All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,853 ‫"نحن" 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,355 ‫"تقابلنا" 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,787 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,455 --> 00:00:42,125 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,172 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,975 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:02,562 --> 00:01:08,693 {\an8}‫"المجلد 8" 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,342 {\an8}‫هل كنت تنتظرينني؟ 13 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 ‫في الواقع... 14 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 ‫ليس تماماً. 15 00:01:41,226 --> 00:01:43,102 ‫صممتها بنفسي. 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 ‫حتى الآن، إنها فريدة من نوعها. 17 00:01:47,023 --> 00:01:47,857 ‫أحببتها. 18 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 ‫الطقس بارد، لماذا لا ترتدين سترة؟ 19 00:01:57,325 --> 00:01:58,284 ‫شكراً. 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,703 ‫عودي بسرعة، وعدتني بأن تشاهدي فيلماً معي. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,164 ‫فيلم؟ أي فيلم؟ في المنزل؟ 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,710 ‫وعدتني. 23 00:02:07,794 --> 00:02:10,588 ‫تنسين وعودك دائماً، أسرعي، ‫الأولوية لاتفاقنا. 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,466 ‫وهذه، هذا الشيء، أعطيني إياه. 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 ‫سأضعه في غرفتك. 26 00:02:21,182 --> 00:02:23,309 ‫عن أي فيلم يتكلم؟ 27 00:02:24,060 --> 00:02:25,436 ‫هل يمكننا التنزه؟ 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,980 ‫أريد أن آخذك إلى مكان ما. 29 00:02:27,647 --> 00:02:28,690 ‫من هنا. 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,624 ‫أنا أفكر في تصميم غلاف كتاب السيدة "يو". 31 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 ‫طلبت مني ذلك شخصياً. 32 00:02:49,502 --> 00:02:50,670 ‫هذا يبدو ممتعاً. 33 00:02:50,920 --> 00:02:53,673 ‫الجميع في "غيورو" يريدون العمل معك. 34 00:02:54,632 --> 00:02:55,800 ‫هل أفعل ذلك؟ 35 00:02:56,217 --> 00:02:57,385 ‫سأفعل ذلك إن طلبت مني. 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 ‫لماذا تبتسمين؟ 37 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 ‫هل تعرف 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 ‫ماذا يوجد في جيبيّ الآن؟ 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 ‫هذه أكياس تدفئة لليدين. 40 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 ‫"إيون هو" وضعها في جيبيّ 41 00:03:16,738 --> 00:03:17,864 ‫لتبقى يداي دافئتين. 42 00:03:29,876 --> 00:03:32,462 ‫لم أكن أعلم أن السيد "تشا" رجل عطوف ‫لتلك الدرجة. 43 00:03:37,383 --> 00:03:40,094 ‫"إيون هو" يذهلني. 44 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 ‫نعرف بعضنا منذ أكثر من عقدين. 45 00:03:48,770 --> 00:03:50,521 ‫إنه بمثابة أخ صغير بالنسبة إليّ، 46 00:03:51,314 --> 00:03:52,982 ‫لكن في الوقت ذاته، لا أستطيع أن أعرف 47 00:03:53,775 --> 00:03:54,817 ‫بماذا يفكر. 48 00:03:59,155 --> 00:04:02,408 ‫أحياناً، يكون بارداً كالجليد. 49 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 ‫لكن أحياناً، يكون الأكثر عطفاً. 50 00:04:08,289 --> 00:04:11,084 ‫أول فكرة خطرت لي عندما تطلّقت كانت، 51 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 ‫"سينزعج (إيون هو) بشدة إن اكتشف الأمر." 52 00:04:15,046 --> 00:04:17,173 ‫كنت أمر بأوقات عصيبة حتى قبل طلاقي، 53 00:04:17,257 --> 00:04:19,008 ‫لكنني لم أستطع إخباره. 54 00:04:19,634 --> 00:04:21,010 ‫علمت أن ذلك سيفطر قلبه. 55 00:04:22,303 --> 00:04:23,388 ‫و... 56 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 ‫حتى مؤخراً، 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,017 ‫كانت هناك حادثة صغيرة. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,562 ‫"دان اي"، أنا آسف جداً، 59 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‫لكن هل يمكنك أن تحرصي على ألا يأتي ‫"إيون هو" إلى مطعمي مجدداً؟ 60 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 ‫أرجوك، أتوسل إليك. 61 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 ‫أظن... 62 00:04:40,405 --> 00:04:43,032 ‫أن "إيون هو" فعل شيئاً من أجلي. 63 00:04:46,619 --> 00:04:48,788 ‫أردت أن أشكره، 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,123 ‫لكنني لم أفعل ذلك. 65 00:04:50,581 --> 00:04:53,084 ‫فعل الكثير من الأشياء من أجلي ‫وأنا ممتنة له. 66 00:04:54,085 --> 00:04:55,586 ‫حتى الآن، ربما يكون يحاول 67 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 ‫الاهتمام بأمر من أجلي من دون إخباري، 68 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 ‫لكن لا طريقة لديّ لأعرف. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 ‫كيف التقيتما؟ 70 00:05:05,179 --> 00:05:08,308 ‫كانت مصادفة، وقع حادث صغير. 71 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ‫تقابلنا بمحض الصدفة، 72 00:05:11,853 --> 00:05:14,897 ‫لكننا تقاربنا بشكل تدريجي 73 00:05:15,523 --> 00:05:16,774 ‫طوال السنوات الـ20 الماضية. 74 00:05:18,234 --> 00:05:19,068 ‫بالمناسبة، 75 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 76 00:05:24,157 --> 00:05:25,783 ‫كدنا نصل. 77 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 ‫"سونغ هاي رين" 78 00:05:39,714 --> 00:05:42,633 ‫"إيون هو"، ألم تكن استراتيجية الأزهار ‫فكرة جيدة؟ 79 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 ‫هل أحضر الزلابية غداً؟ 80 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 ‫أنا في مطعم أبي الآن. 81 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 ‫ألن تجيب على رسائلي لأنك خرجت من العمل؟ 82 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 ‫هل تواجهين صعوبة في كسب قلب رئيس التحرير؟ 83 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‫استمتعنا بالطعام. 84 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 ‫- شكراً لكما. ‫- شكراً. 85 00:05:59,233 --> 00:06:01,569 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 86 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 ‫إرسال الرسائل له باستمرار لن يوصلك ‫إلى أي مكان. 87 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 ‫منحتك هذا الوجه الجميل والجسم الفاتن. 88 00:06:09,410 --> 00:06:11,996 ‫كفّي عن إضاعة وقتك على رجل لا يبادلك الحب. 89 00:06:12,080 --> 00:06:13,748 ‫تستطيعين قول ذلك لأنك لا تعرفينه. 90 00:06:13,831 --> 00:06:15,708 ‫دائما يضع حاجزاً بيننا. 91 00:06:15,792 --> 00:06:18,878 ‫أخشى أنه لن ينظر إليّ حتى إن بادرت. 92 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 ‫أيضاً، يعيش مع امرأة... 93 00:06:22,298 --> 00:06:23,549 ‫على أي حال، اهتمي بشؤونك الخاصة. 94 00:06:23,633 --> 00:06:26,010 ‫أعني، انتهى بك المطاف مع أبي. 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,887 ‫ما خطب أبيك؟ عجباً. 96 00:06:27,970 --> 00:06:29,097 ‫هل تكلمتما عني؟ 97 00:06:29,180 --> 00:06:30,473 ‫لا، لم نفعل ذلك. 98 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‫سمعك جيد جداً. 99 00:06:35,228 --> 00:06:37,396 ‫وصلنا، هذا هو المكان. 100 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 ‫يبدو جميلاً. 101 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 ‫يمكنهم صنع أي شيء تريدينه. 102 00:06:41,067 --> 00:06:42,652 ‫يقدمون المشروبات الكحولية والشاي أيضاً. 103 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‫لندخل. 104 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 ‫لم أعلم بوجود مطعم كهذا في حيّنا. 105 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 ‫عشت في هذه المنطقة ‫منذ انتقلت من منزل والديّ. 106 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 ‫انتقلت مرتين في المنطقة. 107 00:06:54,288 --> 00:06:55,414 ‫أنا زبون دائم هنا. 108 00:06:56,457 --> 00:06:57,333 ‫شكراً لك. 109 00:06:57,416 --> 00:06:59,502 ‫هل هذا هو الشيء الوحيد على قائمتهم؟ 110 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 ‫لا، ليس الأمر كذلك، اتصلت وطلبت مسبقاً. 111 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 ‫بدا أنك تحبين الساكي الدافئ. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,355 ‫إنه لذيذ. 113 00:07:19,439 --> 00:07:21,190 ‫علمت أنك ستحبينه. 114 00:07:21,899 --> 00:07:23,443 ‫في الواقع، أستطيع تحضير هذا. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,611 ‫حضرت دروس طبخ هنا في السنة الماضية. 116 00:07:26,779 --> 00:07:28,865 ‫إذاً يجب أن تعلّمني. 117 00:07:28,948 --> 00:07:32,160 ‫لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها، علينا ‫تحضير فطائر البصل الأخضر المقلية أيضاً. 118 00:07:34,745 --> 00:07:36,122 ‫أظننا يجب أن نلتقي أكثر. 119 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 ‫بالمناسبة، ما هذا؟ 120 00:07:43,254 --> 00:07:45,756 ‫"الحجوزات، اليوم: (جي سيو جون)، ‫غداً: (جي سيو جون)" 121 00:07:46,716 --> 00:07:47,967 ‫كُشف أمري. 122 00:07:49,177 --> 00:07:51,345 ‫كنت سأحاول مجدداً غداً إن لم أنجح اليوم. 