All language subtitles for Waiting For Anya (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Please. Please. Please! 2 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Open. 3 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Please. 4 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 -Please. -The door. The door. 5 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Remember Grandmere's house. 6 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Please, Papa, no. 7 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Papa, I don't want to go. 8 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. 9 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Papa! 10 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 Growing up is different for everyone. 11 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 For the lucky few, time does all the work. 12 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Others are not given a choice. 13 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 This is my story. 14 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 The story of when war came to my village, 15 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 my valley, my world. 16 00:05:57,691 --> 00:06:01,393 Of how I became a man. 17 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 18 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Whittle a stick, 19 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "pick berries, read your comic if you must, 20 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 21 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 22 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 and anyway, reading is tiring work, 23 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 24 00:07:14,902 --> 00:07:16,168 Oh. 25 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 What is it? 26 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 No! 27 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 28 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Are you all right, Jo? 29 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 -Out of my way! -Are you hurt? 30 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Rouf, Maman. He's still up there! 31 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 The sheep, Jo. What about the sheep? 32 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 I don't know, Grandpere. 33 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 I ran away. 34 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Jo? Jo. You're too young to go. 35 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Come and help me in the kitchen, please. 36 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Think it's ready. 37 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Beautiful. 38 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Yes. 39 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 You can go. 40 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 41 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Grandpere, where's Rouf? 42 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Did you find him? 43 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 44 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 45 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 46 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Without him, there'd be no bear. 47 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 48 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Especially one so low down from the mountain. 49 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 So, 50 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 here's to Jo. Here's to the bear. 51 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 And down with the Boche. 52 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 Down with the Boche. 53 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 -Long live the bear. -Long live the bear. 54 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Rouf! 55 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Rouf! 56 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Rouf! 57 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Rouf! 58 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 I thought I'd lost you. 59 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 60 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Very brave of you 61 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 62 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 63 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Here boy, come on, Rouf. 64 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 -Let's go. -Keep your voice down. 65 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 I don't want you frightening any more bears today. 66 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 I saw the whole thing, you know. 67 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 The bear, the sheep scattering, 68 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 you scattering. 69 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Relax, it's just bread. 70 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 71 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 72 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 73 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 She could have got away, you know. 74 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 -Who? -The bear. 75 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Mother bear. She was leading them away from her cub. 76 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 He'll smell the milk soon enough. 77 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 He won't be able to resist. 78 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Right away down the valley she took them as well, 79 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 all for this little guy. 80 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 He'll die out here without his mother, won't he? 81 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 You're right about that, Jo. 82 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Which is why he's coming home with one of us. 83 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 What's your name? 84 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 What do you want with my name? 85 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 I told you mine. 86 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 I'll just ask in the village about you. 87 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 You won't do that. 88 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Why not? 89 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 90 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 I told you. I saw it all. 91 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, huh? 92 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 93 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 94 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 And don't be too hard on yourself about what happened today. 95 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 96 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 97 00:13:22,102 --> 00:13:23,835 if none of it had happened, 98 00:13:23,837 --> 00:13:25,436 we never would have met. 99 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 -We haven't met. 100 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 No, we haven't. 101 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 So long. 102 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 You're a fool. 103 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 Alice... 104 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 You promised me you'll only go out at night. 105 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 You gave me your word. 106 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 107 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 -We'll be fine. -No. 108 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 We won't be fine. Everything won't be fine. 109 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 What happens when he goes home and tells everybody 110 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 about the stranger he met in the woods? 111 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 They may be simple country folk but they are not stupid. 112 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 You can't keep me locked in here forever. 113 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 114 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 I don't doubt that to be true. But Florence did. 115 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 She would want me here. 116 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Yes, she would. 117 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 118 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Alice, the boy won't say anything. 119 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 120 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 You're all I have left, Benjamin. 121 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 And Anya. 122 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 For all we know, she could walk through that door at any second. 123 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Until then, we wait and pray. 124 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 125 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Rouf, come on, let's go. 126 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 In the occupied part of France, the German Reich 127 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 has been exercising all rights of an occupying power, 128 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 and the French Government has governed zonally 129 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 and committed itself to facilitate by all means 130 00:16:09,336 --> 00:16:13,171 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 131 00:16:13,173 --> 00:16:15,740 and to putting them in place 132 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 with the cooperation of the French administration. 133 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 -Monsieur, the Germans are here. -The French government 134 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 was invited to continue with all authority 135 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 -and administrative services in the occupied territory... 136 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Out of here! Out! 137 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ...regulation of the German military's authority, 138 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 That's just what they said. The Germans are here. 139 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 T-O-R-P-E-U-R. 140 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 141 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 142 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 A torpeur is more of a deep sleep. 