All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,893 --> 00:00:20,603
"نحن"
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,023
"تقابلنا"
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,367
"كلاهما"
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,204
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:51,009 --> 00:00:53,344
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,388 --> 00:00:59,392
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,988
{\an8}"المجلد 5"
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,165
{\an8}"التسويق جزء من الحياة اليومية"
13
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
أظن أن القائمين على عملي سيبدؤون
بمراقبة هذا أيضاً.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,213
مستحيل.
15
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
لا يُسمح لأمي ولزملائي في العمل
بدخول هذه المساحة.
16
00:01:32,008 --> 00:01:33,384
{\an8}"لا تنسوا أن تنشروا 3 مرات يومياً!"
17
00:01:35,553 --> 00:01:39,224
هذا الكتاب هو نتيجة الكثير
من الشغف والتفاني.
18
00:01:41,601 --> 00:01:43,895
أثناء مشاهدة الكتب تختفي في آلة التمزيق،
19
00:01:44,437 --> 00:01:46,731
تذكرت شيئاً قالته الشاعرة "ايمي لويل"
في إحدى المرات.
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
قالت إن الكتب هي خلاصة حياتنا.
21
00:01:57,826 --> 00:02:00,954
أريد مشاركة هذه الحيوات الثمينة
مع أكبر عدد ممكن من الناس
22
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
حتى لا أخجل من مواجهة الأشجار.
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,085
سأفعل هذا، أستطيع فعلها.
24
00:02:07,585 --> 00:02:10,630
{\an8}"كل موظف في شركة (غيورو) هو مسوّق"
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
القمر جميل جداً.
26
00:02:17,137 --> 00:02:18,096
أنت محق.
27
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
القمر جميل، أليس كذلك؟
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
عوضاً عن "أنا أحبك"،
29
00:02:24,227 --> 00:02:26,187
قال "ناتسومي سوسكي"، "القمر جميل."
30
00:02:26,396 --> 00:02:29,023
تلك كانت ليلة جعلتني أفكر فيه.
31
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
بعد قول ذلك، كتاب اليوم هو...
32
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
التعبير الصحيح هو "إصدار الأوامر"،
33
00:02:37,824 --> 00:02:39,284
ليس "صدر الأوامر".
34
00:02:39,367 --> 00:02:41,744
"غسل الأطباق" وليس "غسل طبق".
35
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
والتعبير الصحيح هو "رفض عرض"،
ليس "رفض العرض".
36
00:02:45,748 --> 00:02:47,083
"(لاكي بوي) بدأ بمتابعتك"
37
00:02:47,167 --> 00:02:50,086
{\an8}"(لاكي بوي) بدأ بمتابعتك"
38
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
{\an8}"(كيم جاي مين)، الاسم: (لاكي بوي)"
39
00:02:52,213 --> 00:02:53,423
{\an8}"رئيس شركة (غيورو) للنشر"
40
00:02:53,506 --> 00:02:55,633
{\an8}"صناعي ثقافي يرعى المعرفة والثقافة"
41
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
{\an8}اشتكى لي صديق لم أره منذ مدة.
42
00:02:58,887 --> 00:03:02,390
"(جاي مين)، كتبي لا تُباع،
شركتي على وشك أن تفلس."
43
00:03:03,766 --> 00:03:06,436
يملك شركة نشر صغيرة.
44
00:03:06,644 --> 00:03:08,938
إنه شغوف وجدير.
45
00:03:10,315 --> 00:03:12,609
{\an8}هل يتخلى مجتمعنا عن الكتب بشكل عام؟
46
00:03:12,692 --> 00:03:15,236
مقارنة به، أنا محظوظ جداً.
47
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
أنا متأكد أنني فتى محظوظ.
48
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
كتب "غيورو" لا تزال محبوبة من قبل القراء.
49
00:03:21,784 --> 00:03:23,995
أجل، لا تتباطؤوا واستمروا.
50
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
"قبول، حظر"
51
00:03:30,418 --> 00:03:31,294
"قبول، حظر"
52
00:03:32,337 --> 00:03:34,047
"قبول، حظر"
53
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
"حظر"
54
00:03:40,053 --> 00:03:41,387
"(غو يو سيون)، الاسم: (يوسيون)"
55
00:03:41,471 --> 00:03:43,514
"مديرة شركة (غيورو) للنشر، عازبة متأنقة"
56
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
ترجمت بحث أستاذ في جامعة "كيه"
إلى الإنكليزية.
57
00:03:46,517 --> 00:03:49,145
فقط لقضاء الوقت كهواية طبعاً.
58
00:03:50,939 --> 00:03:53,858
حسناً، لا أقول إنني وحيدة.
59
00:03:58,279 --> 00:03:59,864
وقتي الثمين الذي أمضيه وحيدة.
60
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
هل تعلمون كم يُسعدني هذا الشعور بالاكتفاء؟
61
00:04:05,078 --> 00:04:06,037
نخبكم.
62
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
نخبكم.
63
00:04:13,711 --> 00:04:18,091
سيد "كيم"، أنت قائد يُحتذى به
بالنسبة لكل من يعمل في "غيورو".
64
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
أنا أقدّرك.
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,721
ما هو الشعر؟
66
00:04:24,597 --> 00:04:28,977
هو نواة كل إلهام فني.
67
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
إنه المصدر.
68
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
وهذا ما تبتدعانه يا رفيقيّ،
أنتما تكتبان القصائد.
69
00:04:33,815 --> 00:04:37,193
ما مدى روعة ذلك؟
70
00:04:37,277 --> 00:04:38,695
لماذا أتكبد عناء كتابة قصائد جيدة؟
71
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
لا أحد يقرؤها أبداً.
72
00:04:41,614 --> 00:04:43,616
قصائدي مجانية.
73
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
تم نشرها على الإنترنت.
74
00:04:47,245 --> 00:04:48,329
بعض الحمقى
75
00:04:48,746 --> 00:04:51,332
حمّلوا كتاب الشعر خاصتي بأكمله.
76
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
لكنت جنيت ثروة لو كسبت
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
{\an8}100 وون فقط مقابل كل قصيدة.
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,714
{\an8}"بدأ (لاكي بوي) بمتابعتك"
79
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
"لاكي بوي"، ماذا، "فتى"؟
80
00:05:02,885 --> 00:05:04,721
إلى أي عمر تُعتبر فتى؟
81
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
أفهم أنك الرئيس، لكن ما أهمية ذلك؟
82
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
حظر.
83
00:05:11,728 --> 00:05:13,563
لماذا تعاملونني جميعكم بلؤم؟
84
00:05:14,939 --> 00:05:16,316
لماذا حظرتموني جميعاً؟
85
00:05:16,399 --> 00:05:18,651
"لاكي بوي"، هل تكرهونني أو ماذا؟
86
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
"إيون هو"، أجب أولاً، لماذا حظرتني؟
87
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
لم أعلم أنك أنت.
88
00:05:24,657 --> 00:05:26,075
كيف يمكن ألا تعرف؟
89
00:05:26,159 --> 00:05:28,911
كتبت بكل وضوح، "رئيس شركة (غيورو) للنشر".
90
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
فهمت، ظننت أن أحدهم ينتحل شخصيتك.
91
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
أنا أيضاً لم تكن لديّ أدنى فكرة.
92
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
ما الذي يجري؟ هل أنا منبوذ
على وسائل التواصل الاجتماعي؟
93
00:05:43,926 --> 00:05:45,803
- هل أنا كذلك يا آنسة "سونغ"؟
- أجل.
94
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
ضميره معدوم.
95
00:05:47,180 --> 00:05:48,389
هل علينا أن نرى
96
00:05:48,473 --> 00:05:50,933
رجل المبيعات النرجسي هذا حتى على الإنترنت؟
97
00:05:51,017 --> 00:05:52,268
- تابعوني، مفهوم؟
- حسناً.
98
00:05:52,351 --> 00:05:53,853
- "سونغ اي".
- نعم يا سيدي.
99
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
تابعيني.
100
00:05:55,813 --> 00:05:57,857
- لنكن على وفاق.
- حسناً.
101
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
إنه ظريف جداً.
102
00:06:03,863 --> 00:06:05,948
"إشعار"
103
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
{\an8}"المديرة (غو يو سيون)"
104
00:06:08,367 --> 00:06:11,704
آنسة "غو"، أنت بنك أفكار "غيورو".
105
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
أنت معلمة يقدرها كل موظف.
106
00:06:33,392 --> 00:06:35,103
{\an8}"جدول الأعمال الأسبوعي"
107
00:06:35,186 --> 00:06:37,313
{\an8}"الاجتماع الأسبوعي،
اجتماع المجلس التنفيذي"
108
00:06:40,399 --> 00:06:42,527
{\an8}"اجتماع فريق التسويق لإصدار
(بارك جيونغ سيك) الجديد"
109
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
هل أنت واثقة أنك تريدين المحاولة مجدداً؟
بعد ما فعلته الآنسة "غو" بك؟
110
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
ماذا فعلت؟ أنا بخير.
111
00:06:48,282 --> 00:06:49,450
ماذا ترغبين أن تطلبي؟
112
00:06:50,785 --> 00:06:54,372
أريد تلك، الكثير من الخضار مع كمية
وافرة من الصلصة رجاءً، اجعليها اثنتين.
113
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
لا، لا تكثري من الصلصة لواحدة منهما.
114
00:06:57,792 --> 00:07:00,586
- لا تُكثري من الصلصة من فضلك.
- "الساحرة الكبيرة" لا تخيفني أبداً.
115
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
سمعت أن "هوي سو" قُبل في المدرسة الدولية.
116
00:07:06,884 --> 00:07:09,679
هذا يُظهر مدى نجاحك كأم.
117
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
- أنت مذهلة جداً.
- عمّ تتكلمين؟
118
00:07:12,223 --> 00:07:13,766
رُقّي زوجها إلى منصب مدير.
119
00:07:14,392 --> 00:07:16,978
- حقاً؟
- ذلك ليس مذهلاً لتلك الدرجة.
120
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
يجب أن يصبح مديراً تنفيذياً
قبل أن يترك العمل.
121
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
كم سيكون ذلك جميلاً!
122
00:07:20,982 --> 00:07:22,775
ليس هناك ما أُحسد عليه.
123
00:07:22,859 --> 00:07:25,069
أعطاك والد زوجك بعضاً من ممتلكاته.
124
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
في الواقع، حصلنا على الشيء القليل.
125
00:07:28,156 --> 00:07:31,409
سجّل المنزل الذي نعيش فيه الآن باسم زوجي.
126
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
حياتك بعد التقاعد مؤمّنة.
127
00:07:34,871 --> 00:07:36,122
هذا يكفي أيتها السيدات.
128
00:07:39,500 --> 00:07:40,626
نعتذر يا "يو سيون".
129
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
على ماذا؟
130
00:07:44,797 --> 00:07:47,717
إنها عزباء وليس لديها أولاد،
يجب أن نكون مراعيات أكثر.
131
00:07:47,800 --> 00:07:50,094
لماذا؟ أملك 3 منازل.
132
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
وأنا مديرة.
133
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
حتى إنني حصلت على شهادة الدكتوراه مؤخراً.
134
00:07:55,975 --> 00:07:57,351
أنا لا أحسدكن أيتها السيدات.