123 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 ‫إن لم أنجح غداً، اليوم الذي بعد غد. 124 00:07:54,599 --> 00:07:56,267 ‫عليك الحجز للقدوم إلى هنا. 125 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ‫هل كان عليّ أن ألعب 126 00:07:59,562 --> 00:08:00,980 ‫دور صعبة المنال؟ 127 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 ‫قلقت من أنك ربما لن ترغبي برؤيتي مجدداً. 128 00:08:09,447 --> 00:08:10,781 ‫ارتكبت أخطاء كثيرة ذلك اليوم. 129 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 ‫لا بد أنك تفاجأت جداً. 130 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 ‫سأكون كاذباً إن قلت إنني لم أتفاجأ، ‫كان ذلك غير متوقع أبداً. 131 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 ‫لديّ الكثير من الأسئلة، لكن يمكننا ‫أن نأخذ وقتنا ونتعرف على بعضنا. 132 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ‫وبعد قول ذلك، 133 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 ‫ما رأيك أن نجرب... 134 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 ‫مواعدة بعضنا لـ3 أشهر؟ 135 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 ‫تفاجأت جداً لسماع ذلك، أعني، فكّر بالأمر. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,433 ‫مرت سنوات منذ سمعت هكذا كلام. 137 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 ‫منذ طلب مني "دونغ مين" مواعدته ‫منذ سنوات عديدة... 138 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 ‫متى كان ذلك؟ 139 00:08:41,646 --> 00:08:44,023 ‫- كان ذلك منذ أكثر من 15 سنة... ‫- إذاً ما رأيك؟ 140 00:08:48,694 --> 00:08:50,071 ‫هل ستواعدينه حقاً؟ 141 00:08:57,995 --> 00:08:58,829 ‫مهلاً. 142 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 ‫لا تفكري بذلك لوقت طويل. 143 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 ‫لا أريدك أن تأخذي الأمر بجدية ‫إلى تلك الدرجة. 144 00:09:03,459 --> 00:09:04,293 ‫دعينا فقط... 145 00:09:04,877 --> 00:09:06,212 ‫سنبقي الأمر عادياً. 146 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 ‫ما رأيك في هذا؟ 147 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 ‫سنذهب إلى العمل معاً كل صباح 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 ‫ونتناول العشاء معاً إن انتهينا من العمل ‫في الوقت ذاته. 149 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 ‫شكراً لك. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 ‫هذا ممتاز لأننا جاران. 151 00:09:16,222 --> 00:09:18,766 ‫يمكننا أن نتقابل عند موقف الحافلة ‫لنذهب إلى العمل معاً 152 00:09:18,849 --> 00:09:20,893 ‫ونعود إلى المنزل معاً في المساء. 153 00:09:24,480 --> 00:09:26,148 ‫هل نبدأ غداً صباحاً؟ 154 00:09:29,193 --> 00:09:30,319 ‫في أي ساعة تذهبين إلى العمل؟ 155 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 ‫ستذهبان إلى العمل معاً 156 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 ‫وتعودان إلى المنزل معاً؟ 157 00:09:41,664 --> 00:09:43,666 ‫سمعت هذا في فيلم منذ وقت طويل. 158 00:09:43,958 --> 00:09:46,627 ‫على ما يبدو، احتمال إصابتك بقنبلة نووية 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 ‫أكبر من احتمال أن تجد الحب ‫حين تكون فوق سن الـ30. 160 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 ‫لكن انظر ماذا حدث لي. 161 00:09:51,048 --> 00:09:51,966 ‫قال إنه يحبني. 162 00:09:52,049 --> 00:09:54,051 ‫لا يزال في العشرينيات من عمره، ‫حجز مطعماً للعشاء، 163 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 ‫وحتى إنه صنع هذه لي. 164 00:09:56,887 --> 00:09:58,514 ‫توقفي عن التصرف بسخافة، مفهوم؟ 165 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 ‫ظننت أن الأحداث الأخيرة جعلتك متواضعة، ‫لكنك عدت إلى طبيعتك القديمة. 166 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 ‫بئساً، أنت تستحق ذلك. 167 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 ‫ألا تدرك كم هذا مذهل؟ 168 00:10:07,231 --> 00:10:09,859 ‫ربما تكون هذه آخر مرة أواعد بها رجلاً. 169 00:10:09,942 --> 00:10:12,486 ‫أجل، ربما تكون كذلك، ستصبحين جدة قريباً. 170 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 ‫متى سيتسنى لك وقت لمواعدة أي رجل؟ 171 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 ‫هيا، واعدي كل رجل يطلب منك الخروج معه. 172 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 ‫هل انتهيت؟ 173 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 ‫أعتذر، كان ذلك قاسياً. 174 00:10:29,920 --> 00:10:31,130 ‫قد تأذيت. 175 00:10:32,423 --> 00:10:33,507 ‫أنا أتألم، هذا كل شيء. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ‫أين؟ 177 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 ‫ماذا تفعلين؟ 178 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 ‫ليس هناك، هنا. 179 00:10:58,824 --> 00:10:59,784 ‫أنت. 180 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 ‫ما هذا؟ 181 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 ‫انظر إلى نفسك، أنت رجل. 182 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 ‫ما كل هذا؟ 183 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 ‫كل هذه عضلات. 184 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 ‫أجل، أنا رجل. 185 00:11:27,144 --> 00:11:29,105 ‫في الواقع، رجل رائع جداً. 186 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 ‫بئساً، ذلك الشقي. 187 00:11:46,747 --> 00:11:47,873 ‫كاد قلبي يتوقف. 188 00:11:49,250 --> 00:11:50,334 ‫عجباً، قلبي. 189 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 ‫لماذا... 190 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 ‫لماذا يخفق قلبي بسرعة؟ 191 00:11:54,088 --> 00:11:55,297 ‫عجباً، لا بد أنني أفقد عقلي. 192 00:11:55,798 --> 00:11:57,425 ‫لأنني لم أمارس الجنس منذ مدة طويلة. 193 00:11:58,926 --> 00:12:00,845 ‫من الواضح أنني يجب أن أمارس الجنس. 194 00:12:01,470 --> 00:12:03,514 ‫بئساً، لم المكان حار هنا؟ إنه حار جداً. 195 00:12:05,683 --> 00:12:06,851 ‫"إيون هو"! 196 00:12:06,934 --> 00:12:08,727 ‫أطفئ النور بعد استعمالك للحمام. 197 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 ‫أعني، أطفئ النور... 198 00:12:12,106 --> 00:12:13,399 ‫"حب"؟ غير صحيح. 199 00:12:13,482 --> 00:12:16,527 ‫ومن يكترث لمشاعره؟ ما المذهل في ذلك؟ 200 00:12:17,194 --> 00:12:19,530 ‫لا زلت جميلة، لا تزالين جذابة وفاتنة كفاية 201 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 ‫لتجعلي الرجال يستديرون عند مرورك بجانبهم. 202 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 ‫لم أنت مذهولة من إعجابه بك؟ ‫لا تستطيعين التوقف عن الكلام عنه. 203 00:12:26,745 --> 00:12:29,165 ‫حسناً، إنه ليس أمراً يستحق ‫أن تنفعل بسببه لهذه الدرجة. 204 00:12:29,248 --> 00:12:31,041 ‫بالإضافة لذلك ما يهم هو كيف تشعرين. 205 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 ‫هل يعجبك ذلك الوضيع؟ 206 00:12:33,085 --> 00:12:35,171 ‫هل يعجبك حقاً؟ 207 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 ‫ما كنت لأعرف حقاً 208 00:12:37,715 --> 00:12:39,008 ‫حتى أبدأ بمواعدته. 209 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 ‫إن كنت لا تزالين غير متأكدة، الجواب هو لا، ‫مواعدته لن تغير ذلك. 210 00:12:44,305 --> 00:12:46,557 ‫لم تحبين ذلك الشيء الغبي؟ يا لك من غبية. 211 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 ‫تباً، أخافني ذلك. 212 00:12:57,276 --> 00:12:59,737 ‫ذلك الأرعن لم يطفئ النور حتى. 213 00:13:03,616 --> 00:13:05,868 ‫لا، "غيوم بي". 214 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 ‫لا، لا يمكنك الخروج. 215 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 ‫أنا أتظاهر بالذهاب إلى العمل 216 00:13:09,413 --> 00:13:11,999 ‫لأقضي موعداً صباحياً مع "دان اي". 217 00:13:12,583 --> 00:13:14,001 ‫سأعود قريباً، مفهوم؟ 218 00:13:35,814 --> 00:13:38,567 ‫ماذا؟ إذاً هل سيذهبان حقاً إلى العمل ‫معاً من الآن فصاعداً؟ 219 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 ‫أعيش معها لكنني لا أستطيع فعل ذلك ‫لأن الناس ربما يكتشفون أمرنا. 220 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 ‫لكن ذلك الوضيع... 221 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 ‫أين هي "دان اي"؟ 222 00:13:59,171 --> 00:14:01,757 ‫ألن تقول "مرحباً" أو "صباح الخير"؟ 223 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 ‫صباح الخير. 224 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 ‫أجل، صباح الخير. 225 00:14:07,012 --> 00:14:08,055 ‫أين هي "دان اي"؟ 226 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 ‫لماذا تسألني؟ 227 00:14:09,431 --> 00:14:11,850 ‫لأنكما تعيشان معاً، ‫انس الأمر إن كنت لا تعرف. 228 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ‫اسمع يا سيد "جي". 229 00:14:14,853 --> 00:14:15,938 ‫لم أنت صبياني جداً؟ 230 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ‫ماذا تعني؟ 231 00:14:17,314 --> 00:14:19,692 ‫ستذهبان إلى العمل وتعودان إلى المنزل معاً؟ 232 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 ‫أنت شخص يعمل لحسابه الشخصي. 233 00:14:21,193 --> 00:14:24,113 ‫منذ متى عليك الذهاب إلى العمل؟ ‫انتهى عقدك مع شركة "وولميونغ". 