All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
"نحن"
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
"تقابلنا"
4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
"كلاهما"
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,371 --> 00:00:42,125
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,344
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:54,971 --> 00:00:58,725
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:05,440 --> 00:01:10,570
"المجلد 4"
12
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
ثملت وذهبت إلى حيث كانت تسكن "دان اي".
13
00:01:29,881 --> 00:01:30,715
بعد ذلك...
14
00:01:32,258 --> 00:01:33,343
هل...
15
00:01:34,052 --> 00:01:35,345
عانقتها؟
16
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
أم هل أتخيل ذلك؟
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,559
ماذا حدث بعد ذلك؟
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
"إيون هو"!
19
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
أعلم أنك استيقظت.
20
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
تعال، فلنتناول الفطور.
21
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
هل علّمتك أن تثمل هكذا؟
22
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
بما أنك أصبحت بالغاً الآن،
23
00:02:09,337 --> 00:02:12,298
سأعلمك كيف تستمتع بشرب الكحول بشكل صحيح.
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,677
{\an8}يجب أن تتعلم أصول الشرب من شخص
أكبر وأكثر حكمة منك.
25
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
{\an8}- ما الذي يجري؟
- سيشربان كل تلك الكمية؟
26
00:02:34,654 --> 00:02:36,322
{\an8}كنا نحتفظ بهذه القوارير لك.
27
00:02:36,656 --> 00:02:37,615
{\an8}وهذه تُقدّم...
28
00:02:41,369 --> 00:02:42,704
{\an8}لزبائننا المهمين الدائمين.
29
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
{\an8}أحسنت، أنت شخصية مهمة هنا.
30
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
{\an8}أمتلك هذه المجموعة لأنه عليّ
الاهتمام بذوق كل زبون.
31
00:02:49,961 --> 00:02:51,462
هذا ما يجب أن يفعله كل موظف.
32
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
حسناً إذاً، دعينا نبدأ
33
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
يا آنسة "موظفة".
34
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
لنبدأ بالنبيذ.
35
00:02:57,468 --> 00:02:59,053
من المهم أن تعرف كيف تفتحها.
36
00:03:32,921 --> 00:03:34,380
خذي، لنعتبر أنك فتحتها.
37
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
عندما يصب أحد النبيذ لك...
38
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
لا تمسك الكأس هكذا أيها الغبي الجاهل.
39
00:03:50,730 --> 00:03:52,941
هل كأس النبيذ الأحمر هو الأكبر؟
40
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
لنقل إنك كنت مرتبكة وحسب، ما التالي؟
41
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
تصب النبيذ هكذا.
42
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
أدر القارورة هكذا.
43
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
ما التالي؟
44
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
تالياً، سأعلمك كيف تشرب الويسكي.
45
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
بالنسبة للويسكي،
اعتماداً على مكان صنعها...
46
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
سأشربها من دون إضافات.
47
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
بما أنك لم تشرب الويسكي من قبل،
يجب أن تشربها مع الثلج.
48
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
في صحتك.
49
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
تستطيع تحمّل المشروب.
50
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
لكن كما ترى،
51
00:04:44,492 --> 00:04:46,577
مجرد معرفة ما يخص هذه المشروبات كافية.
52
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
أهم شيء هو أن تتعلم
53
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
كيف تحضّر مزيج السوجو.
54
00:04:51,332 --> 00:04:53,459
هل ترى هذا؟ هل ترى هذه الفقاعات؟
55
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
اشربها الآن، اشرب.
56
00:04:56,421 --> 00:04:59,132
التالي، سنحضّر مزيجاً من المشروبات!
57
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
تاي كون!
58
00:05:20,820 --> 00:05:21,821
عجباً.
59
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
"دان اي"!
60
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
- كفّي عن قرع الباب!
- "دان اي".
61
00:05:40,965 --> 00:05:42,508
"دان اي"، ذلك حمام الرجال.
62
00:05:42,592 --> 00:05:45,344
حمام النساء من هنا، إنه هنا.
63
00:05:46,095 --> 00:05:47,096
أحسنت، ادخلي.
64
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
يا للهول.
65
00:06:04,697 --> 00:06:07,075
"دان اي"، أنت بخير، صحيح؟
66
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
"دان اي"، سأدخل، اتفقنا؟
67
00:06:22,715 --> 00:06:24,759
مهلك، انظري إليّ للحظة.
68
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
هل هناك شيء على وجهي؟
69
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
ماذا هناك؟
70
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
لا شيء.
71
00:07:03,422 --> 00:07:04,465
لنذهب.
72
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
ألا أبدو مثيرة؟
73
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
- حسابك 356 ألف وون.
- حسناً.
74
00:07:10,179 --> 00:07:11,139
"اقرع الجرس لتدفع عن الجميع"
75
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
- الجرس الذهبي!
- هل قرعه أحد للتو؟
76
00:07:18,020 --> 00:07:19,021
سيداتي وسادتي.
77
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
أخي الصغير
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
أصبح عمره 20 سنة أخيراً.
79
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
الأحاسيس غير المطمئنة صحيحة دائماً.
80
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
ألا يجب أن أفعل شيئاً مميزاً
للاحتفال بهذا اليوم المهم؟
81
00:07:29,490 --> 00:07:33,035
لذلك، أنا سوف أدفع
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
ثمن مشروباتكم كلها!
83
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
"إيون هو"!
84
00:07:52,889 --> 00:07:54,348
تهانينا.
85
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
أخي!
86
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
"إيون هو"! اشربوا.
87
00:07:59,437 --> 00:08:00,313
دعونا نشرب جميعاً!
88
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
لماذا أنفقت مالك هكذا؟
89
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
لأنني أردت فعل ذلك.
90
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
هل تعرف كم كان ذلك الزبون وضيعاً؟
91
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
ذلك الأحمق
92
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
أمسك مؤخرتي هكذا.
93
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
أين هو ذلك الوضيع الآن؟
94
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
هناك.
95
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
هل أذهب وأبرحه ضرباً؟
96
00:08:35,181 --> 00:08:36,432
بئساً، يا لها من فوضى.
97
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
على أي حال، أنا سعيدة بخصوص طريقة
إنفاق المال الذي جنيته
98
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
بفضل ذلك الأحمق.
99
00:08:44,148 --> 00:08:45,525
أشعر بحال أفضل بكثير الآن.
100
00:08:47,193 --> 00:08:48,569
حسناً، لا يهم.
101
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
أنت محق.
102
00:08:56,827 --> 00:08:57,954
حقاً.
103
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
يا لك من غبية.
104
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
هل تعرفين أنك غبية؟
105
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
نعم.
106
00:09:06,754 --> 00:09:07,797
أنا أعرف.
107
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
أنا غبية.
108
00:09:11,801 --> 00:09:12,885
الطقس بارد.
109
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
لنذهب إلى المنزل يا "إيون هو".
110
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
قلت إنك تشعرين بالبرد، تعالي إلى هنا.
111
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
ما هذا؟
112
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
انظر إلى هذا، ماذا عن ذراعيّ؟ انظر.
113
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
حسناً، لنذهب.
114
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
سيكون من الأفضل إن لم تستطيعي
استخدام ذراعيك.
115
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
- فكّ أزرار السترة.
- لنذهب.
116
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
فكّها، لا أستطيع الذهاب إلى المنزل هكذا.
117
00:09:54,010 --> 00:09:56,012
كان عليّ فعل هذا منذ ساعات.
118
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
فكّ أزرار السترة الآن.
119
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
- لا أريد.
- بئساً.
120
00:09:58,806 --> 00:09:59,849
أيها الـ...
121
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
انتظر، هل تريد أن تجرب هذا؟
122
00:10:03,102 --> 00:10:04,979
أيها الأرعن، كيف تجرؤ؟
123
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
تصرفت على غير عادتي
124
00:10:09,525 --> 00:10:11,777
وحتى إنني أنفقت كل نقودي لأعلّمك
أصول الشرب.
125
00:10:11,861 --> 00:10:13,654
وبالرغم من ذلك، كيف ثملت بتلك الطريقة؟
126
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
إلى أين ذهبت الليلة الماضية؟
127
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
إلى مكان سكن الفتاة التي أحبها.
128
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
ذهبت إلى منزل فتاة؟
129
00:10:25,416 --> 00:10:27,668
إذاً كان عليك إخباري وحسب.
130
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
لماذا عدت إلى المنزل؟
كان عليك البقاء هناك.
131
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
هل تنامين مع كل من تحبين؟
132
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
ما الذي يدور في رأسك؟
133
00:10:37,386 --> 00:10:39,096
حسناً، كما تعلم.
134
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
بعض الأفكار القذرة على ما أظن.
135
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
مر وقت طويل منذ أن مارست الجنس.
136
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
تعرف...احمرّ وجهك مجدداً.
137
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
اللعنة.
138
00:10:59,617 --> 00:11:00,576
في الليلة الماضية،
139
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
هل نمت فور عودتي إلى المنزل؟
140
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
لا أعرف، بدوت نائماً.
141
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
ليس هذا ما أسأل عنه.
142
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
قبل أن أنام.
143
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
مهلاً، عانقتني الليلة الماضية.
144
00:11:16,050 --> 00:11:16,926
مقرف.
145
00:11:18,260 --> 00:11:20,888
كما أن لعابك سال عليّ الليلة الماضية.
146
00:11:21,430 --> 00:11:22,723
لم أنت مقرف جداً؟
147
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
أنت مقرف جداً.
148
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
هناك طعام حول فمك.
149
00:11:28,562 --> 00:11:29,939
تصبح مثيراً للقرف أكثر باستمرار.
150
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
"دان اي"!
151
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
في الواقع، أردت رؤية ما في داخلها وحسب.
152
00:11:56,590 --> 00:11:57,800
هيا، أعيديها.
153
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
- ستعيد لها ملابسها؟
- هذا ليس من شأنك.
154
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
صحيح، الخصوصية مهمة.
155
00:12:09,145 --> 00:12:10,187
سأذهب أولاً.
156
00:12:10,271 --> 00:12:11,605
لنذهب معاً، أنا سأقود...
157
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
لا بأس، إن علم الناس في العمل،
ذلك سيسبب إزعاجاً للجميع.
158
00:12:15,234 --> 00:12:16,110
إلى اللقاء.
159
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
"إيون هو"!
160
00:12:22,741 --> 00:12:23,576
أهلاً.
161
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
صباح الخير.
162
00:12:25,911 --> 00:12:26,787
تفضلي.
163
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
ما هذا؟
164
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
طلبت مني أن أبقي ملابسي في منزلك.
165
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
قلت إنني سأثمل وآتي مجدداً.
166
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
لا تأتي إلى منزلي مجدداً عندما تثملين،
لم يعد بإمكانك ذلك.
167
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
- ماذا؟
- أسكن مع امرأة الآن،
168
00:12:39,717 --> 00:12:40,634
لذلك لا يمكنك القدوم.
169
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
لنذهب.