135
00:07:57,643 --> 00:07:59,979
لا يمكن أن تتأذى مشاعري في اجتماعات كهذه.
136
00:08:04,442 --> 00:08:06,527
مشروبات اليوم على حسابي.
137
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
يجب أن أذهب إلى المنزل وأراجع
بعض الأمور من أجل العمل.
138
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
لم هي مغرورة هكذا؟
139
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
ما مشكلتها؟
140
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
دعونا نتوقف عن مرافقتها.
141
00:08:21,042 --> 00:08:23,085
سرقت فكرتي مرةً، لكن ذلك لن يحدث مجدداً.
142
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
لن أدعها تفعل ذلك بي مرتين.
143
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
سيكون هذا ممتعاً.
144
00:08:35,473 --> 00:08:36,516
أعطني بعض التلميحات.
145
00:08:38,976 --> 00:08:40,102
- تلميحات؟
- نعم.
146
00:08:40,728 --> 00:08:42,772
هل أقول، نصائح تسويق؟
147
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
- نصائح تسويق؟
- نعم.
148
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
تلميح، واحد فقط، أرجوك.
149
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
- أيها الـ...
- لا تحاولي أن تغشّي.
150
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
يجب أن تبتدعي ذلك بنفسك.
151
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
أنت لئيم جداً.
152
00:08:59,580 --> 00:09:01,624
راقب وحسب، سأؤدي عملاً مذهلاً.
153
00:09:01,707 --> 00:09:02,542
مذاقها شهي.
154
00:09:07,171 --> 00:09:08,381
فتاة طيبة.
155
00:09:10,508 --> 00:09:12,343
- هل هي لذيذة؟
- أجل.
156
00:09:13,511 --> 00:09:14,637
أعطني بعض التلميحات.
157
00:09:15,263 --> 00:09:20,893
"شركة (غيورو) للنشر"
158
00:09:34,991 --> 00:09:37,618
"اجتماع استراتيجية تسويق الكتاب الجديد
الساعة 11"
159
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
"إيون هو"
160
00:09:41,706 --> 00:09:42,790
اجتماع التسويق هذا
161
00:09:42,873 --> 00:09:45,126
تترأسه الآنسة "سيو" عادةً،
رئيسة قسم التسويق.
162
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
لكن...
163
00:09:49,046 --> 00:09:50,006
"العالم الرمادي"
164
00:09:50,089 --> 00:09:51,757
بما أن الآنسة "غو" بدأت كمسوقة،
165
00:09:51,841 --> 00:09:54,010
عادةً ينتهي الأمر بأن يكون الاجتماع
حرب أخذ وردّ بينهما.
166
00:09:57,597 --> 00:09:59,807
تم اختيار تقديم الآنسة "غو" المرة الماضية،
167
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
لذلك لن ترغب الآنسة "سيو"
بأن تخسر هذه المرة.
168
00:10:16,198 --> 00:10:18,701
عندما تتحول حرب الأفكار بينهما
إلى شجار انفعالي،
169
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
والذي يتعب الجميع، تلك هي فرصتك.
170
00:10:21,454 --> 00:10:22,913
لنبدأ هذا الاجتماع.
171
00:10:23,372 --> 00:10:25,291
- "دان اي"، هل كل شيء جاهز؟
- نعم.
172
00:10:25,416 --> 00:10:26,542
فعلت كل ذلك بنفسك؟
173
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
تباً لكم يا جماعة، لا أصدق أن أحداً
لم يساعدك.
174
00:10:33,674 --> 00:10:34,717
مرحباً.
175
00:10:43,643 --> 00:10:44,852
آنسة "غو".
176
00:10:47,438 --> 00:10:50,733
هل يمكنني حضور الاجتماع؟
177
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
لماذا قد ترغبين بحضور
اجتماع استراتيجية تسويق؟
178
00:10:55,863 --> 00:10:57,782
معرفة تفاصيل التقدم
179
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
ربما تساعدني في إيجاد أشياء أكثر
أستطيع فعلها.
180
00:11:01,577 --> 00:11:03,079
شكراً لك لرغبتك في المساعدة،
181
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
لكن بما أنك في فريق دعم المهام،
هذا ليس من...
182
00:11:05,456 --> 00:11:06,582
طبعاً، يمكنك حضور الاجتماع.
183
00:11:08,084 --> 00:11:11,504
أنت أيضاً تدعمين قسم تطوير المحتوى،
لذا معرفة المزيد
184
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
من التفاصيل
185
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
ستساعدك في دعم الفريق بشكل أفضل.
186
00:11:14,882 --> 00:11:17,551
ادخلي، ستستفيدين من حضور الاجتماع.
187
00:11:17,760 --> 00:11:19,053
شكراً لك يا سيدي.
188
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
حسناً، دعونا نبدأ.
189
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
قبل أن نحدد عدد النسخ،
190
00:11:35,945 --> 00:11:37,738
كيف جرى اللقاء مع "جي سيو جون"، المصمم؟
191
00:11:38,781 --> 00:11:41,450
لا بد أنه سار بشكل جيد، أعني،
السيد "كيم" ذهب أيضاً.
192
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
هل الشائعة صحيحة؟
193
00:11:43,619 --> 00:11:45,246
شائعة أن "غيورو" سعت للحصول على حقوق النشر
194
00:11:45,413 --> 00:11:47,581
وأدخلت السيد "كانغ" إلى السجن بسببها؟
195
00:11:48,499 --> 00:11:49,667
لم يسر بشكل جيد.
196
00:11:49,750 --> 00:11:52,211
لا يريد العمل معنا.
197
00:11:52,711 --> 00:11:55,798
هذا لأنك ذهبت، إنه خطؤك.
198
00:11:55,881 --> 00:11:57,883
لماذا لحقت به بحق الجحيم؟
199
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
ماذا سنفعل الآن؟
200
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
{\an8}"آي دريم اوف إيكونوميك فريدوم"
201
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
{\an8}"ذا لايون إيز إن"
202
00:12:07,893 --> 00:12:09,353
{\an8}"تيردروبس"
203
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
هل هذا كل شيء؟
204
00:12:19,572 --> 00:12:22,450
سيدي، هذه الكتب متضررة جداً.
205
00:12:22,533 --> 00:12:25,161
- سآتيك بنسخ غير متضررة.
- لا، لا بأس.
206
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
إن لم أبتع هذه، ستُعاد إلى شركة النشر
207
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
وينتهي بها المطاف بأن يتم تمزيقها.
208
00:12:29,665 --> 00:12:31,584
يمكنني قراءتها بشكل جيد، سآخذها.
209
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
تفضلي.
210
00:12:34,128 --> 00:12:37,423
كتب "غيورو" دائماً على قائمة
المبيعات الثابتة، هذا مذهل.
211
00:12:37,798 --> 00:12:40,009
اثنان من كتب المبيعات الثابتة الـ5
هما من شركة "غيورو".
212
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
لأن "كانغ بيونغ جون" كتبها.
213
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
إنها تحف فنية.
214
00:12:44,763 --> 00:12:45,806
هنيئاً لهم.
215
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
صحيح، "ثورة" لـ"كانغ بيونغ جون".
216
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
ألا تمتلك شركتك حقوق النشر؟
217
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
هناك المزيد.
218
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
"همسات السماء"، "صرخة جزيرة"،
219
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
وكتاب "الأم" أيضاً، "غيورو" أخذت كل شيء.
220
00:12:58,152 --> 00:13:01,697
على أي حال، "غيورو" تؤرقني.
221
00:13:07,328 --> 00:13:09,538
قلت إنك كنت ستجعل "جي سيو جون" يعمل معك.
222
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
لذلك كنا سنطبع 10 آلاف نسخة
من الإصدار الأول.
223
00:13:12,249 --> 00:13:14,543
إن ابتكر تصميماً جميلاً لهذا الكتاب،
224
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
سنبيع 10 آلاف نسخة بسهولة.
225
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
أنتما، ماذا فعلتما؟
226
00:13:19,465 --> 00:13:22,134
قلتما إنكما ستقنعان "جي سيو جون"
مهما كلف الأمر.
227
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
دعونا نطبع 7 آلاف نسخة فقط.
228
00:13:23,594 --> 00:13:26,472
ليس كما لو أن العمل مع مصمم جيد
هو ما يضمن مبيعات أكثر.
229
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
في الواقع، أنت من قال ذلك يا سيد "كيم".
230
00:13:29,099 --> 00:13:32,269
من سيشتري 7 آلاف نسخة من كتاب
من كاتب مبتدئ غير معروف؟
231
00:13:32,353 --> 00:13:34,647
لماذا صنعت كتاباً لن يُباع أصلاً؟
232
00:13:34,730 --> 00:13:37,316
نحن نعقد هذا الاجتماع الآن
233
00:13:37,399 --> 00:13:39,068
لنجد طريقة لجعله يُباع.
234
00:13:39,151 --> 00:13:42,112
الصناعة بأكملها متداعية، لذلك ما رأيكم
بطبع 5 آلاف نسخة من باب الحيطة؟
235
00:13:42,196 --> 00:13:43,989
حتى ذلك العدد يعتبر كبيراً هذه الأيام.
236
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
بالنسبة للطبعة الأولى، بعض الشركات
تطبع ألفي أو 3 آلاف نسخة فقط.
237
00:13:46,825 --> 00:13:48,869
وقّعنا عقداً مع الكاتب منذ 3 سنوات.
238
00:13:48,953 --> 00:13:50,579
عدد من الخطط فشلت.
239
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
بعد إمضاء سنة كاملة وإجراء عدد لا يحصى
من التعديلات، 3 آلاف...
240
00:13:53,874 --> 00:13:57,586
لن نجني المقدار ذاته من المال الذي أنفقته
على شراء الطعام له.
241
00:13:57,670 --> 00:14:00,381
سيد "كيم"، رجاءً حاول التكلم بتهذيب
أثناء الاجتماعات.
242
00:14:00,464 --> 00:14:02,258
هو بدأ الكلام من دون تكلف أولاً.
243
00:14:02,341 --> 00:14:03,634
حقاً؟
244
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
إذاً سنطبع 5 آلاف نسخة،
دعونا نبدأ بـ5 آلاف نسخة.
245
00:14:08,180 --> 00:14:09,348
بما أنها أول رواية تُنشر له،
246
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
سننجز عملاً أفضل في التسويق ونشر الخبر.
247
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
ثم يمكننا طبع المزيد.
248
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
لديّ سؤال.
249
00:14:14,853 --> 00:14:18,274
تستمرون بقول "10 آلاف نسخة"
و"5 آلاف نسخة".
250
00:14:18,357 --> 00:14:21,986
هل يعني ذلك عدد الكتب؟
251
00:14:25,239 --> 00:14:30,327
إذاً هل تقولون إنكم ستبيعون 3 آلاف
أو 5 آلاف كتاب فقط؟
252
00:14:34,957 --> 00:14:36,166
من وظّفها؟
253
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
أنت، بناءً على خلفيتها الأكاديمية القوية.
254
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
لحظة، يمكنك سماعي الآن؟
255
00:14:44,258 --> 00:14:45,509
هل تملك قوى خارقة؟
256
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
هل تستطيع قراءة أفكار الناس؟
257
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
للطبعة الأولى، دعونا نطبع 5 آلاف نسخة
من باب الاحتياط.