234 00:14:24,196 --> 00:14:25,781 ‫لا تقل لي إنك أخبرت "دان اي". 235 00:14:25,865 --> 00:14:28,534 ‫لم أخبرها، شعرت أن فعل ذلك تصرف صبياني. 236 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 ‫سيبدو الأمر كما لو أنني أحاول ‫أن أفرق بينكما. 237 00:14:31,620 --> 00:14:33,581 ‫قلت إنك لا تحب مواعدتي لها. 238 00:14:33,664 --> 00:14:35,666 ‫صحيح، لا أحب ذلك. 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,753 ‫لكنني لا أريد أن أكون فاشلاً. 240 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 ‫إذاً تظاهر أنك لا تعرف. 241 00:14:42,131 --> 00:14:44,258 ‫بدت غير مرتاحة بشأن الخروج في مواعيد ‫لذلك ارتجلت الأمر. 242 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 ‫من الواضح أنها غير مرتاحة. 243 00:14:50,014 --> 00:14:51,140 ‫أنت أصغر منها بكثير. 244 00:14:52,016 --> 00:14:53,809 ‫هل تعرف كم يزعجها ذلك؟ 245 00:14:55,519 --> 00:14:57,396 ‫لم أنت مهتم لهذه الدرجة بحياتها العاطفية؟ 246 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 ‫أنا قلق وحسب. 247 00:14:59,231 --> 00:15:00,733 ‫الرجل الذي تواعده يؤرقني جداً. 248 00:15:01,692 --> 00:15:03,152 ‫اهتم بحياتك العاطفية. 249 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 ‫مرت أكثر من 3 دقائق، ستحصل على مخالفة. 250 00:15:08,157 --> 00:15:09,742 ‫لا بأس لحد 5 دقائق. 251 00:15:09,825 --> 00:15:11,577 ‫من يركن سيارته على الطريق؟ سلوكك سيئ. 252 00:15:15,623 --> 00:15:16,624 ‫أرى "دان اي". 253 00:15:20,127 --> 00:15:22,922 ‫لماذا تركض؟ ستتعثر. 254 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 ‫بئساً. 255 00:15:39,396 --> 00:15:40,481 ‫هل انتظرت لوقت طويل؟ 256 00:15:40,564 --> 00:15:41,690 ‫لا، وصلت إلى هنا للتو أيضاً. 257 00:15:41,774 --> 00:15:43,150 ‫هذا جيد. 258 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 ‫بئساً، هذا سخيف جداً. 259 00:16:08,258 --> 00:16:09,718 ‫"المناجاة التي أريدك أن تسمعها" 260 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 ‫- إنه كتاب جيد. ‫- حقاً؟ 261 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 ‫"ذا بلاك سكيرتس"، صحيح؟ 262 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 ‫هل تحبين "ذا بلاك سكيرتس"؟ 263 00:16:38,372 --> 00:16:39,456 ‫أنا معجب به أيضاً. 264 00:16:39,540 --> 00:16:41,625 ‫لا بد أن هذه أحدث أغانيه، إنها جميلة. 265 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 ‫حقاً؟ عنوان الأغنية هو "ملكة الماس". 266 00:17:28,422 --> 00:17:30,424 ‫2019، في متجر كتب "ضوء القمر". 267 00:17:31,258 --> 00:17:33,552 {\an8}‫ذهبت إلى مبنى مكتب "دان اي" واتصلت بها. 268 00:17:34,470 --> 00:17:37,431 {\an8}‫ثم أتينا إلى متجر الكتب هذا معاً، ‫وسنتناول العشاء قريباً. 269 00:17:38,182 --> 00:17:41,018 ‫آمل أن يعجبها المطعم. 270 00:17:49,318 --> 00:17:51,653 ‫ركبت أنا و"سيو جون" الحافلة ذاتها ‫إلى العمل هذا الصباح. 271 00:17:52,362 --> 00:17:53,655 ‫قرأت هذا الكتاب على متن الحافلة. 272 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 ‫الأغنية والكتاب اللذان نصحني بهما 273 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 ‫كانا جيدين أيضاً. 274 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 ‫أتيت مبكرة! 275 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 ‫لا بد أنني أول الواصلين. 276 00:18:10,756 --> 00:18:11,799 ‫نعم، أنا الأولى. 277 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 ‫"جي يول"، رتبت الرسائل من قرّائنا. 278 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 ‫عجباً. 279 00:18:17,679 --> 00:18:19,431 ‫لم أقرأ أياً منها. 280 00:18:19,765 --> 00:18:20,974 ‫سأبتاع لك الغداء. 281 00:18:21,058 --> 00:18:23,769 ‫استمتعت، أنا أحب القراءة كما تعلمين. 282 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 ‫شكراً لك. 283 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 ‫صباح الخير. 284 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‫آنسة "سونغ"، تفضلي الرسائل من قرّائنا. 285 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 ‫أراهن أنك رتبتها بشكل جيد. 286 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 ‫سأكون سعيدة بقراءة المزيد منها. 287 00:18:42,663 --> 00:18:45,082 ‫هذه سيرة حياة كاتب الكتاب الذي سنطلقه ‫قريباً، "الكون خاصتك". 288 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 {\an8}‫ابحثي أكثر وأضيفي أي تفاصيل تجدينها. 289 00:18:47,084 --> 00:18:47,960 ‫"الكون خاصتك" 290 00:18:48,669 --> 00:18:49,628 ‫حسناً. 291 00:18:50,712 --> 00:18:53,799 ‫"دان اي"، أريدك أن تكوني مسؤولة ‫عن إدارة رسائل القرّاء. 292 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 ‫عفواً؟ 293 00:19:12,067 --> 00:19:13,610 ‫لا بد أنه نص كتاب السيدة "يو". 294 00:19:13,694 --> 00:19:14,987 ‫- أجل! ‫- النص؟ 295 00:19:15,070 --> 00:19:16,155 ‫هذا صحيح. 296 00:19:19,575 --> 00:19:21,827 {\an8}‫"الرئيس (كيم جاي مين)" 297 00:19:22,035 --> 00:19:24,872 {\an8}‫سيد "كيم"، أحضرت النص من السيدة "يو". 298 00:19:30,294 --> 00:19:32,546 ‫ما المميز في نصها؟ 299 00:19:32,880 --> 00:19:35,007 ‫تكتب نصوصها بيدها. 300 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 ‫في هذه الأيام وفي هذا العصر؟ 301 00:19:36,800 --> 00:19:40,137 ‫الكتّاب مثل "تشوي إين هو" و"جو جيونغ راي" ‫كانا يفضّلان الكتابة بخط اليد أيضاً. 302 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 ‫"بارك بيوم سين" أيضاً، حتى وقت قريب. 303 00:19:41,930 --> 00:19:43,307 ‫و"كيم هون" لا يزال يكتب بخط يده. 304 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 ‫الكاتب "كانغ بيونغ جون" أيضاً. 305 00:19:45,434 --> 00:19:47,811 ‫النص الأصلي لمسرحية "صمويل بيكيت"، ‫"في انتظار غودو" 306 00:19:47,895 --> 00:19:49,104 ‫بيع بمبلغ 1,6 مليار وون. 307 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 ‫حقاً؟ 308 00:19:50,105 --> 00:19:51,607 ‫أين؟ أين هو؟ 309 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 ‫دعوني أرى. 310 00:19:58,363 --> 00:20:01,617 ‫رائحة الحبر الثقيلة هذه، أظن أن هذا الكتاب ‫سيحقق نجاحاً. 311 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 ‫حسناً، فلنوحد طاقتنا الإيجابية. 312 00:20:06,538 --> 00:20:08,874 ‫- لنفعل هذا! ‫- لنفعل هذا! 313 00:20:19,426 --> 00:20:21,386 ‫"أعزائي الغرباء". 314 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 ‫"أعزائي الغرباء" 315 00:20:24,806 --> 00:20:25,891 ‫إنه عنوان جيد. 316 00:20:26,016 --> 00:20:27,601 ‫يناسب السيدة "يو". 317 00:20:27,726 --> 00:20:31,063 ‫بالمناسبة، من سيطبع النص على الحاسوب؟ 318 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 ‫أنا! أنا سأفعل ذلك. 319 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 ‫أنت تتصرفين بجشع مجدداً. 320 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 ‫إنه عمل السيد "تشا". 321 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 ‫برأيك كم سيستغرق ذلك؟ 322 00:20:37,945 --> 00:20:39,363 ‫سأنتهي من ذلك بأقصى سرعة. 323 00:20:39,446 --> 00:20:41,114 ‫هل سيناسبك ذلك؟ أنت مشغول هذه الأيام. 324 00:20:41,198 --> 00:20:43,659 ‫عهدت به لي، لذلك يجب أن أفعل ذلك. 325 00:20:45,202 --> 00:20:46,912 ‫يجب أن تساعدك "دان اي". 326 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 ‫هل تعرفين "يو ميونغ سوك"؟ 327 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 ‫أجل. 328 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 ‫فريق دعم المهام مذهل. 329 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ‫تعرفون كل الكتّاب وقرأتم كل كتاب موجود. 330 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 ‫يمكن لأحدكما أن يدققه 331 00:20:58,882 --> 00:21:00,634 ‫بينما يعمل الآخر على طباعته. 332 00:21:00,717 --> 00:21:02,344 ‫يمكنك تفقده هنا وهناك. 333 00:21:02,594 --> 00:21:04,388 ‫لكن هناك الكثير من الرموز الصينية. 334 00:21:05,347 --> 00:21:07,683 ‫أعرف الكثير من الرموز الصينية ‫يا آنسة "غو". 335 00:21:08,308 --> 00:21:09,559 ‫- يا للعجب. ‫- أحسنت. 336 00:21:09,643 --> 00:21:11,019 ‫تعرف الكثير من الرموز الصينية. 337 00:21:12,938 --> 00:21:15,190 ‫حسناً، إنها إحدى مهمات فريق دعم المهام ‫على أي حال. 338 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 ‫إذاً سأساعد السيد "تشا" 339 00:21:19,027 --> 00:21:20,612 ‫بأفضل شكل ممكن، شكراً لك. 340 00:21:22,531 --> 00:21:24,283 ‫إذاً سوف أدققه معه. 341 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 ‫سيكون دقيقاً جداً لكنني سأدققه مرةً أخرى. 342 00:21:26,827 --> 00:21:27,786 ‫أقدّر ذلك. 343 00:21:27,869 --> 00:21:30,789 ‫أين ستفعل ذلك؟ إن طبعته هنا، ‫ربما يسرّبه أحدهم. 344 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 ‫ما رأيك في أن تستأجر شقة مفروشة؟ 345 00:21:32,666 --> 00:21:34,126 ‫هل يجب أن نفعل ذلك؟ هل تريد فعل ذلك؟ 346 00:21:34,710 --> 00:21:36,044 ‫سأعمل عليه في المنزل. 347 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 ‫أريد التركيز عليه قدر الإمكان. 348 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 ‫ألا تمانع بذلك؟ 349 00:21:41,883 --> 00:21:43,593 ‫لا مانع لديك من العمل في منزلي، صحيح؟ 