170
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
"الإصدارات الجديدة"
171
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
"شحوب، قسوة"
172
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"
173
00:13:16,295 --> 00:13:19,381
"شحوب، قسوة"
174
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
صدر الكتاب الجديد.
175
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
- الكتاب الجديد؟
- عجباً.
176
00:13:23,093 --> 00:13:24,303
صدر أخيراً.
177
00:13:29,642 --> 00:13:31,810
{\an8}"شحوب، قسوة"
178
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
سيد "تشا"،
179
00:13:33,437 --> 00:13:37,107
ما رأيك بهذا كعنوان لتقديم الكتاب؟
180
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"
181
00:13:42,321 --> 00:13:44,073
تفضلي الإصدار الجديد يا آنسة "سونغ".
182
00:13:45,115 --> 00:13:45,991
لماذا اخترنا هذا؟
183
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
كان هناك التقديم الذي كتبته أنا.
184
00:13:48,827 --> 00:13:50,412
عجباً، أليس هذا التقديم ذكياً جداً؟
185
00:13:50,496 --> 00:13:54,500
"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم."
186
00:13:55,751 --> 00:13:56,919
ألا ترغبين بشرائه؟
187
00:14:00,965 --> 00:14:01,924
ماذا؟
188
00:14:02,967 --> 00:14:04,051
ما خطبها؟
189
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
- ماذا حدث؟
- ما المشكلة؟
190
00:14:07,304 --> 00:14:08,681
انتبهي لكلامك!
191
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
عذراً!
192
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
{\an8}"المديرة (غو يو سيون)"
193
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
"شحوب، قسوة"
194
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
"دان اي".
195
00:14:30,160 --> 00:14:30,995
نعم سيدتي.
196
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
ما رأيك بذلك التقديم؟
197
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
إنه مثالي.
198
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
أظنه التقديم الأمثل للكتاب.
199
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
هل تظنين أنني سرقته منك؟
200
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
في الواقع، ابتدعت الفكرة ذاتها.
201
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
وكنت مصممة عليها من البداية.
202
00:14:57,104 --> 00:14:58,147
لا تقولي لي
203
00:14:58,814 --> 00:15:02,026
إنك افترضت أنني لا أستطيع أن أبتدع فكرة
حتى أنت يمكنك التفكير بها.
204
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
آمل أنك لم تفكري بتلك الطريقة.
205
00:15:06,030 --> 00:15:07,323
كما قلت،
206
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
{\an8}ربما فكرت بالتقديم ذاته.
207
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
{\an8}ومن الممكن أنك سبقتني في اقتراحه.
208
00:15:16,415 --> 00:15:19,293
لكنني أظن أنه إن كان الأمر كذلك،
209
00:15:20,169 --> 00:15:22,838
كان عليك إخباري عندما أريتك تقديمي.
210
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
قبل أن يتم اختياره في الاجتماع.
211
00:15:29,261 --> 00:15:32,181
لكنني سأحاول أن أتفهّمك
212
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
بطريقتي الخاصة.
213
00:15:35,476 --> 00:15:36,393
كيف؟
214
00:15:38,187 --> 00:15:39,772
سمعت أن الإسكيمو
215
00:15:40,356 --> 00:15:42,483
ليسوا بحاجة للكلمات للتعبير عن التفوق.
216
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
لا يصفون الحوت بالممتاز
217
00:15:45,653 --> 00:15:48,280
أو الدب القطبي بالممتاز.
218
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
الأمر ذاته ينطبق علينا نحن البشر.
219
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
لا يستطيع أحد أن يكون...
220
00:15:57,247 --> 00:15:58,290
مثالياً.
221
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
يجب أن أعود إلى العمل.
222
00:16:13,138 --> 00:16:15,474
أظن أن الموظفين الجدد ذهبوا إلى المطبعة.
223
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
لماذا لم تذهب معهم؟
224
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
كيف يمكنني الذهاب إلى هناك؟
ذلك سيفطر قلبي.
225
00:16:25,359 --> 00:16:27,152
"جدول أعمال اليوم، زيارة المطبعة"
226
00:16:27,236 --> 00:16:29,363
"(تشا إيون هو)، (اوه جي يول)، (بارك هون)
(كانغ دان اي)"
227
00:16:44,128 --> 00:16:45,671
هذه الكتب بحالة ممتازة.
228
00:16:47,047 --> 00:16:48,382
ترون هاتين الشاحنتين، صحيح؟
229
00:16:48,465 --> 00:16:50,217
كلها كتبنا.
230
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
وقريباً جداً، سينتهي بها المطاف
كالكتب الموجودة هنا.
231
00:17:00,644 --> 00:17:01,729
"البساطة هي الأفضل"
232
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
هل تمزيقها هو الشيء الوحيد
الذي يمكننا فعله؟
233
00:17:09,361 --> 00:17:10,821
لا توجد مشكلة في هذا.
234
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
{\an8}لا نستطيع الاستمرار بتخزين الكتب
التي لا تُباع.
235
00:17:14,158 --> 00:17:15,451
إنها تكلف مالاً.
236
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
أُعيد هذا الكتاب من متجر كتب،
أتلفه الناس أثناء قراءته.
237
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
أكثر من نصف الكتب
238
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
التي تمت إعادتها من متاجر الكتب تالفة،
239
00:17:26,253 --> 00:17:29,048
وعلى الناشر تحمل الخسائر.
240
00:17:44,980 --> 00:17:46,774
استهلكت صناعة هذه الكتب جهداً كبيراً.
241
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
"البساطة هي الأفضل"
242
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
كان كتاباً لمساعدة الذات،
243
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
لكنني أردت التواصل مع القرّاء.
244
00:17:55,949 --> 00:17:57,868
"مسرّات وأحزان العمل"
245
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
"مسرّات وأحزان العمل"
246
00:18:11,298 --> 00:18:14,802
أستطيع شمّها، إنها رائحة كتاب
سيحقق أفضل مبيعات.
247
00:18:14,885 --> 00:18:17,012
هل عليك فعل ذلك بكل كتاب جديد؟
248
00:18:17,096 --> 00:18:18,639
لبقية حياتي، حتى أموت.
249
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
هل تريد تجربة ذلك؟
250
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
لا، شكراً.
251
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
هذا الكتاب لم يكن موجوداً حتى البارحة.
252
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
كشف عن نفسه أمامنا الآن.
253
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
أليس هذا مذهلاً؟
254
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
انظر إلى هذا الجمال.
255
00:18:32,736 --> 00:18:33,987
نحن صنعنا هذا.
256
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
"مسرّات وأحزان العمل".
257
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
الطبعة الأولى.
258
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
الكاتب "إيم سيونغ موك".
259
00:18:44,623 --> 00:18:45,707
الناشر "كيم جاي مين".
260
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
"تشا إيون هو" و"بونغ جي هونغ"
في فريق التحرير.
261
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
"غو يو سيون" و"سيو يونغ آ"
في فريق التسويق.
262
00:18:51,755 --> 00:18:54,424
لا يأتي كتاب إلى الوجود من تلقاء نفسه.
263
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
يحتوي الكتاب
264
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
- على أسماء وقلوب
- شكراً لك.
265
00:18:58,470 --> 00:19:01,265
الكثير من الناس الذين عملوا خلف الكواليس.
266
00:19:02,724 --> 00:19:04,977
"الكاتب (مين يونغ هان)
مُتهم بالتحرش الجنسي"
267
00:19:05,561 --> 00:19:06,603
عذراً.
268
00:19:07,146 --> 00:19:08,021
هل يمكنك...
269
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
عذراً...
270
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
عجباً، هل يمكنك نزع هذه رجاءً؟ من فضلك!
271
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
هل قرأت المقال؟
272
00:19:31,503 --> 00:19:33,505
"الليلة الزرقاء على خط الاستواء"
273
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
لماذا حضرتما؟ لم نتصل بكما عمداً.
274
00:19:37,968 --> 00:19:40,554
إنه يوم الأحد، أنتم الشباب يجب أن تخرجوا
في مواعيد.
275
00:19:40,637 --> 00:19:42,014
على أي حال لم يكن لديّ شيء أفعله.
276
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
خرجت في موعد.
277
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
- أنت المذنب إذا هُجرت.
- حقاً؟ إذاً سأتزوجك.
278
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
يا فتاتيّ، هل تريدان
أن يكون العم "إيون هو" خالتكما؟
279
00:19:50,147 --> 00:19:51,481
- أجل!
- أجل!
280
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
مرحباً أيتها الفتاتان.
281
00:19:53,025 --> 00:19:55,777
أتى السيد "كيم" من مدينة الملاهي.
282
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
يا فتاتيّ.
283
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
كان هذا سيصبح إصدارنا الجديد التالي،
284
00:20:15,923 --> 00:20:18,592
لكن الكاتب قام بأمر سيئ،
285
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
لذلك لم يعد بإمكاننا بيع كتابه.
286
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
لهذا علينا التخلص من هذا.
287
00:20:24,223 --> 00:20:26,642
ابنتي، ما هو عمل أبيك؟
288
00:20:27,142 --> 00:20:28,018
أنت تصنع الكتب.
289
00:20:28,101 --> 00:20:29,228
صحيح.
290
00:20:29,394 --> 00:20:31,772
صغيرتي، ما هو حلم أبيك؟
291
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
الحرص على أن يقرأ الجميع في هذا العالم
292
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
الكتب التي صنعتها
293
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
هذا صحيح.
294
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
أعتذر على إفساد يوم الأحد عليكما
295
00:20:40,072 --> 00:20:41,531
بسبب أمر مثل هذا.
296
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
أدين لكم باعتذار أيضاً يا أصحاب.
297
00:20:44,868 --> 00:20:46,245
هذا تصرف غبيّ جداً.
298
00:20:47,204 --> 00:20:48,747
لا حاجة للاعتذار.
299
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
أحببت إيمان السيد "كيم".
300
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
الإيمان بأنه إن بذلنا جهدنا
301
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
حتى في أصغر الأشياء، سيقرأ القراء المزيد
من الكتب.
302
00:20:57,839 --> 00:21:00,926
والإيمان أن كتاباً واحداً
303
00:21:01,009 --> 00:21:02,761
{\an8}يمكن أن يغير حياة أحدهم.
304
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
{\an8}"الليلة الزرقاء على خط الاستواء"
305
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
ألا يمكننا بيع الكتب بسعر أقل؟
306
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
ماذا عن حسم 50 بالمئة من ثمنها؟
307
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
أظن أن الناس سيشترونها.
308
00:21:13,188 --> 00:21:16,108
لا، هناك نظام ثابت لتسعير الكتب،
لذلك هناك حد معين لتخفيض الأسعار.
309
00:21:16,191 --> 00:21:18,318
ألن يكون التبرع بها خياراً؟
310
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
الكتب التي تُعاد من متاجر الكتب
311
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
لا يمكن بيعها أو التبرع بها.
