All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,311 ‫"نحن" 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 ‫"تقابلنا" 4 00:00:32,907 --> 00:00:34,367 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,747 --> 00:00:43,126 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,547 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,630 --> 00:00:50,258 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,470 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,649 ‫"المجلد 9" 12 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 {\an8}‫إنه جميل جداً. 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 {\an8}‫صحيح. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}‫"دان اي"، هل أنت مشغولة الآن؟ 15 00:01:26,252 --> 00:01:27,754 {\an8}‫هل يمكننا أن نتقابل؟ 16 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 {\an8}‫"إيون هو"، إنها تثلج الآن. 17 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 {\an8}‫هل تشاهد الثلج؟ 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 ‫"(إيون هو)، إنها تثلج الآن، ‫هل تشاهد الثلج؟" 19 00:01:46,356 --> 00:01:49,776 ‫الثلج يذكرني بأحدهم. 20 00:01:57,283 --> 00:02:00,203 ‫"(إيون هو)، إنها تثلج الآن، ‫هل تشاهد الثلج؟" 21 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 ‫هل هي مشغولة جداً الآن؟ 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,854 ‫"إيون هو" لا يرد على الرسائل مجدداً. 23 00:02:34,612 --> 00:02:36,698 ‫عوضاً عن "أنا أحبك"، 24 00:02:36,823 --> 00:02:39,033 ‫قال "ناتسومي سوسيكي"، "القمر جميل." 25 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 ‫تلك كانت الليلة التي جعلتني أفكر فيه. 26 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 ‫أخبرتك عن الكاتب، هل تذكر؟ 27 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 ‫بالفعل تتذكر. 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 ‫لهذا قلت لك، 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,552 ‫"القمر جميل." 30 00:03:06,477 --> 00:03:07,896 ‫قلتها لك مجدداً. 31 00:03:08,771 --> 00:03:10,106 ‫قلت لك 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 ‫إن الثلج جميل. 33 00:03:18,114 --> 00:03:20,074 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,210 ‫ما كان ذلك؟ هل تجدينني جذاباً فجأةً؟ 35 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 ‫اقتربي. 36 00:03:37,550 --> 00:03:38,593 ‫عجباً لك. 37 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 ‫لنقل إنه بدأت تتكون لديك مشاعر تجاه امرأة. 38 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 ‫لكنها أكبر منك بـ8 سنوات، 39 00:03:47,518 --> 00:03:48,770 ‫ومطلّقة ولديها ابنة. 40 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 ‫ألن يجعلك ذلك تنفر؟ 41 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ‫لم يجعلني أنفر. 42 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 ‫لم يزعجني أي من ذلك. 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,075 ‫حتى إنك واعدت مطلّقة؟ 44 00:04:02,659 --> 00:04:03,701 ‫عد إلى رشدك. 45 00:04:03,785 --> 00:04:05,453 ‫ماذا لو بقيت أحبها؟ 46 00:04:05,536 --> 00:04:06,871 ‫قلت، عد إلى رشدك. 47 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 ‫بفضلك، عدت للتو. 48 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 ‫بالإضافة إلى أنها أغبى من أن تعرف ‫حقيقة مشاعري على أي حال. 49 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 ‫هل... 50 00:04:15,046 --> 00:04:16,297 ‫أنت... 51 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 ‫هل... 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,016 ‫معجب بي؟ 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 ‫لماذا لم يقل لا؟ 54 00:05:15,565 --> 00:05:16,399 ‫أعني... 55 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 ‫كان عليه أن يقول 56 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 ‫إنه غير معجب بي. 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 ‫كاد يُفتضح أمري 58 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 ‫وأُرفض فوراً. 59 00:05:40,173 --> 00:05:41,132 ‫ما معنى هذا؟ 60 00:05:48,598 --> 00:05:51,017 ‫إذاً سأتواصل معك عندما يجهز عقدك. 61 00:05:51,309 --> 00:05:52,268 ‫حسناً. 62 00:06:23,591 --> 00:06:30,598 ‫"معرض (أنشودة للموسيقى)" 63 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‫"إيون هو"، يجب أن نتكلم. 64 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‫لماذا لا تجيب؟ 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,858 ‫كيف يمكنك أن تسألي عن ذلك ‫بهذه الطريقة المباشرة؟ 66 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 ‫قل لا وحسب. 67 00:06:44,737 --> 00:06:46,072 ‫الأمر ليس كذلك، صحيح؟ 68 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 ‫لا بد أنني أسأت الفهم، صحيح؟ 69 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 ‫ذلك سيجعل الأمور أسهل بالنسبة لكلينا. 70 00:06:53,704 --> 00:06:56,624 ‫إن كان ذلك سيريحك، فلتفكري بتلك الطريقة. 71 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 ‫هل تسخر مني؟ 72 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 ‫هيا، يجب أن ننهي ذلك الكتاب ‫مع نهاية اليوم. 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,479 ‫جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟ 74 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 ‫هيا. 75 00:07:44,088 --> 00:07:45,131 ‫سأبدأ القراءة. 76 00:07:46,257 --> 00:07:50,636 ‫"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك." 77 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 ‫إذاً ما كان ذلك؟ 78 00:07:57,226 --> 00:08:00,271 ‫- "لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني..." ‫- هل استخدم ذلك؟ 79 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 ‫"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني." نقطة هنا. 80 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 ‫"لا تنس أن افتراضاتك بشأني 81 00:08:14,660 --> 00:08:16,287 ‫خاطئة دائماً." 82 00:08:26,172 --> 00:08:27,298 ‫هلّا ركزت؟ 83 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 ‫قلت لك إن جوابي هو لا. 84 00:08:29,383 --> 00:08:32,094 ‫- كيف تجرؤ، أنا أكبر منك. ‫- سئمت من سماع ذلك. 85 00:08:33,804 --> 00:08:34,847 ‫هذا غريب جداً. 86 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ‫عندما كنت 87 00:08:37,517 --> 00:08:40,186 ‫أريح رأسي على كتفك لبضع دقائق، 88 00:08:40,686 --> 00:08:43,773 ‫شعرت بشيء غريب جداً على... 89 00:08:45,566 --> 00:08:46,651 ‫شعرت بشيء بكل تأكيد. 90 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 ‫شيء غريب؟ مثل ماذا؟ 91 00:08:51,614 --> 00:08:53,616 ‫شعرت كما لو أن يد أحدهم 92 00:08:54,951 --> 00:08:56,202 ‫كانت تمسح وجهي. 93 00:08:56,911 --> 00:08:59,872 ‫كنت تشخرين، هل راودك حلم بذيء ‫بالإضافة لذلك؟ 94 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 ‫لم أشخر. 95 00:09:01,165 --> 00:09:03,209 ‫لم أشخر طيلة حياتي. 96 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 ‫صحيح، أنا متأكد. 97 00:09:04,460 --> 00:09:06,754 ‫ربما كنت تستطيعين القراءة ‫منذ ولادتك أيضاً. 98 00:09:07,713 --> 00:09:08,881 ‫أنت، اقرأ ذلك الجزء مجدداً. 