All language subtitles for _Gosick_01]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:15,240 A young man will soon pass away. 2 00:00:16,010 --> 00:00:19,120 His death will be the beginning of everything. 3 00:00:19,460 --> 00:00:23,500 The world will begin to roll like a stone. 4 00:00:24,580 --> 00:00:26,280 What should we do? 5 00:00:26,280 --> 00:00:28,840 Please tell us, Madame Roxane. 6 00:00:28,840 --> 00:00:34,270 Prepare a large box and float it on the water. 7 00:00:34,840 --> 00:00:35,980 Then... 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,870 set loose eleven hares! 9 00:02:25,680 --> 00:02:31,630 Bordering France, Switzerland, and Italy is the small European country of Saubure. 10 00:02:29,390 --> 00:02:32,650 The Kingdom of Saubure 11 00:02:32,500 --> 00:02:36,850 Located at the base of the Alps, Saint Marguerite Academy. 12 00:02:34,980 --> 00:02:38,490 Saint Marguerite Academy 13 00:02:38,080 --> 00:02:44,140 This notorious academy is known throughout the country as an educational institution for nobles' children. 14 00:02:40,410 --> 00:02:44,490 Spring 1924 15 00:02:46,800 --> 00:02:48,150 I am a student of this school. 16 00:02:48,810 --> 00:02:49,600 My name is... 17 00:02:50,450 --> 00:02:51,400 The Black Reaper! 18 00:02:57,710 --> 00:03:00,220 That's right... the Black Reaper. 19 00:03:03,670 --> 00:03:07,540 Look at those eyes that seem to absorb every inch of darkness. 20 00:03:08,240 --> 00:03:11,170 I bet he's dark-hearted deep down too. 21 00:03:12,860 --> 00:03:14,040 It's so easy to walk through here. 22 00:03:16,230 --> 00:03:19,300 "How is life outside the country, Kazuya?" 23 00:03:20,860 --> 00:03:26,200 "Your excellent grades were recognized after the last Great War, 24 00:03:26,200 --> 00:03:31,060 and Saubure, our ally, decided to accept you as an exchange student." 25 00:03:31,480 --> 00:03:35,510 "Our entire family, Father included, is profoundly proud of you." 26 00:03:36,830 --> 00:03:41,320 "I pray for your return to the country as a man who can stand on his own, Kazuya." 27 00:03:41,850 --> 00:03:45,540 "Stand out from the crowd and become a man who serves your country." 28 00:03:46,020 --> 00:03:47,090 "Your eldest brother" 29 00:03:50,970 --> 00:03:53,000 I think you should read ghost stories. 30 00:03:56,320 --> 00:04:01,700 This academy—no, this country—has a lot of ghost stories. 31 00:04:01,700 --> 00:04:04,960 There's even an occult department in the political world. 32 00:04:04,960 --> 00:04:08,200 Everyone loves ghost stories. 33 00:04:08,200 --> 00:04:11,670 Is the "Black Reaper" one of those too, Professeur Cécile? 34 00:04:12,260 --> 00:04:14,540 It's more correctly called "The Springtime Reaper." 35 00:04:14,900 --> 00:04:18,650 "Black" is an honor only you've received. 36 00:04:19,170 --> 00:04:20,480 Honor? 37 00:04:22,010 --> 00:04:25,680 You can make lots of friends as long as you have common ground! 38 00:04:25,960 --> 00:04:31,680 Make a hundred friends and climb the Alps together, Kujou! 39 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 Episode 1 40 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 The Black Reaper Finds the Golden Fairy 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,250 Common ground... 42 00:04:40,320 --> 00:04:41,920 Ghost stories? 43 00:04:44,690 --> 00:04:45,760 Let's see... 44 00:04:46,560 --> 00:04:51,250 The Queen Berry, a phantom ship that only appears during nocturnal thunderstorms. 45 00:04:51,250 --> 00:04:55,710 Leviathan, an alchemist who draws gold from the intestines of the dead. 46 00:04:56,320 --> 00:04:58,210 They all sound scary. 47 00:04:59,660 --> 00:05:03,690 An intelligent gray wolf which speaks in the human vernacular. 