28:50,603 ‫فعلياً، أنا غريب. 472 00:28:50,687 --> 00:28:52,397 ‫ماذا؟ يا للوقاحة. 473 00:28:56,526 --> 00:28:57,610 ‫إلى أين يجب أن نذهب؟ 474 00:28:57,777 --> 00:29:00,071 ‫- إلى منزلك. ‫- لماذا يجب أن نأخذها إلى منزلي؟ 475 00:29:00,155 --> 00:29:02,615 ‫إذاً هل نأخذها إلى فندق ونتركها هناك؟ 476 00:29:02,699 --> 00:29:04,492 ‫لا، لم أعن ذلك. 477 00:29:05,034 --> 00:29:06,119 ‫ماذا عن منزلك... 478 00:29:06,202 --> 00:29:08,872 ‫أنت! انظر كم الساعة، ‫إنها الـ3 صباحاً الآن. 479 00:29:08,955 --> 00:29:10,999 ‫يكفي أننا نواجه هذا. 480 00:29:11,082 --> 00:29:12,417 ‫لا نريد إيقاظ "دان اي". 481 00:29:13,877 --> 00:29:15,795 ‫لكن منزلي بعيد، لذلك سيكون حملها متعباً. 482 00:29:16,838 --> 00:29:18,423 ‫لا بأس، لنذهب. 483 00:29:18,506 --> 00:29:20,550 ‫لنسرع، أسرع. 484 00:29:22,761 --> 00:29:23,636 ‫تباً. 485 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 ‫أظن أن ظهري بدأ يؤلمني. 486 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 ‫لماذا عليك أن تسكن هنا؟ 487 00:29:32,645 --> 00:29:33,938 ‫- بئساً. ‫- أسرع. 488 00:29:34,022 --> 00:29:36,107 ‫- حسناً. ‫- حتى إنك لا تحمل شيئاً. 489 00:29:36,274 --> 00:29:37,442 ‫ما هو رمز الدخول؟ 490 00:29:37,525 --> 00:29:39,194 ‫- إنه 0423. ‫- 0423؟ 491 00:29:40,737 --> 00:29:42,238 ‫حسناً، 0423. 492 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 ‫لندخل، هيا. 493 00:29:44,949 --> 00:29:46,534 ‫- تباً يا "هاي رين". ‫- أسرع. 494 00:29:49,078 --> 00:29:50,246 ‫أسرع. 495 00:29:51,331 --> 00:29:53,041 ‫- أسرع. ‫- هنا. 496 00:29:54,542 --> 00:29:55,502 ‫من هنا. 497 00:29:57,295 --> 00:29:58,963 ‫يا "هاي رين". 498 00:30:07,222 --> 00:30:09,057 ‫أظنني كسرت ظهري. 499 00:30:09,474 --> 00:30:11,768 ‫الناس الذين يعملون في شركة "غيورو" ‫غريبون جداً. 500 00:30:12,268 --> 00:30:13,853 ‫كل واحد منهم غريب الأطوار. 501 00:30:19,567 --> 00:30:21,069 ‫هل لديك بطانية إضافية واحدة فقط؟ 502 00:30:21,861 --> 00:30:22,695 ‫ماذا؟ 503 00:30:23,780 --> 00:30:24,948 ‫ماذا تفعل؟ 504 00:30:25,365 --> 00:30:26,574 ‫انتظر. 505 00:30:31,079 --> 00:30:32,205 ‫ماذا تفعل الآن؟ 506 00:30:33,414 --> 00:30:35,708 ‫لا أستطيع ترك "هاي رين" هنا معك. 507 00:30:37,502 --> 00:30:38,962 ‫بئساً. 508 00:30:48,638 --> 00:30:49,931 ‫حسناً. 509 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 ‫اذهب واغتسل. 510 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 ‫تريد النوم معي هنا؟ 511 00:30:54,435 --> 00:30:57,105 ‫سوف ننام وحسب، هذا كل شيء، هل تثق بي؟ 512 00:30:58,022 --> 00:30:59,399 ‫هناك غرفة أخرى. 513 00:30:59,482 --> 00:31:01,067 ‫لكنك تمتلك بطانية إضافية واحدة فقط. 514 00:31:01,150 --> 00:31:02,318 ‫اذهب واغتسل. 515 00:31:03,611 --> 00:31:04,946 ‫يمكنك أن تنام في الزاوية. 516 00:31:07,782 --> 00:31:08,908 ‫تباً، ظهري يؤلمني. 517 00:31:15,415 --> 00:31:16,958 ‫يا لك من منحرف. 518 00:31:42,400 --> 00:31:43,776 ‫ماذا لدينا لنأكل؟ 519 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 ‫لم يعد لدينا أرز. 520 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 ‫كان عليّ الذهاب لشراء البقالة مرات أكثر. 521 00:31:54,203 --> 00:31:55,455 ‫"إيون هو". 522 00:31:58,666 --> 00:32:00,293 ‫إلى أين ذهب في هذا الصباح الباكر؟ 523 00:32:13,723 --> 00:32:14,933 ‫"دان اي". 524 00:32:24,943 --> 00:32:26,194 ‫أصابعك... 525 00:32:26,277 --> 00:32:27,612 ‫أصابعك... 526 00:32:28,321 --> 00:32:29,405 ‫كبيرة جداً. 527 00:32:46,130 --> 00:32:48,091 ‫أنت! لم قد تعانقني؟ 528 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 ‫أنت لمستني أولاً! 529 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 ‫ماذا؟ أنا لمستك؟ 530 00:32:51,552 --> 00:32:54,806 ‫تباً، أنت...يا لك من وغد دنيء. 531 00:32:54,889 --> 00:32:58,142 ‫- لماذا تركتني أنام بين ذراعيك؟ ‫- أنت من نمت بين ذراعيّ. 532 00:32:58,893 --> 00:32:59,727 ‫لم أفعل ذلك... 533 00:33:04,023 --> 00:33:05,024 ‫"هاي رين". 534 00:33:05,733 --> 00:33:06,693 ‫هل أنت بخير؟ 535 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 ‫أين أنا بحق الجحيم؟ 