99 00:09:17,807 --> 00:09:19,308 ‫يجب أن أقرأ من جديد. 100 00:09:21,018 --> 00:09:24,855 ‫"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك." 101 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 ‫نقطة. 102 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 ‫أنا أتساءل وحسب. 103 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ‫ماذا ستفعلين إن كنت معجباً بك؟ 104 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 ‫هذا سخيف فعلاً. 105 00:09:34,365 --> 00:09:35,700 ‫ما السخيف فيه؟ 106 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 ‫رجل يكنّ مشاعر لامرأة. 107 00:09:37,368 --> 00:09:40,162 ‫تابع القراءة وحسب، يجب أن نذهب ‫إلى العمل غداً. 108 00:09:40,746 --> 00:09:41,706 ‫حسناً. 109 00:09:43,541 --> 00:09:46,502 ‫"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني." 110 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 ‫لكن ألا يجب أن تتحمسي إن قلت ‫إنني أكنّ لك المشاعر؟ 111 00:09:53,676 --> 00:09:55,970 ‫أين ستجدين رجلاً مثلي؟ أنا رجل مميز فعلاً. 112 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 ‫أنا وسيم وذكي. 113 00:09:58,556 --> 00:10:00,057 ‫كل كتبي تحقق أفضل المبيعات. 114 00:10:00,141 --> 00:10:01,642 ‫الجميع يقولون لي... 115 00:10:01,851 --> 00:10:04,270 ‫الجميع يقولون لي إنني عبقري، لكنني متواضع. 116 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 ‫عجباً، أنت بحاجة لتأنيب شديد. 117 00:10:06,731 --> 00:10:09,233 ‫"دان اي"، يجب أن تفكري بالأمر، ‫إن قبلت بي... 118 00:10:09,317 --> 00:10:10,359 ‫- أفكر بماذا؟ ‫- أنا سوف... 119 00:10:10,443 --> 00:10:11,819 ‫- أنت تؤلمينني! ‫- ماذا؟ 120 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 ‫سأعاملك بشكل جيد. 121 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 ‫هل يجب أن أُعجب بك؟ 122 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 ‫هل يجب أن أُعجب بك فحسب؟ 123 00:10:21,329 --> 00:10:23,831 ‫إن فعلت، هل ستوافقين على مواعدتي؟ 124 00:10:24,999 --> 00:10:26,500 ‫لا تتحاذق معي. 125 00:10:30,212 --> 00:10:32,048 ‫في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي". 126 00:10:32,673 --> 00:10:33,924 ‫وجميلة. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 ‫أنا أحبك يا "دان اي". 128 00:10:46,562 --> 00:10:47,563 ‫حقاً. 129 00:10:49,523 --> 00:10:51,025 ‫هلّا كففت عن إساءة التصرف؟ 130 00:10:52,818 --> 00:10:55,321 ‫عليّ استخدام العنف لأعيدك إلى رشدك، ‫أليس كذلك؟ 131 00:10:57,198 --> 00:10:58,282 ‫تابع القراءة. 132 00:11:03,079 --> 00:11:05,122 ‫"لا تنس أن افتراضاتك بشأني..." 133 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 ‫ظننت أن لديك خططاً. 134 00:11:52,962 --> 00:11:54,797 ‫ظننت أن لديك خططاً أيضاً، ‫كنت تراسلين أحدهم. 135 00:11:54,880 --> 00:11:56,841 ‫أظن أن ذلك الشخص لم يردّ عليك. 136 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 ‫لماذا أتيت بمفردك في يوم كهذا؟ 137 00:12:02,138 --> 00:12:03,264 ‫يجب أن أسألك ذلك. 138 00:12:14,442 --> 00:12:18,529 ‫"شركة (غيورو) للنشر" 139 00:12:18,612 --> 00:12:20,990 ‫هذه للسيد "كيم". 140 00:12:21,365 --> 00:12:24,827 ‫هذه للآنسة "غو"، رسالة أخرى لها، ‫هذه لـ"إيون هو". 141 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 ‫أعني السيد "تشا". 142 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 ‫سيد "تشا". 143 00:12:31,041 --> 00:12:31,876 ‫هذه... 144 00:12:32,501 --> 00:12:33,711 ‫إنها للسيد "كانغ". 145 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 ‫"إلى الكاتب (كانغ بيونغ جون)" 146 00:12:35,004 --> 00:12:36,338 ‫هل هذه من أحد معجبيه؟ 147 00:12:37,465 --> 00:12:39,467 ‫أهلاً يا صديقتي! لم أرك منذ وقت طويل. 148 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 ‫كيف حالك يا آنسة "سيو"؟ 149 00:12:41,510 --> 00:12:44,054 ‫بحقك، قررنا أن نكون صديقتين. 150 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 ‫لا تتصرفي هكذا. 151 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 ‫لنكن صديقتين، ‫أخبريني مجدداً، كيف تفعلين هذا؟ 152 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 ‫- ليس كذلك. ‫- ماذا؟ 153 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 ‫هل هذه هي الحركة؟ 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ‫لا بد أنك كنت مشغولة. 155 00:12:58,694 --> 00:13:00,779 ‫هل انتهيت من طباعة النص يا صديقتي؟ 156 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 ‫أجل يا صديقتي. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,658 ‫إذاً لنذهب إلى الملهى الليلة مجدداً. 158 00:13:05,117 --> 00:13:08,120 ‫كنت أتدرب لأحرص على ألّا تتفوق عليّ ‫"نمرة (غانغنام)". 159 00:13:12,374 --> 00:13:13,542 ‫ما رأيك؟ جيدة؟ 160 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 ‫كان ذلك مثيراً جداً يا صديقتي. 161 00:13:19,340 --> 00:13:23,511 ‫إذاً سأؤدي رقصة القوة خاصتي من أجلك وحسب. 162 00:13:23,594 --> 00:13:24,678 ‫حقاً؟ 163 00:13:27,431 --> 00:13:28,891 ‫رقصة القوة! 164 00:13:29,391 --> 00:13:30,392 ‫أحب وضعية النهاية. 165 00:13:30,476 --> 00:13:31,644 ‫- رقصة القوة! ‫- رقصة القوة! 166 00:13:39,693 --> 00:13:41,028 ‫مرحباً يا صديقتي. 167 00:13:47,368 --> 00:13:49,328 ‫مرحباً يا آنسة "غو". 168 00:13:49,787 --> 00:13:51,163 ‫كيف حالك؟ 169 00:13:51,247 --> 00:13:52,873 ‫انتهيت أنا والسيد "تشا" 170 00:13:52,957 --> 00:13:55,292 ‫من طباعة نص السيدة "يو". 171 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 ‫عدت إلى العمل في المكتب اعتباراً من اليوم. 172 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 ‫إنه عيد الميلاد الأول لطفل السيد "اوه". 173 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 ‫أريد منك أن تحضري هدية. 174 00:14:08,847 --> 00:14:09,765 ‫ماذا يجب أن أحضر؟ 175 00:14:11,141 --> 00:14:12,059 ‫قرري أنت. 176 00:14:12,726 --> 00:14:14,603 ‫هدية فاخرة ومميزة. 177 00:14:15,187 --> 00:14:16,605 ‫لا تسألي وافعلي ذلك بنفسك. 178 00:14:17,189 --> 00:14:19,108 ‫مفهوم، سأفعل ذلك بعد الظهر. 179 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ‫تلك المرأة المتعجرفة، يا لها من بغيضة. 180 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 {\an8}‫"الكون خاصتك" 181 00:14:31,161 --> 00:14:32,496 {\an8}‫إنه كتاب "الكون خاصتك"، صحيح؟ 182 00:14:32,580 --> 00:14:34,415 {\an8}‫هذا صحيح، لا بد أنك تشعرين بالفخر. 183 00:14:34,623 --> 00:14:36,500 {\an8}‫الكتاب يبدو رائعاً. 184 00:14:37,793 --> 00:14:38,961 ‫جميل، دعني أرى. 185 00:14:39,044 --> 00:14:41,881 ‫أرسلت نسخة للأستاذ "كانغ" ‫مباشرةً من المستودع. 186 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ‫عجباً، شكراً لك. 187 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 ‫كان بانتظاره. 188 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 ‫- تفضل. ‫- كنت قلقة، 189 00:14:47,136 --> 00:14:48,304 ‫لكنه يبدو جميلاً جداً. 190 00:14:48,387 --> 00:14:50,848 ‫"تهانينا 191 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 ‫- للاحتفال" ‫- تهانينا. 192 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 ‫شكراً لكم. 193 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 ‫- تهانينا. ‫- عمل جيد. 194 00:14:56,437 --> 00:14:58,814 ‫سيد "كيم"، تفضل إصدارنا الجديد، ‫"الكون خاصتك". 