48 00:05:04,410 --> 00:05:05,930 A wolf who speaks? 49 00:05:06,610 --> 00:05:09,050 I'd kind of like to make friends with that one. 50 00:05:11,500 --> 00:05:12,520 What's this? 51 00:05:18,290 --> 00:05:19,630 A golden... 52 00:06:06,400 --> 00:06:08,340 A doll... 53 00:06:10,850 --> 00:06:12,470 You're finally here. 54 00:06:13,840 --> 00:06:16,170 Took you long enough, Springtime Reaper. 55 00:06:17,490 --> 00:06:20,600 How do you know about me? 56 00:06:20,920 --> 00:06:26,240 The future seen in the silver vase is the same as that reflected in the magical mirror. 57 00:06:26,530 --> 00:06:30,920 It seems fate has decreed you will set foot here again. 58 00:06:31,910 --> 00:06:34,660 Tomorrow... as the bell tolls at noon. 59 00:06:34,660 --> 00:06:37,310 Wait a second! Why?! 60 00:06:38,130 --> 00:06:40,170 You've been chosen... 61 00:06:41,220 --> 00:06:45,380 as a fragment to relieve my boredom. 62 00:06:50,510 --> 00:06:55,980 A doll... A doll told me my fortune! 63 00:07:00,080 --> 00:07:01,940 It was like a strange dream. 64 00:07:02,810 --> 00:07:05,270 In the botanical garden above the library... 65 00:07:06,040 --> 00:07:09,780 was a mysterious girl who talks about mysterious things. 66 00:07:09,930 --> 00:07:13,190 Oh, that has to be Victorica! 67 00:07:13,190 --> 00:07:14,010 Yeah... 68 00:07:14,010 --> 00:07:17,050 Wonderful, you've made a friend already! 69 00:07:17,050 --> 00:07:19,480 She's your classmate, Kujou! 70 00:07:21,350 --> 00:07:24,430 Remember the empty seat in the classroom? 71 00:07:25,140 --> 00:07:26,710 This is a perfect chance! 72 00:07:26,710 --> 00:07:30,090 Take her these handouts, Kujou. 73 00:07:30,090 --> 00:07:31,920 Well, see you! 74 00:07:31,920 --> 00:07:33,980 Wait a second! 75 00:07:38,010 --> 00:07:41,640 "As the bell tolls at noon..." 76 00:07:57,730 --> 00:07:59,650 You've finally arrived. 77 00:07:59,650 --> 00:08:01,160 What are you doing? 78 00:08:01,480 --> 00:08:04,800 Your arrival was later than I expected. 79 00:08:04,800 --> 00:08:06,380 I got bored. 80 00:08:06,970 --> 00:08:08,940 Are you a fortune teller? 81 00:08:09,400 --> 00:08:10,130 Why? 82 00:08:10,590 --> 00:08:13,050 You seemed to know I would come here. 83 00:08:13,650 --> 00:08:16,330 The "Fountain of Wisdom" told me. 84 00:08:16,330 --> 00:08:17,390 The Fountain of Wisdom? 85 00:08:18,090 --> 00:08:22,110 A student with black hair will begin to wander about the school this spring. 86 00:08:22,110 --> 00:08:29,320 Your ominous countenance stands out and perfectly describes this academy's "Springtime Reaper" rumor, doesn't it? 87 00:08:29,320 --> 00:08:31,210 Ominous countenance?! 88 00:08:31,210 --> 00:08:33,060 What is your name? 89 00:08:33,060 --> 00:08:35,320 Kujou Kazuya... 90 00:08:35,320 --> 00:08:40,970 Therefore, Kujou, a prodigy such as yourself, who is overly serious and solemn, 91 00:08:40,970 --> 00:08:44,840 could do naught but come here to research the story's origin. 92 00:08:44,840 --> 00:08:48,950 You seem to know this already, but it kind of upsets me. 93 00:08:50,130 --> 00:08:54,470 What is it? She seems different from yesterday. 94 00:08:55,230 --> 00:08:56,470 Besides... 95 00:08:57,110 --> 00:09:01,620 Look, your necklace got twisted because you were rolling around. 96 00:09:01,620 --> 00:09:02,580 Don't touch it! 97 00:09:06,280 --> 00:09:09,480 This is... very precious. 98 00:09:10,190 --> 00:09:13,240 Very... very... 99 00:09:28,670 --> 00:09:30,020 What a... 100 00:09:31,550 --> 00:09:33,770 What a unique hairstyle! 101 00:09:35,140 --> 00:09:36,490 Glaviel? 102 00:09:37,000 --> 00:09:38,140 You know him? 103 00:09:39,950 --> 00:09:42,790 What beautiful weather we have today. 104 00:09:43,570 --> 00:09:46,590 And here we have a black-furred baby squirrel. 