536 00:33:09,988 --> 00:33:11,572 ‫اسألي نفسك من أنت أولاً. 537 00:33:16,995 --> 00:33:17,870 ‫أنا "سونغ هاي رين". 538 00:33:18,663 --> 00:33:21,374 ‫- ألا يجب أن نأخذها إلى المشفى؟ ‫- ستكون بخير في المساء. 539 00:33:29,632 --> 00:33:31,175 ‫بئساً، لا! 540 00:33:31,259 --> 00:33:33,219 ‫اذهبي إلى الحمام، إنه هناك. 541 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 ‫أنا آسف. 542 00:33:38,182 --> 00:33:39,642 ‫- لنجرب ذلك. ‫- أنا أريد تجربته. 543 00:33:39,726 --> 00:33:42,020 ‫هل تريدين أن نعمل معاً؟ في الواقع ‫لديّ فكرة جيدة. 544 00:33:42,103 --> 00:33:43,896 ‫- هل نظرت إلى الجائزة؟ ‫- لنذهب. 545 00:33:43,980 --> 00:33:45,440 ‫- لندخل. ‫- مرحباً. 546 00:33:45,523 --> 00:33:47,108 ‫- مهلاً. ‫- مرحباً يا "دان اي". 547 00:33:47,191 --> 00:33:49,402 ‫أخيراً بدأت مسابقة الشركة. 548 00:33:49,485 --> 00:33:51,404 ‫"مسابقة الأفكار لموظفي شركة (غيورو)"؟ 549 00:33:52,947 --> 00:33:55,408 ‫كل الموظفين مؤهلون لدخول المسابقة. 550 00:33:55,491 --> 00:33:57,535 ‫جائزة المسابقة هي 5 ملايين وون، أنا سأفوز. 551 00:33:57,618 --> 00:33:59,871 ‫سيتم نشرها على الإنترنت اليوم. 552 00:34:00,204 --> 00:34:01,039 ‫لكن... 553 00:34:01,622 --> 00:34:04,834 ‫هل أنتم واثقون أنهم لم يختاروا الفائز ‫مسبقاً؟ 554 00:34:04,917 --> 00:34:06,502 ‫هل تستخف بشركتنا؟ 555 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‫اقرأ ما هو مكتوب، ‫"في سبيل إبقاء المسابقة عادلة، 556 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 ‫يجب ألّا تكتبوا معلوماتكم الشخصية. 557 00:34:11,549 --> 00:34:14,135 ‫عوضاً عن ذلك، اكتبوا الرقم الذي يُعطى لكم ‫بشكل آلي 558 00:34:14,218 --> 00:34:17,096 ‫عندما تحمّلون الطلب وتسلموه." 559 00:34:17,722 --> 00:34:19,891 ‫هل يعني هذا أننا نستطيع التقدم ‫وهويتنا مجهولة؟ 560 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 ‫أجل. 561 00:34:22,685 --> 00:34:24,353 ‫"دان اي"، هل ستتقدمين؟ 562 00:34:24,437 --> 00:34:27,315 ‫هل تظنين أن الموظفين بعقد يستطيعون التقدم؟ 563 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 ‫لم لا؟ لن تُعرف هويتك على أي حال. 564 00:34:30,485 --> 00:34:33,154 ‫"دان اي"، دعينا نجرب المشاركة في المسابقة! 565 00:34:34,363 --> 00:34:36,199 ‫- دعينا نجرب. ‫- جيد. 566 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 ‫- أعلى. ‫- دعونا نجرب. 567 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 ‫- نستطيع النجاح. ‫- هيا. 568 00:34:42,955 --> 00:34:44,332 ‫"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)" 569 00:34:46,417 --> 00:34:48,169 ‫- مرحباً يا سيد "بونغ". ‫- مرحباً. 570 00:34:48,252 --> 00:34:50,379 ‫آنسة "سونغ"، ماذا حدث؟ 571 00:34:52,715 --> 00:34:53,674 ‫لا شيء. 572 00:34:53,758 --> 00:34:55,968 ‫لا يبدو الأمر وكأنه لم يحدث شيء. 573 00:34:56,052 --> 00:34:58,513 ‫ليس أمراً خطيراً، ستختفي في المساء. 574 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 ‫حقاً؟ 575 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 ‫ما المشكلة؟ 576 00:35:03,643 --> 00:35:04,769 ‫هل أكلت الخيار مجدداً؟ 577 00:35:05,561 --> 00:35:07,396 ‫تعاني حساسية تجاه الخيار. 578 00:35:07,480 --> 00:35:09,649 ‫بما أنك تعرفين ذلك، كان يُفترض بك ‫أن تكوني أكثر حذراً. 579 00:35:09,732 --> 00:35:11,234 ‫ألا تستطيعين تمييز الخيار من رائحته؟ 580 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 ‫للخيار رائحة مميزة. 581 00:35:13,945 --> 00:35:15,363 ‫تعمدت أن آكل الخيار. 582 00:35:16,447 --> 00:35:18,407 ‫كنت أتألم كثيراً، 583 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 ‫لذلك أردت أن أموت. 584 00:35:22,662 --> 00:35:25,248 ‫لكنك لا تموتين، تتحسنين بسرعة كبيرة. 585 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 ‫هناك اجتماع للمجلس التنفيذي هذا الصباح. 586 00:35:33,214 --> 00:35:34,549 ‫ألا يجب أن تكونوا جميعكم هناك؟ 587 00:35:34,632 --> 00:35:36,926 ‫"أريد أن أعطيكم أعظم الأفكار" 588 00:35:37,927 --> 00:35:39,846 ‫يجب أن ننشر هذا. 589 00:35:51,023 --> 00:35:54,277 ‫- لا ننشر الشعر. ‫- هلّا توقفت رجاءً؟ 590 00:35:54,861 --> 00:35:55,778 ‫أحب القصيدة. 591 00:35:55,862 --> 00:35:57,488 ‫هل ترى؟ رئيس التحرير يحبها. 592 00:35:57,572 --> 00:35:59,699 ‫عندما قرأت مجموعة الشعر هذه... 593 00:36:02,118 --> 00:36:04,620 ‫- بكيت. ‫- أنت تبكي دائماً. 594 00:36:04,704 --> 00:36:06,038 ‫كنت تبكي الليلة الماضية 595 00:36:06,122 --> 00:36:08,416 ‫عندما اتصلت بي الساعة 2 صباحاً ‫لأن الآنسة "سيو"... 596 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 ‫بكيت بسببك يا "يونغ آ". 597 00:36:14,213 --> 00:36:15,715 ‫بكى بحرقة. 598 00:36:16,591 --> 00:36:17,675 ‫أعتذر. 599 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 ‫أنا أفهم 600 00:36:21,137 --> 00:36:24,140 ‫أنكما مقرّبان وأنكما كنتما مقرّبين. 601 00:36:24,223 --> 00:36:26,058 ‫لكن هذا اجتماع، لنبق الأمور رسمية. 602 00:36:26,267 --> 00:36:28,060 ‫- نحن في العمل الآن. ‫- بكى كثيراً. 603 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 ‫تعاملت معه لأكثر من ساعة. 604 00:36:29,729 --> 00:36:32,940 ‫حسناً، فهمت، يمكنكما الكلام ‫عن الأمور الشخصية في الخارج. 605 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 ‫حسناً، دعونا نضع مشاعرنا الشخصية جانباً. 606 00:36:35,276 --> 00:36:36,944 ‫اقرؤوا مجموعة الشعر هذه وحسب. 607 00:36:37,028 --> 00:36:39,739 ‫دعونا نقرأها كلنا ونناقشها مجدداً. 608 00:36:39,822 --> 00:36:41,991 ‫دعونا نقرر بناءً على تقاليد مؤسسي شركتنا. 609 00:36:42,074 --> 00:36:43,951 ‫تريدنا أن نرتدي ذلك المعطف مجدداً؟ 610 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 ‫تلك فكرة جيدة، حان الوقت لنرتديه مجدداً. 611 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ‫إنه تقليد شركتنا. 612 00:36:47,914 --> 00:36:49,749 ‫تقليد، هذا هراء. 613 00:36:51,918 --> 00:36:54,253 ‫- تفضل صندوق المال الذي طلبته. ‫- شكراً يا "دان اي". 614 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 ‫ابقي هنا، لا تذهبي إلى أي مكان. 615 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 ‫لنفعل هذا! تصويت صندوق المال. 616 00:36:59,217 --> 00:37:02,929 ‫مر وقت طويل منذ فعلنا هذا آخر مرة. 617 00:37:04,931 --> 00:37:06,724 ‫ما هي آلية التصويت؟ 618 00:37:06,807 --> 00:37:08,309 ‫في بدايات الشركة، 619 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 ‫هكذا قررنا ماذا ننشر. 620 00:37:10,645 --> 00:37:12,521 ‫أحدهم يقترح كتاباً لننشره، 621 00:37:12,605 --> 00:37:15,566 ‫وكنا نصوت جميعنا على قطعة ورق. 622 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 ‫حتى تتم الموافقة على نشر الكتاب، ‫يجب أن تحصلي على 4 من أصل 5 أصوات. 623 00:37:19,028 --> 00:37:22,323 ‫في ذلك الوقت، عملنا بجهد لنشر الكتب، ‫أليس كذلك؟ 624 00:37:23,032 --> 00:37:24,325 ‫كنا أنقياء. 625 00:37:24,408 --> 00:37:25,534 ‫وشغوفين. 626 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 ‫لديكم أسبوعان لتدلوا بأصواتكم. 627 00:37:27,912 --> 00:37:30,081 ‫سأترك المفتاح مع "دان اي". 628 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 ‫لا أظننا بحاجة لننتظر أسبوعين. 629 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 ‫الجميع سيعارضون على أي حال. 630 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 ‫طبعاً، الجميع باستثناء صوت "جي هونغ". 631 00:37:36,420 --> 00:37:38,256 ‫اقرؤوها بتمعن، مفهوم؟ 632 00:37:38,339 --> 00:37:40,633 ‫هذا الكتاب سيحقق مبيعات كبيرة بكل تأكيد. 633 00:37:40,716 --> 00:37:42,009 ‫ما الشائع هذه الأيام؟ 634 00:37:42,093 --> 00:37:44,804 ‫"المفهوم" و"المريح"، كتاب الشعر هذا ‫يمثل ذلك تماماً. 635 00:37:44,887 --> 00:37:46,430 ‫الجميع مرهقون هذه الأيام... 636 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 ‫إلى أين تذهبون؟ لم أنته بعد. 637 00:37:48,307 --> 00:37:52,186 ‫سيحضن قلوب الناس الخاوية بدفء. 638 00:37:52,270 --> 00:37:55,815 ‫لديّ شخص آخر يحضنني، لذلك، لا، شكراً. 639 00:37:56,315 --> 00:37:57,775 ‫هل تسخرين مني؟ 640 00:37:58,276 --> 00:38:01,153 ‫لا تقلق بشأن ذلك، ليست في علاقة. 641 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 ‫كما قلت، اقرؤوه بتمعن. 642 00:38:05,533 --> 00:38:08,661 ‫"دان اي"، هل تحبين القصائد؟ 643 00:38:09,245 --> 00:38:10,955 ‫- أجل. ‫- علمت ذلك. 644 00:38:11,872 --> 00:38:13,040 ‫- أحضري هذه من أجلي. ‫- حسناً. 