195 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 ‫ساخن! إنه حديث الطباعة. 196 00:15:07,781 --> 00:15:12,036 ‫أستطيع شمّها، إنها رائحة كتاب سيحقق ‫أفضل المبيعات. 197 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 ‫أستطيع شمّها أيضاً! 198 00:15:15,915 --> 00:15:18,500 ‫أظن أن هذا الكتاب سيحقق مبيعات ممتازة. 199 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ‫أنت محقة تماماً يا "دان اي". 200 00:15:21,712 --> 00:15:23,797 ‫هل تريدين الرهان على عدد النسخ التي ستباع؟ 201 00:15:23,881 --> 00:15:26,216 ‫هذا يبدو جيداً، لم لا تقول الرقم أولاً؟ 202 00:15:27,426 --> 00:15:29,595 ‫أظن أن الـ5 آلاف نسخة كلها ستباع. 203 00:15:30,846 --> 00:15:33,432 ‫إذاً هل نبدأ طباعة الطبعة الثانية حالاً؟ 204 00:15:35,809 --> 00:15:37,853 ‫لم يصل الكتاب إلى متاجر الكتب بعد. 205 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 {\an8}‫"المديرة (غو يو سيون)" 206 00:15:45,361 --> 00:15:47,905 {\an8}‫تلقينا للتو النسخة الأخيرة ‫من كتاب "الكون خاصتك". 207 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 ‫سأكون في الخارج. 208 00:16:01,627 --> 00:16:03,754 ‫انتظري يا "دان اي". 209 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 ‫مرحباً أيها الأستاذ، وصلك الكتاب، صحيح؟ 210 00:16:13,847 --> 00:16:15,724 ‫إنه رائع، كما خططنا تماماً. 211 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 ‫لا حاجة لأقول كم أن كتابتك ممتازة. 212 00:16:18,644 --> 00:16:21,397 ‫وأنا سعيدة لأننا أصررنا على الغلاف القاسي. 213 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 ‫يبدو أنيقاً وراقياً، سوف يغري... 214 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 ‫عذراً؟ 215 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 ‫لحظة رجاءً. 216 00:16:29,446 --> 00:16:31,657 ‫آنسة "سونغ"، بخصوص كتاب "الكون خاصتك"... 217 00:16:32,157 --> 00:16:33,117 ‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو) 218 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 ‫من 1998 إلى 2006، 219 00:16:34,118 --> 00:16:36,578 ‫كان (إن آي إس تي)، (المعهد الوطني ‫للمعايير والتقنية) في (الولايات المتحدة)" 220 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 ‫نعم، تفقدت ذلك للتو. 221 00:16:39,248 --> 00:16:41,458 ‫نعم أيها الأستاذ، مفهوم. 222 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 ‫"هاي رين"! 223 00:16:44,336 --> 00:16:46,547 ‫لم ترسلي الكتاب للأستاذ "كانغ" بعد، صحيح؟ 224 00:16:46,630 --> 00:16:49,550 ‫سيد "كيم"، أرسلت له نسخة ‫مباشرةً من المستودع. 225 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 ‫كنت مسؤولة عن هذا، كيف أمكنك إرسال ‫طلب الطباعة 226 00:16:52,344 --> 00:16:54,263 ‫من دون التحقق من سيرة حياة الكاتب؟ 227 00:17:04,648 --> 00:17:07,359 ‫هذه سيرة حياة كاتب الكتاب الذي سنطلقه ‫قريباً، "الكون خاصتك". 228 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 ‫ابحثي أكثر وأضيفي أي تفاصيل تجدينها. 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 ‫حسناً. 230 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 ‫تحققت مرتين من كل شيء في السيرة الذاتية ‫التي أرسلتها الآنسة "سونغ" 231 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 ‫وأيضاً تحققت مما أضفته إليها قبل إرسالها. 232 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 ‫ما مشكلتها؟ 233 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 {\an8}‫إنها تفتقر لبعض المعلومات المهمة ‫يا "جي يول". 234 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 ‫أي جزء؟ 235 00:17:22,499 --> 00:17:25,294 ‫مكتوب أنه كان "إن آي إس تي" ‫من 1998 إلى 2006. 236 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 ‫هو كان الـ"إن آي إس تي"؟ كيف يمكن ذلك؟ 237 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 ‫إنه كتاب ألّفه فيزيائي. 238 00:17:30,215 --> 00:17:32,509 ‫كيف يمكن لكلمة "فيزيائي" ألّا تُذكر ‫في سيرته الذاتية؟ 239 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 ‫أعتذر، كان عليّ التحقق من السيرة الذاتية ‫مرةً ثانيةً 240 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 ‫قبل إرسال طلب الطباعة. 241 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 ‫كل ذلك بسببي، أنا أعتذر يا سيد "كيم" ‫وآنسة "غو". 242 00:17:40,684 --> 00:17:42,436 ‫طبعاً، كل ذلك بسببك. 243 00:17:42,519 --> 00:17:44,480 ‫أنت مديرة مساعدة في سنتك الثالثة، 244 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 ‫لذلك لا تكترثين للمهام الأساسية، صحيح؟ 245 00:17:46,356 --> 00:17:48,275 ‫تظنينها مضيعة للوقت، صحيح؟ 246 00:17:48,358 --> 00:17:49,985 ‫هل يُعتبر العمل ترفيهاً 247 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 ‫بما أنك تظنين أنك تعلمت ما يكفي؟ 248 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 ‫هل تريدين الاستقالة؟ 249 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 ‫أنا آسفة جداً يا آنسة "غو". 250 00:17:56,742 --> 00:17:59,203 ‫لا يمكن الاستخفاف بأي خطأ ‫في السيرة الذاتية للكاتب. 251 00:17:59,286 --> 00:18:00,662 ‫قدمي اعتذاراً مكتوباً يا "هاي رين". 252 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 ‫حاضر. 253 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 ‫أنا آسفة جداً، سوف أصحح الخطأ. 254 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 ‫بئساً. 255 00:18:07,961 --> 00:18:09,963 ‫"هاي رين"، نادراً ما ترتكبين هكذا أخطاء. 256 00:18:22,309 --> 00:18:25,354 ‫- لنضع ملصقاً عليها وحسب. ‫- لا، علينا إعادة طباعتها. 257 00:18:25,771 --> 00:18:28,774 ‫يمكن للأساتذة أن يكونوا بغاية الحساسية ‫عندما يتعلق الأمر بسيرهم الذاتية. 258 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 ‫أجل، أنت محق. 259 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ‫بالإضافة لذلك، الأستاذ "كانغ" صعب المراس ‫في الأصل. 260 00:18:34,113 --> 00:18:36,365 ‫عندما كنت أحضّر لمحاضرته ككاتب منذ سنتين، 261 00:18:36,448 --> 00:18:39,493 ‫التوتر الناتج عن التعامل معه ‫تسبب لي بتساقط شعر جزئي. 262 00:18:40,160 --> 00:18:42,371 ‫إذاً أظن أن لا خيار آخر لدينا ‫سوى إعادة طباعة الكتب. 263 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 ‫تعنين الـ5 آلاف نسخة كلها؟ 264 00:18:45,874 --> 00:18:47,167 ‫لأننا اعتمدنا الغلاف القاسي، 265 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 ‫سيكون واضحاً جداً إن استبدلنا الأغلفة فقط. 266 00:18:49,837 --> 00:18:52,214 ‫لكن ألا يعتبر إتلافها كلها هدراً؟ 267 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 ‫لم لا نستبدل كل الأغلفة وحسب؟ 268 00:18:56,051 --> 00:18:59,471 ‫وضع ملصق عليها سيكلف مبلغاً أقل بكثير. 269 00:19:00,055 --> 00:19:02,349 ‫لكنها لن تبدو جيدة، لذلك علينا... 270 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 ‫عجباً... 271 00:19:04,893 --> 00:19:05,978 ‫مهلاً. 272 00:19:13,777 --> 00:19:14,820 ‫"جي يول". 273 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 ‫تعالي إلى غرفة الاجتماعات، حالاً. 274 00:19:19,825 --> 00:19:20,951 ‫ما هذا؟ 275 00:19:24,246 --> 00:19:25,372 ‫ماذا حدث للتو؟ 276 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 ‫من أين أتت بهذا السوجو؟ 277 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 ‫تشجعي يا "جي يول". 