105 00:09:46,590 --> 00:09:51,690 I have a long poem I want to recite to the baby squirrel. 106 00:09:52,320 --> 00:09:55,530 Yesterday, at a mansion in a certain village, 107 00:09:55,530 --> 00:09:58,360 an old lady, the fortune teller Roxane, was murdered. 108 00:09:59,540 --> 00:10:01,210 What's that, all of a sudden? 109 00:10:01,210 --> 00:10:06,950 The fortune teller lived in the mansion with an Indian servant and an Arab maid. 110 00:10:06,950 --> 00:10:11,540 The incident occurred last night while her granddaughter was visiting. 111 00:10:11,540 --> 00:10:15,090 Why is the servant Indian and the maid Arab? 112 00:10:15,090 --> 00:10:18,410 The fortune teller liked foreign servants, 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,850 but could only speak Hindi and Arabic conversationally. 114 00:10:22,910 --> 00:10:25,630 It seems the maid only speaks Arabic. 115 00:10:27,660 --> 00:10:30,540 Is this person a detective, by chance? 116 00:10:30,540 --> 00:10:33,050 Inspector Glaviel de Blois. 117 00:10:33,050 --> 00:10:37,560 He's quite famous in Saubure for his exquisite hair style. 118 00:10:38,740 --> 00:10:43,240 Before the incident, the fortune teller was resting in her room. 119 00:10:44,600 --> 00:10:50,080 Beneath her window, the servant was returning hares which had been running through the garden to their cages. 120 00:10:50,950 --> 00:10:52,320 Hares... 121 00:10:52,320 --> 00:10:55,660 This fortune teller raised a lot of hares. 122 00:10:55,660 --> 00:10:59,110 Apparently she let the hounds kill them sometimes. 123 00:11:00,030 --> 00:11:02,600 Let's get back on topic, my pure baby squirrel. 124 00:11:04,060 --> 00:11:07,590 Are you trying to talk to her through me? 125 00:11:07,590 --> 00:11:09,970 That night, at the sound of a gunshot, 126 00:11:09,970 --> 00:11:12,720 everyone gathered in the corridor of the mansion. 127 00:11:13,870 --> 00:11:16,250 The door was locked. 128 00:11:16,250 --> 00:11:18,780 The maid yelled something, but there was no response. 129 00:11:19,790 --> 00:11:22,220 The servant suggested they break the door, 130 00:11:22,220 --> 00:11:24,160 but the granddaughter was against it. 131 00:11:24,620 --> 00:11:28,970 "If Grandmother is dead, then this mansion is mine. Don't damage it." 132 00:11:28,970 --> 00:11:30,830 What a selfish reason. 133 00:11:31,440 --> 00:11:35,060 However, since the maid couldn't understand the granddaughter, 134 00:11:35,060 --> 00:11:38,320 she took a pistol used for defense from the next room. 135 00:11:41,440 --> 00:11:44,330 And on the other side of the opened door... 136 00:11:48,030 --> 00:11:50,770 was the fortune teller, shot in the left eye. 137 00:11:51,650 --> 00:11:53,820 The window was locked from the inside, 138 00:11:53,820 --> 00:11:55,400 and no weapon could be found. 139 00:11:55,650 --> 00:11:59,840 Now, baby squirrel, what kind of an answer would you give me? 140 00:12:00,450 --> 00:12:02,350 Why are you asking me? 141 00:12:04,970 --> 00:12:07,270 What, is that all it was? 142 00:12:08,420 --> 00:12:11,430 The fragments of chaos have all been gathered. 143 00:12:12,680 --> 00:12:14,850 Let's rebuild it. 144 00:12:16,710 --> 00:12:19,330 The weather really is great! 145 00:12:22,630 --> 00:12:24,470 Rebuild it? 146 00:12:25,280 --> 00:12:28,560 With the fragments of chaos gathered from the world 147 00:12:29,550 --> 00:12:32,920 and the Fountain of Wisdom within me, 148 00:12:32,920 --> 00:12:35,630 I can rebuild the truth. 149 00:12:42,040 --> 00:12:44,880 Does that mean you can solve the case? 150 00:12:45,930 --> 00:12:48,990 Well, I already know who the culprit is. 151 00:12:48,990 --> 00:12:51,380 The suspicious one is the servant who was working under— 152 00:12:51,380 --> 00:12:53,500 The culprit is the maid, Glaviel. 