258
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
هل لدينا موضوع للتسويق؟
259
00:14:52,308 --> 00:14:55,060
نعم، حضّر فريقي عرضاً تقديمياً.
260
00:15:01,275 --> 00:15:02,318
هذا عرضي،
261
00:15:02,860 --> 00:15:04,528
- لكن يمكنك أن تلقي نظرة عليه.
- شكراً لك.
262
00:15:11,493 --> 00:15:12,912
لكن الكاتب مبتدئ.
263
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
القصة رائعة،
264
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
لذلك يجب أن يكون التركيز عليها
فيما يخص استراتيجيتنا التسويقية.
265
00:15:17,333 --> 00:15:18,667
هذه فكرة رائعة.
266
00:15:18,918 --> 00:15:21,879
ملخص الحبكة على هيئة قصة مصورة إلكترونية
267
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
سيثير اهتمام القراء.
268
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
ما الرائع في هذه الفكرة؟
269
00:15:28,594 --> 00:15:31,639
في الحقيقة لا أعرف الكثير عن التسويق.
270
00:15:31,722 --> 00:15:34,141
سيكون علينا إيجاد رسام قصص مصورة إلكترونية
وتلخيص الحبكة.
271
00:15:34,224 --> 00:15:36,018
أظن أن ذلك سيستغرق وقتاً طويلاً.
272
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
إذاً ما هي فكرتك؟
273
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
- أن نحدد الجمهور المستهدف.
- حددناهم، من في العشرينيات والثلاثينيات.
274
00:15:40,147 --> 00:15:42,316
المعجبون بالقصص المصورة الإلكترونية
عددهم قليل.
275
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
سأستعين بأفضل رسام قصص مصورة إلكترونية...
276
00:15:44,652 --> 00:15:47,571
ذلك سيكلف أكثر مما دفعنا للكاتب.
277
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
ميزانية التسويق يمكنها تغطية...
278
00:15:49,823 --> 00:15:51,075
لنركز على التسويق الإلكتروني.
279
00:15:51,158 --> 00:15:54,787
سنستهدف المجتمعات المحبة
للروايات الخيالية من بين الأنواع الأدبية.
280
00:15:54,870 --> 00:15:57,790
- حسناً، أظنها فكرة جيدة.
- ما رأي الآخرين؟
281
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
ماذا عن التسويق العادي؟
282
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
بينما ننتظر انتشار الأخبار على الإنترنت،
283
00:16:02,962 --> 00:16:04,546
سنخسر فرص التسويق العادي.
284
00:16:04,630 --> 00:16:07,091
هل هناك انقسام بين الإنترنت
والحياة العادية هذه الأيام؟
285
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
من الواضح أنه علينا
إجراء بعض التسويق الإلكتروني،
286
00:16:09,760 --> 00:16:11,929
- لكن القصة المصورة الإلكترونية يجب...
- في الواقع...
287
00:16:17,059 --> 00:16:20,145
ابتدعت فكرة أيضاً.
288
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
انسوا أمر القصة الإلكترونية المصورة،
الكشف عن القصة مسبقاً لن ينفعنا.
289
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
ستُفسد المتعة بالكشف عن أحداثها.
290
00:16:26,443 --> 00:16:29,780
مع ذلك أظنها ستثير اهتمام القرّاء
بكل تأكيد.
291
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
هذه الأيام، ينجذب الناس للصور
أكثر من النصوص.
292
00:16:32,574 --> 00:16:33,909
إذاً، هل هناك شيء آخر
293
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
- يمكننا إبرازه في حملتنا التسويقية؟
- نعم، ماذا أيضاً؟
294
00:16:39,081 --> 00:16:41,041
لم لا نغلفه عوضاً عن ذلك؟
295
00:16:42,668 --> 00:16:44,336
لماذا تستمر بالمقاطعة؟
296
00:16:48,048 --> 00:16:51,593
لم لا نسمعها بما أنه يبدو أن لا أحد آخر
لديه أي أفكار؟
297
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
ألا ينتابكم الفضول حول فكرتها؟
298
00:16:54,096 --> 00:16:55,556
- بلى.
- بلى.
299
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
"دان اي".
300
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
أخبرينا.
301
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
لماذا تستخدم ذلك؟
302
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
تلك تقنية قديمة.
303
00:17:09,945 --> 00:17:11,280
يجب استخدام التقنية الرقمية.
304
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
"مشروع كتاب لا يمكن استبداله"
305
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
- ما هذا؟
- جميل.
306
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
القرّاء هذه الأيام يصعب إرضاؤهم.
307
00:17:26,045 --> 00:17:28,630
كلما أسرفتم بتسويق الكتاب،
كلما سئموا منه بسرعة.
308
00:17:28,714 --> 00:17:30,966
لكن إن لم تسوقوا له كفاية، ينسونه.
309
00:17:31,592 --> 00:17:34,511
كل ما في الأمر، إن كان هناك شيء فريد
بخصوص الكتاب،
310
00:17:34,595 --> 00:17:36,555
شيء يجعله مميزاً،
311
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
فسيثير اهتمام الناس فوراً.
312
00:17:39,641 --> 00:17:42,644
تساءلت ما الذي يمكنه أن يثير فضولهم...
313
00:17:44,688 --> 00:17:45,981
وفكرت في أنه يجب علينا أن نركز
314
00:17:46,440 --> 00:17:49,651
على حقيقة أن الكاتب هو كاتب مبتدئ.
315
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
صحيح.
316
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
مبتدئ ليس لديه أي إنجازات يتفاخر بها.
317
00:17:55,616 --> 00:17:58,577
إن كنا غير واثقين مما يمكننا أن نعرضه،
318
00:17:59,495 --> 00:18:02,164
ما رأيكم في ألّا نعرض الكاتب أو الكتاب؟
319
00:18:02,414 --> 00:18:03,707
دعونا لا نظهرهما على الإطلاق.
320
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
هكذا خرجت
321
00:18:05,709 --> 00:18:08,587
بفكرة مشروع
"الكتاب الذي لا يمكن استبداله".
322
00:18:10,255 --> 00:18:12,299
"لا كاتب، لا عنوان، لا ملخص"
323
00:18:12,382 --> 00:18:15,844
لن يستطيع أحد رؤية اسم الكاتب،
أو الملخص أو العنوان.
324
00:18:16,470 --> 00:18:18,013
سيكون مثل الهدية.
325
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
لن تعرف على ماذا ستحصل.
326
00:18:21,225 --> 00:18:23,310
الحماسة لفتح ورق التغليف.
327
00:18:23,936 --> 00:18:27,314
بالرغم من أنني اشتريته بمالي
لكنني لا أعرف ماذا في داخله.
328
00:18:27,856 --> 00:18:30,109
هدية لنفسي.
329
00:18:31,693 --> 00:18:34,363
هذا مثير للاهتمام،
لم يسمع أحد باسم الكاتب على أي حال.
330
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
إن كان يمكن للناس قراءتها في متاجر الكتب،
331
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
كل الكتب المتضررة ستُعاد لنا.
332
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
هذا المشروع
333
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
هو عن كتاب لا يمكن استبداله
334
00:18:44,706 --> 00:18:47,209
أنت اخترته، لك فقط.
335
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
هدية خاصة لنفسك.
336
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
تلك هي الفكرة الرئيسية للمشروع.
337
00:18:53,006 --> 00:18:54,716
مع ذلك، إن لم نوفر تلميحاً واحداً حتى،
338
00:18:54,800 --> 00:18:57,511
هل سيشتري الناس كتاباً مغلفاً بشكل تام؟
339
00:18:57,594 --> 00:19:00,139
حتى بالنسبة للقصص المصورة،
الغلاف ظاهر دائماً.
340
00:19:00,264 --> 00:19:02,558
لم قد يشتري المرء ذلك الشيء
وهو لا يعرف ما يمكن أن يحتويه؟
341
00:19:03,100 --> 00:19:05,477
سيعرفون أنه كتاب، سيُباع في متاجر الكتب.
342
00:19:05,561 --> 00:19:09,273
عندما نفتح الهدايا، عادةً لا نعرف
ماذا يوجد داخلها.
343
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
صحيح.
344
00:19:10,357 --> 00:19:13,986
"نشر كتاب من دون كشف أي معلومات عنه
يتطلب ثقة كبيرة."
345
00:19:14,403 --> 00:19:16,155
هل سيفكر الناس بتلك الطريقة
ويشعرون بالفضول؟
346
00:19:17,114 --> 00:19:20,450
إن طبعنا اقتباسات أساسية من الكتاب
على ورق التغليف...
347
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
سيد "تشا"، قرأت أفكاري.
348
00:19:22,703 --> 00:19:25,455
أياً كان ما نريد إبرازه
يمكننا طباعته على ورق التغليف.
349
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
ذلك أيضاً سيخبر القراء عن نوعه الأدبي.
350
00:19:34,047 --> 00:19:35,591
ما رأيكم في أن نجرب؟
351
00:19:35,674 --> 00:19:38,427
نعم، خسرنا "جي سيو جون" بسبب أحدهم
على أي حال.
352
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
يمكننا التعامل مع ورق التغليف
كما لو أنه غلاف.
353
00:19:40,929 --> 00:19:42,598
حتماً سيلفت انتباه الناس.
354
00:19:43,348 --> 00:19:45,225
إن نجح هذا المشروع،
355
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
يمكننا تطبيق هذه الفكرة
على إصداراتنا التالية أيضاً.
356
00:19:50,814 --> 00:19:53,400
حسناً يا آنسة "سونغ"، أنت حررت هذا الكتاب،
357
00:19:53,483 --> 00:19:55,736
- لذلك اعملي مع "دان اي" على المشروع.
- حاضر سيدي.
358
00:19:56,361 --> 00:19:59,781
حسناً، إن لم تباع الرواية، يمكننا نزع
ورق التغليف فقط.
359
00:19:59,865 --> 00:20:01,825
- ليس لدينا ما نخسره.
- جيد، أحسنتم صنعاً.
360
00:20:01,909 --> 00:20:03,452
- أحسنت.
- تلك كانت فكرة جديدة.
361
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
عجباً، أظنها فكرة رائعة.
362
00:20:05,913 --> 00:20:06,788
شكراً لكم.
363
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
- رائع.
- عمل جيد.
364
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
- أحسنت صنعاً.
- تعلمت منك اليوم.
365
00:20:13,045 --> 00:20:14,213
كان اجتماعاً رائعاً يا رفاق.
366
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
أحسنت صنعاً.
367
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
شكراً لك.
368
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
أحب الفكرة، أعني ذلك حقاً.
369
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
أستطيع أن أرى أنك تعرفين معنى التسويق.
370
00:20:28,185 --> 00:20:29,144
عمل رائع.
371
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
"المديرة (غو يو سيون)"
372
00:21:04,304 --> 00:21:07,516
"(قصتي أنا وأنت)، (العالم الرمادي)"
373
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
"تحرير (سونغ هاي رين)،
التسويق من قبل (كانغ دان اي)"
374
00:21:14,273 --> 00:21:16,692
عجباً، أصبحت مسؤولة عن تسويق مشروع الآن.
375
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
أنا فخور جداً بك يا "دان اي".
376
00:21:21,655 --> 00:21:23,907
تعرفين أن الجوز مفيد لدماغك، صحيح؟
377
00:21:28,328 --> 00:21:29,788
"نتس بلس"
378
00:21:29,871 --> 00:21:31,373
كلي هذه وتابعي العمل الجيد.