278 00:19:56,111 --> 00:19:57,821 ‫"سوجو" 279 00:19:59,364 --> 00:20:00,282 ‫بئساً. 280 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‫"دان اي"، ارمي هذه خارجاً. 281 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 ‫حسناً. 282 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 ‫جميعكم، لم تروا أي شيء من هذا، مفهوم؟ 283 00:20:08,332 --> 00:20:11,543 ‫يجب ألّا تقولوا شيئاً للسيد "كيم" ‫والآنسة "غو"، تعرفون ذلك، صحيح؟ 284 00:20:16,298 --> 00:20:18,800 ‫قُضي على "جي يول" الآن. 285 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 ‫سوف أختصر يا "جي يول". 286 00:20:52,501 --> 00:20:56,505 ‫مهما شرحت لك، أنت لن تفهمي. 287 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 ‫أودّ أن تقدمي 288 00:20:58,632 --> 00:21:00,717 ‫طلب استقالتك وتغادري، 289 00:21:01,009 --> 00:21:02,886 ‫لكن ذلك يعود لك بما أنها حياتك. 290 00:21:02,970 --> 00:21:07,140 ‫لكن هذه الكتب الـ5 آلاف جزء مني! 291 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 ‫لا يمكنني التخلي عنها قطعاً. 292 00:21:09,643 --> 00:21:12,854 ‫عليك وضع ملصقات عليها كلها ‫بحلول صباح الغد. 293 00:21:20,988 --> 00:21:23,532 ‫هل يمكنك أن تقولي لي كيف أفعل ذلك؟ 294 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 ‫سأكتشف ذلك بنفسي. 295 00:21:36,503 --> 00:21:40,299 ‫أماه، أنا خائفة. 296 00:21:47,764 --> 00:21:49,891 ‫معك "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر. 297 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 ‫أرغب بطلب بعض الملصقات. 298 00:21:51,977 --> 00:21:53,186 ‫"هاي رين". 299 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 ‫سأرسل لك رسالة إلكترونية بالحجم والمضمون. 300 00:21:56,898 --> 00:21:58,525 ‫هل ستفعلين ذلك حقاً؟ 301 00:21:58,608 --> 00:22:01,486 ‫لا، سأجعل "جي يول" تفعل ذلك. 302 00:22:02,779 --> 00:22:04,823 ‫استغرقني إنتاج هذا الكتاب سنة. 303 00:22:04,906 --> 00:22:08,493 ‫لا يمكنني السماح بأن يتم تمزيق تلك الكتب ‫لأننا لم نذكر... 304 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 ‫كلمة واحدة. 305 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 ‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك. 306 00:22:16,293 --> 00:22:19,963 ‫لا أريد وضع ملصقات على هذه الكتب أيضاً، ‫لكن... 307 00:22:20,839 --> 00:22:23,800 ‫لا يمكنني أن أدع 5 آلاف نسخة تذهب للتمزيق ‫إلى قصاصات من الورق. 308 00:22:26,053 --> 00:22:28,263 ‫كان علينا نشر 2000 نسخة فقط. 309 00:22:28,930 --> 00:22:31,141 ‫ما كان علينا طباعة كتب بغلاف صلب. 310 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 ‫"جي يول". 311 00:22:37,773 --> 00:22:39,357 ‫اذهبي إلى المستودع وأنجزي العمل. 312 00:22:41,401 --> 00:22:44,237 ‫"هاي رين"، هل ستطلبين إرسال الملصقات ‫إلى المستودع؟ 313 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 ‫أجل. 314 00:23:00,837 --> 00:23:01,880 ‫سيدتي. 315 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 ‫تبدين جميلة جداً بعد الاستحمام. 316 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 ‫لماذا تكرهين الاستحمام كثيراً؟ 317 00:23:08,095 --> 00:23:10,055 ‫بللتني. 318 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 ‫تشعرين بالانتعاش، صحيح؟ يا للعجب. 319 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 ‫ألا زالت تلك السيدة تتعبك عندما تستحم؟ 320 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 ‫لا، قليلاً فقط. 321 00:23:24,236 --> 00:23:26,571 ‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا يا أمي، ‫هذا يقلقني. 322 00:23:27,405 --> 00:23:29,074 ‫يجب أن تهتمي بصحتك. 323 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 ‫ألم تسمع ما قاله الطبيب لي؟ 324 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 ‫قال إنني بخير. 325 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 ‫لا أحد يستطيع التعافي بشكل تام من السرطان. 326 00:23:35,539 --> 00:23:37,290 ‫إن بقيت في المنزل سيسوء الأمر وحسب. 327 00:23:38,041 --> 00:23:39,793 ‫لست هنا لأداء الأعمال التطوعية. 328 00:23:39,876 --> 00:23:41,711 ‫أنا هنا لأروّح عن نفسي. 329 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 ‫أشعر بالامتنان الشديد في كل مرة آتي ‫إلى هنا. 330 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 ‫بفضلك، تمكنت من العيش. 331 00:23:50,137 --> 00:23:52,639 ‫كنت تتغيب عن المدرسة لتعتني بي. 332 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 ‫إذاً افعلي ذلك مرةً في الأسبوع فقط. 333 00:23:58,728 --> 00:24:00,856 ‫بالمناسبة، هطل الثلج البارحة. 334 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 ‫هل خرجت في موعد مع تلك السيدة الطويلة؟ 335 00:24:03,942 --> 00:24:05,068 ‫لماذا تسألين؟ 336 00:24:05,569 --> 00:24:06,444 ‫أرني صورتها. 337 00:24:06,945 --> 00:24:08,655 ‫وعدتني أنك ستريني صورتها. 338 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‫سألتقط صورة في المرة المقبلة. 339 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 ‫عوضاً عن ذلك... 340 00:24:15,745 --> 00:24:16,580 ‫إليك هدية. 341 00:24:18,957 --> 00:24:20,250 ‫إنها لوحة رسمها "جو مي هيون". 342 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 ‫من الأفضل رؤيتها شخصياً. 343 00:24:22,419 --> 00:24:24,629 ‫فلنذهب معاً قبل انتهاء المعرض. 344 00:24:26,256 --> 00:24:27,591 ‫شكراً لك يا "سيو جون". 345 00:24:31,636 --> 00:24:33,513 ‫هذا هو الكتاب الذي صممته مؤخراً. 346 00:24:33,597 --> 00:24:35,932 ‫وفكرت في أنك ربما تحبين هذا الكتاب. 347 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 ‫شكراً لك يا "سيو جون". 348 00:24:40,228 --> 00:24:41,438 {\an8}‫ما رأيك؟ 349 00:24:48,486 --> 00:24:49,863 ‫هذه البطاقة غير صالحة. 350 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 ‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 351 00:24:54,451 --> 00:24:56,745 ‫إذاً سأدفع باستخدام هذه. 352 00:25:01,249 --> 00:25:03,084 ‫- هذه البطاقة غير صالحة أيضاً. ‫- ماذا؟ 353 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 ‫إذاً... 354 00:25:06,713 --> 00:25:08,298 ‫تفضل، ماذا عن هذه؟ 355 00:25:18,934 --> 00:25:20,518 ‫كلها غير صالحة. 356 00:25:22,771 --> 00:25:26,399 ‫سيدي، ينقصني 300 وون. 357 00:25:26,483 --> 00:25:27,734 ‫لا بأس. 358 00:25:28,485 --> 00:25:29,611 ‫تفضلي بطاقاتك الائتمانية. 359 00:25:59,266 --> 00:26:02,852 ‫مرحباً، أنا من شركة "غيورو" للنشر. 360 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 ‫من أجل الملصقات؟ 361 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 ‫- إنها هناك. ‫- شكراً لك. 362 00:26:10,944 --> 00:26:13,446 ‫"شركة (غيورو) للنشر" 363 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 ‫أستطيع فعل هذا. 364 00:26:15,448 --> 00:26:17,534 ‫أستطيع فعل هذا، نعم، أستطيع. 365 00:26:22,872 --> 00:26:27,168 ‫عذراً، أين يمكنني تعليق معطفي؟ 366 00:26:27,252 --> 00:26:29,129 ‫معطفك؟ أنا سآخذه. 367 00:26:38,054 --> 00:26:39,764 ‫انتظري هنا قليلاً يا صغيرتي. 368 00:26:40,515 --> 00:26:41,641 ‫حاذري من أن تتأذي. 369 00:26:50,525 --> 00:26:53,486 ‫أمي، هل يجب أن أستقيل من العمل هنا؟ 370 00:26:53,778 --> 00:26:56,197 ‫حتى إنني لا أتقاضى أجراً كبيراً، ‫هل أذهب إلى المنزل وحسب؟ 