Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:15,240
A young man will soon pass away.
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,120
His death will be the beginning of everything.
3
00:00:19,460 --> 00:00:23,500
The world will begin to roll like a stone.
4
00:00:24,580 --> 00:00:26,280
What should we do?
5
00:00:26,280 --> 00:00:28,840
Please tell us, Madame Roxane.
6
00:00:28,840 --> 00:00:34,270
Prepare a large box and float it on the water.
7
00:00:34,840 --> 00:00:35,980
Then...
8
00:00:36,640 --> 00:00:40,870
set loose eleven hares!
9
00:02:25,680 --> 00:02:31,630
Bordering France, Switzerland, and Italy is the small European country of Saubure.
10
00:02:29,390 --> 00:02:32,650
The Kingdom of Saubure
11
00:02:32,500 --> 00:02:36,850
Located at the base of the Alps, Saint Marguerite Academy.
12
00:02:34,980 --> 00:02:38,490
Saint Marguerite Academy
13
00:02:38,080 --> 00:02:44,140
This notorious academy is known throughout the country as an educational institution for nobles' children.
14
00:02:40,410 --> 00:02:44,490
Spring 1924
15
00:02:46,800 --> 00:02:48,150
I am a student of this school.
16
00:02:48,810 --> 00:02:49,600
My name is...
17
00:02:50,450 --> 00:02:51,400
The Black Reaper!
18
00:02:57,710 --> 00:03:00,220
That's right... the Black Reaper.
19
00:03:03,670 --> 00:03:07,540
Look at those eyes that seem to absorb every inch of darkness.
20
00:03:08,240 --> 00:03:11,170
I bet he's dark-hearted deep down too.
21
00:03:12,860 --> 00:03:14,040
It's so easy to walk through here.
22
00:03:16,230 --> 00:03:19,300
"How is life outside the country, Kazuya?"
23
00:03:20,860 --> 00:03:26,200
"Your excellent grades were recognized after the last Great War,
24
00:03:26,200 --> 00:03:31,060
and Saubure, our ally, decided to accept you as an exchange student."
25
00:03:31,480 --> 00:03:35,510
"Our entire family, Father included, is profoundly proud of you."
26
00:03:36,830 --> 00:03:41,320
"I pray for your return to the country as a man who can stand on his own, Kazuya."
27
00:03:41,850 --> 00:03:45,540
"Stand out from the crowd and become a man who serves your country."
28
00:03:46,020 --> 00:03:47,090
"Your eldest brother"
29
00:03:50,970 --> 00:03:53,000
I think you should read ghost stories.
30
00:03:56,320 --> 00:04:01,700
This academy—no, this country—has a lot of ghost stories.
31
00:04:01,700 --> 00:04:04,960
There's even an occult department in the political world.
32
00:04:04,960 --> 00:04:08,200
Everyone loves ghost stories.
33
00:04:08,200 --> 00:04:11,670
Is the "Black Reaper" one of those too, Professeur Cécile?
34
00:04:12,260 --> 00:04:14,540
It's more correctly called "The Springtime Reaper."
35
00:04:14,900 --> 00:04:18,650
"Black" is an honor only you've received.
36
00:04:19,170 --> 00:04:20,480
Honor?
37
00:04:22,010 --> 00:04:25,680
You can make lots of friends as long as you have common ground!
38
00:04:25,960 --> 00:04:31,680
Make a hundred friends and climb the Alps together, Kujou!
39
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Episode 1
40
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
The Black Reaper Finds the Golden Fairy
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,250
Common ground...
42
00:04:40,320 --> 00:04:41,920
Ghost stories?
43
00:04:44,690 --> 00:04:45,760
Let's see...
44
00:04:46,560 --> 00:04:51,250
The Queen Berry, a phantom ship that only appears during nocturnal thunderstorms.
45
00:04:51,250 --> 00:04:55,710
Leviathan, an alchemist who draws gold from the intestines of the dead.
46
00:04:56,320 --> 00:04:58,210
They all sound scary.
47
00:04:59,660 --> 00:05:03,690
An intelligent gray wolf which speaks in the human vernacular.
48
00:05:04,410 --> 00:05:05,930
A wolf who speaks?
49
00:05:06,610 --> 00:05:09,050
I'd kind of like to make friends with that one.
50
00:05:11,500 --> 00:05:12,520
What's this?
51
00:05:18,290 --> 00:05:19,630
A golden...
52
00:06:06,400 --> 00:06:08,340
A doll...