645 00:38:21,048 --> 00:38:21,882 ‫سيد "تشا". 646 00:38:23,426 --> 00:38:24,760 ‫هل يمكنني التحدث معك؟ 647 00:38:28,514 --> 00:38:30,182 ‫هل لديك أمر لنناقشه؟ 648 00:38:30,808 --> 00:38:32,184 ‫هناك شيء يجب أن تراه. 649 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 ‫"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)" 650 00:38:35,688 --> 00:38:37,189 {\an8}‫"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)" 651 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 ‫حصلت عليها من قسم الموارد البشرية. 652 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 ‫أردت التحقق من شيء ما. 653 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 ‫تتحققين من ماذا؟ 654 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 ‫تابع القراءة. 655 00:38:44,405 --> 00:38:45,781 ‫هناك المزيد. 656 00:38:49,076 --> 00:38:50,286 ‫"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)" 657 00:38:50,369 --> 00:38:54,206 ‫"جائزة الإعلان الكوري الكبرى لعام 2012" 658 00:38:55,249 --> 00:38:57,084 ‫كُتب في المقال 659 00:38:57,418 --> 00:39:01,714 ‫أنها شاركت وربحت جائزة في مسابقة الإعلان ‫في شركة "إس إتش" للإعلان 660 00:39:01,922 --> 00:39:03,674 ‫ما أدى إلى توظيفها... 661 00:39:03,758 --> 00:39:07,094 ‫كل ذلك قبل أن تتخرج من الجامعة حتى. 662 00:39:07,887 --> 00:39:09,764 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 663 00:39:10,306 --> 00:39:11,223 ‫أخشى... 664 00:39:12,224 --> 00:39:14,810 ‫أننا وظفنا الشخص الخاطئ هذه المرة. 665 00:39:17,480 --> 00:39:18,731 ‫أنا أخالفك الرأي. 666 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 ‫نحن محظوظون بأن معنا شخصاً بقيمتها. 667 00:39:21,650 --> 00:39:24,612 ‫أتساءل لماذا تقدمت للعمل كخريجة ثانوية. 668 00:39:25,446 --> 00:39:27,990 ‫الشركات الأخرى لم توظّفها، هذا هو السبب. 669 00:39:28,949 --> 00:39:30,284 ‫ما هو السبب برأيك؟ 670 00:39:30,368 --> 00:39:32,870 ‫كانوا متحيزين لأنها كانت قد عادت ‫بعد فترة انقطاع عن العمل. 671 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 ‫يظنون أنها فقدت مهارتها. 672 00:39:36,123 --> 00:39:37,708 ‫لكن هل الأمر كذلك؟ 673 00:39:38,125 --> 00:39:39,126 ‫ليس كذلك. 674 00:39:39,877 --> 00:39:41,462 ‫هل كنت تعلم بخصوص هذا؟ 675 00:39:42,338 --> 00:39:44,090 ‫أعني بخصوص خلفيتها العلمية. 676 00:39:46,258 --> 00:39:47,760 ‫لم تبد متفاجئاً. 677 00:39:49,053 --> 00:39:52,056 ‫قلقت جداً وشعرت بالقرف. 678 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 ‫ما سبب ذلك؟ 679 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 ‫لديها دافع خفي. 680 00:39:55,893 --> 00:39:58,312 ‫انظر إليها تبدي اهتماماً بالتسويق. 681 00:39:58,604 --> 00:40:01,565 ‫نسمح لموظفينا بالتقدم للعمل في فريق مختلف ‫كل سنة. 682 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 ‫- "دان اي"... ‫- غير مسموح لها. 683 00:40:04,110 --> 00:40:07,154 ‫تلك السياسة تنطبق على الموظفين الدائمين ‫وحسب. 684 00:40:07,238 --> 00:40:09,907 ‫حتى تستطيع الانتقال إلى فريق التسويق، 685 00:40:09,990 --> 00:40:12,743 ‫يجب أن تصبح موظفة دائمة أولاً. 686 00:40:12,827 --> 00:40:14,286 ‫وفي سبيل فعل ذلك ومن باب العدل، 687 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 ‫يجب أن تمرّ عبر آلية التوظيف من البداية. 688 00:40:17,289 --> 00:40:19,500 ‫إنها جديرة في كافة المجالات. 689 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ‫- أنا واثق أن هناك... ‫- لا نستطيع تغيير سياساتنا 690 00:40:22,169 --> 00:40:24,338 ‫لاستيعاب موظف واحد وحسب. 691 00:40:24,588 --> 00:40:26,298 ‫لدينا أكثر من 160 موظف هنا. 692 00:40:26,382 --> 00:40:29,218 ‫إن كان الأمر كذلك، لماذا نكلف أنفسنا ‫عناء وضع الأنظمة والقوانين؟ 693 00:40:37,226 --> 00:40:39,603 ‫اطرد "دان اي" يا سيد "تشا". 694 00:40:40,563 --> 00:40:42,898 ‫في الواقع، لا، بما أنها موظفة بموجب عقد، 695 00:40:43,607 --> 00:40:47,987 ‫إنهاء عقدها سيكون التعبير الأصح. 696 00:41:11,051 --> 00:41:12,052 ‫"دان اي"! 697 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 ‫هل يمكنك إعادة ملء الثلاجة؟ 698 00:41:14,221 --> 00:41:15,931 ‫- أجل. ‫- بالعصير الطبيعي. 