312
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
إن بيعت الكتب التي تبرعنا بها
في متاجر الكتب المستعملة،
313
00:21:24,366 --> 00:21:25,784
فذلك سيعيق مبيعاتنا.
314
00:21:26,368 --> 00:21:29,913
إن أتلفناها هكذا، سنحصل على ثمن الورق
على الأقل.
315
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
أنتم من شركة "غيورو"، صحيح؟
316
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
أحصينا المبلغ الكلّي الخاص بكم.
317
00:21:36,962 --> 00:21:38,088
إنه قليل جداً.
318
00:21:38,171 --> 00:21:39,840
لا بد أنه شيك.
319
00:21:52,769 --> 00:21:54,771
تخلصنا من شاحنتين من الكتب.
320
00:21:55,439 --> 00:21:57,649
المال الذي جنيناه من تمزيق آلاف الكتب
321
00:21:58,233 --> 00:22:01,695
كان بالكاد كافياً لشراء 30 كتاباً
على الأكثر.
322
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
"مسرّات وأحزان العمل"
323
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
"مسرّات وأحزان العمل"
324
00:22:36,146 --> 00:22:37,397
يمكننا النجاح!
325
00:22:50,410 --> 00:22:52,704
لم يتم إتلاف هذه الكتب بشكل نهائي.
326
00:22:53,413 --> 00:22:55,957
بعد تمزيقها إلى قصاصات،
327
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
تصبح ورقاً مجدداً.
328
00:22:57,751 --> 00:23:00,003
ثم عن طريقنا،
329
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
ستُولد من جديد ككتب جديدة.
330
00:23:03,548 --> 00:23:05,258
أريد أن آكل لحم الخنزير.
331
00:23:05,926 --> 00:23:07,427
يبدو هذا جيداً.
332
00:23:08,470 --> 00:23:09,429
نعم يا سيد "كيم".
333
00:23:10,764 --> 00:23:11,890
أنا في المطبعة الآن.
334
00:23:12,599 --> 00:23:14,935
أنا في طريق العودة بعد أن أريتهم
عملية التمزيق.
335
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
إذاً، ذهبتم إلى هناك.
336
00:23:18,814 --> 00:23:20,732
لا أستطيع الذهاب إلى هناك
لأن ذلك يفطر قلبي.
337
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
{\an8}كل ذلك مال وأنت تعرف هذا!
338
00:23:24,277 --> 00:23:26,238
{\an8}تحول مالنا إلى غبار!
339
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
هذا مزعج جداً.
340
00:23:35,288 --> 00:23:37,791
سيد "تشا"، هل يمكنك أن تفتح الباب؟
341
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
مهلاً، إنها الآنسة "سونغ".
342
00:23:45,715 --> 00:23:46,925
- مرحباً.
- مرحباً.
343
00:23:49,594 --> 00:23:51,555
- لنخرج من العمل معاً.
- حسناً.
344
00:23:51,888 --> 00:23:52,931
"دان اي"!
345
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
في الواقع، أردت رؤية ما في داخلها وحسب.
346
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
- حان وقت الخروج من العمل.
- نعم.
347
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
أعدت أمي بعض الكيمتشي وتريدك أن تأخذ
بعضاً منه.
348
00:24:02,524 --> 00:24:03,817
هل يستطيع أي منكم القيادة؟
349
00:24:03,900 --> 00:24:05,944
- أنا أستطيع القيادة.
- إذاً من فضلك قد هذه السيارة
350
00:24:06,027 --> 00:24:07,571
إلى الشركة قبل أن تخرج من العمل.
351
00:24:07,904 --> 00:24:09,406
ألقاكم غداً.
352
00:24:13,076 --> 00:24:14,286
اركبي.
353
00:24:14,369 --> 00:24:16,329
"شركة (غيورو) للنشر"
354
00:24:18,707 --> 00:24:21,334
هل تظن أنهما يتواعدان؟
355
00:24:21,751 --> 00:24:22,836
من؟
356
00:24:22,919 --> 00:24:25,297
من برأيك؟ أنا أتكلم عن السيد "تشا"
والآنسة "سونغ".
357
00:24:25,380 --> 00:24:27,716
أظنهما أكثر من مجرد زميليّ عمل.
358
00:24:27,799 --> 00:24:30,177
صحيح يا "دان اي"؟ شعرت بشيء ما، أليس كذلك؟
359
00:24:30,552 --> 00:24:33,597
قادت سيارة الشركة إلى هناك
لتغادر من العمل معه.
360
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
وحتى إن عائلتها تقدم له الكيمتشي.
361
00:24:35,432 --> 00:24:37,017
بالإضافة لذلك، عادةً تكون باردة،
362
00:24:37,100 --> 00:24:38,977
لكنها تبتسم بسعادة أمام السيد "تشا".
363
00:24:39,561 --> 00:24:41,771
أستطيع الإحساس بوجود أمر ما، هل أنا محقة؟
364
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
- لست واثقة.
- أنت مخطئة.
365
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
أنا سريع البديهة عادةً.
366
00:24:48,069 --> 00:24:50,864
مهلاً لحظة، لا أظن أن تلك هي المشكلة.
367
00:24:50,947 --> 00:24:53,491
هل أنت واثق أن سيارتنا تسير
بالسرعة الصحيحة؟
368
00:24:53,575 --> 00:24:55,452
لماذا أشعر أنها بطيئة جداً؟
369
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
- ماذا؟
- قد بشكل صحيح!
370
00:25:02,417 --> 00:25:03,752
ما المشكلة؟
371
00:25:05,629 --> 00:25:07,797
بئساً، ما مشكلته؟
372
00:25:07,881 --> 00:25:10,175
- عجباً.
- أنا خائفة جداً.
373
00:25:10,759 --> 00:25:12,052
لماذا قلت إنك تستطيع القيادة؟
374
00:25:12,135 --> 00:25:13,762
"أنا أستطيع القيادة."
375
00:25:13,845 --> 00:25:15,138
هذا مخيف جداً!
376
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
هلّا صمتّ رجاءً؟
377
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
هل حصلت على رخصة القيادة مؤخراً؟
378
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
نعم، حصلت عليها البارحة.
379
00:25:20,810 --> 00:25:23,438
على المسوّق أن يكون قادراً على التنقل،
لذلك القيادة ضرورية.
380
00:25:30,070 --> 00:25:31,571
تلك الشاحنة ضخمة جداً!
381
00:25:35,075 --> 00:25:36,243
قد بشكل صحيح!
382
00:25:36,326 --> 00:25:38,203
يا للهول، أجفلتني، أرجوك اهدئي.
383
00:25:43,083 --> 00:25:45,293
فكرت بإحضار الكيمتشي إلى العمل غداً.
384
00:25:45,377 --> 00:25:47,879
لكنني كنت في مركز الإدارة،
لذلك مررت بك تحسباً.
385
00:25:48,129 --> 00:25:50,298
سُررت بقدومك، بدأ الكيمتشي ينفد من عندي.
386
00:25:51,341 --> 00:25:54,970
تحققت من أمر "جي سيو جون"،
المصمم الذي ذكرته.
387
00:25:55,053 --> 00:25:55,887
حقاً؟
388
00:25:55,971 --> 00:25:57,430
عمره 29 سنة.
389
00:25:57,514 --> 00:26:00,225
منذ بداية حياته المهنية، لم يعمل سوى
مع شركة "وولميونغ".
390
00:26:00,892 --> 00:26:02,352
لكن هل تعلم ما المثير للاهتمام؟
391
00:26:02,686 --> 00:26:04,020
تخصص بالأدب الكوري.
392
00:26:04,604 --> 00:26:06,564
هل هناك سبب لعمله بشكل حصري مع
شركة "وولميونغ"؟
393
00:26:07,148 --> 00:26:10,193
حاولت التحقق من ذلك،
وكانت هناك مقابلة واحدة وحسب.
394
00:26:10,360 --> 00:26:11,403
لحظة.
395
00:26:13,071 --> 00:26:14,406
أليس وسيماً؟
396
00:26:14,489 --> 00:26:17,534
"بعد لقاء (جي سيو جون)، مصمم الكتب"
397
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
أظن أنك تعمل في مجال النشر.
398
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
كلها تمّ نشرها
399
00:26:23,373 --> 00:26:24,457
من قبل شركة "غيورو" للنشر.
400
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
بئساً، لماذا يجب أن يكون هو؟
401
00:26:29,462 --> 00:26:32,549
طلبت رقمه من رئيس التحرير في "وولميونغ".
402
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
سأرسله لك الآن.
403
00:26:35,343 --> 00:26:36,886
"(سونغ هاي رين)، رقم (جي سيو جون)"
404
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
"جامعة (هونغيك)"
405
00:27:14,966 --> 00:27:16,718
حاول الانتقال إلى المسرب على اليسار.
406
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
لا أستطيع رفع يديّ عن عجلة القيادة.
407
00:27:19,429 --> 00:27:21,348
ضوء الإشارة، "جي يول"، هل يمكنك تشغيل
ضوء الإشارة؟
408
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
ما هو ضوء الإشارة؟
409
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
- هل هذا هو؟
- مهلاً.
410
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
أوقفيهما، أوقفيهما بسرعة.
411
00:27:27,520 --> 00:27:28,897
ماذا فعلت؟
412
00:27:28,980 --> 00:27:30,523
- ماذا تفعلين الآن؟
- بئساً.
413
00:27:30,607 --> 00:27:31,691
- ما المشكلة؟
- بئساً.
414
00:27:32,692 --> 00:27:35,403
عجباً، اجتزنا الإشارة.
415
00:27:35,487 --> 00:27:38,490
بئساً، اجتزناها.
416
00:27:39,074 --> 00:27:40,325
- ماذا الآن؟
- لا تلوماني.
417
00:27:40,450 --> 00:27:42,494
يا رفيقيّ، اهدأا.
418
00:27:42,577 --> 00:27:44,079
"هون"، أوقف السيارة.
419
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
لو كنت أعرف كيف أوقفها،
لكنت أوقفتها أصلاً.
420
00:27:46,289 --> 00:27:48,083
لنذهب إلى "بوسان".
421
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
اترك عجلة القيادة.
422
00:27:50,960 --> 00:27:52,420
أبعد يديك عن عجلة القيادة.
423
00:27:56,049 --> 00:27:57,675
حسناً، حافظا على هدوئكما.
424
00:27:57,759 --> 00:27:58,843
دس ببطء على المكابح.
425
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
أظن أن هذه هي طريقة اكتساب الشجاعة.
426
00:28:17,654 --> 00:28:21,241
"دان اي"، هل تملكين رخصة قيادة؟
427
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
أجل.
428
00:28:23,243 --> 00:28:24,452
لكن عليّ تجديدها.
429
00:28:25,245 --> 00:28:28,915
كيف سنعود إلى المنزل؟
430
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
أمي تتصل بي.
431
00:28:31,126 --> 00:28:33,461
وعدتها أنني سأخرج في موعد مُدّبر اليوم.