53
00:06:10,850 --> 00:06:12,470
You're finally here.
54
00:06:13,840 --> 00:06:16,170
Took you long enough, Springtime Reaper.
55
00:06:17,490 --> 00:06:20,600
How do you know about me?
56
00:06:20,920 --> 00:06:26,240
The future seen in the silver vase is the same as that reflected in the magical mirror.
57
00:06:26,530 --> 00:06:30,920
It seems fate has decreed you will set foot here again.
58
00:06:31,910 --> 00:06:34,660
Tomorrow... as the bell tolls at noon.
59
00:06:34,660 --> 00:06:37,310
Wait a second! Why?!
60
00:06:38,130 --> 00:06:40,170
You've been chosen...
61
00:06:41,220 --> 00:06:45,380
as a fragment to relieve my boredom.
62
00:06:50,510 --> 00:06:55,980
A doll... A doll told me my fortune!
63
00:07:00,080 --> 00:07:01,940
It was like a strange dream.
64
00:07:02,810 --> 00:07:05,270
In the botanical garden above the library...
65
00:07:06,040 --> 00:07:09,780
was a mysterious girl who talks about mysterious things.
66
00:07:09,930 --> 00:07:13,190
Oh, that has to be Victorica!
67
00:07:13,190 --> 00:07:14,010
Yeah...
68
00:07:14,010 --> 00:07:17,050
Wonderful, you've made a friend already!
69
00:07:17,050 --> 00:07:19,480
She's your classmate, Kujou!
70
00:07:21,350 --> 00:07:24,430
Remember the empty seat in the classroom?
71
00:07:25,140 --> 00:07:26,710
This is a perfect chance!
72
00:07:26,710 --> 00:07:30,090
Take her these handouts, Kujou.
73
00:07:30,090 --> 00:07:31,920
Well, see you!
74
00:07:31,920 --> 00:07:33,980
Wait a second!
75
00:07:38,010 --> 00:07:41,640
"As the bell tolls at noon..."
76
00:07:57,730 --> 00:07:59,650
You've finally arrived.
77
00:07:59,650 --> 00:08:01,160
What are you doing?
78
00:08:01,480 --> 00:08:04,800
Your arrival was later than I expected.
79
00:08:04,800 --> 00:08:06,380
I got bored.
80
00:08:06,970 --> 00:08:08,940
Are you a fortune teller?
81
00:08:09,400 --> 00:08:10,130
Why?
82
00:08:10,590 --> 00:08:13,050
You seemed to know I would come here.
83
00:08:13,650 --> 00:08:16,330
The "Fountain of Wisdom" told me.
84
00:08:16,330 --> 00:08:17,390
The Fountain of Wisdom?
85
00:08:18,090 --> 00:08:22,110
A student with black hair will begin to wander about the school this spring.
86
00:08:22,110 --> 00:08:29,320
Your ominous countenance stands out and perfectly describes this academy's "Springtime Reaper" rumor, doesn't it?
87
00:08:29,320 --> 00:08:31,210
Ominous countenance?!
88
00:08:31,210 --> 00:08:33,060
What is your name?
89
00:08:33,060 --> 00:08:35,320
Kujou Kazuya...
90
00:08:35,320 --> 00:08:40,970
Therefore, Kujou, a prodigy such as yourself, who is overly serious and solemn,
91
00:08:40,970 --> 00:08:44,840
could do naught but come here to research the story's origin.
92
00:08:44,840 --> 00:08:48,950
You seem to know this already, but it kind of upsets me.
93
00:08:50,130 --> 00:08:54,470
What is it? She seems different from yesterday.
94
00:08:55,230 --> 00:08:56,470
Besides...
95
00:08:57,110 --> 00:09:01,620
Look, your necklace got twisted because you were rolling around.
96
00:09:01,620 --> 00:09:02,580
Don't touch it!
97
00:09:06,280 --> 00:09:09,480
This is... very precious.
98
00:09:10,190 --> 00:09:13,240
Very... very...
99
00:09:28,670 --> 00:09:30,020
What a...
100
00:09:31,550 --> 00:09:33,770
What a unique hairstyle!
101
00:09:35,140 --> 00:09:36,490
Glaviel?
102
00:09:37,000 --> 00:09:38,140
You know him?
103
00:09:39,950 --> 00:09:42,790
What beautiful weather we have today.
104
00:09:43,570 --> 00:09:46,590
And here we have a black-furred baby squirrel.