350 00:21:45,178 --> 00:21:46,805 ‫صحيح يا سيدي. 351 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 ‫حسناً إذاً. 352 00:21:48,432 --> 00:21:50,058 ‫ماذا عن استراتيجية التسويق؟ 353 00:21:50,142 --> 00:21:51,977 ‫سيكون الكتاب رائعاً، صحيح؟ 354 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 ‫- لا شك في ذلك. ‫- ما رأيكم في تضمين بعض الصفحات 355 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 ‫من النص المكتوب بخط اليد في نهاية الكتاب؟ 356 00:21:57,357 --> 00:21:59,776 ‫تلك فكرة رائعة، أحسنت يا سيد "باي". 357 00:22:01,778 --> 00:22:05,324 ‫إذاً سأجعل المصمم "جي سيو جون" يعمل معنا. 358 00:22:05,407 --> 00:22:06,491 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 359 00:22:06,575 --> 00:22:09,036 ‫دعوا الأمر لي، سأجعله يوقع العقد 360 00:22:09,119 --> 00:22:10,579 ‫قبل انتهاء السيد "تشا". 361 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 ‫"هاي رين"، لك الحرية في استخدام ‫بطاقة ائتمان الشركة. 362 00:22:12,956 --> 00:22:14,666 ‫فقط احرصي على جعله يعمل معنا، هيا! 363 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 ‫- هيا يا فريق! ‫- هيا يا فريق! 364 00:22:16,043 --> 00:22:18,337 ‫وفقاً لذلك، من يريد الذهاب معي ‫إلى الملهى الليلة؟ 365 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 ‫- أي أحد؟ ‫- لنعد إلى العمل. 366 00:22:22,591 --> 00:22:24,634 ‫"دان اي"، لا ترفضي اليوم. 367 00:22:24,843 --> 00:22:27,637 ‫يجب أن أساعد السيد "تشا" بالنص. 368 00:22:28,555 --> 00:22:31,224 ‫سيد "تشا"، ألن تبدأ العمل عليه ‫الأسبوع القادم؟ 369 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 ‫- نعم. ‫- رائع! 370 00:22:33,310 --> 00:22:35,729 ‫إذاً هل سنذهب إلى الملهى بعد العمل اليوم؟ ‫حقاً؟ 371 00:22:38,148 --> 00:22:40,233 ‫عجباً، أنا أحبك. 372 00:22:43,320 --> 00:22:45,113 ‫آنسة "غو"، ما المشكلة؟ 373 00:22:46,156 --> 00:22:47,657 ‫هل ذراعك بخير؟ هل هو كتفك؟ 374 00:22:47,741 --> 00:22:49,117 ‫هل تيبّس كتفك؟ 375 00:22:52,037 --> 00:22:53,246 ‫هذا؟ 376 00:22:53,330 --> 00:22:54,915 ‫هذا يخلصك من السموم. 377 00:22:55,791 --> 00:22:58,085 ‫يجب أن يفعل الجميع هذا، إنه مفيد. 378 00:22:58,794 --> 00:23:00,670 ‫رائع، سأذهب إلى الملهى اليوم. 379 00:23:17,771 --> 00:23:19,856 ‫"لقاء الكاتب (كانغ بيونغ جون)" 380 00:23:19,940 --> 00:23:22,567 {\an8}‫"رواية (كانغ بيونغ جون) الأخيرة، ‫(الأبطال)" 381 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 ‫"مخطط العلاقات" 382 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 {\an8}‫"إمكانية إضافة شخصيات إضافية" 383 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 ‫"(الأم)، (ذنب الخنزير)" 384 00:23:27,405 --> 00:23:29,699 ‫"(ثورة) بقلم (كانغ بيونغ جون)" 385 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 ‫"(النهر) بقلم (كانغ بيونغ جون)" 386 00:23:31,076 --> 00:23:33,495 ‫"(على الطاولة)، (بكاء جزيرة)" 387 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 ‫"دان اي" 388 00:23:49,344 --> 00:23:50,762 ‫سأتأخر في الذهاب إلى المنزل اليوم. 389 00:23:50,929 --> 00:23:53,014 ‫يجب أن أذهب إلى مكان ما مع زملائي. 390 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 ‫أظننا لا نستطيع العودة إلى المنزل ‫معاً اليوم. 391 00:23:58,603 --> 00:23:59,771 ‫ألقاك في الأسبوع القادم. 392 00:24:01,106 --> 00:24:02,232 ‫"سونغ هاي رين" 393 00:24:03,316 --> 00:24:05,110 ‫أنا "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر. 394 00:24:05,485 --> 00:24:08,238 ‫سأمنحك فرصة لتردّ لي الجميل. 395 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 ‫متى يمكننا اللقاء؟ 396 00:24:11,158 --> 00:24:12,492 ‫أنت مدين لي الآن. 397 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 ‫هل ظننت أنني منحرفة؟ 398 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 ‫بلى ظننتني. 399 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 ‫ارتكبت غلطة. 400 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 ‫أنت مدين لي وأخطأت. 401 00:24:20,834 --> 00:24:21,960 ‫أنت مدين لي بخدمتين. 402 00:24:24,921 --> 00:24:26,298 ‫حسناً، لنتقابل. 403 00:24:26,965 --> 00:24:28,633 ‫يمكننا الكلام عن نص السيدة "يو" أيضاً. 404 00:24:28,717 --> 00:24:30,552 ‫أظنني أستطيع جعل "جي سيو جون" يعمل معنا. 405 00:24:31,428 --> 00:24:33,722 ‫ذكر كتاب السيدة "يو" أولاً. 406 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 ‫هذا جيد. 407 00:24:36,057 --> 00:24:38,185 ‫سأعقد الاتفاق هذه المرة 408 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 ‫حتى نستطيع العمل معه باستمرار. 409 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 ‫حسناً، لا يهم. 410 00:24:43,231 --> 00:24:46,568 ‫بالمناسبة، هل ستعمل على نص السيدة "يو" ‫في المنزل حقاً؟ 411 00:24:46,860 --> 00:24:51,281 ‫قلت إنك تعيش مع إحداهن، ألا تمانع في قدوم ‫"دان اي"؟ 412 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‫تتخطين الحدود مجدداً؟ 413 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 ‫حسناً، سأهتم بشؤوني الخاصة. 414 00:25:00,624 --> 00:25:01,750 ‫هل نذهب إلى الملهى أيضاً؟ 415 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 ‫ذهبت مؤخراً مع صديق، هل أذهب معك اليوم؟ 416 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 ‫أنا موافق. 417 00:25:09,341 --> 00:25:12,469 ‫إن كنتما تريدان الذهاب إلى ملهى، يجب أن ‫تذهبا إلى ملهى "ميدنايت" في "غانغنام". 418 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‫"ميدنايت"؟ 419 00:25:14,554 --> 00:25:16,431 ‫اليوم هو يوم الجمعة الثالث في الشهر. 420 00:25:16,514 --> 00:25:18,225 ‫"نمرة (غانغنام)" ستأتي اليوم. 421 00:25:18,308 --> 00:25:19,559 ‫"نمرة (غانغنام)"؟ 422 00:25:19,643 --> 00:25:21,686 ‫كل الشباب يذهبون إلى هناك ‫يوم الجمعة الثالث في الشهر 423 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 ‫لرؤيتها فقط 424 00:25:23,480 --> 00:25:26,149 ‫بسبب شائعة أنها تخوض علاقات عابرة ‫في بعض الأحيان. 425 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‫يجب أن تأتي معنا. 426 00:25:29,402 --> 00:25:31,071 ‫لا أستطيع الذهاب بسبب حبيبي. 427 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 ‫ألا يسمح لك بأن تستمتعي؟ 428 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 429 00:25:35,200 --> 00:25:36,409 ‫لا يمكنني تركه بمفرده وحسب. 430 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 ‫لا بد أنها متملكة فيما يخص حبيبها. 431 00:25:40,872 --> 00:25:43,416 ‫لا تكترثي لها، ركّزي على الاستمتاع اليوم ‫فقط. 432 00:25:51,925 --> 00:25:55,262 ‫أخشى أن نصادف الآنسة "سيو" و"دان اي". 433 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ‫لا تقلقي. 434 00:25:56,513 --> 00:25:58,848 ‫سيتم رفضهما على أي حال، ‫لن يُسمح لهما بالدخول. 435 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 ‫هذا المكان مذهل! 436 00:26:05,188 --> 00:26:06,564 ‫انتظريني، تمهلي يا "جي يول". 437 00:26:13,571 --> 00:26:14,614 ‫أحضرت هذه لك. 438 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 ‫لا تخافي، لا نزال مثيرتين. 439 00:26:19,077 --> 00:26:21,246 ‫- ثقي بنفسك، مفهوم؟ ‫- حسناً، سأثق بنفسي. 440 00:26:27,419 --> 00:26:28,336 ‫مهلاً. 441 00:26:29,337 --> 00:26:30,922 ‫لا يمكنكما الدخول. 442 00:26:33,633 --> 00:26:35,218 ‫لماذا؟ ما خطبنا؟ 443 00:26:36,469 --> 00:26:38,722 ‫أنا أرتدي ملابس فاخرة، وأظهر شقّ صدري. 444 00:26:38,805 --> 00:26:41,891 ‫هذا يكفي فيما يخصني، إنها عارضة أزياء. 445 00:26:43,143 --> 00:26:46,229 ‫أعتذر، لا يمكنني السماح لكما بالدخول 446 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 ‫لأنكما غير مناسبتين لملهانا. 447 00:26:47,731 --> 00:26:51,276 ‫لا أظن أن ذلك سينفع، دعينا نذهب ‫ونحتسي الشاي في مكان ما. 448 00:26:52,444 --> 00:26:53,528 ‫كيف نكون غير مناسبتين؟ 449 00:26:54,195 --> 00:26:55,947 ‫أنت تقول ذلك فقط، نحن مناسبتان بما يكفي. 450 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 ‫لندخل. 451 00:26:56,948 --> 00:26:57,949 ‫- دعنا ندخل. ‫- غادرا رجاءً. 452 00:26:59,034 --> 00:27:01,036 ‫- لماذا تلمسني؟ ‫- توقف. 453 00:27:01,119 --> 00:27:02,495 ‫حسناً، فهمت. 454 00:27:02,579 --> 00:27:04,039 ‫- أنت لئيم. ‫- توقفي رجاءً. 455 00:27:04,205 --> 00:27:05,874 ‫- يجب أن تغادرا. ‫- نحن مناسبتان بما يكفي. 456 00:27:05,957 --> 00:27:07,334 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- توقف. 457 00:27:07,417 --> 00:27:08,918 ‫أهلاً، وصلت. 458 00:27:09,127 --> 00:27:10,920 ‫- عجباً. ‫- إنها مذهلة. 459 00:27:11,546 --> 00:27:12,839 ‫إنهما معي. 460 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 ‫آنسة "غو"؟ 461 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 ‫آنسة "غو"؟ 462 00:27:20,847 --> 00:27:22,849 ‫لا؟ إذاً سأذهب إلى مكان آخر وحسب. 463 00:27:22,932 --> 00:27:24,517 ‫يمكنكما الدخول. 464 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 ‫أعتذر، من هنا رجاءً. 465 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 ‫إنه مزعج جداً. 466 00:27:27,687 --> 00:27:29,230 ‫- عجباً. ‫- انظري إليها. 467 00:27:34,277 --> 00:27:36,071 ‫أظن أنه لا بد من وجود خطأ. 468 00:27:36,654 --> 00:27:38,031 ‫عجباً. 