379
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
شكراً لك.
380
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
مرحباً يا "إيون هو".
381
00:21:56,648 --> 00:21:57,941
ألن تغادري العمل؟
382
00:21:59,735 --> 00:22:02,654
وجدت عدة حالات حيث تم استخدام التسويق
عن طريق التغليف.
383
00:22:02,738 --> 00:22:04,698
تم تطبيق ذلك في "المملكة المتحدة"
و"اليابان".
384
00:22:05,282 --> 00:22:07,326
وردود الفعل كانت جيدة جداً.
385
00:22:07,409 --> 00:22:09,202
سأشارك هذا مع "دان اي".
386
00:22:09,286 --> 00:22:10,620
ربما سبق ورأت هذا.
387
00:22:12,205 --> 00:22:13,081
هل تظن ذلك؟
388
00:22:13,165 --> 00:22:15,167
صحيح، من عرضها سابقاً،
389
00:22:15,250 --> 00:22:17,836
أستطيع أن أدرك أنها أجرت بحثاً تسويقياً
مكثفاً.
390
00:22:23,008 --> 00:22:23,925
"هاي رين".
391
00:22:26,303 --> 00:22:27,971
ماذا...لماذا؟
392
00:22:28,055 --> 00:22:30,348
ما الخطأ الذي ارتكبته هذه المرة؟
393
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
أنت مذهلة جداً.
394
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
أعني، بخصوص "بارك جيونغ سيك".
395
00:22:44,237 --> 00:22:46,406
أصررت عليها بعد قراءة ما قدمه.
396
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
لم أظنها ستنجح بما أنه كان يفتقر للأساس.
397
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
كاتب روايات خيالية
398
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
كان يكتب روايات إنترنت
399
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
يقف إلى جانبي الآن.
400
00:22:55,749 --> 00:22:58,335
تعلمت أن الأساس يمكن بناؤه مع الوقت.
401
00:22:58,460 --> 00:23:01,129
قرأت الكتاب أثناء التحضير للاجتماع،
إنه جيد.
402
00:23:01,379 --> 00:23:03,048
في السنوات الـ3 الماضية،
403
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
استسلم مرتين، لكنك أوصلته إلى هذه المرحلة.
404
00:23:06,009 --> 00:23:07,135
أنا منبهر.
405
00:23:07,761 --> 00:23:10,639
إذاً لا تتكلم عن الأمر فقط،
ابتع لي العشاء اليوم.
406
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
إلى أين ترغبين بالذهاب؟
407
00:23:12,891 --> 00:23:14,851
لنذهب إلى هناك، الجولة حول جبل "بوكاك".
408
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
ذهبنا إلى هناك الخريف الماضي.
409
00:23:16,311 --> 00:23:19,272
المكان الذي ذهبنا إليه بعد أن هجرك
حبيبك الثالث؟
410
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
قلت لك مرات عدة إنني أنا من هجرته.
411
00:23:23,193 --> 00:23:24,027
هل ذلك مهم؟
412
00:23:24,528 --> 00:23:26,363
حسناً، قابليني في موقف السيارات
بعد 10 دقائق.
413
00:23:35,372 --> 00:23:36,915
- إلى اللقاء.
- عمل جيد.
414
00:23:38,333 --> 00:23:39,960
- عمل جيد.
- أحسنت صنعاً اليوم.
415
00:23:40,043 --> 00:23:43,171
{\an8}"رئيس التحرير (تشا إيون هو)"
416
00:23:43,255 --> 00:23:44,756
{\an8}سوف أغادر.
417
00:23:44,840 --> 00:23:46,508
- إلى اللقاء.
- عمل جيد.
418
00:24:11,491 --> 00:24:12,617
الدور الأول.
419
00:24:22,836 --> 00:24:23,670
أهلاً.
420
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
هل ستتأخر بالعودة إلى المنزل؟
421
00:24:27,090 --> 00:24:27,924
لماذا تسألين؟
422
00:24:29,301 --> 00:24:31,511
إن كنت ستتأخر سأتناول الأودون في الخارج.
423
00:24:32,095 --> 00:24:33,680
هل تعرفين مطعماً؟
424
00:24:34,556 --> 00:24:35,640
وجدت مطعماً رائعاً.
425
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
يبعد 7 دقائق سيراً على الأقدام
426
00:24:38,518 --> 00:24:39,561
عن موقف الحافلة.
427
00:24:42,147 --> 00:24:44,691
سأبتاع لك طبقاً إن كنت تريد،
أظن أن لديهم طلبات خارجية.
428
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
لا، انتظري هناك، سأذهب الآن.
429
00:25:00,874 --> 00:25:01,958
- "هاي رين".
- نعم؟
430
00:25:02,042 --> 00:25:04,586
أعتذر، طرأ أمر للتو.
431
00:25:05,170 --> 00:25:07,923
يجب أن أذهب إلى المنزل، لنتناول الطعام
في المرة القادمة.
432
00:25:10,717 --> 00:25:13,386
لا بأس، أظنني سأعود إلى العمل وحسب.
433
00:25:13,970 --> 00:25:15,597
دعينا نتناول الطعام عند صدور الكتاب.
434
00:25:26,399 --> 00:25:28,610
اذهب بسرعة، سأذهب الآن.
435
00:25:28,693 --> 00:25:29,819
إلى اللقاء.
436
00:25:55,762 --> 00:25:59,432
"كاميليا"
437
00:26:00,350 --> 00:26:02,227
من الرائع تناول الطعام في الخارج
بعد العمل.
438
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
هذا يشبه الحلم.
439
00:26:08,108 --> 00:26:10,443
كيف عشت طوال السنوات الـ11 الماضية؟
440
00:26:10,902 --> 00:26:13,280
لم أخرج من العمل أبداً لأنني لم أعمل.
441
00:26:21,579 --> 00:26:22,872
كيف هي طباع الآنسة "سونغ"؟
442
00:26:22,998 --> 00:26:25,709
يجب أن أعمل معها على كتاب
"بارك جيونغ سيك".
443
00:26:26,293 --> 00:26:27,919
كيف هي طباعها؟ هل هي قاسية القلب؟
444
00:26:29,004 --> 00:26:30,005
لا، على الإطلاق.
445
00:26:30,505 --> 00:26:33,091
إنها جديرة، وذكية وتفصل حياتها الخاصة
عن العمل.
446
00:26:33,800 --> 00:26:36,177
أنت لا تعرف كم تقسو على الموظفين الجدد،
صحيح؟
447
00:26:36,261 --> 00:26:37,178
خاصة على "جي يول".
448
00:26:37,262 --> 00:26:39,889
يجب أن تكون "جي يول" ممتنة لأنها قابلت
مسؤولة مثل "هاي رين".
449
00:26:47,397 --> 00:26:48,440
ما قصة التعابير على وجهك؟
450
00:26:50,567 --> 00:26:53,570
الصدرية الحمراء كانت للآنسة "سونغ"، صحيح؟
451
00:26:54,154 --> 00:26:57,115
يا للهول، كان هناك ملابس أخرى أيضاً.
452
00:26:57,324 --> 00:27:00,368
أعلم أنك تواعدها، "هاي رين"،
المدعوة "الساحرة الصغيرة".
453
00:27:01,161 --> 00:27:02,412
ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟
454
00:27:03,204 --> 00:27:04,164
هل أنا مخطئة؟
455
00:27:05,832 --> 00:27:07,917
ألم تذهب لرؤيتها عندما ثملت المرة الماضية؟
456
00:27:08,251 --> 00:27:11,087
إذاً إلى منزل من ذهبت؟
457
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
ظننت أنك تصالحت معها في ذلك اليوم.
458
00:27:14,257 --> 00:27:16,468
إذاً لماذا كانت ملابسها في منزلنا؟
459
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
لم في رأيك؟ هل يزعجك ذلك؟
460
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
ماذا؟
461
00:27:21,931 --> 00:27:23,516
تأتي إلى منزلي عندما تثمل
462
00:27:23,600 --> 00:27:25,643
لتتكلم عن العمل وعن حبيبها.
463
00:27:26,770 --> 00:27:30,190
بالنسبة لها، أنا مجرد رئيس في العمل
تحترمه.
464
00:27:30,273 --> 00:27:31,775
وبالنسبة لي، إنها مجرد مرؤوسة ظريفة.
465
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
ووالداها ينظران إليّ كزميل لابنتهما.
466
00:27:36,988 --> 00:27:38,782
أظن أن هذا هو سبب إعطائهما الكيمتشي لك.
467
00:27:39,991 --> 00:27:41,451
ظننت أنك تواعدها.
468
00:27:41,534 --> 00:27:43,286
اهتمي بشؤونك الخاصة، إنها حياتي الخاصة.
469
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
حتى إنك لا تكترثين
470
00:27:45,288 --> 00:27:46,664
لمن أحب أو أواعد على أي حال.
471
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
انتهيت من الأكل.
472
00:27:50,835 --> 00:27:54,547
لحظةً، لم أنته بعد.
473
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
- أريد أن أدفع الحساب.
- حسناً.
474
00:27:58,134 --> 00:28:00,261
- إنه 23 ألف وون.
- حسناً.
475
00:28:01,846 --> 00:28:03,890
- تفضلي.
- لا بد أنكما أخوان.
476
00:28:04,933 --> 00:28:08,478
بدوتما ودودين مع بعضكما،
477
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
لذلك ظننت أنكما ثنائي.
478
00:28:10,980 --> 00:28:12,357
لسنا أخوين.
479
00:28:13,400 --> 00:28:14,484
هيا يا "دان اي".
480
00:28:16,986 --> 00:28:18,405
لكنني لم أنته.
481
00:28:19,447 --> 00:28:23,410
"كاميليا"
482
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
لا تأتي إلى منزلي مجدداً عندما تثملين،
لم يعد بإمكانك ذلك.
483
00:28:34,254 --> 00:28:35,505
- ماذا؟
- أسكن مع امرأة الآن،
484
00:28:35,588 --> 00:28:36,423
لذلك لا يمكنك القدوم.
485
00:28:36,506 --> 00:28:38,633
أعتذر، طرأ أمر للتو.
486
00:28:54,399 --> 00:28:55,859
دعني أرى إن حصلت على راتبي.
487
00:29:00,905 --> 00:29:02,657
يجب أن أخبرها عن الخدمات المصرفية
على الهاتف.
488
00:29:05,243 --> 00:29:06,536
"دفتر الحساب المصرفي"
489
00:29:06,619 --> 00:29:08,705
قد أحسنت صنعاً لأنني عملت بجد لشهر.
490
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
رجاءً خذ دفتر حسابك المصرفي.
491
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
إنه أول راتب لي.
492
00:29:18,047 --> 00:29:19,507
لا بد أن "دونغ مين" مجنون.
493
00:29:20,675 --> 00:29:23,178
انظر إلى هذا، هل أنا مخطئة؟
494
00:29:25,513 --> 00:29:26,723
ما هذا؟
495
00:29:27,432 --> 00:29:29,726
ربما تكون نفقة الزوجة المطلقة.
496
00:29:29,809 --> 00:29:32,812
أخبرني أنه مفلس عندما انفصلنا.