105
00:09:46,590 --> 00:09:51,690
I have a long poem I want to recite to the baby squirrel.
106
00:09:52,320 --> 00:09:55,530
Yesterday, at a mansion in a certain village,
107
00:09:55,530 --> 00:09:58,360
an old lady, the fortune teller Roxane, was murdered.
108
00:09:59,540 --> 00:10:01,210
What's that, all of a sudden?
109
00:10:01,210 --> 00:10:06,950
The fortune teller lived in the mansion with an Indian servant and an Arab maid.
110
00:10:06,950 --> 00:10:11,540
The incident occurred last night while her granddaughter was visiting.
111
00:10:11,540 --> 00:10:15,090
Why is the servant Indian and the maid Arab?
112
00:10:15,090 --> 00:10:18,410
The fortune teller liked foreign servants,
113
00:10:18,410 --> 00:10:21,850
but could only speak Hindi and Arabic conversationally.
114
00:10:22,910 --> 00:10:25,630
It seems the maid only speaks Arabic.
115
00:10:27,660 --> 00:10:30,540
Is this person a detective, by chance?
116
00:10:30,540 --> 00:10:33,050
Inspector Glaviel de Blois.
117
00:10:33,050 --> 00:10:37,560
He's quite famous in Saubure for his exquisite hair style.
118
00:10:38,740 --> 00:10:43,240
Before the incident, the fortune teller was resting in her room.
119
00:10:44,600 --> 00:10:50,080
Beneath her window, the servant was returning hares which had been running through the garden to their cages.
120
00:10:50,950 --> 00:10:52,320
Hares...
121
00:10:52,320 --> 00:10:55,660
This fortune teller raised a lot of hares.
122
00:10:55,660 --> 00:10:59,110
Apparently she let the hounds kill them sometimes.
123
00:11:00,030 --> 00:11:02,600
Let's get back on topic, my pure baby squirrel.
124
00:11:04,060 --> 00:11:07,590
Are you trying to talk to her through me?
125
00:11:07,590 --> 00:11:09,970
That night, at the sound of a gunshot,
126
00:11:09,970 --> 00:11:12,720
everyone gathered in the corridor of the mansion.
127
00:11:13,870 --> 00:11:16,250
The door was locked.
128
00:11:16,250 --> 00:11:18,780
The maid yelled something, but there was no response.
129
00:11:19,790 --> 00:11:22,220
The servant suggested they break the door,
130
00:11:22,220 --> 00:11:24,160
but the granddaughter was against it.
131
00:11:24,620 --> 00:11:28,970
"If Grandmother is dead, then this mansion is mine. Don't damage it."
132
00:11:28,970 --> 00:11:30,830
What a selfish reason.
133
00:11:31,440 --> 00:11:35,060
However, since the maid couldn't understand the granddaughter,
134
00:11:35,060 --> 00:11:38,320
she took a pistol used for defense from the next room.
135
00:11:41,440 --> 00:11:44,330
And on the other side of the opened door...
136
00:11:48,030 --> 00:11:50,770
was the fortune teller, shot in the left eye.
137
00:11:51,650 --> 00:11:53,820
The window was locked from the inside,
138
00:11:53,820 --> 00:11:55,400
and no weapon could be found.
139
00:11:55,650 --> 00:11:59,840
Now, baby squirrel, what kind of an answer would you give me?
140
00:12:00,450 --> 00:12:02,350
Why are you asking me?
141
00:12:04,970 --> 00:12:07,270
What, is that all it was?
142
00:12:08,420 --> 00:12:11,430
The fragments of chaos have all been gathered.
143
00:12:12,680 --> 00:12:14,850
Let's rebuild it.
144
00:12:16,710 --> 00:12:19,330
The weather really is great!
145
00:12:22,630 --> 00:12:24,470
Rebuild it?
146
00:12:25,280 --> 00:12:28,560
With the fragments of chaos gathered from the world
147
00:12:29,550 --> 00:12:32,920
and the Fountain of Wisdom within me,
148
00:12:32,920 --> 00:12:35,630
I can rebuild the truth.
149
00:12:42,040 --> 00:12:44,880
Does that mean you can solve the case?
150
00:12:45,930 --> 00:12:48,990
Well, I already know who the culprit is.
151
00:12:48,990 --> 00:12:51,380
The suspicious one is the servant who was working under—
152
00:12:51,380 --> 00:12:53,500
The culprit is the maid, Glaviel.
153
00:12:57,300 --> 00:12:59,570
What's with you?! What is that supposed to mean?!