371 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 ‫يمكنك كتابة رسالة استقالتي. 372 00:26:59,034 --> 00:27:02,245 ‫بئساً، لا، يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر ‫على الأقل. 373 00:27:02,829 --> 00:27:04,372 ‫إن كنت تريدين الزواج، 374 00:27:04,456 --> 00:27:06,750 ‫يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر على الأقل. 375 00:27:06,833 --> 00:27:09,252 ‫الرجال لا يحبون النساء العاطلات عن العمل ‫هذه الأيام. 376 00:27:09,336 --> 00:27:12,422 ‫يجب أن تلتقطي صورة مع زملائك في العمل ‫يوم زفافك. 377 00:27:12,505 --> 00:27:15,467 ‫بالإضافة لذلك، لن يكون في صالحك أن يظن ‫حمواك المستقبليان أنك عاطلة عن العمل. 378 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 ‫يمكنك الاستقالة بعد زواجك. 379 00:27:17,510 --> 00:27:21,931 ‫أمي، إذاً هل يمكنك إعادة تفعيل بطاقاتي ‫الائتمانية على الأقل؟ 380 00:27:22,307 --> 00:27:25,268 ‫لا أملك المال للعودة إلى المنزل الليلة. 381 00:27:27,395 --> 00:27:28,313 ‫أمي. 382 00:27:28,813 --> 00:27:29,856 ‫أمي! 383 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 ‫نعم، حسناً. 384 00:27:34,152 --> 00:27:35,195 ‫شكراً لك. 385 00:27:43,203 --> 00:27:46,539 ‫يا جماعة، حصلنا للتو على طلبات إضافية ‫لكتابين. 386 00:27:48,958 --> 00:27:49,959 ‫الكتاب الأول هو... 387 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 ‫إنه كتابي، نجحت، أنا حررت ذلك الكتاب. 388 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 ‫هذه هي الطلبية الإضافية السادسة ‫من ذلك الكتاب. 389 00:27:58,301 --> 00:28:00,178 ‫ماذا قلت لكم؟ أخبرتكم أنه سيحقق ‫مبيعات ممتازة. 390 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ‫هل تمزح؟ هذا لأن استراتيجية التسويق ‫كانت رائعة. 391 00:28:05,308 --> 00:28:06,684 ‫حسناً جميعاً، قمتم بعمل ممتاز. 392 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 ‫والكتاب الآخر... 393 00:28:10,397 --> 00:28:12,357 ‫"ذا سوليتاري كاسل إن ذا ميرور" 394 00:28:12,440 --> 00:28:13,942 ‫عجباً، هذا الكتاب لي! 395 00:28:14,025 --> 00:28:15,944 ‫لا أصدق أنهم يريدون طلبية إضافية من كتابي. 396 00:28:16,027 --> 00:28:18,780 ‫- تهانينا. ‫- شكراً لكم. 397 00:28:18,863 --> 00:28:21,032 ‫لكن "سونغ اي" ليست من يجب أن نهنئها. 398 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 ‫التصفيق يجب أن يكون للآنسة "كانغ دان اي" ‫في فريق دعم المهام. 399 00:28:26,871 --> 00:28:27,914 ‫يا للعجب. 400 00:28:28,540 --> 00:28:30,458 ‫أتت الطلبية الإضافية 401 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 ‫بعد نشر إعلان "دان اي" بصيغة الباوربوينت 402 00:28:32,460 --> 00:28:33,920 ‫على موقع بوابة إلكترونية اليوم. 403 00:28:35,213 --> 00:28:36,923 ‫فريق دعم الأعمال يقوم بعمل رائع. 404 00:28:37,006 --> 00:28:39,509 ‫"دان اي"، أديت عملاً مذهلاً، تهانينا! 405 00:28:43,638 --> 00:28:45,724 ‫- تهانينا. ‫- جلبت لنا الحظ الجيد. 406 00:28:45,807 --> 00:28:46,766 ‫أنت الأفضل. 407 00:28:52,605 --> 00:28:53,440 ‫رائع. 408 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ‫"آمل أن يضيع الطفل" 409 00:29:29,184 --> 00:29:31,102 ‫"أتشوق لقراءة ما سيحدث لاحقاً" 410 00:29:31,186 --> 00:29:33,229 ‫"هذا يبدو ممتعاً جداً، ‫اشتريته حالما شاهدته" 411 00:29:38,943 --> 00:29:41,488 ‫أخيراً فعلت شيئاً لمساعدة الشركة. 412 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 ‫رائع. 413 00:29:50,246 --> 00:29:51,790 ‫رقصة القوة! 414 00:29:55,627 --> 00:29:57,378 ‫ألا يجب أن تذهبي لشراء هدية؟ 415 00:29:58,087 --> 00:29:59,047 ‫كنت على وشك الذهاب. 416 00:30:14,771 --> 00:30:16,272 ‫- تفضلي. ‫- شكراً لك. 417 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 418 00:30:22,987 --> 00:30:24,030 ‫إلى اللقاء. 419 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 ‫سيدي، هل تستعد للتقدم لخطبة إحداهن؟ 420 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 ‫لا، ليس تماماً. 421 00:31:02,861 --> 00:31:05,738 ‫عجباً، ألست "تشا إيون هو"؟ 422 00:31:06,906 --> 00:31:09,367 ‫أستمتع بقراءة كتبك كثيراً. 423 00:31:10,159 --> 00:31:11,578 ‫أنا معجبة بك منذ وقت طويل. 424 00:31:11,661 --> 00:31:14,330 ‫سلسلتك الأخيرة "أناس" 425 00:31:14,414 --> 00:31:16,749 ‫هي المفضلة لديّ! 426 00:31:18,209 --> 00:31:19,252 ‫مهلاً لحظة. 427 00:31:25,633 --> 00:31:26,759 ‫أنا سوف أساعدك يا سيدي. 428 00:31:27,218 --> 00:31:28,720 ‫أرغب بشراء عقد. 429 00:31:28,803 --> 00:31:30,054 ‫حسناً يا سيدي. 430 00:31:40,565 --> 00:31:43,109 ‫ما من داع لتغلفه بورق الهدايا، ‫سآخذه كما هو. 431 00:31:43,359 --> 00:31:44,652 ‫إنه لأخي. 432 00:31:45,445 --> 00:31:47,238 ‫يمكنني أن أضعه هنا وحسب. 433 00:31:47,989 --> 00:31:49,532 ‫حسناً، شكراً لك. 434 00:31:55,079 --> 00:31:56,122 ‫أهلاً يا "إيون هو". 435 00:31:57,498 --> 00:31:58,625 ‫أنا في مركز التسوق. 436 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 ‫ماذا؟ أنت هنا أيضاً؟ 437 00:32:02,211 --> 00:32:03,421 ‫لماذا؟ أين أنت؟ 438 00:32:23,066 --> 00:32:24,150 ‫ما الذي يجري؟ 439 00:32:25,109 --> 00:32:26,361 ‫لماذا طلب مني القدوم إلى هنا؟ 440 00:32:33,159 --> 00:32:34,494 ‫أي واحد منها يعجبك أكثر؟ 441 00:32:34,994 --> 00:32:37,664 ‫- لمن هو؟ ‫- هذا ليس من شأنك. 442 00:32:38,206 --> 00:32:40,333 ‫يجب أن أعرفها حتى أنصحك بما يناسبها. 443 00:32:40,416 --> 00:32:43,169 ‫أذواق النساء مختلفة. 444 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 ‫لكنني واثق أنهن جميعاً ‫يحببن الأشياء الجميلة. 445 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 ‫دعيني أخبرك عنها. 446 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 ‫وجهها صغير، 447 00:32:51,469 --> 00:32:55,223 ‫وعيناها الجميلتان وأنفها وشفتاها ‫تتناغم في وجهها الصغير. 448 00:32:56,099 --> 00:32:57,558 ‫مثل شخصيتها الدقيقة تماماً. 449 00:32:58,685 --> 00:33:00,645 ‫رقبتها طويلة وعيناها كبيرتان. 450 00:33:01,229 --> 00:33:04,148 ‫إنها فضولية دائماً، وتدمع عيناها بسهولة. 451 00:33:04,774 --> 00:33:07,527 ‫وتميل لأن تكون جريئة جداً وصريحة 452 00:33:07,610 --> 00:33:09,946 ‫عندما يتعلق الأمر بأشياء تحبها. 453 00:33:11,447 --> 00:33:12,281 ‫إذاً، باختصار، 454 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 ‫إنها جميلة ولطيفة. 455 00:33:16,035 --> 00:33:19,372 ‫- هكذا ستلخصين الأمر؟ ‫- الرجال لا يكترثون سوى لهذين الأمرين. 456 00:33:20,957 --> 00:33:22,291 ‫نبحث عن الأجساد الجميلة أيضاً. 457 00:33:23,001 --> 00:33:24,252 ‫أيها الـ... 458 00:33:24,335 --> 00:33:26,295 ‫إذاً أخبريني، أي منها تفضلين أكثر؟ 459 00:33:28,548 --> 00:33:30,508 ‫أظن أن هذا يبدو جميلاً. 460 00:33:31,050 --> 00:33:32,176 ‫ماذا عنك؟ 461 00:33:32,927 --> 00:33:34,178 ‫هل يمكننا تجربة هذا؟ 462 00:33:34,804 --> 00:33:35,805 ‫أجل. 463 00:33:42,061 --> 00:33:43,312 ‫ارفعي شعرك للحظة. 464 00:33:45,148 --> 00:33:45,982 ‫أنا؟ 465 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 ‫دعيني أرى. 466 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 ‫إنه جميل، إنه يليق بك. 467 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 ‫لا تتحركي. 468 00:34:33,738 --> 00:34:35,031 ‫هل ستعودين إلى المكتب؟ 469 00:34:36,074 --> 00:34:39,243 ‫- أجل، بالطبع. ‫- أنا ذاهب إلى الجامعة لألقي محاضرة. 