497
00:29:33,313 --> 00:29:34,481
قال إنه لا يمتلك المال.
498
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
ألم تتلقي اتصالاً؟
499
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
حتى إنه لم يتصل بـ"جاي هوي" أبداً.
500
00:29:42,113 --> 00:29:44,991
إذاً ماذا عن بريد إلكتروني؟
يمكن أن يكون قد أرسل لك شيئاً.
501
00:29:45,784 --> 00:29:46,743
ماذا؟
502
00:29:47,243 --> 00:29:49,412
مرحباً يا "دان اي"، هذا أنا.
503
00:29:50,997 --> 00:29:53,249
مرت سنة على انفصالنا.
504
00:29:54,626 --> 00:29:56,878
في ذلك الوقت، كانت الأمور جنونية
بالنسبة لي.
505
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
يا للعجب.
506
00:29:59,547 --> 00:30:01,800
ماذا حل به؟ إنه غبي!
507
00:30:01,966 --> 00:30:03,468
كان همجياً جداً.
508
00:30:06,095 --> 00:30:07,180
ذلك المال كان نفقة طلاقي.
509
00:30:07,889 --> 00:30:08,932
بالنسبة لأقساط "جاي هوي".
510
00:30:09,015 --> 00:30:10,892
"يا للعجب، غبي، همجي."
511
00:30:10,975 --> 00:30:12,727
لا تقولي هكذا كلمات، أنت تصنعين الكتب.
512
00:30:13,019 --> 00:30:14,229
هذا ممتع.
513
00:30:14,312 --> 00:30:16,105
يُشعرني أنني مشاغبة مجدداً.
514
00:30:17,023 --> 00:30:20,443
لكن ماذا أصاب "دونغ مين"؟
515
00:30:20,944 --> 00:30:24,447
أتساءل إن شعر فجأةً بالأسف تجاه "جاي هوي".
516
00:30:26,115 --> 00:30:27,659
لماذا أحببته؟
517
00:30:29,244 --> 00:30:30,078
ماذا؟
518
00:30:30,161 --> 00:30:33,414
ما زلت لا أفهم لماذا أُغرمت به.
519
00:30:35,542 --> 00:30:36,960
أنا لا أعرف أيضاً.
520
00:30:39,087 --> 00:30:43,341
لا أظن أنني سبق وتعمقت في التفكير بالحب.
521
00:30:45,260 --> 00:30:47,554
من لحظة لقائي به،
522
00:30:48,179 --> 00:30:51,474
كان التواجد معه ممتعاً، وكان يعاملني
بطريقة جيدة.
523
00:30:52,475 --> 00:30:55,478
في ذلك الوقت، كنت غبية كفاية
لأظن أن ذلك كان حباً.
524
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
ماذا عن الآن؟ كيف تنظرين إلى الحب؟
525
00:31:01,860 --> 00:31:02,902
لست واثقة.
526
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
إن كان ذلك هو معنى الحب حقاً،
527
00:31:07,448 --> 00:31:09,450
أشعر أنه ممل قليلاً.
528
00:31:10,493 --> 00:31:13,746
لكن في ذلك الوقت، كانت مشاعري تجاهه صادقة.
529
00:31:14,038 --> 00:31:15,957
لذا يبدو ذلك كافياً.
530
00:31:18,710 --> 00:31:20,670
هذا يعني أنك لم تُغرمي بأحدهم أبداً.
531
00:31:21,588 --> 00:31:23,882
أظن ذلك، لكن لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
532
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
انتهى كل شيء بالنسبة لي الآن.
533
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
لنذهب إلى مكان ما في نهاية الأسبوع،
حصلت على راتبي.
534
00:31:37,729 --> 00:31:39,981
أنا سأدفع، مر وقت طويل منذ دعوتك آخر مرة.
535
00:33:41,269 --> 00:33:43,563
أردت أن أحضر لك هدية بأول راتب لي.
536
00:33:43,646 --> 00:33:44,689
ماذا تريد؟
537
00:33:45,648 --> 00:33:47,358
لست واثقاً، دعيني أفكر.
538
00:33:47,775 --> 00:33:49,360
فكّر بشيء جميل.
539
00:33:50,111 --> 00:33:51,988
"دان اي"، هل تذكرين شراءك لي سترة مبطنة
540
00:33:52,071 --> 00:33:53,364
بأول راتب تلقيته؟
541
00:33:54,073 --> 00:33:56,492
- نعم.
- لماذا اشتريتها لي؟
542
00:33:57,326 --> 00:33:58,536
أليس ذلك واضحاً؟
543
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
كان الفصل شتاءً وكان الطقس بارداً.
544
00:34:02,874 --> 00:34:05,668
أنا واثق أن الآخرين كانوا يشعرون بالبرد
أيضاً لأنه كان فصل الشتاء.
545
00:34:05,752 --> 00:34:06,961
إذاً لم أنا؟
546
00:34:08,212 --> 00:34:10,798
هل لديك مشكلة في ذلك؟
547
00:34:11,466 --> 00:34:13,217
لا، ليست لديّ مشكلة.
548
00:34:13,301 --> 00:34:15,094
لكن أقول إن عليك التفكير بذلك.
549
00:34:15,970 --> 00:34:18,389
ماذا هناك لأفكر به؟
550
00:34:18,473 --> 00:34:19,515
كان فصل الشتاء،
551
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
وفكرت أنك تستطيع ارتداءها
فوق لباسك المدرسي.
552
00:34:25,104 --> 00:34:28,024
انسي ذلك، دعينا ننسى الأمر، يا لك من غبية.
553
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
ما هي مشكلتك؟
554
00:34:29,400 --> 00:34:32,195
هناك أوقات تتصرف بها كمعتوه.
555
00:34:32,820 --> 00:34:34,781
حسناً، أنا مجنون، هل أنت سعيدة الآن؟
556
00:34:36,115 --> 00:34:37,158
أيها المجنون.
557
00:34:37,909 --> 00:34:39,035
هل أنت ثمل؟
558
00:34:41,412 --> 00:34:42,705
ألن تذهب إلى هناك الليلة؟
559
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
إلى المكان الذي ذهبت إليه بعد أن ثملت.
560
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
من هي الفتاة؟
561
00:34:47,251 --> 00:34:48,628
ظننت أنها كانت "هاي رين".
562
00:34:49,962 --> 00:34:52,215
انسي الأمر، أنت لا تعرفين من هي
على أي حال.
563
00:34:53,007 --> 00:34:55,134
- أنت معقد جداً.
- لا بأس.
564
00:34:55,218 --> 00:34:57,386
أنا معقد ومجنون، هل أنت سعيدة؟
565
00:34:58,054 --> 00:34:59,388
لماذا تفتعل شجاراً؟
566
00:35:00,098 --> 00:35:02,975
حظينا بيوم جميل، لكنك تفسد كل شيء الآن.
567
00:35:03,059 --> 00:35:04,352
أنت من أفسدته.
568
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
ما هذا؟
569
00:35:11,651 --> 00:35:13,194
لماذا تمسكين بيدي؟
570
00:35:13,277 --> 00:35:14,987
أنا أمسكها منذ فترة.
571
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
أنت محقة.
572
00:35:21,244 --> 00:35:23,996
- هذا يبدو شهياً.
- دعينا نذهب وحسب.
573
00:35:24,080 --> 00:35:25,206
دعنا نأكلها.
574
00:35:25,581 --> 00:35:27,416
مهلاً، لنذهب وحسب، سوف أسمن.
575
00:35:28,042 --> 00:35:30,545
- يجب أن تسمن قليلاً.
- توقفي، لنذهب وحسب.
576
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
- لا.
- أنت نحيل جداً.
577
00:35:36,634 --> 00:35:38,886
القنفذ غاضب مجدداً.
578
00:35:39,762 --> 00:35:42,348
كل ذلك بسبب صغير الكنغر.
579
00:35:56,362 --> 00:35:57,530
"جي يول"...
580
00:35:59,282 --> 00:36:01,993
من بحق السماء يستخدم سائل التصحيح الأبيض
581
00:36:03,953 --> 00:36:05,538
لتحرير نص؟
582
00:36:08,708 --> 00:36:10,543
ظننت أنه سيكون من الأفضل
583
00:36:10,626 --> 00:36:12,420
إن محوت وصححت الأخطاء.
584
00:36:14,422 --> 00:36:15,631
هل تسخرين مني؟
585
00:36:16,132 --> 00:36:19,093
هل تعرفين ما هو عملك حتى؟
586
00:36:19,677 --> 00:36:22,138
هل تظنين أنه من المنطقي بالنسبة لمحرر
587
00:36:22,221 --> 00:36:25,391
ألا يعي القواعد الأساسية في تحرير نص؟
588
00:36:25,975 --> 00:36:26,893
أنا آسفة.
589
00:36:26,976 --> 00:36:28,728
نعم، يجب أن تكوني آسفة.
590
00:36:28,811 --> 00:36:31,230
يجب أن تكوني آسفة جداً.
591
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
دعيني أرى ذلك.
592
00:36:33,608 --> 00:36:34,901
هذا...
593
00:36:39,322 --> 00:36:41,324
بئساً، هذا...
594
00:36:42,116 --> 00:36:43,618
إنه جيد وواضح.
595
00:36:44,785 --> 00:36:46,913
هذا سيساعدك على تعلم كيفية تحرير نص.
596
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
احفظي كل شيء.
597
00:36:48,497 --> 00:36:50,041
لديها إمكانية...
598
00:36:51,959 --> 00:36:52,835
أعتذر.
599
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
- "جي يول".
- نعم؟
600
00:36:56,464 --> 00:36:57,590
مكتبي هناك.
601
00:37:03,804 --> 00:37:07,058
فكرت أمي أنه عليّ الحصول على كرسي مريح
602
00:37:07,141 --> 00:37:10,394
بما أنني أعمل على تحرير النصوص
لوقت متأخر دائماً.
603
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
أليس ذلك مسموحاً؟
604
00:37:15,816 --> 00:37:19,070
هل هناك قاعدة تنصّ على أنه غير مسموح لنا
أن نحضر كراسي المكتب الخاصة بنا؟
605
00:37:19,153 --> 00:37:19,987
- لا.
- صحيح.
606
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
لا وجود لقاعدة كهذه.
607
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
- لا وجود لقاعدة كهذه.
- لا.
608
00:37:22,406 --> 00:37:24,450
- يجب ألا توجد قاعدة كهذه.
- إنها غير موجودة.
609
00:37:24,533 --> 00:37:27,036
عجباً، هل أستطيع تجربة الجلوس عليها؟
610
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
"دان اي"، أظننا يجب أن نعقد اجتماعاً.
611
00:37:30,081 --> 00:37:32,208
- تبدو جميلة.
- أين أنت الآن؟
612
00:37:33,751 --> 00:37:36,921
فكرت ببضع عبارات في العطلة.
613
00:37:44,720 --> 00:37:46,973
عباراتك مشابهة لعباراتي كثيراً.
614
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
الكتاب مثير للاهتمام جداً.
615
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
آمل أن يحقق مبيعات جيدة.
616
00:37:51,185 --> 00:37:52,520
هل من أفكار أخرى؟
617
00:37:54,772 --> 00:37:56,315
أظننا يجب ألا نذكر
618
00:37:56,399 --> 00:38:00,444
قصة "الإعلان الأبيض"
في قائمة القصص القصيرة.