154
00:12:59,570 --> 00:13:01,470
Even if you ask me...!
155
00:13:01,470 --> 00:13:04,930
The only person who could understand the maid's Arabic was the fortune teller.
156
00:13:06,110 --> 00:13:09,430
The maid knocked on the door and shouted in Arabic.
157
00:13:09,430 --> 00:13:15,050
She took the pistol from the next room and shot the lock because there was no response, right?
158
00:13:16,370 --> 00:13:19,170
What do you think the maid shouted at that moment?
159
00:13:20,140 --> 00:13:21,110
It was most likely,
160
00:13:21,690 --> 00:13:27,060
"Someone is trying to kill you, Madame. You just heard the gunshot, didn't you?"
161
00:13:27,060 --> 00:13:28,820
"Stay away from the window and come to the door."
162
00:13:31,200 --> 00:13:36,460
In other words, the maid knew the fortune teller was alive.
163
00:13:36,910 --> 00:13:42,400
She shouted in Arabic to come to the door where it was safe in order to fool the fortune teller.
164
00:13:42,400 --> 00:13:43,510
And along with the lock,
165
00:13:44,470 --> 00:13:46,410
shot the fortune teller.
166
00:13:47,400 --> 00:13:53,430
The fortune teller was likely shot in the left eye because she was peeking out through the keyhole.
167
00:13:57,660 --> 00:13:58,770
Wait a moment!
168
00:13:59,030 --> 00:14:02,710
Then when and where was the first shot fired— baby squirrel?
169
00:14:03,760 --> 00:14:07,740
I am not a baby squirrel, Inspector. My name is Kujou Kazuya!
170
00:14:07,740 --> 00:14:10,570
The first shot was probably fired from the next room.
171
00:14:10,820 --> 00:14:15,480
It was done to panic the fortune teller and bring everyone in the mansion.
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,430
Go look around, you should find a fresh mark.
173
00:14:20,710 --> 00:14:21,590
I see.
174
00:14:22,970 --> 00:14:25,960
Well then, it's about time for me to return to the office.
175
00:14:25,960 --> 00:14:27,850
I am quite relaxed now.
176
00:14:27,850 --> 00:14:29,760
As for the mystery of the culprit's motive...
177
00:14:32,910 --> 00:14:36,640
it should be hidden in what the first shot was fired at.
178
00:14:37,980 --> 00:14:39,090
What does that mean?
179
00:14:42,750 --> 00:14:43,890
He left...
180
00:14:45,620 --> 00:14:48,850
That was over quickly...
181
00:14:48,850 --> 00:14:53,560
I'm bored again.
182
00:14:53,560 --> 00:14:56,270
Hey, just who are you?
183
00:14:56,270 --> 00:15:01,120
That inspector seemed to rely on you...
184
00:15:01,120 --> 00:15:03,470
but he seemed worried about something.
185
00:15:04,830 --> 00:15:06,880
If you want to know more about me...
186
00:15:07,660 --> 00:15:08,990
If I want to know about you...?
187
00:15:10,230 --> 00:15:10,990
Dance.
188
00:15:12,820 --> 00:15:14,430
Why dance of all things?!
189
00:15:17,110 --> 00:15:18,180
Why...
190
00:15:21,940 --> 00:15:22,690
Very well...
191
00:15:28,060 --> 00:15:30,010
What kind of dance is that?
192
00:15:31,280 --> 00:15:32,660
It's bon odori.
193
00:15:36,050 --> 00:15:38,660
I even danced a samba yesterday!
194
00:15:39,140 --> 00:15:41,410
In the end, she didn't tell me anything!
195
00:15:41,800 --> 00:15:43,370
You're so cruel, Victorica.
196
00:15:45,360 --> 00:15:47,860
Are you eating, Kujou?
197
00:15:50,400 --> 00:15:52,220
What's the matter?
198
00:15:53,080 --> 00:15:56,480
"Another achievement by Inspector Blois"?!
199
00:15:56,480 --> 00:16:00,730
"Beautifully Solved Murder Case of Fortune Teller Roxane"?!
200
00:16:02,020 --> 00:16:03,980
What's the meaning of this?!
201
00:16:04,610 --> 00:16:05,730
Why are you here?
202
00:16:05,730 --> 00:16:09,460
It says you got a kiss in gratitude and an extravagant yacht from the granddaughter!
203
00:16:09,460 --> 00:16:11,600
Oh, that?