699 00:41:16,515 --> 00:41:17,683 ‫طبعاً. 700 00:41:17,766 --> 00:41:18,809 ‫"دان اي". 701 00:41:18,893 --> 00:41:21,270 ‫هناك كرسي في غرفة الاجتماعات ‫يحتاج إلى عجلة. 702 00:41:21,353 --> 00:41:23,147 ‫حسناً، سأعالج ذلك حالاً. 703 00:41:23,230 --> 00:41:25,733 ‫"دان اي"، تركت الكتب في غرفة الاجتماعات. 704 00:41:25,816 --> 00:41:27,693 ‫هل يمكنك أن تغلفيها بورق هدايا من أجلي؟ 705 00:41:27,776 --> 00:41:29,987 ‫طبعاً، سألفّها أيضاً. 706 00:41:30,070 --> 00:41:31,238 ‫هيا يا "دان اي"! 707 00:41:32,448 --> 00:41:34,909 ‫"دان اي"، نفد الورق من آلة التصوير. 708 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 ‫حسناً، سأحضر المزيد من الورق. 709 00:41:54,178 --> 00:41:55,346 ‫هذا غريب. 710 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 ‫ألم يقل إن الثلاجة كانت فارغة؟ 711 00:41:58,390 --> 00:41:59,475 ‫سيد "باي". 712 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 ‫ألم يقل السيد "لي" إن الثلاجة كانت فارغة؟ 713 00:42:01,977 --> 00:42:04,730 ‫السيد "تشا" ملأها من جديد للتو. 714 00:42:04,813 --> 00:42:06,065 ‫السيد "تشا"؟ 715 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 ‫سيد "تشا"، ماذا تفعل؟ 716 00:42:14,448 --> 00:42:16,033 ‫بدوت مشغولة. 717 00:42:19,119 --> 00:42:22,248 ‫بالإضافة لذلك، أحب إصلاح الأشياء ‫على أي حال. 718 00:42:22,831 --> 00:42:26,043 ‫أنا ممتنة لك، لكن كنت أستطيع فعل ذلك ‫بنفسي. 719 00:42:29,630 --> 00:42:32,132 ‫لا تتصرف هكذا، نحن في العمل. 720 00:42:32,424 --> 00:42:33,259 ‫هل تذكر؟ 721 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 ‫سيشك الناس بأمرنا. 722 00:42:40,599 --> 00:42:41,725 ‫شكراً. 723 00:42:42,726 --> 00:42:44,603 ‫لا تفوتي غداءك، مفهوم؟ 724 00:42:45,187 --> 00:42:46,021 ‫حسناً. 725 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 {\an8}‫"الرئيس (كيم جاي مين)" 726 00:43:19,763 --> 00:43:20,764 ‫اللعنة. 727 00:43:28,063 --> 00:43:29,440 ‫لمن هذا الزر؟ 728 00:43:32,192 --> 00:43:35,654 ‫تواصلت معه عبر حسابه ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، 729 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 ‫وتفاجأ بمعرفتي بأمر رحلته. 730 00:43:39,283 --> 00:43:41,744 ‫علمت أنه كان على وشك أن يسقط. 731 00:43:56,425 --> 00:43:57,426 ‫آنسة "غو". 732 00:43:57,509 --> 00:44:00,054 ‫أنا و"إيون هو" خارجان ‫لتناول حساء عظام الثور. 733 00:44:00,179 --> 00:44:01,263 ‫هل ترغبين بالانضمام إلينا؟ 734 00:44:01,347 --> 00:44:02,640 ‫أخشى أن لديّ خططاً أخرى. 735 00:44:02,723 --> 00:44:04,183 ‫استمتعا بغدائكما. 736 00:44:04,266 --> 00:44:05,267 ‫حسناً. 737 00:44:06,810 --> 00:44:08,020 ‫مهلاً. 738 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 ‫وجدت هذا على الأرض في مكتبي. 739 00:44:17,655 --> 00:44:18,697 ‫شكراً لك. 740 00:44:18,781 --> 00:44:20,240 ‫استمتع بغدائك. 741 00:44:20,741 --> 00:44:21,742 ‫حسناً. 742 00:44:32,836 --> 00:44:36,006 ‫ألم تتحول "ها هيي يونغ" ‫في قسم أدب اليافعين 743 00:44:36,090 --> 00:44:38,926 ‫من موظفة بعقد إلى موظفة دائمة؟ 744 00:44:39,009 --> 00:44:40,511 ‫نعم، لكن ليس بتغيير عقدها. 745 00:44:40,594 --> 00:44:44,515 ‫توقفت عن العمل لسنة وتقدمت إلى ذلك المنصب. 746 00:44:45,766 --> 00:44:46,767 ‫إذاً... 747 00:44:46,975 --> 00:44:48,602 ‫ليصبح الشخص موظفاً دائماً، 748 00:44:48,686 --> 00:44:50,354 ‫هل إعادة التقدم للعمل هي الطريقة الوحيدة؟ 749 00:44:50,437 --> 00:44:52,606 ‫طبعاً، حتى إن البعض يدرسون 750 00:44:52,690 --> 00:44:54,775 ‫لمواكبة معاييرنا المحددة. 751 00:44:57,486 --> 00:45:01,115 ‫إظهارك الاهتمام بالأقسام الأخرى أمر غريب. 752 00:45:03,283 --> 00:45:06,495 ‫أرى أنك بدأت تتعلق بنا أخيراً. 753 00:45:07,329 --> 00:45:08,414 ‫هذا جيد. 754 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 ‫يجب أن تنتبه 755 00:45:10,707 --> 00:45:13,001 ‫لطريقة عمل الفرق والأقسام الأخرى. 756 00:45:13,085 --> 00:45:15,421 ‫من سيستلم إدارة الشركة ‫عندما أتقدم كثيراً في السن؟ 757 00:45:16,630 --> 00:45:18,006 ‫هل تعرض ذلك عليّ؟ 758 00:45:18,090 --> 00:45:19,341 ‫لم لا تسلّمني الإدارة الآن؟ 