619
00:38:00,695 --> 00:38:02,655
أنا أيضاً أردت عدم ذكر تلك.
620
00:38:02,738 --> 00:38:04,365
لكن الكاتب أصرّ على إبقائها.
621
00:38:05,366 --> 00:38:07,827
إنها مختلفة جداً عن القصص الأخرى.
622
00:38:07,910 --> 00:38:10,746
لذلك ظننت أنه من الأفضل إطالة الحبكة
623
00:38:10,830 --> 00:38:13,624
وتحويلها إلى رواية عوضاً عن ذلك.
624
00:38:14,417 --> 00:38:16,836
فكرة جيدة، ليس لدينا وقت طويل
حتى يتم نشرها.
625
00:38:17,044 --> 00:38:19,171
لذا دعينا نحاول إقناع الكاتب.
626
00:38:35,521 --> 00:38:36,856
هل طلبتني يا آنسة "غو"؟
627
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
هل انتهى اجتماعك مع الآنسة "سونغ" الآن؟
628
00:38:39,400 --> 00:38:42,445
{\an8}نعم، كانت هناك الكثير من الأمور الإضافية
التي يجب أن نجري بحثاً عنها.
629
00:38:45,531 --> 00:38:46,574
أظنني سبق وأخبرتك.
630
00:38:47,074 --> 00:38:48,159
عفواً؟
631
00:38:48,743 --> 00:38:50,536
طلبت منك التركيز على عملك الفعلي.
632
00:38:55,416 --> 00:38:56,542
المصبغة.
633
00:38:58,461 --> 00:39:00,212
- مكتب البريد.
- حاضر سيدتي.
634
00:39:09,764 --> 00:39:10,765
حاضر يا آنسة "غو".
635
00:39:34,497 --> 00:39:35,748
مجدداً.
636
00:39:41,462 --> 00:39:43,631
نعم يا آنسة "غو"، أنا في طريقي.
637
00:39:59,855 --> 00:40:00,940
"دان اي"...
638
00:40:02,024 --> 00:40:04,652
لم تعودي مشاغبة بعد الآن، أنت مثقفة.
639
00:40:05,152 --> 00:40:07,738
يجب ألا تؤذي الناس، يجب ألا تفعلي ذلك.
640
00:40:08,489 --> 00:40:10,199
يجب ألا تفعلي ذلك، تمالكي أعصابك.
641
00:40:12,576 --> 00:40:14,495
مثقفة، تباً لذلك، هذه اللعينة...
642
00:40:15,996 --> 00:40:17,832
لديّ عمل أنجزه في الخارج.
643
00:40:18,374 --> 00:40:20,251
أرسلت مواداً إضافية عبر البريد الإلكتروني.
644
00:40:20,835 --> 00:40:22,711
اقرئيها وسنناقشها غداً.
645
00:40:22,920 --> 00:40:24,964
حسناً، سأدقق في كل كلمة.
646
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
"آنسة (سونغ)"
647
00:40:29,635 --> 00:40:30,886
نعم يا آنسة "غو"!
648
00:40:34,181 --> 00:40:35,850
ألن يكون هذا أفضل خيار لورق التغليف؟
649
00:40:36,559 --> 00:40:38,352
نعم، إنه بسيط ومرتب.
650
00:40:38,769 --> 00:40:40,020
إنه يوحي بالأناقة أيضاً.
651
00:40:40,896 --> 00:40:43,732
خط قلم حبر سيبدو أفضل خيار أيضاً.
652
00:40:43,816 --> 00:40:45,067
هذا يبدو جميلاً.
653
00:40:45,151 --> 00:40:47,695
بحثت عن خطاطين.
654
00:40:48,279 --> 00:40:49,405
ما رأيك بهذا الخط؟
655
00:40:49,488 --> 00:40:52,158
"الكاتب (بارك جيونغ سيك)"
656
00:40:52,241 --> 00:40:54,285
"تلقّي فاكس"
657
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
"إشعار إنهاء عقد"
658
00:40:57,121 --> 00:40:58,581
مهلاً.
659
00:41:00,249 --> 00:41:01,250
ماذا تريد أن تأكل؟
660
00:41:01,750 --> 00:41:03,627
- متى؟ الآن؟
- نعم.
661
00:41:04,211 --> 00:41:06,213
"دان اي"، أحضري حقيبتك،
سنذهب إلى "غانغ نيونغ".
662
00:41:06,797 --> 00:41:08,257
حقاً؟ هذا مجدداً؟
663
00:41:08,340 --> 00:41:09,717
إنه في "غانغ نيونغ" مجدداً؟
664
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
- حقاً؟
- غير معقول.
665
00:41:11,177 --> 00:41:14,096
فعلها مجدداً، إشعار إنهاء العقد.
666
00:41:15,556 --> 00:41:16,974
لماذا يفعل هذا مجدداً؟
667
00:41:17,057 --> 00:41:19,351
- يا له من حقير!
- هل هو مجنون؟
668
00:41:20,936 --> 00:41:22,730
لماذا؟ ما الذي يجري؟
669
00:41:22,938 --> 00:41:24,231
ألن نذهب لتناول الغداء؟
670
00:41:24,440 --> 00:41:26,817
الغداء ليس مهماً الآن.
671
00:41:28,444 --> 00:41:29,445
اللعنة!
672
00:41:31,614 --> 00:41:32,740
هل تسخر مني؟
673
00:41:32,823 --> 00:41:34,533
ربما لم تعجبه طريقة تسويقنا.
674
00:41:34,617 --> 00:41:37,161
كم مرة حدث ذلك حتى الآن؟
675
00:41:37,661 --> 00:41:39,288
لا أفهم.
676
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
لا يمكنه أن ينهي عقداً بإعادة المال فقط.
677
00:41:41,790 --> 00:41:43,375
ماذا عن وقتنا وجهدنا؟
678
00:41:43,584 --> 00:41:46,003
ماذا عن عمل "هاي رين" الجاد؟
679
00:41:46,086 --> 00:41:48,589
هل يستطيع أحدكم تفسير ما يحدث؟
680
00:41:49,089 --> 00:41:51,383
إنه الكتاب الذي كانت "هاي رين" و"دان اي"
تعملان عليه.
681
00:41:51,467 --> 00:41:53,469
الكاتب لا يريد أن ينشره.
682
00:41:54,053 --> 00:41:56,805
على ما يبدو، يريد إنهاء العقد
عن طريق الفاكس.
683
00:41:56,931 --> 00:41:58,599
إنها ثالث مرة حتى الآن.
684
00:42:00,100 --> 00:42:02,228
لا أصدق هذا، هل هو جاد؟
685
00:42:06,607 --> 00:42:08,692
"غانغ نيونغ"
686
00:42:09,276 --> 00:42:12,321
هل يتوقف النشر إن أنهى الكاتب العقد؟
687
00:42:12,821 --> 00:42:14,156
ألن نستطيع نشره؟
688
00:42:14,281 --> 00:42:17,326
الأمر ليس سهلاً كما يبدو بما أننا
أنفقنا أموالاً أيضاً.
689
00:42:17,910 --> 00:42:20,204
لا يمكننا أن نطلب من الكاتب
أن يدفع التكاليف.
690
00:42:20,913 --> 00:42:23,624
ولا يمكننا أن نتوقف
قبل إطلاق الكتاب مباشرةً.
691
00:42:23,958 --> 00:42:25,918
إذاً، يجب أن نقنعه.
692
00:42:34,009 --> 00:42:35,344
هل نحن في المكان الصحيح؟
693
00:42:36,178 --> 00:42:39,181
سوف أقتله.
694
00:42:39,473 --> 00:42:41,600
عملت 3 سنوات على هذا.
695
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
هل كونك كاتباً هو كل ما يهم؟
ماذا عن عملي الجاد؟
696
00:42:45,771 --> 00:42:47,523
من الأفضل أن تكونا مستعدين
697
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
لأنني سألقنه درساً.
698
00:42:51,277 --> 00:42:52,653
ألا يجب أن نوقفها؟
699
00:42:52,736 --> 00:42:54,280
لماذا؟ سألقنه درساً أيضاً.
700
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
هل يحاولان جعل الأمور أسوأ؟
701
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
سيد "تشا"، آنسة "سونغ"، تمهلا!
702
00:43:00,953 --> 00:43:03,497
سيد "بارك"، أنا "سونغ هاي رين".
703
00:43:04,039 --> 00:43:05,624
افتح الباب حتى نستطيع الكلام؟
704
00:43:06,333 --> 00:43:07,543
سيد "بارك"!
705
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
"بارك جيونغ سيك"، افتح الباب!
706
00:43:11,338 --> 00:43:13,007
تجنبنا لن يحل أي شيء.
707
00:43:13,090 --> 00:43:14,717
يا له من مجنون.
708
00:43:15,217 --> 00:43:17,803
تهرب وتختبئ متى أردت.
709
00:43:17,886 --> 00:43:20,306
اعلم فقط أنه قُضي عليك اليوم.
710
00:43:20,806 --> 00:43:22,641
- افتح الباب!
- رجاءً لا تفعلا ذلك!
711
00:43:29,231 --> 00:43:30,232
سيد "بارك".
712
00:43:30,316 --> 00:43:33,569
تكبدنا عناء المجيء من "سول" لرؤيتك.
713
00:43:33,652 --> 00:43:34,987
لا أحد في المنزل.
714
00:43:35,070 --> 00:43:36,905
غادر منذ ساعة تقريباً.
715
00:43:36,989 --> 00:43:39,241
إنه الكاتب الشاب، صحيح؟
716
00:43:39,325 --> 00:43:41,702
عجباً، هذا رائع.
717
00:43:45,372 --> 00:43:46,582
هل تتذكرني؟
718
00:43:46,665 --> 00:43:48,792
أتيت السنة الماضية والسنة التي قبلها.
719
00:43:49,960 --> 00:43:52,504
متى سيعود السيد "بارك"؟
720
00:43:53,505 --> 00:43:56,133
- لست واثقاً.
- عرفت مسبقاً، سيارته لم تكن موجودة.
721
00:43:57,760 --> 00:43:59,053
هل بقي لديك غرف؟
722
00:44:00,012 --> 00:44:00,888
1، 2...
723
00:44:03,682 --> 00:44:06,310
سيد "بارك"، وصلنا منذ ساعة من "سول".
724
00:44:06,393 --> 00:44:08,020
"سيد (بارك)، نحن نحبك."، واصنعي قلباً.
725
00:44:08,729 --> 00:44:09,563
تبدين جميلة.
726
00:44:10,064 --> 00:44:12,441
{\an8}هذه "كانغ دان اي" المسؤولة عن التسويق.
727
00:44:12,941 --> 00:44:14,735
{\an8}- إنها أكبر معجبيك.
- إنه دورك.
728
00:44:19,406 --> 00:44:22,409
رئيس التحرير لدينا قطع كل تلك المسافة
إلى هنا.
729
00:44:23,577 --> 00:44:25,371
1، 2، 3.
730
00:44:25,913 --> 00:44:29,249
{\an8}أتينا إلى هنا لنأكل الجاجانغميون.
731
00:44:29,750 --> 00:44:31,960
قلقنا من إمكانية عودتك
732
00:44:32,044 --> 00:44:33,587
بينما نذهب لتناول الساشيمي.