470 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 ‫ألن تذهبي؟ 471 00:34:45,416 --> 00:34:47,668 ‫ماذا؟ صحيح، يجب أن أذهب. 472 00:34:50,046 --> 00:34:51,047 ‫أراك لاحقاً. 473 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 ‫ما خطب "إيون هو"؟ ‫لماذا يتصرف هكذا باستمرار؟ 474 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 ‫قال إنه غير معجب بي. 475 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 ‫هل يحاول أن يسخر مني؟ 476 00:35:30,711 --> 00:35:31,587 ‫"دان اي". 477 00:35:32,713 --> 00:35:34,799 ‫- هل يمكنني استعارة الدباسة الخاصة بك؟ ‫- طبعاً. 478 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 479 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 {\an8}‫"عقد تصميم كتاب" 480 00:35:54,861 --> 00:35:56,654 ‫"سونغ هاي رين" 481 00:36:01,492 --> 00:36:03,619 ‫سيد "جي"، يجب أن نوقّع العقد اليوم. 482 00:36:04,203 --> 00:36:05,663 ‫سوف أذهب إلى حيّك. 483 00:36:10,501 --> 00:36:12,962 ‫"دان اي"، هل يمكنك أن تعطيني كوباً؟ 484 00:36:14,380 --> 00:36:16,007 ‫- شكراً. ‫- آنسة "سونغ". 485 00:36:24,265 --> 00:36:25,349 ‫أنت الأفضل. 486 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 ‫أنت الأفضل حقاً. 487 00:36:31,522 --> 00:36:32,899 ‫"إيون هو" 488 00:36:36,402 --> 00:36:38,863 ‫"هاي رين"، لا تشربي في المكتب مجدداً. 489 00:36:39,572 --> 00:36:40,907 ‫سوف أبلّغ عنك في المرة المقبلة. 490 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ‫"إيون هو" لا يتغاضى عن الأمور أبداً، ‫أليس كذلك؟ 491 00:36:46,787 --> 00:36:47,955 ‫هذا يذكرني... 492 00:36:48,956 --> 00:36:51,292 ‫عندما كنتما تعملان على نص السيدة "يو"، 493 00:36:51,959 --> 00:36:54,587 ‫كيف كان الوضع في منزل السيد "تشا"؟ 494 00:36:55,922 --> 00:36:57,840 ‫ماذا بشأن منزله؟ 495 00:36:58,841 --> 00:37:02,011 ‫هل كان هناك أحد آخر؟ 496 00:37:03,262 --> 00:37:05,473 ‫لا، لم يكن هناك أحد آخر. 497 00:37:05,556 --> 00:37:08,809 ‫إذاً هل كنت أنت والسيد "تشا" فقط؟ 498 00:37:09,936 --> 00:37:10,811 ‫أجل. 499 00:37:12,897 --> 00:37:17,026 ‫"إيون هو"، ذلك الأرعن، علمت ذلك. 500 00:37:29,288 --> 00:37:36,254 ‫"شركة (غيورو) للنشر" 501 00:37:38,756 --> 00:37:40,716 ‫هل من المفترض أن تُنزع هذه؟ 502 00:37:50,226 --> 00:37:53,062 ‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)" 503 00:38:03,739 --> 00:38:04,782 ‫بئساً، أنا أتضور جوعاً. 504 00:38:08,327 --> 00:38:10,413 ‫مهلاً، توقفي! 505 00:38:13,791 --> 00:38:16,085 ‫"دان اي" طبعاً، إنها زميلتي الموهوبة 506 00:38:16,210 --> 00:38:18,587 ‫والتي لديها ردّات فعل رائعة أيضاً. 507 00:38:18,671 --> 00:38:20,881 ‫- هل تذهب إلى المنزل؟ ‫- لا، أختار العمل الإضافي. 508 00:38:20,965 --> 00:38:24,010 ‫أيضاً لدينا زميلة هي الأفضل ‫في إثارة المتاعب. 509 00:38:24,093 --> 00:38:25,720 ‫كنت في طريقي إلى "جي يول" أيضاً. 510 00:38:25,803 --> 00:38:27,805 ‫الزملاء يفكرون بالطريقة ذاتها فعلاً. 511 00:38:28,389 --> 00:38:30,266 ‫لكنني لا أريدك أن تذهبي. 512 00:38:30,349 --> 00:38:32,310 ‫- لم لا؟ ‫- لأنني ذاهب. 513 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 ‫كلما ازداد عددنا كان ذلك مبهجاً أكثر. 514 00:38:38,274 --> 00:38:40,651 ‫ربما تكونين بارعة في عملك، 515 00:38:40,735 --> 00:38:43,070 ‫لكنك لست بارعة في فهم التلميحات. 516 00:38:43,654 --> 00:38:46,157 ‫"جي يول" هناك بمفردها، وأنا ذاهب إليها. 517 00:38:46,240 --> 00:38:47,408 ‫ماذا سيحدث برأيك؟ 518 00:38:49,493 --> 00:38:52,663 ‫"جي يول" عازبة، وأنا أيضاً، 519 00:38:52,747 --> 00:38:55,458 ‫يمكن أن ينتهي بنا المطاف معاً مثل السحر. 520 00:38:57,293 --> 00:38:59,545 ‫إذاً لن تستطيعا الانتهاء قبل منتصف الليل. 521 00:39:02,048 --> 00:39:05,217 ‫الآنسة "غو" تركت شيئاً على مكتبك، ‫هل رأيته؟ 522 00:39:05,301 --> 00:39:07,011 ‫- ماذا؟ الآنسة "غو"؟ ‫- نعم. 523 00:39:07,094 --> 00:39:08,512 ‫- متى؟ ‫- لم تريه؟ 524 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 ‫لا! 525 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 ‫بئساً، ماذا سأفعل؟ 526 00:39:12,892 --> 00:39:13,934 ‫يجب أن تري ما هو. 527 00:39:14,018 --> 00:39:16,145 ‫- تلك كانت كذبة، أراك غداً. ‫- كذبة؟ 528 00:39:16,937 --> 00:39:18,522 ‫نجحت. 529 00:39:19,565 --> 00:39:20,900 {\an8}‫"شركة (غيورو) للنشر" 530 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 ‫يجب أن يوضع هذا في الأعلى. 531 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 ‫صغيرتي! 532 00:39:32,078 --> 00:39:33,371 ‫خُدشت. 533 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 ‫لا بد أن ذلك مؤلم، أنا آسفة جداً. 534 00:39:39,043 --> 00:39:40,544 ‫"سونغ هاي رين"، أيتها الساحرة الشريرة. 535 00:39:40,628 --> 00:39:42,713 ‫كان بإمكانك التحقق بنفسك! 536 00:39:43,506 --> 00:39:44,340 ‫أين هي "جي يول"؟ 537 00:39:44,423 --> 00:39:46,300 ‫"جي يول"، أين أنت؟ 538 00:39:46,384 --> 00:39:47,635 ‫"جي يول". 539 00:39:47,718 --> 00:39:48,594 ‫"جي يول"! 540 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 ‫"جي يول". 541 00:40:00,689 --> 00:40:03,275 ‫"بارك هون"! 542 00:40:06,070 --> 00:40:07,405 ‫لا تتأثري كثيراً. 543 00:40:09,573 --> 00:40:12,284 ‫هذا طعام، أليس كذلك؟ 544 00:40:12,910 --> 00:40:14,537 ‫كنت أتضور جوعاً. 545 00:40:15,037 --> 00:40:17,873 ‫إنها من المطعم الذي أحبه، ‫لا أستطيع الانتظار. 546 00:40:18,541 --> 00:40:20,042 ‫ألا يمكنك أن تريني؟ 547 00:40:20,126 --> 00:40:22,294 ‫طبعاً، أستطيع رؤيتك بوضوح. 548 00:40:22,878 --> 00:40:24,839 ‫"هون"، أنت منقذي. 549 00:40:26,465 --> 00:40:27,800 ‫شكراً لك! 550 00:40:34,765 --> 00:40:35,850 ‫إذاً، دعنا نأكل. 551 00:40:37,351 --> 00:40:38,727 ‫أحضرت السوشي. 552 00:40:50,656 --> 00:40:51,490 ‫مرحباً. 553 00:40:58,747 --> 00:41:00,124 ‫إنه الكتاب الذي حررته. 554 00:41:01,292 --> 00:41:02,376 ‫قراءة الكتاب أحياناً 555 00:41:02,460 --> 00:41:05,337 ‫تخبرك أي نوع من الأشخاص هو المحرر. 556 00:41:05,421 --> 00:41:06,672 ‫كنت أدرس شريكتي. 557 00:41:08,257 --> 00:41:09,550 ‫إذاً ما رأيك بي؟ 558 00:41:11,969 --> 00:41:14,054 ‫عنيدة ولكن مرنة. 559 00:41:14,972 --> 00:41:17,057 ‫يدخل في صلب الموضوع بسهولة. 560 00:41:18,642 --> 00:41:19,518 ‫أعني الكتاب. 561 00:41:20,519 --> 00:41:21,979 ‫أنا واثق أنك كذلك أيضاً. 562 00:41:22,062 --> 00:41:23,564 ‫أنت تجيد قراءة الناس. 563 00:41:25,357 --> 00:41:28,694 ‫كما تكلمنا من قبل، هذا عقد 3 كتب 564 00:41:28,777 --> 00:41:30,154 ‫من ضمنها كتاب السيدة "يو". 565 00:41:30,654 --> 00:41:32,615 ‫والكتابان الآخران سيكونان من اختيارك. 566 00:41:32,698 --> 00:41:34,575 {\an8}‫"عقد تصميم كتاب" 567 00:41:36,660 --> 00:41:38,078 ‫لديّ شرط أضيفه. 568 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 ‫تفضل. 569 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 ‫لا أرتاح بالعمل مع الآخرين. 570 00:41:42,875 --> 00:41:44,919 ‫أريد العمل بشكل منفصل ‫عن فريق التصميم لديكم. 571 00:41:45,503 --> 00:41:46,504 ‫حسناً. 572 00:41:46,587 --> 00:41:48,672 ‫كما أنني أكره عندما يحضر لي الناس ‫كتباً أخرى 573 00:41:48,756 --> 00:41:51,759 ‫ويقولون إنهم يحبون تصميمها. 574 00:41:51,842 --> 00:41:54,553 ‫ذلك يدلّ على أنكم تريدونني 575 00:41:54,637 --> 00:41:57,473 ‫أن آتي بتصميم مشابه. 