759 00:45:20,008 --> 00:45:22,803 ‫ربما أكون معجباً بك بشدة، لكن لا تسئ ‫التصرف، لست عمّك، لأكون دقيقاً. 760 00:45:22,886 --> 00:45:25,431 ‫كفاك، هل أبدو مثل ابن أخيك؟ 761 00:45:25,639 --> 00:45:27,599 ‫عجباً، أنت لطيف. 762 00:45:29,560 --> 00:45:32,229 ‫عذراً، هل يمكنني الحصول على ملعقة أخرى؟ 763 00:45:37,192 --> 00:45:40,154 ‫"إيون هو"، هذه مفاجأة، ما سبب اتصالك؟ 764 00:45:40,237 --> 00:45:41,405 ‫كيف حالك؟ 765 00:45:41,905 --> 00:45:43,240 ‫لديّ أمر أطلبه منك. 766 00:45:43,323 --> 00:45:45,200 ‫أنت تعمل في شركة تأمين موظفين، صحيح؟ 767 00:45:45,701 --> 00:45:47,703 ‫هل تفكر في تغيير عملك؟ أي شركة؟ 768 00:45:47,786 --> 00:45:49,037 ‫هذا بخصوص شخص آخر. 769 00:45:49,705 --> 00:45:52,332 ‫سأرسل لك سيرة ذاتية، لذا تفقّدها. 770 00:45:52,958 --> 00:45:56,253 ‫"كيف يمكن لي ولك ألّا نكون نجميّ معجزة؟ 771 00:45:56,920 --> 00:45:59,965 ‫تتلألأ النجوم في السماء..." 772 00:46:13,228 --> 00:46:14,354 ‫"دان اي"، اركبي. 773 00:46:16,565 --> 00:46:18,233 ‫طلبت منك ألّا تقرئي بينما تسيرين. 774 00:46:18,942 --> 00:46:20,861 ‫ألا تذكرين ما حدث في الثانوية؟ 775 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 ‫وقعت على الدرج. 776 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 ‫على ذكر الأمر، أنا أنقذت حياتك. 777 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 ‫أمسكتك، هل تذكرين؟ 778 00:46:27,534 --> 00:46:29,995 ‫طبعاً، لكنني خاطرت بحياتي لإنقاذك. 779 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 ‫كسرت ذراعيّ ورجليّ في حادث السيارة ذاك. 780 00:46:33,081 --> 00:46:36,126 ‫إنجاز كذلك وحسب يُعتبر إنقاذاً لأحدهم. 781 00:46:36,960 --> 00:46:37,961 ‫أنت محقة. 782 00:46:38,670 --> 00:46:40,464 ‫لم أساعدك على الإطلاق، 783 00:46:40,923 --> 00:46:41,924 ‫أليس كذلك؟ 784 00:46:45,427 --> 00:46:48,805 ‫لماذا ترغب باستمرار بأن تفعل شيئاً ‫من أجلي؟ 785 00:46:50,098 --> 00:46:51,725 ‫كل شخص يعمل لمصلحته، 786 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 ‫لذلك لا تتصرف هكذا. 787 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 ‫أنت تشعرني بالانزعاج. 788 00:47:00,817 --> 00:47:03,237 ‫توقفي عن قراءة هذه، ستؤذي نظرك. 789 00:47:03,654 --> 00:47:06,281 ‫هذه القصائد رائعة، ألا يمكنك نشرها؟ 790 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 ‫هل يجب أن ننشرها؟ سأصوت على نشرها ‫إن طلبت ذلك مني. 791 00:47:10,619 --> 00:47:12,621 ‫واحدة منها بالتحديد مميزة. 792 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 ‫طلبت منك أن تتوقفي. 793 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‫انظري إليّ عوضاً عن ذلك. 794 00:47:15,332 --> 00:47:17,084 ‫ألست وسيماً ورائعاً؟ 795 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 ‫غير معقول. 796 00:47:20,003 --> 00:47:20,837 ‫هل سخرت مني للتو؟ 797 00:47:21,588 --> 00:47:22,881 ‫لم أفعل ذلك. 798 00:47:25,384 --> 00:47:28,303 ‫"لا تشعر النجوم بالانزعاج أو الوحدة." 799 00:47:43,777 --> 00:47:45,862 ‫صحيح، نفد من عندنا الأرز. 800 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 ‫أعلم، نسيت شراء بعض الأرز. 801 00:47:49,157 --> 00:47:50,534 ‫هل أذهب وأشتري بعضاً منه؟ 802 00:47:52,536 --> 00:47:54,246 ‫دعينا نأكل الراميون اليوم. 803 00:47:54,329 --> 00:47:55,914 ‫حسناً، لم لا؟ 804 00:48:00,168 --> 00:48:01,795 ‫تعرفين يا "دان اي"... 805 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 ‫نعم؟ 806 00:48:05,215 --> 00:48:06,174 ‫لم لا... 807 00:48:07,050 --> 00:48:08,468 ‫نأكل في الخارج اليوم؟ 808 00:48:10,512 --> 00:48:11,763 ‫في الخارج؟ 809 00:48:12,347 --> 00:48:13,348 ‫أين؟ 810 00:48:16,059 --> 00:48:17,144 ‫أتذكّر... 811 00:48:18,604 --> 00:48:23,317 ‫أن هناك مطعماً جميلاً قرب جبل "نام". 812 00:48:25,027 --> 00:48:25,861 ‫حسناً... 813 00:48:27,988 --> 00:48:28,864 ‫لم لا؟ 814 00:48:29,448 --> 00:48:31,033 ‫حسناً. 815 00:48:31,116 --> 00:48:33,118 ‫إذاً استعدي، سنتقابل مجدداً بعد 10 دقائق. 816 00:48:33,702 --> 00:48:34,703 ‫- حسناً. ‫- جيد. 817 00:48:35,621 --> 00:48:37,164 ‫بعد 10 دقائق. 818 00:48:41,418 --> 00:48:43,462 ‫أجل، بدا ذلك طبيعياً. 