733
00:44:33,837 --> 00:44:36,298
سيد "بارك"، لم تكن هناك أي غرف متبقية،
734
00:44:36,882 --> 00:44:38,801
لذلك كنا ننتظر في الخارج في الطقس البارد.
735
00:44:40,177 --> 00:44:43,639
قلت إن هناك غرفة شاغرة
يمكنكم الانتظار فيها.
736
00:44:43,722 --> 00:44:45,099
ماذا تفعلون خارجاً في الطقس البارد؟
737
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
لا تخبره عن الغرفة الشاغرة.
738
00:44:48,352 --> 00:44:51,188
يجب أن نخبره أننا كنا على هذا الحال
طوال اليوم.
739
00:44:51,480 --> 00:44:53,440
عجباً.
740
00:44:58,821 --> 00:44:59,822
اللعنة.
741
00:45:01,115 --> 00:45:04,243
سيد "بارك"، مقاطعة "غانغوون" باردة بالفعل.
742
00:45:04,993 --> 00:45:07,746
لا بد أنك كنت تشعر بالوحدة الشديدة هنا.
743
00:45:09,581 --> 00:45:10,624
أشعر بالفضول.
744
00:45:11,792 --> 00:45:14,837
هل كل الكتّاب مجانين لهذه الدرجة؟
745
00:45:15,337 --> 00:45:16,880
- عجباً.
- أو...
746
00:45:16,964 --> 00:45:19,049
هو وحسب؟
747
00:45:21,176 --> 00:45:22,845
- لا، بالطبع لا.
- سيد "بارك"!
748
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
- لا.
- لا؟
749
00:45:28,600 --> 00:45:29,935
اتبعيه.
750
00:45:32,729 --> 00:45:35,858
مهلاً لحظة يا سيد "بارك".
751
00:45:43,365 --> 00:45:44,324
أنا آسفة جداً.
752
00:46:28,243 --> 00:46:29,077
سيد "بارك"!
753
00:46:55,145 --> 00:46:56,188
لا رد بعد؟
754
00:46:58,106 --> 00:47:00,275
قلت له إننا سننتظر هنا.
755
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
إنه السيد "كيم".
756
00:47:07,407 --> 00:47:08,408
نعم؟
757
00:47:09,326 --> 00:47:12,287
قابلناه الليلة الماضية لكن لم تسنح الفرصة
لنتكلم معه.
758
00:47:14,206 --> 00:47:15,207
صحيح.
759
00:47:16,208 --> 00:47:17,292
أظن...
760
00:47:32,349 --> 00:47:33,475
حسناً، أظن أنه
761
00:47:34,476 --> 00:47:37,396
توتر لاقتراب موعد الإطلاق.
762
00:47:38,438 --> 00:47:39,606
كنت كذلك أيضاً.
763
00:47:40,691 --> 00:47:42,317
أبذل جهدي أثناء تأليف الكتاب،
764
00:47:42,901 --> 00:47:44,736
لكن فكرة أن العالم كله سيراه
765
00:47:45,320 --> 00:47:46,697
تُدخلني في حالة من الرعب.
766
00:47:49,575 --> 00:47:51,118
قال إن هذه آخر مرة.
767
00:47:52,703 --> 00:47:55,289
لا يعلم إن كان يمتلك الموهبة لإنهاء قصته.
768
00:48:01,545 --> 00:48:03,672
لكن وجود العباقرة وهم.
769
00:48:05,007 --> 00:48:07,384
سيعرف السيد "بارك" ذلك أيضاً.
770
00:48:08,760 --> 00:48:12,014
كل كاتب يعاني أثناء الكتابة يومياً.
771
00:48:13,473 --> 00:48:16,977
ماذا سيحدث للقصص
772
00:48:17,352 --> 00:48:18,979
إن لم تخرج إلى العالم؟
773
00:48:19,479 --> 00:48:21,356
بالنسبة للكاتب، إن كتاباته مثل طفله.
774
00:48:23,275 --> 00:48:24,860
ماذا تقول؟
775
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
يكفي كلاماً عن السيد "بارك"،
أنا أتكلم عن مبيعاتنا.
776
00:48:28,363 --> 00:48:29,865
هل رأيت مبيعات هذا الشهر؟
777
00:48:30,907 --> 00:48:32,117
حضر السيد "بارك".
778
00:48:32,868 --> 00:48:34,411
أظن أنه جاهز الآن.
779
00:48:43,170 --> 00:48:44,504
هكذا شعرت.
780
00:48:45,839 --> 00:48:47,215
مع اقتراب موعد الإطلاق،
781
00:48:48,967 --> 00:48:50,677
بدت روايتي سيئة جداً فجأةً.
782
00:48:52,137 --> 00:48:54,222
كنت قد هدأت أخيراً،
783
00:48:54,348 --> 00:48:56,600
لكن تلقّي أفكار التسويق جعلني
متوتراً أكثر.
784
00:48:58,518 --> 00:49:00,520
"كتاب أقدمه لنفسي كهدية."
785
00:49:01,188 --> 00:49:02,648
هذه هي الفكرة، صحيح؟
786
00:49:03,857 --> 00:49:06,610
أنا قلق من أن تكون خيبة الأمل مضاعفة.
787
00:49:07,569 --> 00:49:11,365
سيد "بارك"، هل يمكنني أن أكون
بغاية الصراحة معك؟
788
00:49:12,824 --> 00:49:15,369
كتابك لن يحقق مبيعات جيدة.
789
00:49:16,912 --> 00:49:17,746
ماذا؟
790
00:49:17,829 --> 00:49:20,290
الناس هذه الأيام لا يقرؤون الكتب كثيراً.
791
00:49:21,291 --> 00:49:23,919
ما لم يكن كتاباً حقق أفضل مبيعات،
ستبيع أقل من 3 آلاف نسخة.
792
00:49:24,544 --> 00:49:25,671
ما يعنيه ذلك
793
00:49:26,254 --> 00:49:27,839
هو أن فقط 3 آلاف شخص سيهزؤون منه
794
00:49:27,923 --> 00:49:30,092
وفقط 3 آلاف شخص سيقولون إنه سيئ.
795
00:49:30,967 --> 00:49:32,010
فقط 3 آلاف شخص؟
796
00:49:33,845 --> 00:49:36,515
أستطيع كتابة ما أريد
797
00:49:38,016 --> 00:49:39,851
وأتعرض للإهانة على ما أظن.
798
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
ثم سأنسى ذلك بسرعة
799
00:49:44,690 --> 00:49:45,524
وأُنسى أنا أيضاً.
800
00:49:46,650 --> 00:49:48,151
أظنني أستطيع فعل ذلك.
801
00:49:50,028 --> 00:49:52,322
لكن نحن متيمون بكتاباتك،
802
00:49:52,406 --> 00:49:53,949
لذلك سنفعل كل ما في وسعنا لنبيعها.
803
00:49:54,241 --> 00:49:55,701
نتمنى أن نطبع نسخاً إضافية
804
00:49:55,784 --> 00:49:57,786
ونجعل عدداً أكبر من الناس يقرؤونها.
805
00:49:59,329 --> 00:50:00,789
كتاباتك رائعة.
806
00:50:03,625 --> 00:50:04,751
شكراً لك.
807
00:50:06,920 --> 00:50:10,716
الآنسة "سونغ" هي من يجب أن أعتذر منها.
808
00:50:11,341 --> 00:50:14,052
ساعدتني في كل مرة ترددت بها.
809
00:50:18,515 --> 00:50:19,516
وهي أيضاً.
810
00:50:20,892 --> 00:50:22,060
الآنسة "كانغ دان اي".
811
00:50:23,437 --> 00:50:26,773
كلماتها أراحتني جداً البارحة.
812
00:50:44,791 --> 00:50:46,460
سيد "بارك"، إن كنت في الداخل،
813
00:50:47,085 --> 00:50:48,962
اسمعني رجاءً.
814
00:50:53,175 --> 00:50:56,887
قضيت 11 سنة كربّة منزل.
815
00:50:57,804 --> 00:51:00,390
توقفت عن العمل لتربية ابنتي.
816
00:51:02,768 --> 00:51:06,646
لم أعد إلى العمل إلا منذ شهر
817
00:51:07,230 --> 00:51:08,440
بعد انقطاع دام 7 سنوات.
818
00:51:09,983 --> 00:51:13,028
قبل أن أنضم لشركة النشر هذه،
819
00:51:13,528 --> 00:51:18,325
ظننت أنني أستطيع بذل جهدي إن وظفني أحد.
820
00:51:19,284 --> 00:51:20,285
لكن...
821
00:51:20,869 --> 00:51:22,454
عندما حصلت على العمل فعلياً،
822
00:51:23,121 --> 00:51:25,624
خفت جداً فجأةً.
823
00:51:27,834 --> 00:51:29,961
لم أعلم إن كنت أستطيع أداء عمل جيد.
824
00:51:31,004 --> 00:51:32,380
ماذا لو لم أستطع؟
825
00:51:33,882 --> 00:51:35,008
كنت قلقة.
826
00:51:39,346 --> 00:51:42,474
لكن هذه الأفكار
827
00:51:43,350 --> 00:51:47,103
تبددت حالما تقدمت خطوة إلى الأمام.
828
00:51:49,856 --> 00:51:51,566
حالما بدأت عملي،
829
00:51:52,609 --> 00:51:54,110
تبدد الخوف.
830
00:51:54,611 --> 00:51:57,155
كل ما بقي كان إرادتي أن أقدم أداءً أفضل.
831
00:51:59,574 --> 00:52:02,994
والآن، أنا أستمتع بعملي.
832
00:52:05,205 --> 00:52:08,542
حتى إنني مسؤولة عن تسويق كتابك الآن.
833
00:52:11,545 --> 00:52:12,546
أنا...
834
00:52:14,506 --> 00:52:16,424
أردت أن أبلي بلاءً حسناً في العمل حقاً.
835
00:52:26,184 --> 00:52:28,603
كتابك رائع جداً.
836
00:52:29,354 --> 00:52:33,024
أريده أن يُنشر حتى يستطيع الكثيرون قراءته.
837
00:52:33,108 --> 00:52:35,402
ماذا تحبين فيه؟ فسّري بشكل واضح.
838
00:52:38,905 --> 00:52:41,741
لم تقرأه مرةً واحدة فقط، قرأته عدة مرات.
839
00:52:42,367 --> 00:52:44,494
حتى إنها حفظت بعض العبارات التي أحبتها.
840
00:52:49,749 --> 00:52:52,669
لهذا قصصت شعري هذا الصباح
841
00:52:54,629 --> 00:52:56,172
وعدت مع طريقة تفكير جديدة،
842
00:52:57,966 --> 00:52:59,009
إن صحّ الكلام.
843
00:54:16,628 --> 00:54:18,046
لم يكن موجوداً حتى البارحة.
844
00:54:18,713 --> 00:54:19,881
أنت محقة.
845
00:54:21,341 --> 00:54:23,426
إنه كتاب نشرته أنت.
846
00:54:26,388 --> 00:54:29,140
تدمع عيناي عندما يتم نشر كتاب جديد.
847
00:54:32,644 --> 00:54:35,522
مهلاً، لا يمكننا أن ندع هذا اليوم
يمر ببساطة.