153 00:12:57,300 --> 00:12:59,570 What's with you?! What is that supposed to mean?! 154 00:12:59,570 --> 00:13:01,470 Even if you ask me...! 155 00:13:01,470 --> 00:13:04,930 The only person who could understand the maid's Arabic was the fortune teller. 156 00:13:06,110 --> 00:13:09,430 The maid knocked on the door and shouted in Arabic. 157 00:13:09,430 --> 00:13:15,050 She took the pistol from the next room and shot the lock because there was no response, right? 158 00:13:16,370 --> 00:13:19,170 What do you think the maid shouted at that moment? 159 00:13:20,140 --> 00:13:21,110 It was most likely, 160 00:13:21,690 --> 00:13:27,060 "Someone is trying to kill you, Madame. You just heard the gunshot, didn't you?" 161 00:13:27,060 --> 00:13:28,820 "Stay away from the window and come to the door." 162 00:13:31,200 --> 00:13:36,460 In other words, the maid knew the fortune teller was alive. 163 00:13:36,910 --> 00:13:42,400 She shouted in Arabic to come to the door where it was safe in order to fool the fortune teller. 164 00:13:42,400 --> 00:13:43,510 And along with the lock, 165 00:13:44,470 --> 00:13:46,410 shot the fortune teller. 166 00:13:47,400 --> 00:13:53,430 The fortune teller was likely shot in the left eye because she was peeking out through the keyhole. 167 00:13:57,660 --> 00:13:58,770 Wait a moment! 168 00:13:59,030 --> 00:14:02,710 Then when and where was the first shot fired— baby squirrel? 169 00:14:03,760 --> 00:14:07,740 I am not a baby squirrel, Inspector. My name is Kujou Kazuya! 170 00:14:07,740 --> 00:14:10,570 The first shot was probably fired from the next room. 171 00:14:10,820 --> 00:14:15,480 It was done to panic the fortune teller and bring everyone in the mansion. 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,430 Go look around, you should find a fresh mark. 173 00:14:20,710 --> 00:14:21,590 I see. 174 00:14:22,970 --> 00:14:25,960 Well then, it's about time for me to return to the office. 175 00:14:25,960 --> 00:14:27,850 I am quite relaxed now. 176 00:14:27,850 --> 00:14:29,760 As for the mystery of the culprit's motive... 177 00:14:32,910 --> 00:14:36,640 it should be hidden in what the first shot was fired at. 178 00:14:37,980 --> 00:14:39,090 What does that mean? 179 00:14:42,750 --> 00:14:43,890 He left... 180 00:14:45,620 --> 00:14:48,850 That was over quickly... 181 00:14:48,850 --> 00:14:53,560 I'm bored again. 182 00:14:53,560 --> 00:14:56,270 Hey, just who are you? 183 00:14:56,270 --> 00:15:01,120 That inspector seemed to rely on you... 184 00:15:01,120 --> 00:15:03,470 but he seemed worried about something. 185 00:15:04,830 --> 00:15:06,880 If you want to know more about me... 186 00:15:07,660 --> 00:15:08,990 If I want to know about you...? 187 00:15:10,230 --> 00:15:10,990 Dance. 188 00:15:12,820 --> 00:15:14,430 Why dance of all things?! 189 00:15:17,110 --> 00:15:18,180 Why... 190 00:15:21,940 --> 00:15:22,690 Very well... 191 00:15:28,060 --> 00:15:30,010 What kind of dance is that? 192 00:15:31,280 --> 00:15:32,660 It's bon odori. 193 00:15:36,050 --> 00:15:38,660 I even danced a samba yesterday! 194 00:15:39,140 --> 00:15:41,410 In the end, she didn't tell me anything! 195 00:15:41,800 --> 00:15:43,370 You're so cruel, Victorica. 196 00:15:45,360 --> 00:15:47,860 Are you eating, Kujou? 197 00:15:50,400 --> 00:15:52,220 What's the matter? 198 00:15:53,080 --> 00:15:56,480 "Another achievement by Inspector Blois"?! 199 00:15:56,480 --> 00:16:00,730 "Beautifully Solved Murder Case of Fortune Teller Roxane"?! 200 00:16:02,020 --> 00:16:03,980 What's the meaning of this?! 201 00:16:04,610 --> 00:16:05,730 Why are you here? 202 00:16:05,730 --> 00:16:09,460 It says you got a kiss in gratitude and an extravagant yacht from the granddaughter! 