469 00:27:38,114 --> 00:27:40,658 ‫- أنت جميلة جداً! ‫- أنت رائعة جداً! 470 00:28:22,450 --> 00:28:24,577 ‫أنا سعيدة جداً! 471 00:28:24,661 --> 00:28:26,204 ‫عجباً، هذا مذهل. 472 00:30:13,394 --> 00:30:15,230 ‫هل رأيت الآنسة "غو"؟ 473 00:30:20,652 --> 00:30:22,362 ‫- ما الخطب؟ ‫- ابتسم. 474 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 ‫سكرتير أمي هناك. 475 00:30:25,156 --> 00:30:26,699 ‫حريتي تعتمد عليك. 476 00:30:28,326 --> 00:30:30,870 ‫إذاً أظنني سأفعل هذا. 477 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 ‫أنا وأنت متفاهمان جداً. 478 00:30:40,380 --> 00:30:41,589 ‫لكن لماذا يتبعنا؟ 479 00:30:41,798 --> 00:30:44,968 ‫ذلك لأنها لا تستطيع أن تصدق ‫أننا مغرمان ببعضنا. 480 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 ‫لم لا؟ أنا بارع جداً في التمثيل. 481 00:30:47,345 --> 00:30:49,347 ‫لكنك بشع جداً. 482 00:30:51,933 --> 00:30:54,853 ‫أعني، أنت وسيم ولطيف حقاً. 483 00:30:54,936 --> 00:30:56,646 ‫لكنك لست من النوع الذي أفضله من الرجال. 484 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 ‫هذا ما تظنه أمي. 485 00:31:02,026 --> 00:31:03,403 ‫سأستقل سيارة أجرة من هناك. 486 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 ‫حسناً. 487 00:31:05,405 --> 00:31:06,823 ‫هل تظنين أننا يجب أن نتبادل القبل 488 00:31:07,365 --> 00:31:08,658 ‫قبل أن تركبي سيارة الأجرة؟ 489 00:31:13,663 --> 00:31:14,914 ‫هل جُننت؟ 490 00:31:15,331 --> 00:31:16,374 ‫لا. 491 00:31:18,710 --> 00:31:19,752 ‫انتظريني. 492 00:31:20,128 --> 00:31:23,715 ‫سيدتي، أظنهما يتواعدان حقاً. 493 00:31:27,844 --> 00:31:31,431 ‫أظن أن ذوق "جي يول" في الرجال تغير قليلاً. 494 00:31:32,015 --> 00:31:35,184 ‫في الحقيقة، أظنه ظريفاً نوعاً ما. 495 00:31:48,281 --> 00:31:51,075 ‫قدمت إجازة سنوية باسمك ‫حتى لا يتأثر راتبك بغيابك. 496 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك بذلك. 497 00:31:54,037 --> 00:31:56,372 ‫تبعني إلى هنا لأنه كان قلقاً عليك. 498 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 ‫تبعتك لأنك قلت إنك ستخنقني إن لم أفعل. 499 00:31:59,208 --> 00:32:02,128 ‫على أي حال، إن لم تعد إلى العمل مجدداً ‫في الأسبوع القادم، 500 00:32:02,629 --> 00:32:03,880 ‫سوف أطردك. 501 00:32:04,881 --> 00:32:05,924 ‫سوف تُطرد. 502 00:32:06,007 --> 00:32:09,469 ‫الحياة تشبه حلماً ربيعياً. 503 00:32:10,178 --> 00:32:12,013 ‫حلم أجوف. 504 00:32:12,597 --> 00:32:16,059 ‫الحياة قصيرة وزائلة. 505 00:32:16,726 --> 00:32:19,437 ‫"بلا معنى! 506 00:32:19,520 --> 00:32:22,065 ‫بلا أي معنى! 507 00:32:22,649 --> 00:32:25,485 ‫كل شيء بلا معنى." 508 00:32:25,568 --> 00:32:26,444 ‫أوافقك الرأي. 509 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 ‫"جي هونغ". 510 00:32:33,034 --> 00:32:36,287 ‫هذا التصرف لن يعيد السيد "تشوي". 511 00:32:36,371 --> 00:32:39,624 ‫ولن يساعدك على العودة ‫إلى الآنسة "سيو" أيضاً. 512 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 ‫أوافقك الرأي أيضاً. 513 00:32:40,875 --> 00:32:43,294 ‫أنت، اغرب عن وجهي وحسب. 514 00:32:43,670 --> 00:32:44,754 ‫اذهب. 515 00:32:47,548 --> 00:32:49,717 ‫إلى أين يجب أن نذهب الآن؟ 516 00:32:49,884 --> 00:32:51,511 ‫- إلى المنزل... ‫- لنحتس المزيد من الشراب. 517 00:32:51,594 --> 00:32:53,054 ‫- إنه يوم الجمعة. ‫- هذا يبدو رائعاً. 518 00:32:54,138 --> 00:32:56,516 ‫كنتن مذهلات. 519 00:32:56,599 --> 00:32:58,810 ‫سنذهب لاحتساء المزيد من الشراب، ‫هل تريد الانضمام إلينا؟ 520 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 ‫أعتذر، أتيت مع حبيبتي. 521 00:33:02,146 --> 00:33:03,106 ‫لنذهب. 522 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 ‫تعال، قلت لنذهب. 523 00:33:06,859 --> 00:33:07,819 ‫ما كان ذلك؟ 524 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 ‫آمل أن ينفصل 525 00:33:10,029 --> 00:33:11,864 ‫كل ثنائي في العالم. 526 00:33:11,948 --> 00:33:14,033 ‫دعيهما وشأنهما، لن تدوم علاقتهما لوقت طويل ‫على أي حال. 527 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 ‫- طبعاً لن تدوم. ‫- سأذهب إلى المنزل الآن. 528 00:33:28,673 --> 00:33:30,341 ‫كنت أمزح وحسب. 529 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 ‫لن يكون الأمر ممتعاً إن تصرفنا كلنا ‫بالطريقة ذاتها. 530 00:33:32,593 --> 00:33:34,303 ‫إلى أين يجب أن نذهب يا آنسة "غو"؟ 531 00:33:34,387 --> 00:33:36,472 ‫إلى أينما انتهى بنا المطاف. 532 00:33:36,556 --> 00:33:38,141 ‫سأبذل قصارى جهدي 533 00:33:38,891 --> 00:33:41,185 ‫لأجعل هذه الليلة ممتعة بالنسبة لكما. 534 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 ‫لنذهب. 535 00:33:42,854 --> 00:33:43,980 ‫هيا بنا! 536 00:33:44,272 --> 00:33:46,065 ‫- اتبعاني. ‫- هيا! 537 00:33:46,149 --> 00:33:49,819 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 538 00:33:50,862 --> 00:33:52,488 ‫- أغلقا الباب. ‫- أجل. 539 00:33:52,572 --> 00:33:54,490 ‫ادخلا، لا تخافا. 540 00:33:54,574 --> 00:33:56,409 ‫- جميل. ‫- هيا. 541 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 ‫- آنسة "غو". ‫- انزعيها من أجلي. 542 00:33:59,245 --> 00:34:01,497 ‫أمسكيها، عجباً يا آنسة "غو". 543 00:34:01,581 --> 00:34:02,957 ‫تباً. 544 00:34:05,835 --> 00:34:09,297 ‫توجد حمامات هنا، هناك وهناك. 545 00:34:10,673 --> 00:34:13,634 ‫لديك الكثير من الحمامات! 546 00:34:24,687 --> 00:34:25,813 ‫هل تستعدين للانتقال؟ 547 00:34:26,647 --> 00:34:27,774 ‫ربما انتقلت إلى هنا مؤخراً. 548 00:34:28,316 --> 00:34:30,193 ‫آنسة "غو"، هل انتقلت إلى هنا مؤخراً؟ 549 00:34:30,777 --> 00:34:31,861 ‫تباً، هذا يؤلم. 550 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 ‫هذا المنزل مذهل. 551 00:34:35,656 --> 00:34:37,158 ‫مرت 3 سنوات منذ انتقالي. 552 00:34:37,241 --> 00:34:40,244 ‫قررت العيش بالحد الأدنى، لذلك تخلصت ‫من بعض أثاث منزلي. 553 00:34:40,995 --> 00:34:42,413 ‫الآن ليس لديّ مكان أضع فيه أشيائي. 554 00:34:43,498 --> 00:34:45,500 ‫ما أهمية ذلك؟ أعيش بمفردي على أي حال. 555 00:34:48,169 --> 00:34:49,253 ‫أول كأس 556 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 ‫- يُشرب بأكمله. ‫- صحيح. 557 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 ‫ماذا عن الوجبات الخفيفة؟ 558 00:34:51,589 --> 00:34:52,965 ‫يوجد الكثير منها هنا. 559 00:34:54,300 --> 00:34:56,677 ‫تبدو جيدة، حتى إنها لا تبدو متعفنة. 560 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 ‫- "غيورو"! ‫- "غيورو"! 561 00:34:58,471 --> 00:34:59,388 ‫"غيورو"! 562 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 ‫عجباً، إنه مشروب قوي. 563 00:35:05,978 --> 00:35:07,688 ‫ما المشكلة؟ هل تشعرين بالانزعاج؟ 564 00:35:07,772 --> 00:35:09,816 ‫لا، أبداً. 565 00:35:13,069 --> 00:35:15,363 ‫أشعر أنني في منزلي، أشعر أنه مألوف ومريح. 566 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 ‫طبعاً، إنها غير مرتاحة. 567 00:35:17,031 --> 00:35:19,117 ‫كفاك يا آنسة "غو"، طبعاً هي غير مرتاحة. 568 00:35:19,200 --> 00:35:20,493 ‫ربما تشعر براحة أكبر 569 00:35:21,160 --> 00:35:23,329 ‫إن حاولنا التكلم مع بعضنا ‫كما لو أننا صديقات. 570 00:35:25,873 --> 00:35:28,251 ‫تفضلي يا آنسة "سيو"، يمكنك البدء. 571 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 ‫يجب أن تناديني باسمي يا "يو سيون". 572 00:35:35,758 --> 00:35:36,801 ‫حسناً، تفضلي. 573 00:35:36,884 --> 00:35:38,553 ‫حقاً؟ حسناً إذاً. 574 00:35:40,721 --> 00:35:41,639 ‫حسناً. 575 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 ‫استمتعت الليلة. 576 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 ‫"نمرة (غانغنام)". 577 00:35:47,520 --> 00:35:50,106 ‫ألا زلت تشعرين بعدم الراحة؟ 578 00:35:50,189 --> 00:35:52,608 ‫يراودني إحساس أنها ستعاملنا بلؤم ‫يوم الإثنين. 579 00:35:53,317 --> 00:35:55,528 ‫عمّ تتكلمين؟ أنا لا أحقد. 580 00:35:55,611 --> 00:35:58,364 ‫إنها محقة، "يو سيون" لا تبدو من النوع ‫الذي يحقد. 581 00:35:58,573 --> 00:35:59,407 ‫أجل. 582 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 ‫لست شريرة جداً 583 00:36:02,410 --> 00:36:03,411 ‫خارج العمل. 584 00:36:04,036 --> 00:36:06,706 ‫لكنك مزعجة جداً في العمل. 585 00:36:10,084 --> 00:36:13,379 ‫"يو سيون"، حياتك فوضوية جداً خارج العمل. 586 00:36:13,462 --> 00:36:15,506 ‫الفوضى تعم منزلك، 587 00:36:15,590 --> 00:36:17,049 ‫وليس لديك سوى الكحول في منزلك. 588 00:36:17,133 --> 00:36:19,093 ‫أريد الخروج معك أكثر. 589 00:36:19,677 --> 00:36:21,554 ‫كل ثالث يوم جمعة من الشهر. 590 00:36:21,637 --> 00:36:23,139 ‫نعم، هذا يبدو رائعاً. 591 00:36:23,222 --> 00:36:26,184 ‫لنحتس مشروباً آخر! 592 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 ‫بالمناسبة، 593 00:36:28,769 --> 00:36:30,271 ‫لماذا تطلّقت؟ 594 00:36:32,648 --> 00:36:33,983 ‫لم قد تطرحين عليها ذلك السؤال؟ 595 00:36:36,110 --> 00:36:37,403 ‫أنا أيضاً أشعر بالفضول قليلاً. 596 00:36:38,112 --> 00:36:39,280 ‫لماذا تطلّقت؟ 597 00:36:39,363 --> 00:36:40,823 ‫أعني، هذا سؤال مفاجئ. 598 00:36:41,324 --> 00:36:45,119 ‫علمت مسبقاً أنه الابن الثاني لعائلة فقيرة. 