432
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
عفواً.
433
00:28:35,296 --> 00:28:38,508
ستخرجين في موعد مُدّبر؟
لم يمض وقت طويل على انفصالك عن حبيبك.
434
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
هل أنت متلهفة للزواج؟
435
00:28:40,176 --> 00:28:41,428
من قال إنني سأتزوج؟
436
00:28:41,511 --> 00:28:43,388
إنه مجرد موعد حيث نأكل ونحتسي القهوة.
437
00:28:43,471 --> 00:28:45,807
يخرج الناس في مواعيد مُدبّرة
لأنهم يريدون الزواج.
438
00:28:45,890 --> 00:28:48,184
أخرج في مواعيد مُدبّرة حتى أستطيع الحصول
على مصروف من أمي.
439
00:28:48,685 --> 00:28:51,646
حسناً، لا عليك، سأحرص على أن تحصلي
على ذلك المصروف.
440
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
هل أنت سعيدة الآن؟
441
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
تمسكا.
442
00:28:54,691 --> 00:28:56,192
- سأبدأ القيادة مجدداً.
- توقف!
443
00:28:56,276 --> 00:28:57,902
لا تقد! ما الذي تتحدث عنه؟
444
00:28:57,986 --> 00:28:59,529
سأستقلّ الحافلة إلى المنزل وحسب.
445
00:28:59,612 --> 00:29:02,115
بئساً، إذاً ماذا عني؟
446
00:29:02,449 --> 00:29:04,284
هل يمكننا ترك السيارة هنا؟
447
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
لا تقد السيارة.
448
00:29:16,045 --> 00:29:17,797
- هل ترغبين بسماع الموسيقى؟
- انس الأمر.
449
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
القيادة سهلة.
450
00:29:22,844 --> 00:29:24,637
حتى إنني أستطيع القيادة بقدميّ الآن.
451
00:29:30,852 --> 00:29:33,480
"القيادة سهلة"
452
00:29:43,656 --> 00:29:44,574
إلى اللقاء.
453
00:29:44,657 --> 00:29:46,075
- استمتعنا بالطعام.
- شكراً لكم.
454
00:29:46,826 --> 00:29:49,329
"زلابية (سونها)"
455
00:29:51,706 --> 00:29:53,458
انظروا من هنا، إنه السيد "تشا".
456
00:29:53,541 --> 00:29:54,626
كيف حالك؟
457
00:29:55,210 --> 00:29:58,087
أمي، هل هو الشخص الوحيد الذي
تستطيعين رؤيته؟ ألا ترينني؟
458
00:29:58,171 --> 00:29:59,255
بل أراك.
459
00:29:59,339 --> 00:30:01,633
رأيتكما معاً كثنائي.
460
00:30:02,884 --> 00:30:04,594
الطقس بارد، ادخلا.
461
00:30:04,677 --> 00:30:05,637
لندخل.
462
00:30:09,098 --> 00:30:10,809
- عزيزي.
- أهلاً، وصلتما.
463
00:30:11,518 --> 00:30:12,602
مرحباً.
464
00:30:13,728 --> 00:30:14,604
اجلس هنا.
465
00:30:17,273 --> 00:30:20,109
لا أصدق أن هناك طاولة شاغرة
بين كل الزبائن.
466
00:30:20,193 --> 00:30:22,195
أظن أن الكون بأكمله علم أنكما قادمان.
467
00:30:23,613 --> 00:30:24,906
انتظرا قليلاً.
468
00:30:24,989 --> 00:30:27,325
سأذهب وأحضر قائمتك المفضلة.
469
00:30:27,408 --> 00:30:29,577
- نصفها لحم والنصف الآخر كيمتشي، صحيح؟
- نعم.
470
00:30:35,124 --> 00:30:36,459
عجباً، يوجد الكثير من الزبائن.
471
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
ألا نضايقهما بقدومنا إلى هنا
بينما هما مشغولان جداً؟
472
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
يا للعجب.
473
00:30:40,547 --> 00:30:42,882
ألم تر الابتسامة على وجه أمي منذ قليل؟
474
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
أظنها تحبك أكثر مني.
475
00:30:45,844 --> 00:30:46,970
هذا مستحيل.
476
00:30:47,053 --> 00:30:49,097
إنها تتصرف بلطف معي حتى أعاملك بلطف.
477
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
المزيد من الكيمتشي من فضلك.
478
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
عزيزي.
479
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
لحظة فقط.
480
00:31:12,036 --> 00:31:14,122
أعدت أمي بعض الكيمتشي وتريدك أن تأخذ
بعضاً منه.
481
00:31:22,505 --> 00:31:25,133
وجدت صدرية في منزله.
482
00:31:26,801 --> 00:31:28,970
وضع الصدرية في حقيبة تسوق.
483
00:31:32,181 --> 00:31:35,351
وكانت "سونغ هاي رين"
تحمل حقيبة التسوق تلك.
484
00:31:38,771 --> 00:31:42,066
أمها تقدم له الكيمتشي الذي تعدّه
في المنزل.
485
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
"كيمتشي"
486
00:31:44,402 --> 00:31:46,613
هذا يعني أنهما يتواعدان بكل تأكيد.
487
00:31:47,780 --> 00:31:49,324
لماذا لم تجب؟
488
00:31:49,407 --> 00:31:51,034
كنت مشغولاً مع فتاة تهجرني.
489
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
لماذا؟
490
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
إنها فتاة غريبة.
491
00:31:53,536 --> 00:31:55,163
أليست هي التي تركت صدريتها وذهبت؟
492
00:31:55,246 --> 00:31:56,956
تقول إنني لا أعرف الحب.
493
00:31:58,833 --> 00:32:00,835
لكنه أخبرني أنهما انفصلا.
494
00:32:01,920 --> 00:32:03,379
إلى أين ذهبت الليلة الماضية؟
495
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
إلى مكان سكن الفتاة التي أحبها.
496
00:32:06,758 --> 00:32:09,177
{\an8}لا بد أنهما تصالحا في تلك الليلة!
497
00:32:09,802 --> 00:32:12,263
{\an8}لهذا ذهب ليحضر الكيمتشي من عند والديها.
498
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
"كيمتشي"
499
00:32:39,082 --> 00:32:40,416
ماذا تفعل هنا؟
500
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
أين رسنك؟
501
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
أين هو السيد "مظلة"؟
502
00:32:49,258 --> 00:32:51,594
يجب ألّا تتجول بمفردك هكذا.
503
00:32:59,102 --> 00:33:00,520
عذراً.
504
00:33:00,645 --> 00:33:02,563
هل رأيتما كلباً كبيراً في الأرجاء؟
505
00:33:02,981 --> 00:33:03,898
فُك رسنه.
506
00:33:04,023 --> 00:33:05,984
لا، لم نر كلباً، هل رأيت واحداً؟
507
00:33:06,275 --> 00:33:07,568
لا، لم نر كلباً.
508
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
شكراً لكما.
509
00:33:12,031 --> 00:33:13,491
بئساً، أين ذهب؟
510
00:33:17,412 --> 00:33:19,580
إنه باهظ الثمن جداً.
511
00:33:19,664 --> 00:33:21,457
اشتراه لي صديقي.
512
00:33:21,958 --> 00:33:23,918
لكنني سأعيرك إياه الآن.
513
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
يجب أن آخذك هكذا
514
00:33:29,340 --> 00:33:30,341
إلى مالكك.
515
00:33:30,425 --> 00:33:31,551
تعال.
516
00:33:52,697 --> 00:33:53,531
كيف...
517
00:33:54,532 --> 00:33:55,575
سيكلفك ذلك 200 ألف وون.
518
00:33:56,951 --> 00:33:58,828
ربطت رسنه أمام متجر.
519
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
لكنه كان قد اختفى عندما خرجت بعد شراء
بعض الراميون.
520
00:34:01,414 --> 00:34:03,499
إذاً كيف ستدفع ما يترتب عليك؟
521
00:34:05,376 --> 00:34:06,377
لا أعرف.
522
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
لكن هل دفعت لي ثمن المظلة؟
523
00:34:15,970 --> 00:34:17,513
حتى إنني وجدت لك حذاءك.
524
00:34:20,892 --> 00:34:22,435
لكنك لم تعيدي المظلة.
525
00:34:30,401 --> 00:34:31,778
هل فكرت باسم لكلبي؟
526
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
نحن الـ3 تقابلنا لأول مرة في ذلك اليوم.
527
00:34:37,658 --> 00:34:39,869
أنا "بصل أخضر"، أنت "مظلة".
528
00:34:39,952 --> 00:34:41,329
إذاً، ماذا يجعل ذلك
529
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
اسم كلبك؟
530
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
"حذاء"؟
531
00:34:48,336 --> 00:34:49,629
هل ذلك غريب جداً؟
532
00:34:50,296 --> 00:34:51,839
تقابلنا في يوم ممطر.
533
00:34:52,673 --> 00:34:54,008
إذاً...
534
00:34:55,510 --> 00:34:57,095
- "بي" هو مطر؟
- ما رأيك بـ"غيوم بي"؟
535
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
يبدو هذا جميلاً.
536
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
ما رأيك؟
537
00:35:02,225 --> 00:35:03,976
هل تحب اسم "غيوم بي" أيضاً؟
538
00:35:06,145 --> 00:35:07,814
هل تريد الانتظار هنا لبرهة؟
539
00:35:07,897 --> 00:35:09,273
سأذهب وأحضر مظلتك.
540
00:35:09,857 --> 00:35:11,109
ذلك سيستغرق 5...لا.
541
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
لن يستغرق ذلك أكثر من 10 دقائق.
542
00:35:12,944 --> 00:35:14,195
عوضاً عن فعل ذلك،
543
00:35:14,779 --> 00:35:17,198
ما رأيك بأن نتناول الراميون معاً
إن كنت لم تتناولي الطعام بعد؟
544
00:35:18,366 --> 00:35:19,575
سأضيف البصل الأخضر.
545
00:35:23,871 --> 00:35:24,705
"زلابية (سونها)"
546
00:35:24,789 --> 00:35:25,957
تفضل.
547
00:35:27,667 --> 00:35:28,960
شكراً لكما على الكيمتشي.
548
00:35:29,043 --> 00:35:30,628
على الرحب والسعة.
549
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
لدينا دائماً كمية أكثر من كافية
من الكيمتشي.
550
00:35:32,588 --> 00:35:34,048
لذلك لا تشعر بالإحراج.
551
00:35:35,174 --> 00:35:36,551
يجب أن أعطيه الزلابية أيضاً.
552
00:35:36,634 --> 00:35:38,052
- عجباً يا أمي.
- هذا يكفي.
553
00:35:39,512 --> 00:35:41,472
سآتي مجدداً المرة القادمة من أجل الزلابية.
554
00:35:42,682 --> 00:35:44,267
- لنذهب.
- حسناً.
555
00:35:44,350 --> 00:35:45,643
- سأرافقه إلى الخارج.