204
00:16:11,600 --> 00:16:15,630
I didn't want the kiss, she just forced it on me.
205
00:16:15,630 --> 00:16:16,580
I'm not talking about the kiss!
206
00:16:17,030 --> 00:16:19,870
I meant the extravagant yacht and the family's gratitude!
207
00:16:19,870 --> 00:16:23,370
That shouldn't have been given to you, but to Vic—!
208
00:16:32,350 --> 00:16:34,690
Geez, I get it!
209
00:16:34,690 --> 00:16:37,100
I've been defeated by your passion.
210
00:16:38,760 --> 00:16:41,000
I plan to take the yacht out for a sail this weekend.
211
00:16:41,000 --> 00:16:42,860
I'll invite the two of you as well.
212
00:16:42,860 --> 00:16:44,340
Of course you will!
213
00:16:44,340 --> 00:16:46,470
What do you mean by "of course"?
214
00:16:46,470 --> 00:16:53,730
Her... permission for Victorica to go outside won't be granted if I don't ask for it.
215
00:16:53,730 --> 00:16:55,960
Permission for Victorica to go outside?
216
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
No, nevermind that.
217
00:16:58,060 --> 00:16:59,240
I'll see you this weekend then.
218
00:17:00,580 --> 00:17:02,750
Is that why you reached such an agreement with Glaviel?
219
00:17:03,060 --> 00:17:08,240
Yeah, it's unforgivable to do something immoral like steal credit for yourself!
220
00:17:08,690 --> 00:17:11,120
Anyways, we won for now.
221
00:17:11,120 --> 00:17:18,750
Are you that happy to get to spend your precious weekend with Glaviel, Kujou?
222
00:17:18,750 --> 00:17:20,280
I'm not.
223
00:17:20,280 --> 00:17:24,510
First of all, it's embarrassing to walk around with someone who has such an outrageous hair—
224
00:17:26,140 --> 00:17:28,400
How did it turn out like this?!
225
00:17:28,890 --> 00:17:32,490
I was going to ask the same thing.
226
00:17:32,490 --> 00:17:34,320
However, I see.
227
00:17:36,160 --> 00:17:37,860
That means I can leave...
228
00:17:38,480 --> 00:17:39,860
this prison.
229
00:17:42,860 --> 00:17:44,450
I will prepare for travel.
230
00:17:44,920 --> 00:17:49,820
Right now? The weekend is still a couple days away.
231
00:17:49,820 --> 00:17:51,170
There's no way...
232
00:17:53,120 --> 00:17:56,040
Wait, you can't use that without permission!
233
00:17:56,040 --> 00:18:00,110
This elevator is for the use of me and the faculty.
234
00:18:00,110 --> 00:18:07,260
You can run yourself ragged climbing down the stairs sore and in pain.
235
00:18:13,820 --> 00:18:18,000
Victorica!
236
00:18:23,140 --> 00:18:24,770
So...
237
00:18:24,770 --> 00:18:28,490
why do you need all this luggage to spend the night on a yacht?
238
00:18:28,890 --> 00:18:36,060
These are the minimum travel necessities dictated by my wisdom.
239
00:18:37,190 --> 00:18:39,680
Can you carry all this luggage?
240
00:18:39,680 --> 00:18:41,920
It's obviously your job to carry it, Kujou.
241
00:18:44,310 --> 00:18:46,830
What do you think you're doing, opening other people's luggage—
242
00:18:46,830 --> 00:18:49,980
A compass? The yacht will have one.
243
00:18:50,490 --> 00:18:52,150
We don't need a life jacket either.
244
00:18:52,550 --> 00:18:54,270
You only need one spare set of clothes.
245
00:18:55,470 --> 00:18:57,180
Why do you have a set of eating utensils?
246
00:18:57,180 --> 00:18:58,930
Are these snacks?
247
00:18:58,930 --> 00:19:00,070
A chair?!
248
00:19:00,070 --> 00:19:01,770
Are you a refugee?
249
00:19:02,390 --> 00:19:05,360
If I say I need them, then I need them!
250
00:19:09,580 --> 00:19:11,630
How long are you going to stay upset?
251
00:19:12,140 --> 00:19:13,790
Nothing can be done about it.
252
00:19:21,160 --> 00:19:24,350
It's like she's riding a train for the first time.
253
00:19:27,730 --> 00:19:31,070
She really does look like a doll like this.
254
00:19:36,570 --> 00:19:38,130
What are you doing?
255
00:19:40,880 --> 00:19:44,240
It's a game in Japan.