599 00:36:45,369 --> 00:36:47,038 ‫قلت إنك تفهمين أنه يجب عليه 600 00:36:47,121 --> 00:36:49,373 ‫الاعتناء بعائلة أخيه بما أنه دخل السجن. 601 00:36:50,291 --> 00:36:51,500 ‫قلت إنك تعتبرين أن أولاد أخيه 602 00:36:51,584 --> 00:36:53,377 ‫كأولادك حتى إنك أخذتهم في رحلات. 603 00:36:53,878 --> 00:36:55,087 ‫لكنك تطلّقت فجأةً. 604 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 ‫هذا غريب جداً. 605 00:37:08,476 --> 00:37:09,518 ‫لا أعرف. 606 00:37:10,019 --> 00:37:12,897 ‫أحضرت أوراق الطلاق وطلبت مني توقيعها. 607 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 ‫لذلك وقعتها. 608 00:37:18,486 --> 00:37:19,862 ‫لم يكن... 609 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 ‫لم يكن إلى جانبي أبداً. 610 00:37:26,827 --> 00:37:29,914 ‫أنفقنا الكثير من المال، ‫لكن ما زال الشعور رائعاً، ألا توافقني؟ 611 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 ‫اشترينا حذاء لابننا 612 00:37:33,209 --> 00:37:35,461 ‫وملابس داخلية طويلة لأمك. 613 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 ‫سيكون جميلاً إن استطعنا شراء معطف لأختك. 614 00:37:38,464 --> 00:37:40,174 ‫هذا سيبدو جميلاً عليها. 615 00:37:41,175 --> 00:37:43,052 ‫- هل نبتاع هذا؟ ‫- عجباً. 616 00:37:43,594 --> 00:37:44,637 ‫كم ثمنه؟ 617 00:37:45,096 --> 00:37:46,389 ‫ثمنه 190 ألف وون. 618 00:37:48,641 --> 00:37:50,268 ‫إنه باهظ الثمن أكثر مما ظننت. 619 00:37:50,851 --> 00:37:51,811 ‫وداعاً. 620 00:37:54,522 --> 00:37:57,191 ‫عيد ميلاد أخيك يقترب. 621 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 ‫ما الفائدة؟ إنه في السجن. 622 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 ‫أنا قلقة عليه، 623 00:38:04,824 --> 00:38:06,993 ‫لكنني أكثر قلقاً على زوجته وأولاده. 624 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 ‫يجب أن تفكر بالأمر من وجهة نظرها. 625 00:38:09,203 --> 00:38:10,871 ‫لنقل إنني في السجن. 626 00:38:10,955 --> 00:38:13,457 ‫كيف كنت لتشعر في عيد ميلادي؟ 627 00:38:13,541 --> 00:38:15,293 ‫لماذا تقلقين حيال أمر لم يحدث؟ 628 00:38:17,503 --> 00:38:18,546 ‫عزيزي، هذا جميل. 629 00:38:24,427 --> 00:38:25,469 ‫أليس جميلاً؟ 630 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 ‫أجل، إنه جميل. 631 00:38:27,138 --> 00:38:28,055 ‫يجب أن تشتريه. 632 00:38:29,265 --> 00:38:30,891 ‫هذا جميل أيضاً. 633 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 ‫لديهم الكثير من الأحذية الجميلة هنا. 634 00:38:32,810 --> 00:38:33,769 ‫كم ثمن هذا؟ 635 00:38:33,853 --> 00:38:36,188 ‫ادخلي، هناك عدد أكبر من الأحذية في الداخل. 636 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 ‫هل يمكننا إلقاء نظرة؟ 637 00:38:38,149 --> 00:38:39,275 ‫أحتاج حذاء جديداً على أي حال. 638 00:38:42,903 --> 00:38:43,946 ‫تفقديها. 639 00:38:44,572 --> 00:38:45,781 ‫هل كلها يدوية الصنع؟ 640 00:38:45,990 --> 00:38:47,992 ‫أجل، كلها يدوية الصنع. 641 00:38:48,576 --> 00:38:50,619 ‫جميلة جداً، كم ثمن هذا؟ 642 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 ‫سأحسم لك إن اشتريت. 643 00:38:54,123 --> 00:38:55,458 ‫هل لديك قياس 240؟ 644 00:38:56,042 --> 00:38:57,501 ‫- قياس 240؟ ‫- أجل. 645 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 ‫هذا جميل أيضاً. 646 00:39:00,963 --> 00:39:02,631 ‫هل لديك قياس 240 من هذا؟ 647 00:39:03,174 --> 00:39:05,426 ‫إن أعجبك، جربيه أولاً. 648 00:39:05,509 --> 00:39:07,386 ‫توقفي عن تفقد كل حذاء. 649 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 ‫لكنني لا أعرف ثمنه حتى. 650 00:39:10,389 --> 00:39:12,767 ‫الأزرق ثمنه 190 ألف وون، ‫الأسود ثمنه 220 ألف وون. 651 00:39:12,850 --> 00:39:14,101 ‫إنهما باهظا الثمن. 652 00:39:14,727 --> 00:39:17,396 ‫الأحذية المصنوعة يدوياً باهظة الثمن ‫هذه الأيام. 653 00:39:18,773 --> 00:39:20,232 ‫تلمسينها باستمرار 654 00:39:20,316 --> 00:39:21,901 ‫في حين أنك لن تشتريها حتى. 655 00:39:22,902 --> 00:39:24,320 ‫أنت مزعجة جداً. 656 00:39:25,613 --> 00:39:27,448 ‫غادري، لا أريدك أن تشتري شيئاً. 657 00:39:27,740 --> 00:39:29,575 ‫- اذهبي. ‫- ما مشكلتك؟ 658 00:39:29,658 --> 00:39:31,911 ‫عزيزتي، يجب أن تشتري حذاء. 659 00:39:34,455 --> 00:39:35,664 ‫هل أنت جاد؟ 660 00:39:37,041 --> 00:39:38,751 ‫لم تظن أنني مزعجة؟ 661 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 ‫ما الخطأ في السؤال عن ثمنها؟ 662 00:39:40,753 --> 00:39:42,505 ‫سنشتري زوجاً، أول زوج بدا جميلاً. 663 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 ‫لن أشتري أي حذاء. 664 00:39:46,217 --> 00:39:48,302 ‫- لنذهب. ‫- ما الذي كان مزعجاً؟ 665 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 ‫أنا مستاءة جداً. 666 00:39:52,598 --> 00:39:54,308 ‫أعني، حقاً. 667 00:39:54,433 --> 00:39:56,268 ‫ماذا فعلت حتى يتصرف بذلك الشكل؟ 668 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 ‫ربما كان منزعجاً لأنه كان يأكل. 669 00:39:59,772 --> 00:40:02,650 ‫أنا واثق أن عليه التعامل مع الكثير ‫من الناس الغرباء. 670 00:40:03,150 --> 00:40:06,529 ‫إضافة لذلك، لنكن صريحين، ‫ما كنت ستشترين الحذاء على أي حال. 671 00:40:06,612 --> 00:40:08,781 ‫لكنك استمررت في سؤاله عن السعر. 672 00:40:09,156 --> 00:40:10,449 ‫في صف من تقف؟ 673 00:40:11,909 --> 00:40:13,494 ‫إلى جانب من تنحاز؟ 674 00:40:13,994 --> 00:40:17,706 ‫هل مالك متجر الأحذية ذاك أخوك؟ 675 00:40:18,374 --> 00:40:19,500 ‫هل هو ابنك؟ 676 00:40:19,583 --> 00:40:22,336 ‫- عزيزتي. ‫- ذلك الغريب 677 00:40:22,420 --> 00:40:25,297 ‫قال إن زوجتك مزعجة. 678 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 ‫لكنك تابعت قراءة مجموعة الشعر تلك. 679 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 ‫هل أنا غريبة بالنسبة لك؟ 680 00:40:31,929 --> 00:40:35,182 ‫- عزيزتي. ‫- يجب أن تنحاز إلى جانبي! 681 00:40:36,976 --> 00:40:37,810 ‫عزيزتي. 682 00:40:37,893 --> 00:40:41,313 ‫ليس هو من يجب أن تحاول فهمه الآن! 683 00:40:41,814 --> 00:40:43,023 ‫بل أنا! 684 00:40:44,358 --> 00:40:45,526 ‫هل أنا غريبة؟ 685 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 ‫أنا من يجب عليك 686 00:40:49,905 --> 00:40:51,991 ‫أن تحاول فهمها الآن، ليس هو! 687 00:40:55,953 --> 00:40:57,663 ‫حسناً، فهمت. 688 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 ‫اتركني. 689 00:41:06,630 --> 00:41:09,592 ‫لم أر أن ذلك الأمر كان مهماً حقاً. 690 00:41:11,635 --> 00:41:12,761 ‫لكن... 691 00:41:13,679 --> 00:41:16,223 ‫تابعت الصراخ كمجنونة 692 00:41:17,183 --> 00:41:19,852 ‫في مركز التسوق حيث كان هناك ‫الكثير من الناس. 693 00:41:21,353 --> 00:41:24,523 ‫استمر الناس بالتحديق بنا ‫بينما مروا بجانبنا. 694 00:41:25,774 --> 00:41:27,776 ‫ربما لم ينظر إلى الأمر على أنه مهم جداً. 695 00:41:28,611 --> 00:41:30,404 ‫كان هكذا دائماً. 696 00:41:30,821 --> 00:41:32,698 ‫لكن في تلك اللحظة، 697 00:41:34,241 --> 00:41:35,367 ‫فجأةً... 698 00:41:36,243 --> 00:41:37,661 ‫أدركت شيئاً. 699 00:41:40,998 --> 00:41:43,125 ‫أدركت أنني عشت حياتي هباء. 700 00:41:44,001 --> 00:41:45,669 ‫فكرت به 701 00:41:46,712 --> 00:41:49,256 ‫على أنه الشخص الوحيد ‫الذي سيكون إلى جانبي دائماً. 702 00:41:51,258 --> 00:41:54,595 ‫عشت حياتي ظناً مني أن الشخص ‫الذي سيقف إلى جانبي، 703 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 ‫الشخص الوحيد الذي سيكون معي مهما كلف الأمر 704 00:41:59,266 --> 00:42:01,602 ‫هو زوجي، "بونغ جي هونغ". 705 00:42:03,562 --> 00:42:05,272 ‫ما النفع 706 00:42:05,773 --> 00:42:09,401 ‫حين لا يعرف بماذا أفكر أو أشعر؟ 707 00:42:10,444 --> 00:42:11,904 ‫طبعاً أريد شراء الأحذية. 708 00:42:12,905 --> 00:42:14,406 ‫أجني ما يكفي من المال، أليس كذلك؟ 709 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 ‫لم لا أشتري الأحذية؟ 710 00:42:16,492 --> 00:42:19,078 ‫لماذا أستمر بالسؤال عن السعر أولاً؟ 711 00:42:25,292 --> 00:42:28,045 ‫أفهم أنه ربما لا يعرف ذلك، 712 00:42:28,212 --> 00:42:30,798 ‫لكن الموظف كان على وشك أن يطردني. 713 00:42:30,881 --> 00:42:33,300 ‫لو كان زوجي 714 00:42:33,384 --> 00:42:36,178 ‫ألم يكن عليه الجدال مع ذلك الأحمق 715 00:42:36,262 --> 00:42:38,264 ‫ومنعه من التكلم باستخفاف مع زوجته؟ 716 00:42:38,347 --> 00:42:40,182 ‫أليس ذلك ما يفعله الأزواج؟ 717 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 ‫أحضرت أوراق الطلاق في اليوم التالي. 718 00:42:51,235 --> 00:42:52,861 ‫أرادتني أن أوقعها. 719 00:42:54,154 --> 00:42:55,030 ‫أعلم. 720 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 ‫خلال... 721 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 ‫سنوات زواجنا، 722 00:43:02,454 --> 00:43:05,291 ‫هذا ليس الخطأ الوحيد الذي ارتكبته بحقها. 723 00:43:06,542 --> 00:43:07,793 ‫لهذا وقعتها. 724 00:43:10,713 --> 00:43:13,549 ‫لم تكن حياتها سهلة أبداً أثناء زواجنا، 725 00:43:14,633 --> 00:43:16,135 ‫لذا ماذا كان يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ 726 00:43:35,029 --> 00:43:36,614 ‫لماذا تبكيان؟ 727 00:43:39,575 --> 00:43:41,660 ‫هذا محزن جداً. 728 00:43:42,911 --> 00:43:44,038 ‫إنها قصة حزينة جداً. 729 00:43:44,121 --> 00:43:45,080 ‫أنا لديّ... 730 00:43:45,623 --> 00:43:46,832 ‫- نعم؟ ‫- شيء لأقوله. 731 00:43:46,915 --> 00:43:48,042 ‫تفضلي. 732 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 ‫أنا مطلّقة أيضاً. 733 00:43:51,837 --> 00:43:54,006 ‫هل كنت متزوجة؟ 734 00:43:54,089 --> 00:43:56,091 ‫لم أكن أعرف. 735 00:43:57,343 --> 00:43:59,219 ‫قصتي محزنة أكثر. 736 00:44:00,554 --> 00:44:01,513 ‫زوجي... 737 00:44:02,264 --> 00:44:03,641 ‫خانني. 738 00:44:05,601 --> 00:44:07,686 ‫يا له من وغد. 739 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 ‫كيف يمكنه خيانة امرأة بجمالك؟ 740 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 ‫- صحيح؟ ‫- غير معقول. 741 00:44:12,608 --> 00:44:13,734 ‫مجرد التفكير بذلك 742 00:44:14,568 --> 00:44:16,362 ‫يشعرني بالغضب مجدداً. 743 00:44:17,613 --> 00:44:18,989 ‫من هي تلك الساقطة؟ 744 00:44:19,990 --> 00:44:22,117 ‫كل ذلك جزء من الماضي الآن، 745 00:44:23,160 --> 00:44:25,371 ‫لكن كلما فكرت بتلك اللحظة... 746 00:44:29,500 --> 00:44:30,834 ‫أشعر بالأسى الشديد 747 00:44:32,211 --> 00:44:33,545 ‫لما كنت عليه في الماضي. 748 00:44:36,674 --> 00:44:39,885 ‫كان زواجي قد انتهى أصلاً وما كان البكاء ‫ليصلح الأمر. 749 00:44:42,054 --> 00:44:44,098 ‫لم يكن هناك أمل 750 00:44:45,307 --> 00:44:47,476 ‫فلماذا تعلقت به وتوسلت إليه بحق السماء؟ 751 00:44:48,727 --> 00:44:51,021 ‫لهذا أشعر بالأسى لما كنت عليه. 752 00:44:51,939 --> 00:44:53,399 ‫كان قد انتهى على أي حال، 753 00:44:54,191 --> 00:44:57,027 ‫لذلك كان عليّ ركله على خصيتيه ‫عوضاً عن ذلك. 754 00:44:57,111 --> 00:44:58,987 ‫لم لا تذهبين وتركليه الآن؟ 755 00:44:59,571 --> 00:45:00,739 ‫هل ستذهبان معي؟ 756 00:45:00,823 --> 00:45:02,491 ‫- أجل! ‫- سنذهب معك. 757 00:45:02,574 --> 00:45:05,577 ‫سنذهب بكل تأكيد، أين يسكن؟ 758 00:45:06,745 --> 00:45:08,038 ‫ومع ذلك، 759 00:45:08,831 --> 00:45:09,748 ‫يا رفيقتيّ... 760 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 ‫أنتما جربتما الزواج على الأقل. 761 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 ‫لديكما أولاد حتى. 762 00:45:15,838 --> 00:45:18,632 ‫لديّ شيء أريكما إياه أيضاً. 763 00:45:24,012 --> 00:45:25,013 ‫اسمعي، 764 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 ‫أليست لطيفة على نحو مفاجئ؟ 765 00:45:28,767 --> 00:45:29,601 ‫أجل. 766 00:45:30,894 --> 00:45:31,937 ‫أنت لطيفة أيضاً. 767 00:45:44,366 --> 00:45:46,285 ‫- كنت متزوجة؟ ‫- هل كنت متزوجة؟ 768 00:45:46,368 --> 00:45:47,202 ‫لا. 769 00:45:49,538 --> 00:45:51,123 ‫لم يتسن لي سوى التقاط الصور. 770 00:45:54,460 --> 00:45:55,502 ‫هل... 771 00:45:55,961 --> 00:45:57,087 ‫مات العريس؟ 772 00:45:58,130 --> 00:45:59,423 ‫ربما انفصلا. 773 00:45:59,506 --> 00:46:02,134 ‫كان قد تم تحديد اليوم، لكن هناك شخص هرب. 774 00:46:03,093 --> 00:46:05,179 ‫- ذلك الوغد؟ ‫- لا. 775 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 ‫أنا. 776 00:46:07,806 --> 00:46:08,640 ‫تباً. 777 00:46:09,641 --> 00:46:11,852 ‫كنت خائفة من والديه 778 00:46:11,935 --> 00:46:14,062 ‫ومن تربية طفل. 779 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 ‫أردت أن أتابع الدراسة 780 00:46:17,483 --> 00:46:19,818 ‫وأكون أفضل في عملي. 781 00:46:20,861 --> 00:46:22,738 ‫لذلك ظننت 782 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 ‫أن البقاء عازبة سيكون خياراً أفضل. 783 00:46:26,408 --> 00:46:27,701 ‫ظننت... 784 00:46:28,869 --> 00:46:31,079 ‫أنني سأكون سعيدة إن عشت بمفردي 785 00:46:31,997 --> 00:46:33,373 ‫مع عدم وجود شيء يعيقني. 786 00:46:33,916 --> 00:46:36,710 ‫حياة فاخرة بمفردي كهذه؟ أظنها جيدة. 787 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 ‫لهذا... 788 00:46:40,422 --> 00:46:42,216 ‫أعيش في هذه الفوضى. 789 00:46:43,258 --> 00:46:45,344 ‫أستيقظ بمفردي في الصباح 790 00:46:45,969 --> 00:46:48,805 ‫وأغادر المنزل بمفردي. 791 00:46:50,307 --> 00:46:53,310 ‫حتى عندما أكون حزينة، أكون بمفردي. 792 00:46:54,645 --> 00:46:58,148 ‫عندما أكون مريضة، أكون بمفردي أيضاً. 793 00:47:00,609 --> 00:47:03,445 ‫أتناول الطعام بمفردي دائماً. 794 00:47:05,531 --> 00:47:07,491 ‫عليّ فعل كل شيء بمفردي. 795 00:47:07,574 --> 00:47:09,952 ‫سئمت وتعبت من هذا. 796 00:47:11,370 --> 00:47:13,038 ‫لماذا هربت بحق السماء؟ 797 00:47:13,539 --> 00:47:16,208 ‫لا أصدق هذا! 798 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 ‫سأصبح ناجحة أكثر. 799 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 ‫"دان اي"، هل أنت في المنزل؟ 800 00:47:36,353 --> 00:47:37,312 ‫"دان اي"! 801 00:47:55,998 --> 00:47:56,832 ‫"دان اي"! 802 00:47:58,792 --> 00:47:59,668 ‫"دان اي". 803 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 ‫"دان اي"! 804 00:48:02,087 --> 00:48:02,963 ‫"دان اي"، ما الخطب؟ 805 00:48:03,672 --> 00:48:04,965 ‫"دان اي"! 806 00:48:05,549 --> 00:48:06,466 ‫"دان اي"... 807 00:48:07,342 --> 00:48:08,218 ‫سيارة إسعاف... 808 00:48:11,638 --> 00:48:14,141 ‫نعم، امرأة فقدت الوعي، العنوان "مابو غو"، ‫"يونهوا رو"... 809 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 ‫مهلاً. 810 00:48:25,694 --> 00:48:28,363 ‫أعتذر، يبدو أنها بخير. 811 00:48:28,530 --> 00:48:30,574 ‫لا بد أنها فقدت الوعي بعد إسرافها ‫في الشرب. 812 00:48:31,158 --> 00:48:32,951 ‫لم يكن اتصال خدعة، لكنني آسف. 813 00:48:33,035 --> 00:48:34,494 ‫يمكنك الطلب من سيارة الإسعاف العودة. 814 00:48:35,287 --> 00:48:37,164 ‫أنا آسف جداً. 815 00:48:57,476 --> 00:48:59,061 ‫غير معقول. 816 00:49:33,053 --> 00:49:34,096 ‫"إيون هو". 817 00:49:38,475 --> 00:49:39,643 ‫أظنني سوف أموت. 818 00:49:42,396 --> 00:49:43,855 ‫إنه المكان ذاته مثل الليلة الماضية. 819 00:49:44,439 --> 00:49:45,607 ‫هل هذا مكانك الآن؟ 820 00:49:45,899 --> 00:49:47,317 ‫مكان تفتعلين مشكلة فيه. 821 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 ‫ماذا؟ 822 00:49:50,070 --> 00:49:51,154 ‫تعالي وتناولي الفطور. 823 00:49:56,451 --> 00:49:58,412 ‫لا أظن... 824 00:49:59,246 --> 00:50:00,372 ‫أنني أستطيع أكل أي شيء. 825 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 ‫تفضلي، اشربي بعض الشاي بالعسل أولاً. 826 00:50:13,218 --> 00:50:14,886 ‫كيف وصلت إلى المنزل الليلة الماضية؟ 827 00:50:14,970 --> 00:50:17,347 ‫فتحت الباب ودخلت، عدت إلى المنزل بأمان. 828 00:50:17,597 --> 00:50:20,308 ‫الشرب مع الآنسة "غو" كاد يقتلني. 829 00:50:20,392 --> 00:50:22,227 ‫أخذتنا إلى منزلها... 830 00:50:26,314 --> 00:50:28,233 ‫كنت مذهلة في الماضي. 831 00:50:29,151 --> 00:50:31,987 ‫انظري إلى هذا، ألم أكن جميلة؟ 832 00:50:32,487 --> 00:50:34,156 ‫أنا كنت جميلة أيضاً. 833 00:50:34,239 --> 00:50:36,742 ‫كان الأولاد من المدارس الأخرى ‫يأتون لرؤيتي. 834 00:50:36,825 --> 00:50:39,661 ‫يا رفيقتيّ، لنذهب إلى المنزل الآن. 835 00:50:39,953 --> 00:50:41,288 ‫- ذلك الرجل... ‫- أنا أشعر الآن 836 00:50:41,371 --> 00:50:42,873 ‫- بالنعاس حقاً. ‫- هل قد يكون متزوجاً؟ 837 00:50:42,956 --> 00:50:45,834 ‫طبعاً، لن يبقى يفتقدك. 838 00:50:45,917 --> 00:50:47,085 ‫أنا واثقة أنه تزوج. 839 00:50:47,169 --> 00:50:48,545 ‫- أرجوكما... ‫- أنا... 840 00:50:48,628 --> 00:50:49,713 ‫- نعم؟ ‫- رجاءً... 841 00:50:49,796 --> 00:50:52,257 ‫لا أظنه تزوج. 842 00:50:52,841 --> 00:50:54,718 ‫- يا رفيقتيّ... ‫- في ذلك الوقت، 843 00:50:54,801 --> 00:50:57,095 ‫ظننت أنه كان مقدراً لنا أن نكون معاً. 844 00:50:57,220 --> 00:50:58,555 ‫كفى! 845 00:51:00,474 --> 00:51:02,684 ‫أنتما مزعجتان جداً. 846 00:51:03,268 --> 00:51:05,479 ‫طوال ساعات، كنتما تتصرفان ‫كساقطتين مجنونتين. 847 00:51:05,562 --> 00:51:09,775 ‫ماذا تفعلان أيتها الساقطتان ‫المثيرتان للشفقة؟ 848 00:51:09,858 --> 00:51:12,444 ‫بصفتي مبتدئة، كنت أجاريكما ‫أيتها الساقطتان، 849 00:51:12,527 --> 00:51:14,738 ‫لكن هذا يكفي، اكتفيت. 850 00:51:14,821 --> 00:51:16,948 ‫هل تسمعانني؟ اكتفيت! 851 00:51:17,032 --> 00:51:18,617 ‫لنذهب إلى المنزل. 852 00:51:23,079 --> 00:51:24,414 ‫لماذا؟ هل شتمت مجدداً؟ 853 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 ‫أجل. 854 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 ‫أنت تعودين إلى ما كنت عليه. 855 00:51:29,169 --> 00:51:30,128 ‫أحسنت. 856 00:51:30,337 --> 00:51:32,088 ‫سبق وفشلت على أي حال 857 00:51:32,172 --> 00:51:33,423 ‫لذلك افعلي ما تريدين. 858 00:51:48,897 --> 00:51:50,357 ‫السيد "بونغ" في موقع الصيد. 859 00:51:50,899 --> 00:51:52,692 ‫ذهبت أنا والرئيس "كيم" لرؤيته البارحة. 860 00:51:53,902 --> 00:51:56,112 ‫أنا أرسل لك العنوان تحسباً. 861 00:51:56,321 --> 00:51:57,197 ‫آنسة "سيو"، 862 00:51:58,156 --> 00:51:59,407 ‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع جميلة. 863 00:53:08,810 --> 00:53:09,978 ‫سيد "بونغ". 864 00:53:11,313 --> 00:53:12,522 ‫عد إلى العمل. 865 00:53:13,565 --> 00:53:14,983 ‫يجب أن تجني قوت عيشك. 866 00:53:16,818 --> 00:53:18,445 ‫السيد "تشوي" مات... 867 00:53:20,322 --> 00:53:22,115 ‫ونحن تطلّقنا، 868 00:53:24,993 --> 00:53:26,119 ‫لكن يجب أن تعيش حياتك. 869 00:53:27,704 --> 00:53:29,414 ‫يجب أن تعتني بعائلة أخيك 870 00:53:29,497 --> 00:53:31,207 ‫حتى يُطلق سراحه. 