- حسناً.
556
00:35:45,726 --> 00:35:47,145
- سأغادر الآن.
- عد مجدداً.
557
00:35:47,228 --> 00:35:48,062
حسناً.
558
00:35:48,729 --> 00:35:49,772
سنكون بالانتظار.
559
00:35:52,775 --> 00:35:54,235
أمي سخيفة جداً، أليست كذلك؟
560
00:35:57,071 --> 00:35:59,240
لا يزال عليك تعلم الكثير لتصبحي بالغة.
561
00:35:59,907 --> 00:36:01,868
أنت تجعلينني أشعر بالأسى لأنه ليس لديّ أم.
562
00:36:05,037 --> 00:36:05,997
نسيت.
563
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
أحب زيارة أمك لأنها تذكرني بأمي.
564
00:36:10,543 --> 00:36:13,254
بالرغم من أن أمي لم تكن حنونة أبداً.
565
00:36:23,431 --> 00:36:24,932
لا تأتي إلى منزلي مجدداً عندما تثملين،
566
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
لم يعد بإمكانك ذلك.
567
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
أسكن مع امرأة الآن، لذلك لا يمكنك القدوم.
568
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
شكراً لكما، إلى اللقاء.
569
00:36:37,111 --> 00:36:38,821
يجب أن تعودا مجدداً مع أصدقائكما!
570
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
سنقدم لكم وجبة إضافية.
571
00:36:40,114 --> 00:36:40,990
شكراً لكما.
572
00:36:41,657 --> 00:36:43,868
{\an8}"مطعم (بايكيلمونغ) لأضلاع لحم الخنزير"
573
00:36:45,077 --> 00:36:46,120
ما المشكلة؟
574
00:36:47,121 --> 00:36:48,164
يجب أن تذهبي.
575
00:36:49,290 --> 00:36:50,416
هل تعرفه؟
576
00:36:50,583 --> 00:36:53,836
- لا، سأشتري بعض قطع أضلاع لحم الخنزير.
- ماذا؟
577
00:36:56,923 --> 00:36:58,216
حسناً، سأذهب.
578
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
رافقتك السلامة، ألقاك غداً.
579
00:37:05,264 --> 00:37:09,602
"مطعم (بايكيلمونغ) لأضلاع لحم الخنزير"
580
00:37:11,896 --> 00:37:13,522
إنه ليس هنا الآن.
581
00:37:14,607 --> 00:37:15,858
سافر خارج البلاد مع امرأة،
582
00:37:16,734 --> 00:37:17,860
ولن يعود.
583
00:37:27,036 --> 00:37:27,870
أهلاً.
584
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
"إيون هو".
585
00:37:33,751 --> 00:37:34,961
من هذا يا عزيزي؟
586
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
عزيزتي، عليك...
587
00:37:37,463 --> 00:37:38,673
اتبعيني.
588
00:37:39,423 --> 00:37:41,676
يجب أن تذهبي إلى الزاوية وتبقي هناك.
589
00:37:41,759 --> 00:37:43,970
- من يكون؟
- ابقي جالسة وحسب.
590
00:37:46,013 --> 00:37:47,014
"إيون هو".
591
00:37:48,391 --> 00:37:49,642
"إيون هو".
592
00:37:50,059 --> 00:37:51,727
"إيون هو"، الطقس بارد، لماذا...
593
00:37:51,811 --> 00:37:53,312
دعني أفسر.
594
00:37:53,396 --> 00:37:54,605
أنا سأفسر كل شيء.
595
00:37:54,689 --> 00:37:56,691
هل تظن أن هذا شيء تستطيع تفسيره بهدوء؟
596
00:37:57,441 --> 00:37:59,068
- هل تمزح معي؟
- ماذا؟
597
00:37:59,151 --> 00:38:00,861
لماذا قد أمزح معك؟
598
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
أنا لا أمزح معك، لست أمزح.
599
00:38:03,030 --> 00:38:05,241
سأفسر ما حدث.
600
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
تعلم مسبقاً أن كل ذلك هراء.
601
00:38:06,993 --> 00:38:08,411
"إيون هو"، رباه، انتظر!
602
00:38:08,953 --> 00:38:11,163
مهلاً، توقف أرجوك!
603
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
إنها حامل!
604
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
توقف!
605
00:38:21,090 --> 00:38:21,924
لكمة واحدة وحسب.
606
00:38:22,925 --> 00:38:24,427
دعني ألكمك مرةً واحدةً يا "دونغ مين".
607
00:38:24,510 --> 00:38:25,386
"إيون هو"!
608
00:38:25,469 --> 00:38:27,972
كيف تجرؤ على الكلام معي هكذا؟
609
00:38:28,097 --> 00:38:30,599
لست أخا "دان اي" الحقيقي.
610
00:38:30,683 --> 00:38:32,768
كل ذلك ماض، ماذا تريد مني؟
611
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
توقف.
612
00:38:36,147 --> 00:38:37,815
مهلاً يا "إيون هو"!
613
00:38:38,274 --> 00:38:39,191
عزيزتي!
614
00:38:39,275 --> 00:38:40,526
{\an8}"أغلقنا باكراً، المعذرة"
615
00:38:40,609 --> 00:38:41,902
{\an8}إلى أي حد تعرف "دان اي"؟
616
00:38:44,780 --> 00:38:46,866
تعرف أنني كنت أواعد امرأة أخرى.
617
00:38:47,700 --> 00:38:49,702
لكننا أبقينا أمر الحمل سراً.
618
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
ثم الذهاب إلى "كندا"...
619
00:38:52,663 --> 00:38:54,623
هل عليّ قول كل شيء؟
620
00:38:54,707 --> 00:38:59,211
ماذا ستستفيد "دان اي" من معرفة
أنني أعيش هنا هكذا؟
621
00:39:01,547 --> 00:39:02,882
هل تسخر مني؟
622
00:39:03,382 --> 00:39:04,800
هل تعرف حالها...
623
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
أعطني هاتفك.
624
00:39:07,261 --> 00:39:09,513
لماذا تريد هاتفي؟
625
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
هذا رقمي، لذلك أجب عندما أتصل.
626
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
ليس لدينا ما نتكلم عنه.
627
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
أرسل رسالة إلكترونية إلى "دان اي".
628
00:39:29,825 --> 00:39:31,577
اعتذر وقل إن الأمور كانت جنونية.
629
00:39:32,161 --> 00:39:33,537
حسناً، هل هذا كل ما في الأمر؟
630
00:39:33,621 --> 00:39:34,663
سأقول إنني في "كندا" أيضاً.
631
00:39:34,747 --> 00:39:36,415
سأرسل لك رقم حسابها المصرفي.
632
00:39:36,499 --> 00:39:39,251
- أرسل لها نفقة الطفل والزوجة المطلقة.
- ماذا؟
633
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
مهلاً لحظة، هذا المطعم ليس ملكنا.
634
00:39:42,004 --> 00:39:43,547
هذا المطعم ملك لوالديّ.
635
00:39:46,258 --> 00:39:47,718
اصمتي وحسب.
636
00:39:49,887 --> 00:39:50,846
حسناً.
637
00:39:51,138 --> 00:39:53,474
أستطيع إرسال نفقة الطفل
بما أنها ابنتي أيضاً.
638
00:39:53,557 --> 00:39:55,768
لكن بخصوص نفقة الزوجة المطلقة...
639
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
تفاهمنا على التفاصيل عندما تطلّقنا.
640
00:39:58,854 --> 00:40:01,023
أرسل المال إن كنت لا تريد رؤيتي كل يوم.
641
00:40:03,275 --> 00:40:04,402
هل يجب أن أصبح زبوناً دائماً؟
642
00:40:04,485 --> 00:40:05,861
- هل يجب أن آتي غداً أيضاً؟
- كم؟
643
00:40:05,945 --> 00:40:08,155
كم تريد مني أن أرسل لها؟
644
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
عزيزتي، هذا مؤلم.
645
00:40:18,791 --> 00:40:20,835
وسبق وأخبرتك أنني خسرت منزلي.
646
00:40:21,502 --> 00:40:22,586
كانوا سيهدمون المنزل
647
00:40:22,670 --> 00:40:24,922
ولذلك كنت أعيش هناك سراً
648
00:40:25,005 --> 00:40:26,799
من دون ماء وكهرباء.
649
00:40:29,927 --> 00:40:33,305
ذرفت ما يكفي من الدموع طوال سنة كاملة.
650
00:40:34,390 --> 00:40:36,475
شيء واحد علمتني إياه تلك الدموع
651
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
وهو حقيقة
652
00:40:39,186 --> 00:40:41,647
أن البكاء لن يحل شيئاً.
653
00:40:43,482 --> 00:40:44,442
يا لك من غبية.
654
00:40:52,074 --> 00:40:53,117
يبدو شهياً.
655
00:40:54,118 --> 00:40:56,078
- استمتعي رجاءً.
- شكراً لك.
656
00:41:09,133 --> 00:41:10,092
"دان اي".
657
00:41:11,510 --> 00:41:12,553
هل أنت في المنزل؟
658
00:41:36,118 --> 00:41:38,370
"أول راتب، هدية لـ(جاي هوي) و(إيون هو)"
659
00:41:47,922 --> 00:41:50,382
لماذا ابتاعت مستحضرات جديدة؟
لا تستخدم إلّا العينات على أي حال.
660
00:42:22,373 --> 00:42:27,211
"دفتر حساب مصرفي، (كانغ دان اي)"
661
00:42:45,813 --> 00:42:46,939
لم أنهها بعد.
662
00:42:47,940 --> 00:42:50,192
هل يمكنني الحصول عليها عندما تنتهي؟
663
00:42:50,359 --> 00:42:51,193
بالتأكيد.
664
00:42:51,777 --> 00:42:52,820
اشربي بعض الشاي.
665
00:43:04,790 --> 00:43:08,586
لديّ قفل رقمي على أحد أبوابي،
لا بد أنك تجدينه غريباً.
666
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
أنا واثقة من وجود سبب.
667
00:43:11,672 --> 00:43:13,424
جميعنا لدينا أسبابنا الخاصة لكل شيء.
668
00:43:16,302 --> 00:43:18,262
لكن الآخرين يجدون ذلك غريباً.
669
00:43:20,514 --> 00:43:22,808
أجدك ظريفة يا آنسة "بصل أخضر".
670
00:43:23,934 --> 00:43:24,977
في الواقع...
671
00:43:25,352 --> 00:43:26,562
لم تسأليني عن اسمي حتى.
672
00:43:26,645 --> 00:43:28,772
ألا يبدأ الناس تعارفهم بهذه الأسئلة؟
673
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
العمر، الاسم، المهنة.
674
00:43:30,232 --> 00:43:31,358
ربما بذلك الترتيب.
675
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
إذاً عليّ الإجابة عنها أيضاً.
676
00:43:34,236 --> 00:43:35,613
العمر، الاسم، المهنة.