819 00:48:46,465 --> 00:48:49,217 ‫"مطعم جميل قرب جبل (نام)"؟ 820 00:48:53,847 --> 00:48:54,765 ‫هذا هو المطلوب. 821 00:48:58,644 --> 00:49:00,312 ‫هل أبالغ بالمحاولة؟ 822 00:49:04,483 --> 00:49:06,109 ‫جينز؟ تنورة؟ 823 00:49:11,281 --> 00:49:13,825 ‫هذا لا يبدو طبيعياً على الإطلاق. 824 00:49:16,078 --> 00:49:17,454 ‫هذا لا يبدو طبيعياً. 825 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 ‫هل هذا مبالغ به؟ 826 00:49:19,873 --> 00:49:21,208 ‫هل اللون غامق جداً؟ 827 00:49:21,708 --> 00:49:24,503 ‫هيا، إنها مجرد وجبة طعام. 828 00:49:24,586 --> 00:49:26,963 ‫يجب أن أبدو طبيعية. 829 00:49:27,047 --> 00:49:29,966 ‫هل هناك شيء يقول، 830 00:49:30,092 --> 00:49:33,804 ‫"انتقيت أول قطعة ملابس رأيتها في الخزانة"؟ 831 00:49:33,887 --> 00:49:36,306 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ ربما سبق ومرت 10 دقائق. 832 00:49:37,849 --> 00:49:39,810 ‫ليس موعداً، لذلك كوني عادية. 833 00:49:40,018 --> 00:49:42,813 ‫سنخرج لتناول الطعام، هذا كل شيء. 834 00:49:46,983 --> 00:49:49,319 ‫حسناً، سأرتدي ملابسي المعتادة. 835 00:49:58,328 --> 00:49:59,663 ‫هل مرت 10 دقائق؟ 836 00:50:01,123 --> 00:50:03,208 ‫أظن أنه مرت 10 دقائق. 837 00:50:22,018 --> 00:50:23,437 ‫مرت 10 دقائق. 838 00:50:31,945 --> 00:50:34,489 ‫سيبدو الأمر غريباً إن خرجت أولاً وانتظرته. 839 00:51:00,015 --> 00:51:01,016 ‫مرحباً. 840 00:51:03,143 --> 00:51:04,144 ‫لنذهب. 841 00:51:40,764 --> 00:51:41,932 ‫ذلك القميص. 842 00:51:43,266 --> 00:51:44,601 ‫سبق وارتديته مرةً. 843 00:51:44,684 --> 00:51:47,521 ‫أعلم، لكنني لم أقل شيئاً. 844 00:51:47,604 --> 00:51:48,855 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 845 00:51:50,690 --> 00:51:53,527 ‫لأنك كنت محرجة لدرجة أنك خبأت هدية ‫اشتريتها لي؟ 846 00:51:59,324 --> 00:52:01,243 ‫هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟ 847 00:52:03,495 --> 00:52:06,414 ‫كنت سأنتظر حتى تبادليني المشاعر ذاتها 848 00:52:06,790 --> 00:52:09,459 ‫وتدركي مشاعرك من تلقاء نفسك. 849 00:52:10,252 --> 00:52:12,546 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك لأنك غبية. 850 00:52:13,296 --> 00:52:14,297 ‫يجب أن أعلّمك. 851 00:52:14,798 --> 00:52:17,509 ‫أنت معجبة بي. 852 00:52:55,088 --> 00:52:56,131 ‫حسناً. 853 00:52:59,134 --> 00:53:00,135 ‫هل ننطلق؟ 854 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 ‫أجل. 855 00:53:17,235 --> 00:53:18,361 ‫هل هو شهي لتلك الدرجة؟ 856 00:53:39,966 --> 00:53:40,842 ‫يا للجمال. 857 00:53:42,510 --> 00:53:43,511 ‫أعلم. 858 00:53:44,346 --> 00:53:47,557 ‫أنا جميلة جداً. 859 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 ‫ليس أنت، أعني العقد. 860 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 ‫اخترت عقداً رائعاً. 861 00:54:04,866 --> 00:54:06,409 ‫ما رأيك بمشاهدة فيلم بعد هذا؟ 862 00:54:06,493 --> 00:54:07,494 ‫هل نفعل ذلك؟ 863 00:54:08,787 --> 00:54:09,621 ‫أود ذلك. 864 00:55:19,566 --> 00:55:23,069 ‫"في إحدى الليالي، ذهب رجل وامرأة ‫إلى السينما بعد العشاء" 865 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 ‫أحب أن نمسك يديّ بعضنا. 866 00:55:47,510 --> 00:55:50,221 ‫"كتبت المرأة على يده، ‫(أحب أن نمسك يديّ بعضنا)" 867 00:55:57,187 --> 00:55:58,772 ‫إذاً، ماذا عن هذا؟ 868 00:55:59,481 --> 00:56:05,153 ‫"سأل الرجل، (إذاً ماذا عن هذا؟) ‫وقبّل ظاهر يدها" 869 00:56:07,947 --> 00:56:10,200 ‫أحب هذا أكثر حتى. 870 00:56:15,080 --> 00:56:15,914 ‫إذاً... 871 00:56:16,790 --> 00:56:20,001 ‫سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً. 872 00:56:23,880 --> 00:56:25,131 ‫"تشا إيون هو". 873 00:56:28,843 --> 00:56:30,053 ‫بما أنني أفكر الآن بالأمر، 874 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 ‫أنا أيضاً أحببت... 875 00:56:37,644 --> 00:56:38,603 ‫القبلة. 876 00:56:38,686 --> 00:56:40,772 ‫"قالت بخجل، (أنا أيضاً أحببت القبلة)." 877 00:56:51,366 --> 00:56:54,786 ‫"سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً." 878 00:56:54,869 --> 00:56:55,870 ‫"دان اي". 879 00:56:56,454 --> 00:56:58,832 ‫ما الذي يمكن أن يكون عنواناً مناسباً لهذا؟ 