576 00:41:57,556 --> 00:41:59,099 ‫فهمت. 577 00:42:00,851 --> 00:42:02,811 ‫هل تسمعينني حقاً؟ 578 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 ‫إجاباتك تبدو سهلة جداً. 579 00:42:05,814 --> 00:42:08,400 ‫أنا لا أستخفّ بالشروط، أنا أوافق عليها ‫وحسب. 580 00:42:08,984 --> 00:42:11,403 ‫أفضّل أن يكون الناس دقيقين ‫حتى لو كانوا انتقائيين. 581 00:42:12,029 --> 00:42:13,948 ‫الأمر يتمحور حول صنع كتاب جيد، أليس كذلك؟ 582 00:42:19,995 --> 00:42:22,540 ‫في الواقع، هناك عقد آخر. 583 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 ‫"عقد تصميم كتاب" 584 00:42:25,626 --> 00:42:26,961 ‫ما وجه الاختلاف؟ 585 00:42:27,044 --> 00:42:28,963 ‫هذا لـ3 كتب 586 00:42:29,255 --> 00:42:31,632 ‫بينما هذا لـ5. 587 00:42:33,092 --> 00:42:34,677 ‫ما رأيك أن تعمل معنا على 5 كتب؟ 588 00:42:34,760 --> 00:42:37,638 ‫أعدك أنني سأنجز عملاً جيداً. 589 00:42:42,351 --> 00:42:44,186 ‫هل تحبين صناعة الكتب؟ 590 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 ‫أجل، أحبها. 591 00:42:51,944 --> 00:42:53,320 ‫أنا أحبها أيضاً. 592 00:42:53,821 --> 00:42:55,322 ‫إذاً أعطيني العقد. 593 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 ‫هل ستعمل معنا على 5 كتب حقاً؟ 594 00:42:59,118 --> 00:43:01,870 ‫أجل، اتضح أنني والمحررة ‫نتشاطر الرؤية ذاتها. 595 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 ‫إذاً ما رأيك بـ10 كتب؟ 596 00:43:06,834 --> 00:43:07,668 ‫سيتعيّن عليّ الرفض. 597 00:43:07,751 --> 00:43:10,004 ‫بما أنك ستعمل معنا، وقع عقد 10 كتب. 598 00:43:10,379 --> 00:43:11,547 ‫قلت إنني لا أستطيع. 599 00:43:13,215 --> 00:43:16,468 ‫إذاً ما رأيك بـ8 كتب؟ 600 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 ‫أنا أحتاجك أيضاً. 601 00:43:26,478 --> 00:43:29,648 ‫ذلك الشخص الوحيد الذي يعرفني جيداً. 602 00:43:32,484 --> 00:43:33,944 ‫أجل، أنا رجل. 603 00:43:34,028 --> 00:43:35,821 ‫في الواقع، رجل رائع جداً. 604 00:43:36,322 --> 00:43:38,324 ‫عمّ تتكلمين؟ أنا معك. 605 00:43:38,407 --> 00:43:40,117 ‫تستمرين بقول إنه ليس لديك مكان ‫تذهبين إليه. 606 00:43:40,200 --> 00:43:41,577 ‫لكن توقفي عن قول ذلك. 607 00:43:41,660 --> 00:43:43,329 ‫أنا منزلك. 608 00:43:43,412 --> 00:43:45,080 ‫يمكنك أن تأتي إليّ دائماً. 609 00:44:03,390 --> 00:44:05,351 ‫"إيون هو" 610 00:44:14,068 --> 00:44:16,236 ‫- "إيون هو"؟ ‫- متى ستعودين إلى المنزل؟ 611 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 ‫لماذا؟ 612 00:44:19,448 --> 00:44:20,532 ‫ينتابني الفضول وحسب. 613 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 ‫أنا في المكتب. 614 00:44:23,952 --> 00:44:24,912 ‫حسناً. 615 00:44:35,839 --> 00:44:36,840 ‫ما القصة؟ 616 00:44:52,022 --> 00:44:53,774 ‫هل ستعودين إلى المكتب؟ 617 00:44:54,316 --> 00:44:57,820 ‫لا، أنا ذاهبة إلى منزل السيد "تشا"، ‫يسكن في هذا الحي. 618 00:44:59,988 --> 00:45:01,657 ‫لنذهب معاً، منزلي بذلك الاتجاه أيضاً. 619 00:45:02,324 --> 00:45:03,784 ‫هل تعرف أين يسكن؟ 620 00:45:04,368 --> 00:45:05,577 ‫أجل، على ما يبدو. 621 00:45:26,390 --> 00:45:27,516 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 622 00:45:38,610 --> 00:45:40,028 ‫- عد إلى المنزل بأمان. ‫- أجل. 623 00:45:40,362 --> 00:45:41,447 ‫- طابت ليلتك. ‫- أنت أيضاً. 624 00:46:07,681 --> 00:46:08,849 ‫"إيون هو"، هذه أنا. 625 00:46:32,498 --> 00:46:34,249 ‫قلت لك ألّا تأتي وأنت ثملة. 626 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 ‫لا تجعليني أكرر كلامي مجدداً. 627 00:46:36,919 --> 00:46:38,712 ‫لا أحد في المنزل. 628 00:46:38,795 --> 00:46:40,839 ‫كذبت بشأن وجود امرأة تعيش معك. 629 00:46:41,423 --> 00:46:43,592 ‫كما أنني لم أحتس الشراب اليوم. 630 00:46:53,477 --> 00:46:56,146 ‫ألا يعلم الموظفون في المكتب ‫أنك تعيشين معه؟ 631 00:46:57,314 --> 00:46:58,273 ‫لا. 632 00:47:00,817 --> 00:47:02,611 ‫وقعت عقداً مع "غيورو" اليوم 633 00:47:03,195 --> 00:47:04,488 ‫لأنك طلبت مني فعل ذلك. 634 00:47:05,072 --> 00:47:06,406 ‫إذاً سنتقابل أكثر. 635 00:47:07,074 --> 00:47:09,284 ‫صحيح، هل تناولت العشاء؟ 636 00:47:09,910 --> 00:47:10,994 ‫هلّا نذهب ونأكل شيئاً ما؟ 637 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 ‫حسناً. 638 00:47:18,001 --> 00:47:19,836 ‫بالمناسبة... 639 00:47:21,046 --> 00:47:22,798 ‫هل وصلتك رسالتي؟ 640 00:47:24,424 --> 00:47:25,592 ‫في الواقع... 641 00:47:26,927 --> 00:47:29,721 ‫كنت مشغولة جداً ونسيت أن أرد. 642 00:47:31,181 --> 00:47:34,393 ‫أنت لا تعلمين كم مرة تفقدت هاتفي ‫بانتظار ردّك. 643 00:47:37,854 --> 00:47:38,689 ‫إذاً لنذهب. 644 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 ‫مفاجأة! خمن ما هذا. 645 00:47:49,825 --> 00:47:51,159 ‫وقّع "جي سيو جون" العقد. 646 00:47:51,243 --> 00:47:53,203 ‫يجب أن أحظى بالتقدير على هذا. 647 00:47:53,287 --> 00:47:55,664 ‫سيعمل معنا على 5 كتب. 648 00:47:57,291 --> 00:47:58,333 ‫هذا رائع. 649 00:48:01,628 --> 00:48:02,671 ‫ما الخطب؟ 650 00:48:03,797 --> 00:48:04,923 ‫هل تكره وجودي هنا؟ 651 00:48:06,341 --> 00:48:08,010 ‫"جي سيو جون" يسكن في هذا الحي، 652 00:48:08,093 --> 00:48:09,886 ‫- لذلك أثناء توقيع... ‫- "هاي رين". 653 00:48:12,222 --> 00:48:13,432 ‫نسيت كتابك. 654 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 ‫نسيت كتاب "باسكال كينيار" هنا. 655 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‫"باسكال كينيار"؟ 656 00:48:21,773 --> 00:48:23,108 ‫خذيه بما أنك هنا. 657 00:48:23,817 --> 00:48:25,360 ‫متى تركته هنا؟ 658 00:48:27,446 --> 00:48:28,822 ‫تفقّدي الرف الثاني. 659 00:48:29,281 --> 00:48:31,158 ‫إنه بجانب ‫"أدمنيشينز اون غافرنينغ ذا بيبل". 660 00:48:43,545 --> 00:48:44,588 ‫يا لك من غبي. 661 00:48:45,672 --> 00:48:47,966 ‫لا زلت تجهل أنني تركت مشاعري لك لتقرأها. 662 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 ‫ها هو. 663 00:49:37,557 --> 00:49:39,851 ‫"إلى (هاي رين)" 664 00:49:53,031 --> 00:49:57,327 ‫"هاي رين"، قرأت كل الرسائل التي تركتها لي. 665 00:49:59,454 --> 00:50:01,164 ‫هل عرف حقيقة مشاعري تجاهه؟ 666 00:50:03,709 --> 00:50:05,502 ‫ومع ذلك، تظاهر بأنه لم يعرف. 667 00:50:09,131 --> 00:50:10,424 {\an8}‫خطرت لي الكثير من الأفكار. 668 00:50:12,676 --> 00:50:14,177 ‫هل أحدد علاقتنا؟ 669 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 ‫هل أضع مسافة بيننا تدريجياً؟ 670 00:50:18,640 --> 00:50:21,685 ‫وتساءلت أيضاً إن كانت تلك ‫هي الوسيلة الوحيدة بالنسبة لك. 671 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 ‫مهما أطلت التفكير، لم أظن أن تلك ‫كانت الإجابة. 672 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 ‫مشاعرك تجاهي كانت جميلة وثمينة، 673 00:50:31,987 --> 00:50:33,739 ‫لذلك لم أرد الإساءة لها. 674 00:50:36,450 --> 00:50:38,118 ‫المرأة التي عرفتها طيلة 3 سنوات 675 00:50:38,577 --> 00:50:42,038 ‫شغوفة ومجتهدة وجميلة. 676 00:50:42,873 --> 00:50:46,126 ‫لهذا ستجدين رجلاً أفضل مني. 677 00:50:48,295 --> 00:50:49,588 ‫رجل يقدّرك. 678 00:50:50,547 --> 00:50:52,048 ‫رجل يجعلك تتألقين. 679 00:50:53,091 --> 00:50:54,634 ‫رجل يجعلك سعيدة. 680 00:50:56,178 --> 00:51:00,015 ‫على الأقل، رجل لن يدّعي بأنه لا يعرف ‫حقيقة مشاعرك. 