677
00:43:35,946 --> 00:43:37,072
أيّ منها؟
678
00:43:38,324 --> 00:43:39,408
كل الأسئلة محظورة.
679
00:43:41,160 --> 00:43:42,077
تلك إشارة ظريفة.
680
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
تلك الأسئلة الـ3 ليست المشكلة.
681
00:43:45,289 --> 00:43:47,082
بعد الحصول على إجابات تلك الأسئلة الـ3،
682
00:43:47,249 --> 00:43:49,418
يبدو أن الناس يريدون معرفة المزيد.
683
00:43:50,669 --> 00:43:53,047
ما أقصده هو أن قصة حياتي ليست
بتلك البساطة.
684
00:43:55,299 --> 00:43:56,508
بدت بذلك الشكل.
685
00:43:57,259 --> 00:43:59,136
كنت حافية القدمين، تحملين بصلة خضراء،
686
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
من دون مظلة.
687
00:44:00,846 --> 00:44:01,972
حتى إنك كنت تشربين السوجو
688
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
في أول يوم نلتقي فيه.
689
00:44:05,309 --> 00:44:06,810
الآنسة "بصل أخضر" والسيد "مظلة".
690
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
أليس ذلك جميلاً؟
691
00:44:08,854 --> 00:44:11,398
نحن كصديقين في الحي.
692
00:44:12,107 --> 00:44:13,651
نعم، أحب ذلك أيضاً.
693
00:44:14,151 --> 00:44:16,528
يمكننا لعب تنس الريشة
في عطل نهاية الأسبوع.
694
00:44:16,612 --> 00:44:17,821
ونأكل راميون في الأيام الماطرة.
695
00:44:17,905 --> 00:44:19,490
يجب أن تكون فطائر مقلية مع البصل الأخضر.
696
00:44:21,241 --> 00:44:23,619
إن ذهبت في رحلة أو ما شابه،
سأعتني بـ"غيوم بي" أيضاً.
697
00:44:24,203 --> 00:44:25,579
- حقاً؟
- أجل.
698
00:44:26,205 --> 00:44:27,665
- هل أنت واثقة؟
- نعم.
699
00:44:28,374 --> 00:44:29,375
رائع.
700
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
أجل، رائع.
701
00:44:37,091 --> 00:44:38,467
"إيون هو"، قد عدت.
702
00:44:40,719 --> 00:44:41,720
أين كنت؟
703
00:44:44,098 --> 00:44:45,140
الأضواء.
704
00:44:48,352 --> 00:44:49,561
الخف.
705
00:44:56,568 --> 00:44:58,695
أراهن أنك لم تعد مجفف شعرك إلى مكانه.
706
00:44:59,446 --> 00:45:00,656
هل فعلت ذلك؟
707
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
- إنه لذيذ.
- أليس كذلك؟
708
00:45:08,038 --> 00:45:11,125
- هل تذهب إلى هناك كثيراً؟
- نعم، والدا "هاي رين" يحبانني.
709
00:45:11,458 --> 00:45:14,795
يجب أن يريا كم أنت كسول في المنزل.
710
00:45:17,631 --> 00:45:18,882
أين كنت هذا المساء؟
711
00:45:18,966 --> 00:45:19,883
هل تناولت العشاء؟
712
00:45:19,967 --> 00:45:21,718
نعم، كنت في منزل صديق من الحي.
713
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
إنه شخص تعرفت عليه مؤخراً.
714
00:45:27,474 --> 00:45:28,934
ما عمله؟
715
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
تناولت العشاء مع شخص لا تعرفين عنه شيئاً؟
716
00:45:32,521 --> 00:45:33,730
حتى إنني لا أعرف اسمه.
717
00:45:33,814 --> 00:45:36,108
أدعوه السيد "مظلة" وهو يدعوني
الآنسة "بصل أخضر".
718
00:45:36,191 --> 00:45:37,484
هذا طفولي جداً.
719
00:45:37,693 --> 00:45:39,528
على أي حال، تناولت الراميون في منزله.
720
00:45:40,112 --> 00:45:41,447
ماذا؟ إنه رجل؟
721
00:45:42,030 --> 00:45:44,074
ذهبت إلى منزل رجل بالكاد تعرفينه؟
722
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
لماذا؟ يجب ألا أذهب؟
723
00:45:45,576 --> 00:45:48,537
ألا تعرفين ماذا يعني أكل الراميون؟
724
00:45:48,620 --> 00:45:50,456
"يو جي تاي" قالت ذلك
725
00:45:50,539 --> 00:45:51,999
لـ"لي يونغ اي"
726
00:45:52,082 --> 00:45:53,459
في فيلم "وان فاين سبرينغ داي".
727
00:45:53,542 --> 00:45:55,586
سألته، "هل ترغب بالبقاء لتناول الراميون؟"
728
00:45:55,669 --> 00:45:56,587
وبعد ذلك...
729
00:45:57,129 --> 00:45:57,963
ثم ماذا حدث؟
730
00:45:58,046 --> 00:45:59,256
ناما معاً.
731
00:46:00,757 --> 00:46:02,468
نعم، ذلك ما حدث تماماً.
732
00:46:02,551 --> 00:46:04,178
إنه عرض خطير.
733
00:46:05,262 --> 00:46:06,597
أشعر بالانزعاج وأنا أفكر بالأمر.
734
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
صحيح، إنه غريب منحرف.
735
00:46:09,141 --> 00:46:11,435
لا أصدق أننا أكلنا الراميون منذ قليل.
736
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
"إيون هو".
737
00:46:13,645 --> 00:46:14,813
ألست فاتنة؟
738
00:46:16,690 --> 00:46:17,983
هل تمزحين؟
739
00:46:19,485 --> 00:46:20,694
من الأفضل أن تكوني حذرة.
740
00:46:21,028 --> 00:46:23,447
أيضاً، فلتعرفي اسمه وعمله على الأقل.
741
00:46:23,530 --> 00:46:26,158
لا تعرفين شيئاً على الإطلاق عن هذا الرجل،
742
00:46:26,241 --> 00:46:27,618
لكن كيف يمكن أن يكون صديقاً؟
743
00:46:27,701 --> 00:46:29,119
إنه عالم خطير كما تعلمين.
744
00:46:29,203 --> 00:46:31,497
ما الفائدة من معرفة أحدهم بشكل جيد؟
745
00:46:31,580 --> 00:46:34,124
أحتاج شخصاً واحداً مناسباً لي فقط.
746
00:46:34,750 --> 00:46:37,294
شخص أعرفه جيداً وهو يعرفني جيداً بالمقابل.
747
00:46:37,586 --> 00:46:38,670
شخص واحد فقط.
748
00:46:40,589 --> 00:46:42,007
نظّف أسنانك، مفهوم؟
749
00:46:53,268 --> 00:46:54,102
"دان اي".
750
00:46:56,897 --> 00:46:57,814
هذا الشخص هو أنا، صحيح؟
751
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
الشخص الذي يعرفك جيداً.
752
00:47:02,361 --> 00:47:03,820
من يمكن أن يكون غيرك؟
753
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
"حتى النهاية
754
00:47:23,882 --> 00:47:24,925
أبقى أنا
755
00:47:25,676 --> 00:47:26,677
أبقى أنا
756
00:47:28,804 --> 00:47:29,805
أبقى أنا"
757
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
أتيت باكراً.
758
00:48:33,243 --> 00:48:34,453
صباح الخير يا آنسة "سيو".
759
00:48:37,456 --> 00:48:39,207
أرى أنك مهتمة بالتسويق.
760
00:48:39,291 --> 00:48:40,584
هذا هو موضوع الكتب.
761
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
صحيح، في وكالة دعاية...
762
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
"مؤلفة إعلانات من أبريل 2006
إلى مايو 2012"
763
00:48:45,547 --> 00:48:47,007
"(إس إتش) للدعاية والإعلان"
764
00:48:47,090 --> 00:48:48,508
"شهادة خبرة عمل"
765
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
عملت لمدة بدوام جزئي.
766
00:48:56,350 --> 00:48:58,769
منذ وقت طويل عندما كنت شابة.
767
00:49:01,813 --> 00:49:04,441
الوقت يمضي بسرعة بالفعل.
768
00:49:05,192 --> 00:49:06,401
هناك الكثير لتعلمه،
769
00:49:06,985 --> 00:49:08,987
لذلك أنا أبدأ من الصفر.
770
00:49:11,156 --> 00:49:12,407
هذا الكتاب
771
00:49:12,741 --> 00:49:14,660
لن يكون ذا فائدة بما أنه نُشر سنة 2003.
772
00:49:15,160 --> 00:49:18,163
إنه يتكلم عن استراتيجيات عفا عليها الزمن.
773
00:49:18,246 --> 00:49:21,041
لم يؤلفه الكاتب باهتمام
لذلك قراءته مضيعة للوقت.
774
00:49:22,834 --> 00:49:23,669
دعيني أرى.
775
00:49:27,005 --> 00:49:27,964
حسناً.
776
00:49:29,883 --> 00:49:32,844
وسائل التواصل الاجتماعي تهيمن،
لذلك يجب أن تتعلمي التسويق الإلكتروني.
777
00:49:34,012 --> 00:49:35,263
شكراً لك يا آنسة "سيو".
778
00:49:35,389 --> 00:49:36,765
أنهي قراءة هذا الكتاب وتعالي إليّ.
779
00:49:36,848 --> 00:49:38,100
سأنصحك ببعض الكتب الأخرى.
780
00:49:38,684 --> 00:49:39,768
حسناً.
781
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
شكراً لك.
782
00:49:56,618 --> 00:49:59,830
هل يعمل رئيس التحرير خارج المكتب اليوم؟
783
00:50:00,664 --> 00:50:02,624
ذهب للقاء السيد "جي سيو جون".
784
00:50:03,208 --> 00:50:04,084
حقاً؟
785
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
الرئيس "كيم" ذهب معه.
786
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
لم قد يذهب؟
787
00:50:10,841 --> 00:50:13,135
سيحظى السيد "تشا" بفرصة أكبر
إذا ذهب بمفرده.
788
00:50:14,845 --> 00:50:16,972
لا بد أنك تسخر مني.
789
00:50:17,055 --> 00:50:19,057
لست رئيساً شكلياً وحسب.
790
00:50:19,391 --> 00:50:21,143
"لا بد أنني شخصية مهمة
791
00:50:21,226 --> 00:50:23,520
بما أن الرئيس يشارك في الاجتماع."
792
00:50:23,603 --> 00:50:25,147
ألن يفكر بذلك؟
793
00:50:25,230 --> 00:50:26,732
فقط إن بقيت صامتاً.
794
00:50:27,190 --> 00:50:28,900
في الاجتماع مع الآنسة "كانغ"
المرة الماضية،
795
00:50:28,984 --> 00:50:30,986
أخبرتها أنها ستجني ثروة.