256
00:19:59,450 --> 00:20:00,510
What's that?!
257
00:20:01,000 --> 00:20:02,510
That's an ice cream stand.
258
00:20:03,140 --> 00:20:04,010
What about that?!
259
00:20:04,390 --> 00:20:05,410
A newspaper stand.
260
00:20:06,420 --> 00:20:08,090
Hey, it's about time to go.
261
00:20:15,430 --> 00:20:16,440
All right, get on.
262
00:20:16,440 --> 00:20:19,100
Was that magic, or is he your servant?
263
00:20:20,570 --> 00:20:24,160
Hey, you don't get out often, do you, Victorica?
264
00:20:26,440 --> 00:20:28,620
Yo, comrades!
265
00:20:30,960 --> 00:20:32,570
What's with that outfit?
266
00:20:32,570 --> 00:20:33,980
Isn't it nice?
267
00:20:33,980 --> 00:20:35,850
The theme is "Man of the Sea."
268
00:20:36,600 --> 00:20:38,630
That's right, about that incident...
269
00:20:39,390 --> 00:20:42,580
The first gunshot fired in the next room...
270
00:20:42,580 --> 00:20:45,510
was fired at a mirror.
271
00:20:45,790 --> 00:20:46,720
A mirror?
272
00:20:47,740 --> 00:20:50,220
I see, a magical mirror.
273
00:20:50,520 --> 00:20:54,180
Also, the suspect, that Arabic maid...
274
00:20:55,290 --> 00:20:56,730
is a beauty.
275
00:21:01,110 --> 00:21:04,830
The maid said something strange regarding her motive.
276
00:21:04,830 --> 00:21:07,990
"This is revenge of the box."
277
00:21:08,370 --> 00:21:10,020
Revenge of the box?
278
00:21:13,400 --> 00:21:14,750
Inspector!
279
00:21:15,010 --> 00:21:17,360
Bad news, Inspector!
280
00:21:17,930 --> 00:21:20,260
The Arabic maid has escaped!
281
00:21:20,980 --> 00:21:22,650
Seriously?!
282
00:21:22,650 --> 00:21:26,220
Hey, I'll excuse myself now, Kujou!
283
00:21:26,540 --> 00:21:30,020
You can get on the yacht, but don't sail away!
284
00:21:30,880 --> 00:21:32,310
That's boring though!
285
00:21:32,310 --> 00:21:34,050
Deal with it! Now then!
286
00:21:35,870 --> 00:21:39,380
No way... after we came all this way.
287
00:21:39,380 --> 00:21:41,020
Right, Victorica?
288
00:21:41,930 --> 00:21:43,240
Victorica?
289
00:21:45,490 --> 00:21:48,880
Hey, Victorica!
290
00:21:52,280 --> 00:21:53,640
Oh, there you are.
291
00:21:54,400 --> 00:21:55,200
You...
292
00:21:56,120 --> 00:21:59,650
this yacht belonged to the fortune teller, Roxane, right?
293
00:22:01,180 --> 00:22:04,890
This appears to be an invitation... for Roxane.
294
00:22:06,070 --> 00:22:07,350
Read it.
295
00:22:08,160 --> 00:22:09,080
Sure.
296
00:22:11,430 --> 00:22:17,590
Dinner on a luxury cruise ship docked nearby, "Night of the Box's Garden."
297
00:22:19,390 --> 00:22:21,440
The main dish is hare?!
298
00:22:24,390 --> 00:22:27,140
The fortune teller raised hares,
299
00:22:27,140 --> 00:22:30,050
and there's the similarity between "Night of the Box's Garden"
300
00:22:30,050 --> 00:22:32,160
and the "revenge of the box" the maid mentioned.
301
00:22:36,270 --> 00:22:39,220
Both of them are boxes, right?
302
00:22:40,170 --> 00:22:41,530
What should we do?
303
00:22:41,530 --> 00:22:42,610
What do you think?
304
00:22:44,410 --> 00:22:45,670
Shall we take a look?
305
00:22:47,020 --> 00:22:48,840
There's the Reaper for you.
306
00:24:05,850 --> 00:24:08,960
Having infiltrated the suspicious cruise ship following a series of events...
307
00:24:11,090 --> 00:24:12,590
There's no dinner for me?!
308
00:24:13,400 --> 00:24:19,990
Even the fat off premium meat is delicious!
309
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
Next Episode
310
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
The Souls of the Dead Raise a Shipwreck
23692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.