203 00:16:09,460 --> 00:16:11,600 Oh, that? 204 00:16:11,600 --> 00:16:15,630 I didn't want the kiss, she just forced it on me. 205 00:16:15,630 --> 00:16:16,580 I'm not talking about the kiss! 206 00:16:17,030 --> 00:16:19,870 I meant the extravagant yacht and the family's gratitude! 207 00:16:19,870 --> 00:16:23,370 That shouldn't have been given to you, but to Vic—! 208 00:16:32,350 --> 00:16:34,690 Geez, I get it! 209 00:16:34,690 --> 00:16:37,100 I've been defeated by your passion. 210 00:16:38,760 --> 00:16:41,000 I plan to take the yacht out for a sail this weekend. 211 00:16:41,000 --> 00:16:42,860 I'll invite the two of you as well. 212 00:16:42,860 --> 00:16:44,340 Of course you will! 213 00:16:44,340 --> 00:16:46,470 What do you mean by "of course"? 214 00:16:46,470 --> 00:16:53,730 Her... permission for Victorica to go outside won't be granted if I don't ask for it. 215 00:16:53,730 --> 00:16:55,960 Permission for Victorica to go outside? 216 00:16:55,960 --> 00:16:57,680 No, nevermind that. 217 00:16:58,060 --> 00:16:59,240 I'll see you this weekend then. 218 00:17:00,580 --> 00:17:02,750 Is that why you reached such an agreement with Glaviel? 219 00:17:03,060 --> 00:17:08,240 Yeah, it's unforgivable to do something immoral like steal credit for yourself! 220 00:17:08,690 --> 00:17:11,120 Anyways, we won for now. 221 00:17:11,120 --> 00:17:18,750 Are you that happy to get to spend your precious weekend with Glaviel, Kujou? 222 00:17:18,750 --> 00:17:20,280 I'm not. 223 00:17:20,280 --> 00:17:24,510 First of all, it's embarrassing to walk around with someone who has such an outrageous hair— 224 00:17:26,140 --> 00:17:28,400 How did it turn out like this?! 225 00:17:28,890 --> 00:17:32,490 I was going to ask the same thing. 226 00:17:32,490 --> 00:17:34,320 However, I see. 227 00:17:36,160 --> 00:17:37,860 That means I can leave... 228 00:17:38,480 --> 00:17:39,860 this prison. 229 00:17:42,860 --> 00:17:44,450 I will prepare for travel. 230 00:17:44,920 --> 00:17:49,820 Right now? The weekend is still a couple days away. 231 00:17:49,820 --> 00:17:51,170 There's no way... 232 00:17:53,120 --> 00:17:56,040 Wait, you can't use that without permission! 233 00:17:56,040 --> 00:18:00,110 This elevator is for the use of me and the faculty. 234 00:18:00,110 --> 00:18:07,260 You can run yourself ragged climbing down the stairs sore and in pain. 235 00:18:13,820 --> 00:18:18,000 Victorica! 236 00:18:23,140 --> 00:18:24,770 So... 237 00:18:24,770 --> 00:18:28,490 why do you need all this luggage to spend the night on a yacht? 238 00:18:28,890 --> 00:18:36,060 These are the minimum travel necessities dictated by my wisdom. 239 00:18:37,190 --> 00:18:39,680 Can you carry all this luggage? 240 00:18:39,680 --> 00:18:41,920 It's obviously your job to carry it, Kujou. 241 00:18:44,310 --> 00:18:46,830 What do you think you're doing, opening other people's luggage— 242 00:18:46,830 --> 00:18:49,980 A compass? The yacht will have one. 243 00:18:50,490 --> 00:18:52,150 We don't need a life jacket either. 244 00:18:52,550 --> 00:18:54,270 You only need one spare set of clothes. 245 00:18:55,470 --> 00:18:57,180 Why do you have a set of eating utensils? 246 00:18:57,180 --> 00:18:58,930 Are these snacks? 247 00:18:58,930 --> 00:19:00,070 A chair?! 248 00:19:00,070 --> 00:19:01,770 Are you a refugee? 249 00:19:02,390 --> 00:19:05,360 If I say I need them, then I need them! 250 00:19:09,580 --> 00:19:11,630 How long are you going to stay upset? 