848
00:54:36,314 --> 00:54:37,148
صورة؟
849
00:54:40,986 --> 00:54:43,697
- مفاجأة!
- من أين حصلت على هذه؟
850
00:54:45,782 --> 00:54:47,951
- هنا.
- تحتفظين بهذه هنا؟
851
00:54:48,159 --> 00:54:50,495
إنه سر لا يعرفه أحد.
852
00:54:51,079 --> 00:54:54,290
أخيراً، صدر كتابنا الجديد، قريباً!
853
00:54:56,418 --> 00:54:57,335
أنت هنا.
854
00:54:57,544 --> 00:55:00,171
أين ذهبت بعد أن جعلت موظفة تعتني بالمتجر؟
855
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
- هل انتظرت لوقت طويل؟
- أعطيني الحقيبة وحسب.
856
00:55:02,257 --> 00:55:04,300
تعرف أنك هنا لتحصل على شيء مجاني، صحيح؟
857
00:55:08,054 --> 00:55:09,764
أتساءل إن كانت ستبدو لائقة على "دان اي".
858
00:55:11,224 --> 00:55:12,183
إنها جميلة.
859
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
كل شيء يناسبها على أي حال.
860
00:55:14,936 --> 00:55:16,771
كنت مشغولاً دائماً عندما كنا نتواعد،
861
00:55:16,855 --> 00:55:18,815
لكنك هرعت إلى هنا عندما سمعت أنها لديّ.
862
00:55:19,941 --> 00:55:21,151
كنت في طريقي إلى هنا.
863
00:55:21,735 --> 00:55:24,070
حقاً؟ كنت في طريقك إلى هنا؟
864
00:55:26,990 --> 00:55:30,035
هل تفهمك "دان اي" إن قلت ذلك بتلك الطريقة؟
865
00:55:31,036 --> 00:55:33,371
هل تظن حقاً أنك كنت في الجوار؟
866
00:55:35,623 --> 00:55:38,752
توقف عن المراوغة وكن صريحاً معها.
867
00:55:39,377 --> 00:55:40,211
بخصوص ماذا؟
868
00:55:40,295 --> 00:55:42,630
أنت تحب "دان اي".
869
00:55:46,968 --> 00:55:48,887
عندما تعملين،
870
00:55:49,554 --> 00:55:51,681
يبدو أنك تحبين عملك جداً.
871
00:55:52,390 --> 00:55:54,601
كفاك، أنت تعملين بجد أيضاً.
872
00:55:59,355 --> 00:56:03,443
كوني غير محظوظة في العلاقات
جعلني أنغمس في العمل.
873
00:56:03,735 --> 00:56:06,488
هذا غريب، أجدك فاتنةً جداً.
874
00:56:07,238 --> 00:56:09,574
على الأرجح، تستطيعين الحصول
على أي رجل تريدينه.
875
00:56:14,162 --> 00:56:16,372
الرجل الذي أحبه لا يبادلني الحب.
876
00:56:18,041 --> 00:56:19,334
حتى إنه لا يعرف أنني أحبه.
877
00:56:25,256 --> 00:56:26,591
لماذا لا تجيبني؟
878
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
أنت تحب "دان اي".
879
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
هل أنا مخطئة؟
880
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
أنت محقة.
881
00:56:39,646 --> 00:56:40,522
أظن أنني أحبها.
882
00:56:42,482 --> 00:56:43,858
الرجل الذي أحبه
883
00:56:44,734 --> 00:56:46,402
قال لي هذا في أحد الأيام.
884
00:56:47,946 --> 00:56:49,155
كلما شرب،
885
00:56:49,864 --> 00:56:51,741
ينتهي به المطاف بالرغبة
في رؤية تلك المرأة.
886
00:56:52,742 --> 00:56:54,077
لذلك كلما شرب،
887
00:56:54,953 --> 00:56:56,621
ينتهي به المطاف بالذهاب إلى منزلها.
888
00:56:58,581 --> 00:57:00,166
إلى أين ذهبت الليلة الماضية؟
889
00:57:00,750 --> 00:57:02,127
إلى مكان سكن الفتاة التي أحبها.
890
00:57:04,087 --> 00:57:05,338
هل هي مغرمة...
891
00:57:06,798 --> 00:57:07,924
بـ"إيون هو"؟
892
00:57:08,508 --> 00:57:09,384
لهذا...
893
00:57:11,219 --> 00:57:12,679
كنت كلما ثملت،
894
00:57:14,430 --> 00:57:15,640
أذهب إلى منزله.
895
00:57:17,475 --> 00:57:20,311
"أنا أيضاً أذهب إلى حيث يسكن الرجل
الذي أحبه عندما أثمل."
896
00:57:22,147 --> 00:57:23,982
هذا كان تبريري لفعل ذلك.
897
00:57:26,609 --> 00:57:28,862
لكنه لا يعرف حقيقة مشاعري تجاهه.
898
00:57:38,746 --> 00:57:40,707
عندما تبتسم "دان اي"، أكون سعيداً.
899
00:57:41,666 --> 00:57:45,003
عندما تبكي "دان اي"، ينفطر قلبي
ويقودني ذلك إلى الجنون.
900
00:57:46,171 --> 00:57:48,298
عندما تعاني، أعاني أنا أيضاً.
901
00:57:50,550 --> 00:57:51,926
أشتاق إليها عندما لا تكون معي.
902
00:57:54,888 --> 00:57:56,598
إن كان ذلك هو الحب، إذاً أظن أنني أحبها.
903
00:57:57,432 --> 00:57:59,184
إذاً يجب أن تخبرها.
904
00:57:59,767 --> 00:58:00,768
لكن لا أعرف
905
00:58:01,060 --> 00:58:04,689
إن كنت أحبها كصديقة أو لما هي عليه.
906
00:58:06,316 --> 00:58:07,442
لا أستطيع أن أعرف.
907
00:58:08,776 --> 00:58:10,278
ينتابني الفضول حول مشاعري أيضاً.
908
00:58:12,238 --> 00:58:13,781
ألا تبالغ في حذرك؟
909
00:58:13,865 --> 00:58:16,493
"تشا إيون هو" الذي أعرفه أقل صبراً من هذا.
910
00:58:18,077 --> 00:58:19,621
نعم، أنا أتصرف بحذر.
911
00:58:20,622 --> 00:58:24,709
لكنني سأكون أكثر حذراً لدرجة
أن الناس ربما يظنونني متردداً.
912
00:58:25,210 --> 00:58:26,920
أريد التحقق 100 مرة
913
00:58:27,504 --> 00:58:29,047
من مدى عمق مشاعري تجاهها
914
00:58:30,298 --> 00:58:32,091
ومدى قوة مشاعرها.
915
00:58:33,718 --> 00:58:36,638
أريد أيضاً أن أنتظر اليوم الذي تبادلني فيه
916
00:58:37,263 --> 00:58:38,556
المشاعر ذاتها.
917
00:58:40,058 --> 00:58:42,435
ليست امرأة يمكنني مواعدتها
والانفصال عنها بسهولة.
918
00:58:44,979 --> 00:58:46,231
بالنسبة لي، "دان اي"...
919
00:58:49,651 --> 00:58:51,069
مهمة إلى تلك الدرجة.
920
00:59:00,203 --> 00:59:01,955
تأتي إلى منزلي عندما تثمل
921
00:59:02,497 --> 00:59:04,457
لتتكلم عن العمل وعن حبيبها.
922
00:59:07,252 --> 00:59:08,378
دعوني أفهم هذا.
923
00:59:08,878 --> 00:59:11,005
الآنسة "سونغ" تحب "إيون هو".
924
00:59:11,881 --> 00:59:13,424
عندما يثمل "إيون هو"،
925
00:59:14,676 --> 00:59:16,469
يذهب إلى منزل فتاة أخرى
926
00:59:17,554 --> 00:59:19,305
لأنه يحب فتاة أخرى.
927
01:00:02,932 --> 01:00:04,058
هل احتسيت الشراب مجدداً؟
928
01:00:44,724 --> 01:00:46,017
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
929
01:00:49,854 --> 01:00:51,189
مجدداً، ليس لديّ مكان أذهب إليه.
930
01:01:04,285 --> 01:01:05,119
آنسة "بصل أخضر".
931
01:01:11,959 --> 01:01:13,086
ماذا تفعلين هنا؟
932
01:01:27,517 --> 01:01:30,395
"في أول عيد ميلاد لي بعد خسارة أمي،
أعدّت لي (دان اي) الطعام
933
01:01:30,478 --> 01:01:31,979
كان أفضل عيد ميلاد على الإطلاق"
934
01:01:33,106 --> 01:01:35,566
"بعض العلاقات تشبه الهدايا، علاقتنا هكذا"
935
01:01:35,817 --> 01:01:38,027
"خشيت أن تكون أيامي الجميلة انتهت
ولم يعد بإمكاني التقدم
936
01:01:38,111 --> 01:01:39,195
لكن أستطيع التقدم مجدداً"
937
01:01:39,278 --> 01:01:41,030
"قرأت كتب (دان اي) المفضلة لأفهمها
938
01:01:41,114 --> 01:01:42,240
هكذا عرفت المزيد عنها"
939
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
"لحظة قلت إني أحببت بحيرة رأيتها
940
01:01:43,908 --> 01:01:45,660
بينما كنت على متن الحافلة،
ضغطت هي زر التوقف"
941
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
"حين أكون معه، أتمنى أن تدوم اللحظة
942
01:01:47,578 --> 01:01:48,830
وأن يستمر يومي وقتاً أطول"
943
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
"لم يسأل عندما علم أنني كنت أعاني،
944
01:01:50,832 --> 01:01:52,041
خضنا محادثة سخيفة وحسب"
945
01:01:55,712 --> 01:01:57,588
عوضاً عن اللقاء صدفة،
946
01:01:58,172 --> 01:01:59,257
لم لا نتصل مسبقاً؟
947
01:01:59,340 --> 01:02:01,676
لماذا تستمرين بمقابلة رجل
لا تعرفين شيئاً عنه؟
948
01:02:01,759 --> 01:02:03,428
صديقها هو "جي سيو جون"؟
949
01:02:04,011 --> 01:02:05,096
أنا مهتم بالآنسة "كانغ".
950
01:02:05,179 --> 01:02:07,432
رجل بالكاد تعرفينه قال إنه مهتم بك،
951
01:02:07,515 --> 01:02:08,516
وأنت أومأت برأسك فقط.
952
01:02:08,641 --> 01:02:10,893
لم أعد أستطيع السيطرة على مشاعري.
953
01:02:10,977 --> 01:02:12,103
هذا هو الحب.
954
01:02:13,187 --> 01:02:16,441
أنت و"كانغ بيونغ جون"...
ما هي طبيعة علاقتكما؟
955
01:02:16,941 --> 01:02:20,153
السر وراء عنوان الرواية، "23 أبريل".
956
01:02:20,695 --> 01:02:21,738
أنا وأنت "نحن".
957
01:02:21,821 --> 01:02:22,947
ذلك الرجل، "جي سيو جون"...
958
01:02:23,030 --> 01:02:24,782
إنه مجرد رجل غريب.
959
01:02:26,701 --> 01:02:27,744
هل يكرهني؟
960
01:02:27,827 --> 01:02:29,245
أم هل يحب "دان اي"؟
961
01:02:31,581 --> 01:02:33,583
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
90038