796
00:50:31,069 --> 00:50:32,404
لا تقل ذلك مجدداً.
797
00:50:32,487 --> 00:50:35,657
وافقت على العمل معنا لأن كلماتي أثّرت بها.
798
00:50:35,741 --> 00:50:38,660
قل ذلك اليوم وستتعرض للإهانة.
799
00:50:38,744 --> 00:50:40,620
مهلاً، لم لا تراهن
800
00:50:40,704 --> 00:50:42,247
براتبك لهذا الشهر على ذلك؟
801
00:50:42,330 --> 00:50:44,416
حسناً، راهن براتبك أيضاً.
802
00:50:44,499 --> 00:50:46,418
- اتفقنا.
- لنراهن براتبينا لهذا الشهر.
803
00:50:46,501 --> 00:50:47,961
اتفقنا!
804
00:50:55,635 --> 00:50:57,471
يا له من منظر جميل.
805
00:50:57,554 --> 00:51:00,515
على الرجل أن يقرأ عندما يكون في المقهى.
806
00:51:07,814 --> 00:51:09,107
هل تعرف هذا الكتاب؟
807
00:51:09,191 --> 00:51:10,817
من "أوروبا" إلى "اليابان"،
808
00:51:10,901 --> 00:51:13,153
حقق هذا الكتاب شهرة كبيرة.
809
00:51:14,613 --> 00:51:15,822
إنه هو.
810
00:51:16,031 --> 00:51:17,532
المصمم، "جي سيو جون".
811
00:51:18,200 --> 00:51:21,036
ستخسر هذا الرهان في 5 ثوان وحسب.
812
00:51:21,620 --> 00:51:22,454
على أي حال، هيا.
813
00:51:30,170 --> 00:51:31,713
مرحباً، أنا "تشا إيون هو".
814
00:51:32,297 --> 00:51:35,050
أنا "كيم جاي مين"، رئيس شركة "غيورو".
815
00:51:35,801 --> 00:51:36,885
اجلسا رجاءً.
816
00:51:42,015 --> 00:51:42,891
حسناً...
817
00:51:43,183 --> 00:51:44,893
يبدو أنه مُقدّر لنا العمل معاً.
818
00:51:44,976 --> 00:51:46,728
عندما قابلتك أول مرة في متجر الكتب،
819
00:51:46,937 --> 00:51:48,897
ظننت أنك عارض أزياء.
820
00:51:49,022 --> 00:51:51,775
لم يسبق أن رأيت مصمماً بهذه الوسامة
من قبل.
821
00:51:52,275 --> 00:51:55,904
يبدو أن الكتاب الذي كنت تروج له
لا يحقق نجاحاً.
822
00:51:56,404 --> 00:51:57,489
لا بد أنك تشعر بالانزعاج.
823
00:51:58,073 --> 00:51:59,115
صحيح.
824
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
طبعاً.
825
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
قرأت كل كتبك
826
00:52:10,210 --> 00:52:11,294
التي تم نشرها.
827
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
شكراً لك، أنا أيضاً تابعت
828
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
الأغلفة التي صممتها.
829
00:52:16,550 --> 00:52:19,594
انتابني الفضول حول اتصالك بي في البداية.
830
00:52:20,220 --> 00:52:21,471
لم أكثر من الأسئلة على الهاتف
831
00:52:22,055 --> 00:52:25,058
بما أنني أردت التعرف عليك شخصياً.
832
00:52:26,059 --> 00:52:27,018
إذاً ما الحكم؟
833
00:52:27,602 --> 00:52:29,271
تبدو أكثر وسامة شخصياً.
834
00:52:29,646 --> 00:52:30,564
لا بد أنك منزعج.
835
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
نعم، أظن ذلك.
836
00:52:32,941 --> 00:52:34,860
لديه وجه لا تملّ من النظر إليه.
837
00:52:36,903 --> 00:52:38,738
مجرد النظر إليه يرفع معنوياتك.
838
00:52:38,822 --> 00:52:40,156
بالحديث عن ذلك،
839
00:52:40,240 --> 00:52:41,366
رجاءً تعال واعمل معنا.
840
00:52:42,284 --> 00:52:44,327
سندفع لك أكثر مما يدفعه الآخرون.
841
00:52:45,912 --> 00:52:47,122
ضعفي ما يُدفع لك في "وولميونغ".
842
00:52:50,750 --> 00:52:51,793
ما سبب تلك الضحكة؟
843
00:52:53,336 --> 00:52:54,880
الشائعات صحيحة.
844
00:52:56,548 --> 00:52:59,050
- ماذا؟
- سمعت أنك كنت رجل أعمال،
845
00:52:59,134 --> 00:53:00,635
يا "كيم" رئيس شركة "غيورو".
846
00:53:01,803 --> 00:53:04,014
أقمت بناء مكاتب خلال 10 سنوات من بيع الكتب
847
00:53:04,097 --> 00:53:05,432
واشتريت البناء المجاور له أيضاً.
848
00:53:05,515 --> 00:53:08,226
لا أحد في هذا المجال يقود سيارة فارهة
أفضل من سيارتك.
849
00:53:09,311 --> 00:53:10,979
ثم هناك حادثة متجر الكتب.
850
00:53:12,063 --> 00:53:14,357
انطباق الشائعات عليك أمر غريب.
851
00:53:15,150 --> 00:53:17,569
- تثير اهتمامي.
- سيد "جي سيو جون".
852
00:53:17,652 --> 00:53:20,405
الشائعات لا تقول كل شيء عن الشخص.
853
00:53:20,488 --> 00:53:24,034
أنا شخص أفضل بكثير عندما تتعرف عليّ.
854
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
على أي حال، نحن نرغب...
855
00:53:25,619 --> 00:53:28,163
لا نية لي في العمل مع شركة "غيورو".
856
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
كما قلت سابقاً،
857
00:53:31,291 --> 00:53:32,918
أنا هنا اليوم للقاء السيد "تشا".
858
00:53:34,794 --> 00:53:36,421
هل السبب هو أنك لا تحب "غيورو"؟
859
00:53:36,504 --> 00:53:37,672
أم هل أنا السبب؟
860
00:53:38,173 --> 00:53:40,300
لم قد لا أحب "غيورو" أو أنت؟
861
00:53:40,383 --> 00:53:41,468
نحن نعمل في المجال ذاته.
862
00:53:42,719 --> 00:53:43,845
ربما يكون لديّ بضعة أسئلة.
863
00:53:43,929 --> 00:53:45,263
أسئلة عن "غيورو"؟
864
00:53:45,931 --> 00:53:47,599
حسناً، اسأل.
865
00:53:47,682 --> 00:53:50,852
يمكنك أن تعرف المزيد عنا
إن قررت العمل معنا.
866
00:53:50,936 --> 00:53:52,270
هل ستجيب على سؤالي؟
867
00:53:52,354 --> 00:53:53,605
أجل، مهما كان.
868
00:53:54,189 --> 00:53:56,733
لكن، إن أعجبتك إجابتي،
869
00:53:57,150 --> 00:53:58,652
وقّع العقد مع شركتنا.
870
00:54:03,865 --> 00:54:04,950
لا تزال
871
00:54:05,909 --> 00:54:07,494
على تواصل معه، صحيح؟
872
00:54:08,828 --> 00:54:09,663
مع من؟
873
00:54:13,291 --> 00:54:14,751
الكاتب "كانغ بيونغ جون".
874
00:54:16,878 --> 00:54:18,296
كن صريحاً، أنا واثق أنك تتواصل معه.
875
00:54:19,255 --> 00:54:20,840
هل يمكنك أن تخبرني
876
00:54:20,924 --> 00:54:22,509
ما الذي كان يخطط له مؤخراً؟
877
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
توقف رجاءً
878
00:54:24,219 --> 00:54:25,220
يا سيد "جي سيو جون".
879
00:54:25,595 --> 00:54:26,638
كيف لا ينتابني الفضول؟
880
00:54:26,721 --> 00:54:29,933
في أحد الأيام، فجأةً،
أفضل كاتب في "كوريا"،
881
00:54:30,558 --> 00:54:33,812
الذي كان كاتباً ناشطاً،
بدأ بجمع حقوق النشر الخاصة به،
882
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
معلناً نهاية حياته المهنية،
883
00:54:35,188 --> 00:54:37,232
وسلّم هذه الحقوق لناشر صغير
884
00:54:37,315 --> 00:54:39,192
لم يسبق له أن عمل معه من قبل.
885
00:54:39,693 --> 00:54:41,361
بعد ذلك، اعتزل الكاتب.
886
00:54:41,444 --> 00:54:43,405
استخدم الناشر حقوق النشر
887
00:54:43,488 --> 00:54:45,031
كأساس ليزدهر عمله.
888
00:54:46,783 --> 00:54:48,368
لماذا سلّم
889
00:54:49,035 --> 00:54:51,079
حقوق النشر الخاصة به لشركة "غيورو"؟
890
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
لا سبب يدفعنا لإرضاء فضولك.
891
00:54:58,753 --> 00:55:00,046
اعذراني رجاءً.
892
00:55:00,130 --> 00:55:01,089
مهلاً.
893
00:55:02,632 --> 00:55:03,758
هل الشائعة صحيحة؟
894
00:55:06,970 --> 00:55:08,596
شائعة أن "غيورو" سعت للحصول على حقوق النشر
895
00:55:08,805 --> 00:55:10,682
وأدخلت السيد "كانغ" إلى السجن بسببها؟
896
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
ماذا...
897
00:55:13,935 --> 00:55:15,270
هذا سُخف.
898
00:55:18,565 --> 00:55:21,860
أنت عضو مؤسس أيضاً يا سيد "تشا"،
أنا واثق أنك تعرف...
899
00:55:23,028 --> 00:55:24,362
لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".
900
00:55:24,529 --> 00:55:25,864
إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.
901
00:55:26,448 --> 00:55:28,033
هو من كتب الإعلان.
902
00:55:28,116 --> 00:55:29,784
والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.
903
00:55:30,994 --> 00:55:32,495
وذلك ما أراده.
904
00:55:32,829 --> 00:55:34,748
إذاً هل فُقد؟
905
00:55:35,248 --> 00:55:37,250
هل حبسته؟ أو...
906
00:55:37,333 --> 00:55:38,918
توقف يا "إيون هو"، اتركه.
907
00:55:39,002 --> 00:55:40,420
ما خطبك؟
908
00:55:41,880 --> 00:55:43,590
بعد اختفاء السيد "كانغ"،
909
00:55:43,673 --> 00:55:46,176
استمر الناس بنشر شائعات غريبة.
910
00:55:46,259 --> 00:55:48,553
هناك مختلف أنواع الشائعات.
911
00:55:49,137 --> 00:55:50,055
لكن...
912
00:55:51,097 --> 00:55:52,640
نحن لم نره أيضاً.
913
00:55:53,558 --> 00:55:54,934
نحن لا نعرف شيئاً على الإطلاق.