871 00:53:33,710 --> 00:53:35,962 ‫كما أن لديك ابناً لتعتني به. 872 00:53:38,840 --> 00:53:40,800 ‫سأراك في العمل يوم الإثنين. 873 00:55:01,840 --> 00:55:03,925 {\an8}‫"قاموس الرموز الصينية" 874 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 ‫"(أعزائي الغرباء). 875 00:55:06,678 --> 00:55:09,806 ‫للذين حملوا أسماء تشبه الصفير." 876 00:55:10,348 --> 00:55:11,558 ‫أولئك... 877 00:55:11,641 --> 00:55:13,977 ‫"أقول كلمة (الموت) بصوت عال." 878 00:55:14,436 --> 00:55:16,229 ‫نقطة وسطر جديد. 879 00:55:16,938 --> 00:55:18,940 ‫"لفظ تلك الكلمة مميز. 880 00:55:19,024 --> 00:55:21,609 ‫وُلدت في يوم مثلج. 881 00:55:21,943 --> 00:55:24,904 ‫الطفل القبيح كان صغيراً 882 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 ‫وضعيفاً... 883 00:55:28,033 --> 00:55:30,368 ‫بعد يوم مولدي..." 884 00:55:30,785 --> 00:55:31,745 ‫أضيفي نقطة. 885 00:56:02,484 --> 00:56:03,443 ‫هل تعبت؟ 886 00:56:04,986 --> 00:56:06,738 ‫- هذا ممتع. ‫- "قلت هذا 887 00:56:06,821 --> 00:56:09,616 ‫عندما رأيتني أنتظر أمام منزل والديّ." 888 00:56:10,325 --> 00:56:11,951 ‫نقطة وسطر جديد. 889 00:56:12,911 --> 00:56:14,204 ‫"(لا بد أنك تفتقد أمك.) 890 00:56:14,913 --> 00:56:16,331 ‫(لا بد أنك تريد الذهاب إلى المنزل.) 891 00:56:18,124 --> 00:56:21,377 ‫كلما سمعت ذلك، كنت أنظر إليك بتعابير فارغة 892 00:56:21,544 --> 00:56:22,420 ‫عوضاً عن..." 893 00:56:41,731 --> 00:56:42,899 ‫أتيت باكراً. 894 00:56:43,608 --> 00:56:44,776 ‫فكرت بالقراءة قليلاً. 895 00:56:45,193 --> 00:56:46,861 ‫هذا كتاب نشرته شركة "غيورو". 896 00:56:46,945 --> 00:56:48,696 ‫كان الفضول ينتابني حول أحدث أعمالكم. 897 00:56:48,780 --> 00:56:50,782 ‫كنت المحررة المسؤولة عنه. 898 00:56:54,786 --> 00:56:56,955 ‫سأقرأه بتمعن وأعطيك تعليقاتي عليه. 899 00:56:57,038 --> 00:56:58,414 ‫حسناً، أنا بانتظارها. 900 00:58:14,324 --> 00:58:15,408 ‫"جي سيو جون" 901 00:58:17,285 --> 00:58:18,369 ‫"(جي سيو جون)، رسالة جديدة" 902 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 ‫"جي سيو جون" 903 00:58:32,592 --> 00:58:33,843 ‫لا بد أنني غفوت. 904 00:58:36,137 --> 00:58:38,890 ‫"دان اي"، أنا مع الآنسة "سونغ" الآن. 905 00:58:39,182 --> 00:58:41,643 {\an8}‫هل يجب أن أصمم غلاف كتاب ‫السيدة "يو ميونغ سوك"؟ 906 00:58:41,893 --> 00:58:43,228 {\an8}‫سأفعل ذلك إن أردتني أن أصممه. 907 00:58:47,482 --> 00:58:48,650 ‫هل أحضر بعض الفواكه؟ 908 00:58:49,400 --> 00:58:50,443 ‫أجل. 909 00:59:01,496 --> 00:59:03,039 ‫أجل، عليك تصميمه. 910 00:59:03,122 --> 00:59:05,750 ‫بما أن محادثتنا تجري بشكل جيد من البداية، 911 00:59:05,833 --> 00:59:08,086 ‫ربما نتفق على عقدك أيضاً، صحيح؟ 912 00:59:08,670 --> 00:59:10,004 ‫سأوقع العقد. 913 00:59:10,880 --> 00:59:12,006 ‫حقاً؟ 914 00:59:12,215 --> 00:59:14,300 ‫أظنني يجب أن أعمل على مشروع السيدة "يو". 915 00:59:14,384 --> 00:59:16,636 ‫عندما سمعت هذا الصباح أنها ستثلج اليوم، 916 00:59:16,719 --> 00:59:19,055 ‫انتابني شعور جيد حيال لقائنا. 917 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 ‫ستثلج اليوم؟ 918 00:59:20,181 --> 00:59:22,267 ‫قالت نشرة الأحوال الجوية إنها ستثلج. 919 00:59:23,518 --> 00:59:26,104 ‫ستثلج اليوم، حدسي ينبئني أنها ستثلج. 920 00:59:27,605 --> 00:59:28,940 ‫هل ترغبان بأن تطلبا شيئاً؟ 921 00:59:29,023 --> 00:59:30,191 ‫نعم. 922 00:59:53,590 --> 00:59:54,966 ‫لم أكن نائمة. 923 00:59:57,927 --> 00:59:59,012 ‫أضيفي نقطة. 924 00:59:59,095 --> 01:00:00,555 ‫عيناي كانتا متعبتين. 925 01:00:00,972 --> 01:00:01,806 ‫وكنت منهكة. 926 01:00:01,889 --> 01:00:02,890 ‫"(لا بد أنك تفتقد أمك.) 927 01:00:03,808 --> 01:00:05,268 ‫كلما سمعت ذلك، 928 01:00:05,643 --> 01:00:07,645 ‫كنت أنظر إليك بتعابير فارغة 929 01:00:07,854 --> 01:00:08,813 ‫عوضاً عن..." 930 01:00:09,147 --> 01:00:11,357 ‫كما كان دائماً، كتف "إيون هو" 931 01:00:11,441 --> 01:00:12,859 ‫يمكن الاستناد عليه ومريح. 932 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 ‫لهذا... 933 01:00:15,945 --> 01:00:17,947 ‫أغمضت عينيّ فقط. 934 01:00:23,828 --> 01:00:25,121 ‫ما كانت تلك اليد؟ 935 01:00:27,498 --> 01:00:29,834 ‫اليد كانت ساخنة مثل النار. 936 01:00:34,797 --> 01:00:36,507 ‫هل كان ذلك حلماً؟ 937 01:00:42,513 --> 01:00:43,765 ‫هل حقاً... 938 01:00:44,724 --> 01:00:46,684 ‫نمت؟ 939 01:00:56,569 --> 01:00:57,403 ‫هذا لذيذ. 940 01:01:02,116 --> 01:01:03,368 ‫إنها تثلج. 941 01:01:10,792 --> 01:01:11,793 ‫"إيون هو". 942 01:01:13,211 --> 01:01:14,379 ‫الثلج يهطل في الخارج. 943 01:01:17,840 --> 01:01:18,966 ‫أجل، إنه يهطل. 944 01:01:25,431 --> 01:01:26,724 ‫هل نشرب الشاي في الحديقة؟ 945 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 ‫حسناً. 946 01:01:47,120 --> 01:01:48,287 ‫الثلج جميل. 947 01:01:49,622 --> 01:01:50,581 ‫أجل. 948 01:01:51,290 --> 01:01:52,375 ‫إنه جميل. 949 01:01:54,752 --> 01:01:56,337 ‫القمر جميل جداً. 950 01:01:56,921 --> 01:01:58,131 ‫أنت محق. 951 01:01:58,715 --> 01:01:59,966 ‫القمر جميل، أليس كذلك؟ 952 01:02:01,134 --> 01:02:04,303 ‫كلمة "جميل" تذكرني بذلك اليوم. 953 01:02:05,471 --> 01:02:07,598 ‫يوم قلت لي إن القمر جميل. 954 01:02:09,642 --> 01:02:11,936 ‫كما أنك نشرت الصورة على صفحتك ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 955 01:02:14,647 --> 01:02:16,816 ‫عوضاً عن "أنا أحبك"، 956 01:02:17,024 --> 01:02:19,485 ‫قال "ناتسومي سوسكي"، "القمر جميل." 957 01:02:19,569 --> 01:02:21,904 ‫تلك كانت الليلة التي جعلتني أفكر فيه. 958 01:02:23,030 --> 01:02:25,450 ‫أخبرتك عن الكاتب. 959 01:02:25,533 --> 01:02:26,492 ‫هل تذكر؟ 960 01:02:27,410 --> 01:02:28,953 ‫صحيح، فعلت ذلك. 961 01:02:29,954 --> 01:02:31,330 ‫هل كان ذلك عندما كنت في الثانوية؟ 962 01:02:32,331 --> 01:02:34,500 ‫عندما كان الكاتب "ناتسومي سوسكي" ‫معلم مدرسة، 963 01:02:34,584 --> 01:02:36,669 ‫طلب من طلابه ترجمة شيء ما كوظيفة. 964 01:02:37,670 --> 01:02:41,883 ‫عندما ترجم الطالب "أنا أحبك" ‫إلى اليابانية، 965 01:02:42,508 --> 01:02:46,471 ‫ترجمها حرفياً، "أنا أحبك." 966 01:02:47,430 --> 01:02:49,807 ‫هل تعرفين ما قاله الكاتب لطالبه؟ 967 01:02:50,725 --> 01:02:53,186 ‫بما أن اليابانيين لا يقولون ذلك غالباً، 968 01:02:54,187 --> 01:02:55,772 ‫قال للطالب إنها ستكون أفضل 969 01:02:57,106 --> 01:02:59,192 ‫إن ترجمها، "القمر جميل". 970 01:02:59,275 --> 01:03:00,359 ‫بالفعل تتذكر. 971 01:03:04,697 --> 01:03:06,616 ‫لهذا قلت لك، 972 01:03:07,700 --> 01:03:09,035 ‫"القمر جميل." 973 01:03:18,044 --> 01:03:19,086 ‫قلتها لك مجدداً. 974 01:03:20,213 --> 01:03:21,547 ‫قلت لك 975 01:03:22,632 --> 01:03:23,674 ‫إن الثلج جميل. 976 01:03:30,223 --> 01:03:32,391 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 977 01:03:49,742 --> 01:03:52,286 ‫ما كان ذلك؟ هل تجدينني جذاباً فجأةً؟ 978 01:03:53,454 --> 01:03:54,747 ‫لا تتحركي. 979 01:04:04,382 --> 01:04:05,424 ‫هل... 980 01:04:06,717 --> 01:04:07,677 ‫أنت... 981 01:04:10,972 --> 01:04:12,139 ‫هل... 982 01:04:15,768 --> 01:04:17,770 ‫معجب بي؟ 983 01:04:39,959 --> 01:04:41,961 ‫"كان حباً بالنسبة لي، لكنه لم يكن كذلك ‫بالنسبة لها 984 01:04:42,044 --> 01:04:44,130 ‫عرفت ذلك منذ وقت طويل، لذلك إنه محزن ‫ومؤلم أكثر" 985 01:04:45,590 --> 01:04:48,134 ‫"لا يعرف أنني أستطيع الابتسام هكذا ‫فقط لأنه بجانبي" 986 01:04:48,217 --> 01:04:51,387 ‫"الفخر في الإبداع، الثقة والسعادة... ‫هذا ما يعنيه صنع كتاب" 987 01:04:51,637 --> 01:04:52,805 ‫"بعد إنهاء الكتاب فقط 988 01:04:52,889 --> 01:04:54,640 ‫أستطيع أن أرى ما أضعته وتستمر الحياة ‫كما هي" 989 01:04:54,724 --> 01:04:57,768 ‫"فتح كتاب جديد يشبه فتح غرفة ممتلئة ‫بأشيائي المفضلة" 990 01:04:57,852 --> 01:04:59,437 ‫"كل شخص لديه نفقه الخاص ليعبره 991 01:04:59,520 --> 01:05:01,188 ‫مساعدة من الآخرين تساعدنا على نسيان خوفنا" 992 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 ‫"أردت رؤية المحيط مجدداً 993 01:05:02,565 --> 01:05:04,609 ‫بصراحة اشتقت إلى (دان اي) ‫التي كنت معها في ذلك الوقت" 994 01:05:08,237 --> 01:05:11,741 ‫- شعرت بشيء غريب بكل تأكيد. ‫- هل كانت راودك حلم بذيء؟ 995 01:05:11,824 --> 01:05:12,742 ‫أنت تؤلمينني! 996 01:05:13,492 --> 01:05:14,911 ‫هل يجب أن أُعجب بك فحسب؟ 997 01:05:14,994 --> 01:05:16,662 ‫ظننت أن لديك خططاً. 998 01:05:16,746 --> 01:05:19,999 ‫- لماذا أتيت بمفردك في يوم كهذا؟ ‫- يجب أن أسألك ذلك. 999 01:05:22,043 --> 01:05:24,086 ‫هل عرف حقيقة مشاعري تجاهه؟ 1000 01:05:24,170 --> 01:05:26,881 ‫لا تركضي لمجرد أنك لا تطيقين الانتظار ‫حتى تريني. 1001 01:05:26,964 --> 01:05:28,799 ‫وجهها صغير، 1002 01:05:28,883 --> 01:05:31,427 ‫وعيناها الجميلتان وأنفها وشفتاها 1003 01:05:32,345 --> 01:05:33,429 ‫تتناغم في وجهها الصغير. 1004 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 ‫لا تتجنبيه يا "دان اي". 1005 01:05:36,140 --> 01:05:37,600 ‫لا تنادني باسمي. 1006 01:05:37,683 --> 01:05:39,268 ‫اعتدت على ذلك، أليس كذلك؟ 1007 01:05:39,352 --> 01:05:42,021 ‫إذاً كيف يجب أن أنادي امرأة تعجبني؟ 88136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.