681 00:51:01,600 --> 00:51:04,686 ‫لا أريد أن تتذكريني كحبيب لك. 682 00:51:04,770 --> 00:51:06,396 ‫عوضاً عن ذلك، سأكون زميلاً رائعاً لك. 683 00:51:07,439 --> 00:51:08,774 ‫وسوف أنتظر. 684 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 ‫سوف أنتظر حتى تقابلي حبيباً لطيفاً. 685 00:51:14,654 --> 00:51:16,615 ‫سأكون إلى جانبك كزميل لطيف. 686 00:51:19,659 --> 00:51:21,036 ‫شكراً لك على كل شيء يا "هاي رين". 687 00:51:23,163 --> 00:51:24,372 ‫وعلى حبك لي. 688 00:51:50,899 --> 00:51:53,693 ‫لم أحظ بحبيب منذ انضممت للشركة، 689 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 ‫لذلك لم يهجرني أحدهم أيضاً. 690 00:51:56,780 --> 00:51:57,989 ‫كل ذلك كان كذبة. 691 00:51:58,657 --> 00:52:00,867 ‫الشجار مع حبيبي وهجره لي. 692 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 ‫طلبت منك أن تبتاع لي الطعام والمشروبات ‫وأن تأخذني بجولة في السيارة 693 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 ‫لأنك كنت تهتم لأمري في ذلك الحين فقط. 694 00:52:11,795 --> 00:52:12,712 ‫اللعنة. 695 00:52:13,088 --> 00:52:15,757 ‫لكن هذه المرة، هجرني رجل حقاً. 696 00:52:18,593 --> 00:52:21,888 ‫لهذا عليك أن تتعلمي اختيار رجال أفضل. 697 00:52:25,350 --> 00:52:26,601 ‫ما هذا؟ هل أنت جاد؟ 698 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 ‫لا يمكنك أن ترفضني بهذه الطريقة اللطيفة. 699 00:52:30,355 --> 00:52:31,398 ‫هذا أكثر قسوة. 700 00:52:35,026 --> 00:52:37,612 ‫ربما علينا ألّا نشرب الشاي، صحيح؟ 701 00:52:41,449 --> 00:52:42,576 ‫يجب أن تفي بوعدك. 702 00:52:43,493 --> 00:52:46,288 ‫كتبت أنك ستنتظر حتى يصبح لديّ حبيب. 703 00:52:49,249 --> 00:52:52,335 ‫سأحتاج إلى وقت طويل لنسيانك. 704 00:53:09,519 --> 00:53:12,230 ‫"كابيونغ" 705 00:53:18,904 --> 00:53:21,948 ‫"كابيونغ" 706 00:53:22,032 --> 00:53:27,078 ‫"كاميليا" 707 00:53:38,465 --> 00:53:39,716 ‫هل هناك ما يزعجك؟ 708 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 ‫هناك شيء غريب اليوم. 709 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 710 00:53:47,265 --> 00:53:48,934 ‫كل ما في الأمر أن شهيتي غير مفتوحة. 711 00:53:51,519 --> 00:53:52,646 ‫هناك أمر يزعجك. 712 00:53:53,188 --> 00:53:56,232 ‫أخبريني، أنا مستمع جيد. 713 00:53:58,735 --> 00:53:59,945 ‫أنا جاد. 714 00:54:00,028 --> 00:54:01,529 ‫ستندمين إن لم تفعلي ذلك. 715 00:54:03,531 --> 00:54:05,408 ‫ما رأيك أن تخبريني لتخففي العبء عن نفسك؟ 716 00:54:06,660 --> 00:54:07,702 ‫هل هو بخصوص العمل؟ 717 00:54:09,245 --> 00:54:12,791 ‫لا، ليس بخصوص العمل. 718 00:54:22,676 --> 00:54:26,596 ‫كان معي كتاب. 719 00:54:27,889 --> 00:54:29,307 ‫كتاب قديم جداً. 720 00:54:30,308 --> 00:54:31,518 ‫ما عنوانه؟ 721 00:54:40,360 --> 00:54:42,404 ‫العنوان هو "تشا إيون هو". 722 00:54:48,034 --> 00:54:52,622 ‫"(كابيونغ)، (كيونغي دو)" 723 00:54:56,126 --> 00:54:58,378 ‫"كابيونغ" 724 00:54:58,461 --> 00:55:00,255 ‫نعم، أنا قادم الآن. 725 00:55:06,052 --> 00:55:07,303 ‫بما أنه كتاب رائع، 726 00:55:08,013 --> 00:55:11,307 ‫كلما شعرت بالتعب أو الفرح أو الفراغ، 727 00:55:12,600 --> 00:55:15,061 ‫كنت أخرجه وأقرأ. 728 00:55:17,022 --> 00:55:20,358 ‫كنت أحفظ سطور الكتاب لأنني قرأته ‫مرات كثيرة. 729 00:55:22,777 --> 00:55:24,112 ‫لكن مؤخراً، ذلك الكتاب... 730 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 ‫يبدو غريباً قليلاً بالنسبة لي. 731 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 ‫فجأةً؟ 732 00:55:34,664 --> 00:55:36,750 ‫أجل، فجأةً. 733 00:55:40,336 --> 00:55:42,589 ‫حتى عندما أقرأ الأسطر التي حددتها من قبل، 734 00:55:43,423 --> 00:55:47,343 ‫لا أعرف لماذا حددت هكذا أسطر. 735 00:55:47,969 --> 00:55:50,889 ‫حتماً إنه الكتاب الذي قرأته ‫مراراً وتكراراً 736 00:55:51,639 --> 00:55:52,724 ‫لكنني أستمر... 737 00:55:54,100 --> 00:55:56,311 ‫برؤية جمل جديدة لم أرها من قبل. 738 00:55:58,396 --> 00:56:00,231 ‫في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي". 739 00:56:00,857 --> 00:56:01,941 ‫وجميلة. 740 00:56:03,902 --> 00:56:05,653 ‫أنا أحبك يا "دان اي". 741 00:56:11,868 --> 00:56:15,205 ‫أدركت الآن وجود الكثير من السطور ‫التي لم أنتبه لها. 742 00:56:16,581 --> 00:56:19,417 ‫أشعر وكأنني أقرأ كتاباً جديداً. 743 00:56:28,301 --> 00:56:29,886 ‫أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة، 744 00:56:30,512 --> 00:56:32,430 ‫قد تغير شيء في قلبك؟ 745 00:56:35,517 --> 00:56:36,434 ‫أنا؟ 746 00:56:37,769 --> 00:56:38,978 ‫هكذا هي الكتب الجيدة. 747 00:56:39,979 --> 00:56:41,439 ‫إن أعدت قراءة كتاب قرأته 748 00:56:41,523 --> 00:56:44,109 ‫عندما كنت في العاشرة، ‫فستشعرين أنه مختلف كلياً 749 00:56:44,192 --> 00:56:45,652 ‫لأنك تغيرت. 750 00:56:52,742 --> 00:56:55,161 ‫الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير. 751 00:56:56,496 --> 00:56:58,498 ‫أنا واثق أنك أنت التي تغيرت. 752 00:57:00,291 --> 00:57:01,501 ‫قلب القارئة 753 00:57:02,585 --> 00:57:03,795 ‫قد تغير. 754 00:57:38,079 --> 00:57:40,039 ‫- وصلت. ‫- كيف حاله؟ 755 00:57:40,498 --> 00:57:41,332 ‫نام للتو. 756 00:57:41,958 --> 00:57:44,836 ‫لكن الجروح التي أُصيب بها ‫جراء السقوط بليغة. 757 00:59:46,666 --> 00:59:51,588 ‫"إخبار شخص بمشاعرك يشبه بصعوبته ‫ترجمة وثيقة قديمة" 758 00:59:51,671 --> 00:59:53,298 ‫"كنا نحب ونكره أشياء مختلفة، 759 00:59:53,381 --> 00:59:55,216 ‫لكن ذلك لم يعد مهماً لأنني أحبها" 760 00:59:55,300 --> 00:59:58,511 ‫"مشاركة لحظة ما مع شخص هي أمر قيّم ‫لأنها يمكن أن تقود إلى احتمالات أخرى" 761 00:59:58,595 --> 01:00:01,639 ‫"كتاب يلهم الآخرين ربما لا يلهمك دائماً، ‫لذلك جد كتاباً يلهمك" 762 01:00:01,723 --> 01:00:04,892 ‫"(دان اي) تثبت أن كل شيء يحدث لسبب، ‫مستحيل ألّا تحبها" 763 01:00:04,976 --> 01:00:08,187 ‫"قالت (دان اي)، (إذاً أنت الوحيد القادر ‫على كتابته)، هي أوصلتني إلى ما أنا عليه" 764 01:00:08,271 --> 01:00:09,772 ‫"فكرت بـ(دان اي) عندما كنت وحيداً، 765 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 ‫تجول في خاطري أفكار كثيرة تتعلق بها" 766 01:00:14,694 --> 01:00:16,696 ‫أنا تغيرت. 767 01:00:16,779 --> 01:00:18,740 ‫أظنني كنت خفياً طوال الليل. 768 01:00:18,823 --> 01:00:20,700 ‫حتى المشي خلفك كان رائعاً. 769 01:00:21,993 --> 01:00:23,453 ‫كلما هجرني رجل، 770 01:00:23,536 --> 01:00:25,580 ‫كان هناك رجل يخفف عني دائماً. 771 01:00:25,663 --> 01:00:27,373 ‫يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن. 772 01:00:27,457 --> 01:00:30,501 ‫هل تحتاجين صديقاً؟ لماذا تبكين في حيي؟ 773 01:00:31,461 --> 01:00:34,672 ‫"إيون هو" لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام. 774 01:00:36,424 --> 01:00:38,092 ‫يجب أن أقدّم بلاغاً عن شخص مفقود 775 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 ‫وأجده أولاً. 776 01:00:40,345 --> 01:00:42,347 ‫سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ. 777 01:00:43,014 --> 01:00:44,599 ‫هل تعلم كم كنت قلقة؟ 778 01:00:45,516 --> 01:00:46,976 ‫"دان اي". 779 01:00:50,313 --> 01:00:51,439 ‫هل اشتقت إليّ؟ 780 01:00:54,609 --> 01:00:56,611 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان" 69375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.