880 00:57:02,127 --> 00:57:04,838 ‫هل "الموعد الأول" مناسب؟ 881 00:57:08,299 --> 00:57:11,010 ‫أجل، أحب العنوان. 882 00:57:13,012 --> 00:57:17,392 ‫"الموعد الأول" 883 00:57:40,331 --> 00:57:43,001 ‫صحيح، قرأت عقد "سيو جون". 884 00:57:43,251 --> 00:57:44,252 ‫إنه مثير للاهتمام جداً. 885 00:57:44,627 --> 00:57:46,963 ‫عيد ميلاده في 23 أبريل. 886 00:57:47,964 --> 00:57:48,965 ‫لم ذلك مثير للاهتمام؟ 887 00:57:49,174 --> 00:57:51,342 ‫غبي، ألا يذكّرك التاريخ بشيء ما؟ 888 00:57:52,927 --> 00:57:55,180 ‫عنوان رواية السيد "كانغ" الأخيرة 889 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 ‫هو "23 أبريل". 890 00:57:58,933 --> 00:58:00,268 ‫أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟ 891 00:58:00,351 --> 00:58:02,812 ‫أظن أنه كان مُقدراً له أن يعمل مع شركتنا. 892 00:58:03,521 --> 00:58:04,397 ‫صحيح؟ 893 00:58:04,481 --> 00:58:05,773 ‫ما هو رمز الدخول؟ 894 00:58:06,149 --> 00:58:07,817 ‫- أطلعني على رمز الدخول. ‫- إنه 0423. 895 00:58:07,901 --> 00:58:08,776 ‫- 0423؟ ‫- نعم. 896 00:58:16,659 --> 00:58:17,535 ‫لندخل. 897 00:59:13,174 --> 00:59:15,552 ‫"موسم الندم" 898 00:59:17,178 --> 00:59:18,596 ‫"ليلة 23 أبريل الزرقاء" 899 00:59:21,933 --> 00:59:26,229 ‫"ليلة 23 أبريل الزرقاء" 900 00:59:26,312 --> 00:59:27,939 ‫لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ". 901 00:59:28,106 --> 00:59:29,399 ‫إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص. 902 00:59:29,691 --> 00:59:31,442 ‫هو من كتب الإعلان. 903 00:59:31,526 --> 00:59:33,152 ‫والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا. 904 00:59:34,070 --> 00:59:35,113 ‫وذلك ما أراده. 905 00:59:35,196 --> 00:59:37,282 ‫إذاً هل فُقد؟ 906 00:59:37,907 --> 00:59:39,659 ‫هل حبسته؟ أو... 907 00:59:42,620 --> 00:59:45,248 ‫"ليلة 23 أبريل الزرقاء" 908 01:00:01,389 --> 01:00:05,518 ‫"أردت لموعدنا أن يكون أكثر روعة، ‫لكن (دان اي) تتجاوز توقعاتي دائماً" 909 01:00:06,603 --> 01:00:07,895 ‫"كيف كنت أمسك بيده؟ 910 01:00:07,979 --> 01:00:09,647 ‫مجرد النظر إليه يخطف أنفاسي" 911 01:00:09,731 --> 01:00:10,857 ‫"سعيد لتواجدك معي 912 01:00:10,940 --> 01:00:12,984 ‫حقيقة أننا سنكون معاً تجعل قلبي ‫ينبض بسرعة" 913 01:00:13,151 --> 01:00:14,902 ‫"العلاقة البسيطة هي أصعب ‫ما يمكن الحصول عليه 914 01:00:14,986 --> 01:00:15,820 ‫سعيد لأنني أمتلك ذلك" 915 01:00:16,154 --> 01:00:17,530 ‫"في الحياة، نواجه الكثير من العقبات 916 01:00:17,614 --> 01:00:19,198 ‫نستخدم حبنا لبعضنا لتخطيها" 917 01:00:19,324 --> 01:00:20,575 ‫"آمل ألّا تتأذى مشاعر (دان اي) 918 01:00:20,658 --> 01:00:22,619 ‫كنت أشجعها وسوف أستمر بفعل ذلك" 919 01:00:22,702 --> 01:00:25,747 ‫"أمسكنا يدي بعضنا بينما تقاسمنا فطيرة ‫بالرغم من أن ذلك لم يكن مريحاً" 920 01:00:28,666 --> 01:00:30,168 ‫"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)" 921 01:00:30,251 --> 01:00:31,502 ‫إنها تدرس بجد، وجديرة، 922 01:00:31,586 --> 01:00:33,254 ‫وأكثر شغفاً من الجميع. 923 01:00:33,338 --> 01:00:34,422 ‫أعطني بعض الأفكار. 924 01:00:34,505 --> 01:00:35,715 ‫تريدين أفكاري الثمينة بالمجان؟ 925 01:00:36,674 --> 01:00:37,759 ‫كان من الممكن أن تكون أفضل. 926 01:00:37,842 --> 01:00:39,427 ‫أعطني بعض الأفكار وحسب. 927 01:00:39,927 --> 01:00:43,264 ‫"دان اي"، هل أستطيع النوم هنا الليلة؟ 928 01:00:43,348 --> 01:00:45,016 ‫لماذا قد يطلب الإذن؟ 929 01:00:46,184 --> 01:00:49,437 ‫هل هذه أنت يا "دان اي"؟ ‫أنا جاهز عندما تكونين جاهزة. 930 01:00:50,188 --> 01:00:51,481 ‫لست بحاجة لاعتذارك. 931 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً. 932 01:00:53,358 --> 01:00:55,526 ‫دعينا نتكلم عن العمل فقط من الآن فصاعداً. 933 01:00:56,944 --> 01:00:59,238 ‫لست واثقاً فقط إن كنت قد قمت ‫بالاختيار الصحيح. 934 01:00:59,822 --> 01:01:02,116 ‫هل من الصواب أن نسمح بأن يُنسى هكذا؟ 935 01:01:02,200 --> 01:01:04,369 ‫هل كان الوفاء بالوعد هو الصواب؟ 936 01:01:04,452 --> 01:01:06,621 ‫أنت معي، إلى جانبي. 937 01:01:06,704 --> 01:01:08,247 ‫لا أحتاج سواك. 84050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.