914
00:55:57,645 --> 00:55:58,897
أنا لست واثقاً من ذلك،
915
00:56:00,190 --> 00:56:02,650
لكنني الآن أعرف أن السيد "تشا" يعرف شيئاً.
916
00:56:02,734 --> 00:56:04,027
اكتشفت ذلك اليوم.
917
00:56:19,793 --> 00:56:21,169
لا تهتم لأمره.
918
00:56:22,045 --> 00:56:24,255
تعرف أن الشائعات تُتداول طوال الوقت
في هذا المجال.
919
00:56:24,923 --> 00:56:27,008
بعد أن أعلن إنهاءه لحياته المهنية
920
00:56:27,092 --> 00:56:28,802
أعطانا حقوق النشر
921
00:56:28,885 --> 00:56:29,928
واختفى.
922
00:56:30,887 --> 00:56:33,181
بعد ذلك، كنا الوحيدين الذين كسبنا من كتبه.
923
00:56:33,264 --> 00:56:35,975
كان محتّماً أن تسري الشائعات المغرضة
في المجال الذي نعمل فيه.
924
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
لم نأخذ الأرباح.
925
00:56:38,353 --> 00:56:39,896
نحن نتبرع بكل قرش.
926
00:56:39,979 --> 00:56:41,898
لكن مع ذلك استفدنا منها.
927
00:56:41,981 --> 00:56:44,109
"الشركة التي أعطاها (كانغ بيونغ جون)
حقوق النشر خاصته."
928
00:56:44,275 --> 00:56:46,653
شركتنا ازدهرت كثيراً بسبب ذلك اللقب.
929
00:56:47,737 --> 00:56:49,114
حصلنا على استثمارات بفضل ذلك.
930
00:56:49,197 --> 00:56:51,699
وكتّاب آخرون وقعوا عقوداً معنا بفضل ذلك.
931
00:56:53,576 --> 00:56:55,036
أعتذر، الذنب ذنبي.
932
00:56:56,496 --> 00:56:58,248
قلت لك ألّا تقول ذلك.
933
00:56:59,833 --> 00:57:02,710
أنت من يحمل العبء الثقيل، أنا بخير.
934
00:57:11,219 --> 00:57:14,305
لا، لا تنظر إليّ بهاتين العينين.
935
00:57:14,389 --> 00:57:16,307
أعرف أنني رائع جداً أيضاً.
936
00:57:16,808 --> 00:57:18,518
وأعرف أنك تحبني أيضاً.
937
00:57:20,019 --> 00:57:21,813
بالرغم من كل شيء،
938
00:57:21,896 --> 00:57:23,982
إن كنت لا تزال تريد قول شيء، فاختصر.
939
00:57:27,152 --> 00:57:29,654
لن تحصل على راتب هذا الشهر، صحيح؟
940
00:57:32,157 --> 00:57:33,158
أنت ستدفع ثمن هذا.
941
00:57:36,661 --> 00:57:38,621
بالمناسبة، لماذا لا تشرب؟
942
00:57:38,705 --> 00:57:39,956
عليّ أن أقود السيارة لاحقاً.
943
00:57:40,707 --> 00:57:41,749
هل ستزوره؟
944
00:57:43,418 --> 00:57:44,419
هل يجب أن أذهب معك؟
945
00:57:45,170 --> 00:57:46,754
لا، سأذهب بمفردي اليوم.
946
00:57:50,091 --> 00:57:51,050
كل.
947
00:58:06,983 --> 00:58:08,443
هل الشائعة صحيحة؟
948
00:58:08,526 --> 00:58:10,236
شائعة أن "غيورو" سعت للحصول على حقوق النشر
949
00:58:10,904 --> 00:58:13,156
وأدخلت السيد "كانغ" إلى السجن بسببها؟
950
00:58:13,239 --> 00:58:16,534
أنت من يحمل العبء الثقيل، أنا بخير.
951
00:58:37,430 --> 00:58:39,682
"تمّ إنشاء حسابك، تحرير ملف التعريف"
952
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
لم يعد إلى المنزل بعد.
953
00:59:38,241 --> 00:59:40,034
"دان اي"
954
00:59:40,118 --> 00:59:42,203
لماذا لم تأت إلى المنزل؟ أسرع بالعودة.
955
00:59:42,412 --> 00:59:43,621
أنا أنتظرك.
956
00:59:49,627 --> 00:59:51,254
إنه لا يرد عليّ، أين ذهب؟
957
00:59:54,173 --> 00:59:55,258
بدأت أقلق.
958
01:00:13,651 --> 01:00:17,196
"أنت يا من تحب النجوم
959
01:00:17,989 --> 01:00:19,949
أنت
960
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
لا تكن خائب الأمل
961
01:00:26,497 --> 01:00:28,166
لا تكن خائب الأمل
962
01:00:29,667 --> 01:00:31,711
لا تتعلق
963
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
بحبك الذي خسرته
964
01:00:33,880 --> 01:00:35,673
مهلاً أيها الصغير
965
01:00:37,550 --> 01:00:39,594
لأن النجوم
966
01:00:40,345 --> 01:00:41,804
تحميك
967
01:00:45,224 --> 01:00:48,561
اختفت الظلمة
968
01:00:49,979 --> 01:00:51,397
وأنت كذلك
969
01:00:53,483 --> 01:00:56,486
لا تحزن
970
01:00:58,112 --> 01:00:59,614
لا تحزن
971
01:01:01,491 --> 01:01:03,493
بسبب حب لا يمكن أن يُرى
972
01:01:04,577 --> 01:01:05,828
لا تحزن
973
01:01:06,954 --> 01:01:08,831
يا حبيبي
974
01:01:11,084 --> 01:01:13,127
النجوم تلقي بنورها
975
01:01:13,753 --> 01:01:15,213
عليك"
976
01:01:24,847 --> 01:01:25,765
"إيون هو".
977
01:01:30,019 --> 01:01:31,813
لم أنت في الخارج هنا؟ لماذا لم تدخل؟
978
01:01:38,027 --> 01:01:39,237
القمر جميل جداً.
979
01:01:42,949 --> 01:01:43,950
أنت محق.
980
01:01:47,495 --> 01:01:49,122
أنا أحتاجك أيضاً.
981
01:01:52,709 --> 01:01:55,753
ذلك الشخص الوحيد الذي يعرفني جيداً.
982
01:01:57,922 --> 01:01:59,966
حتى إن خذلني العالم كله...
983
01:02:00,466 --> 01:02:03,302
"لا بد أن لديه أسبابه،
لا بد من وجود تفسير لذلك.
984
01:02:04,846 --> 01:02:07,432
لا بد أنه فعل ذلك لحماية شيء ما
985
01:02:08,182 --> 01:02:09,559
يريد حمايته."
986
01:02:13,730 --> 01:02:14,731
أنت...
987
01:02:16,482 --> 01:02:17,567
على الأقل، أنت سوف...
988
01:02:19,485 --> 01:02:21,070
تثقين بي، صحيح؟
989
01:02:29,495 --> 01:02:30,747
القمر جميل، أليس كذلك؟
990
01:02:33,541 --> 01:02:34,500
أجل، إنه جميل.
991
01:02:46,763 --> 01:02:47,722
"دان اي".
992
01:02:47,805 --> 01:02:48,765
نعم؟
993
01:02:48,848 --> 01:02:50,057
غنّي لي أغنية.
994
01:02:50,516 --> 01:02:51,642
أي أغنية؟
995
01:02:52,310 --> 01:02:53,478
تلك التي كنت تغنينها.
996
01:02:55,813 --> 01:02:59,192
"أنت يا من تحب النجوم
997
01:02:59,984 --> 01:03:01,569
أنت
998
01:03:02,820 --> 01:03:06,157
لا تكن خائب الأمل
999
01:03:07,450 --> 01:03:09,076
لا تكن خائب الأمل
1000
01:03:10,119 --> 01:03:13,372
لا تتعلق بحبك الذي خسرته
1001
01:03:14,499 --> 01:03:16,417
مهلاً أيها الصغير
1002
01:03:17,919 --> 01:03:21,464
لأن النجوم تحميك"
1003
01:03:34,477 --> 01:03:37,188
"هناك تلك الليالي، تلك الليالي التي أتمنى
فيها أن تعرف
1004
01:03:37,271 --> 01:03:39,065
حقيقة مشاعري من دون أن أضطر لإخبارها"
1005
01:03:39,982 --> 01:03:43,152
"نحن مثل الكتب، ننتظر أحدهم ليجدنا
ويفتحنا ليرى ما بداخلنا"
1006
01:03:43,236 --> 01:03:46,322
"تجمدت، كنت متوتراً من أنها ربما تحسّ
بارتعاش يدي عندما مسحت فمها"
1007
01:03:46,405 --> 01:03:49,408
"في أحد الأيام الباردة، أدركت فجأةً
أنني كنت مغرماً بـ(دان اي) منذ مدة"
1008
01:03:49,492 --> 01:03:50,910
"أتعرف على الناس في هذه الشركة
1009
01:03:50,993 --> 01:03:52,578
في النهاية، لا يمكن لأحد العيش وحيداً"
1010
01:03:52,745 --> 01:03:53,913
{\an8}"حيث تعيش الفتاة التي أحبها"
1011
01:03:53,996 --> 01:03:55,915
{\an8}"أجبت، خشيت من أن تستطيع معرفة الحقيقة"
1012
01:03:56,040 --> 01:03:57,166
"بعض الأسرار ستُكشف حتماً
1013
01:03:57,250 --> 01:03:59,293
وأنت ترغب بالعودة إلى الوقت
الذي كنت تجهل فيه"
1014
01:04:03,381 --> 01:04:04,507
{\an8}نصائح عن التسويق؟
1015
01:04:04,590 --> 01:04:05,716
- نعم.
- نعم؟
1016
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
لم لا نغلفه عوضاً عن ذلك؟
1017
01:04:08,803 --> 01:04:10,721
هل كل ما يهم هو أن تكون كاتباً؟
1018
01:04:10,805 --> 01:04:11,973
سألقنه درساً.
1019
01:04:13,808 --> 01:04:15,226
لا أظن أنني
1020
01:04:15,309 --> 01:04:17,311
سبق وتعمقت في التفكير بالحب.
1021
01:04:18,354 --> 01:04:20,106
عندما تبتسم "دان اي"، أكون سعيداً.
1022
01:04:20,690 --> 01:04:23,651
عندما تبكي "دان اي"، ينفطر قلبي
ويقودني ذلك إلى الجنون.
1023
01:04:25,319 --> 01:04:26,654
ينتابني الفضول حول مشاعري أيضاً.
1024
01:04:26,737 --> 01:04:29,282
الرجل الذي أحبه لا يبادلني الحب.
1025
01:04:29,949 --> 01:04:31,534
حتى إنه لا يعرف أنني أحبه.
1026
01:04:33,703 --> 01:04:36,080
نلتقي بعضنا بصفة غير رسمية.
89420