251 00:19:12,140 --> 00:19:13,790 Nothing can be done about it. 252 00:19:21,160 --> 00:19:24,350 It's like she's riding a train for the first time. 253 00:19:27,730 --> 00:19:31,070 She really does look like a doll like this. 254 00:19:36,570 --> 00:19:38,130 What are you doing? 255 00:19:40,880 --> 00:19:44,240 It's a game in Japan. 256 00:19:59,450 --> 00:20:00,510 What's that?! 257 00:20:01,000 --> 00:20:02,510 That's an ice cream stand. 258 00:20:03,140 --> 00:20:04,010 What about that?! 259 00:20:04,390 --> 00:20:05,410 A newspaper stand. 260 00:20:06,420 --> 00:20:08,090 Hey, it's about time to go. 261 00:20:15,430 --> 00:20:16,440 All right, get on. 262 00:20:16,440 --> 00:20:19,100 Was that magic, or is he your servant? 263 00:20:20,570 --> 00:20:24,160 Hey, you don't get out often, do you, Victorica? 264 00:20:26,440 --> 00:20:28,620 Yo, comrades! 265 00:20:30,960 --> 00:20:32,570 What's with that outfit? 266 00:20:32,570 --> 00:20:33,980 Isn't it nice? 267 00:20:33,980 --> 00:20:35,850 The theme is "Man of the Sea." 268 00:20:36,600 --> 00:20:38,630 That's right, about that incident... 269 00:20:39,390 --> 00:20:42,580 The first gunshot fired in the next room... 270 00:20:42,580 --> 00:20:45,510 was fired at a mirror. 271 00:20:45,790 --> 00:20:46,720 A mirror? 272 00:20:47,740 --> 00:20:50,220 I see, a magical mirror. 273 00:20:50,520 --> 00:20:54,180 Also, the suspect, that Arabic maid... 274 00:20:55,290 --> 00:20:56,730 is a beauty. 275 00:21:01,110 --> 00:21:04,830 The maid said something strange regarding her motive. 276 00:21:04,830 --> 00:21:07,990 "This is revenge of the box." 277 00:21:08,370 --> 00:21:10,020 Revenge of the box? 278 00:21:13,400 --> 00:21:14,750 Inspector! 279 00:21:15,010 --> 00:21:17,360 Bad news, Inspector! 280 00:21:17,930 --> 00:21:20,260 The Arabic maid has escaped! 281 00:21:20,980 --> 00:21:22,650 Seriously?! 282 00:21:22,650 --> 00:21:26,220 Hey, I'll excuse myself now, Kujou! 283 00:21:26,540 --> 00:21:30,020 You can get on the yacht, but don't sail away! 284 00:21:30,880 --> 00:21:32,310 That's boring though! 285 00:21:32,310 --> 00:21:34,050 Deal with it! Now then! 286 00:21:35,870 --> 00:21:39,380 No way... after we came all this way. 287 00:21:39,380 --> 00:21:41,020 Right, Victorica? 288 00:21:41,930 --> 00:21:43,240 Victorica? 289 00:21:45,490 --> 00:21:48,880 Hey, Victorica! 290 00:21:52,280 --> 00:21:53,640 Oh, there you are. 291 00:21:54,400 --> 00:21:55,200 You... 292 00:21:56,120 --> 00:21:59,650 this yacht belonged to the fortune teller, Roxane, right? 293 00:22:01,180 --> 00:22:04,890 This appears to be an invitation... for Roxane. 294 00:22:06,070 --> 00:22:07,350 Read it. 295 00:22:08,160 --> 00:22:09,080 Sure. 296 00:22:11,430 --> 00:22:17,590 Dinner on a luxury cruise ship docked nearby, "Night of the Box's Garden." 297 00:22:19,390 --> 00:22:21,440 The main dish is hare?! 298 00:22:24,390 --> 00:22:27,140 The fortune teller raised hares, 299 00:22:27,140 --> 00:22:30,050 and there's the similarity between "Night of the Box's Garden" 300 00:22:30,050 --> 00:22:32,160 and the "revenge of the box" the maid mentioned. 301 00:22:36,270 --> 00:22:39,220 Both of them are boxes, right? 302 00:22:40,170 --> 00:22:41,530 What should we do? 303 00:22:41,530 --> 00:22:42,610 What do you think? 304 00:22:44,410 --> 00:22:45,670 Shall we take a look? 305 00:22:47,020 --> 00:22:48,840 There's the Reaper for you. 306 00:24:05,850 --> 00:24:08,960 Having infiltrated the suspicious cruise ship following a series of events... 307 00:24:11,090 --> 00:24:12,590 There's no dinner for me?! 308 00:24:13,400 --> 00:24:19,990 Even the fat off premium meat is delicious! 309 00:24:16,950 --> 00:25:00,000 Next Episode 310 00:24:16,950 --> 00:25:00,000 The Souls of the Dead Raise a Shipwreck 23692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.