143 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 144 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Do they eat people, Miss? 145 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 146 00:17:10,730 --> 00:17:11,796 Psst. 147 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 148 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 -Who was that lady... -You stay well away from that woman. 149 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 You hear me? 150 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 No matter what Grandpere has to say about her. 151 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Why don't you like here, Maman? 152 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Because she doesn't like us. 153 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 154 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 I'm off to see Hubert. 155 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 156 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Jo! 157 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 158 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 159 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Eat up, boy. 160 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 161 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 162 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 163 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Nothing, Madame. 164 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Nothing? 165 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 I know your father. 166 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 167 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Takes after his father, your grandfather. 168 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 169 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 I'll ask you one more time, boy. 170 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 What did you see in the barn? 171 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 I... I was only looking for the bear cub. 172 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 You're not answering the question. 173 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 No. 174 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 175 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 No, Madame. 176 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 It's a rare thing, an honest boy. 177 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 You know, people tend to pick and choose with honesty. 178 00:20:43,643 --> 00:20:45,610 It doesn't mean you can trust them. 179 00:20:45,612 --> 00:20:48,312 I've known about him for... for weeks 180 00:20:48,314 --> 00:20:49,580 and I haven't told anyone. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 What's to stop you telling them now? 182 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 I just wouldn't. I promise. 183 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 I'm a Jew. You know what that is? 184 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 185 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Yes, we're in the Bible. 186 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 But plenty of people think that's where we should have stayed. 187 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Do you know what the Germans do to the Jews? 188 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 189 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 190 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 191 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 I was wrong. 192 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Papa. 193 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 We always said, if we ever got separated, 194 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 we would meet at Grandmere's house. 195 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 I'm here. 196 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 And I'm staying till Anya comes. 197 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 So, the little girl? 198 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 199 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Four more what? 200 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 201 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 202 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 We collect enemies of the Reich. 203 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 They get passed down through France. 204 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 205 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 206 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 They're safe there. 207 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 208 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 That's why I'll never give up hope. 209 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 One day, Anya will be one of those children. 210 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 And until that day, may God protect her 211 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 -in Jesus' name. Amen. - Bonjour. 212 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Leah. Leah. 213 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 Benjamin. 214 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Let me help you. 215 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Don't worry, Alice. 216 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 She'll stay put when then others come. 217 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 You better make sure that she does. 218 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 And you. 219 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 I was thinking of swearing you to secrecy. 220 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 A blood oath if necessary. 221 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 No. No, Madame. 222 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Then go. And boy, 223 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 don't you even dream of coming back here. 224 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 So what's happened to the bear cub? 225 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 I left him in the mountains a week ago. 226 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 He was big enough to fend for himself. 227 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 I haven't seen him since. 228 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 My mind was racing all the way home. 229 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 I thought about the bear cub 230 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 and whether he missed his mother, 231 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 about Anya and where she might be. 232 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 And then, there was the mystery of the vehicles, 233 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 winding their way up the mountain to our village. 234 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 I had never seen German writing before. 235 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 My reading in French wasn't much better, 236 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 but I could make out the names of three people 237 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 from the neighboring village. 238 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Pierre, Mari, Batiste, and then 239 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 I read the word "executed." 240 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 Quiet please. 241 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Everyone, quiet. 242 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 As many of you are already aware, 243 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 under the orders of the Vichy government, 244 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 245 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Me and my men have been posted here in Lescun 246 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 247 00:24:41,814 --> 00:24:45,950 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 248 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 papers must be carried at all times, 249 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 and around-the-clock patrols will take place around the border 250 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 251 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 crosses those mountains into Spain. 252 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 The parish will provide our garrison headquarters, 253 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 and for any of you with information, 254 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 our door is always open. 255 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 For those with secrets, 256 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 rest assured, 257 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 we will come to your door. 258 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 If we find anyone in Lescun 259 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 aiding the enemies of the Reich, 260 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 261 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Hubert! Hubert! 262 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 No, no, no. Please. Please. 263 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 264 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 265 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 266 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 No, please. No, please. 267 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 Boom! 268 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 You're right. 269 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, hmm? 270 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 9:30 curfew. 271 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 272 00:26:06,832 --> 00:26:07,965 Ja? 273 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 He could have got himself killed, your friend Hubert. 274 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 You don't do that with the Germans, it's not a game. 275 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Are you listening, Jo? 276 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 I said, he could have got himself killed. 277 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 He only did what the rest of us wanted to. 278 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 What good would that do? 279 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 We don't need another martyr. 280 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 There's too many names of good young men 281 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 on that monument already. 282 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 And now there will be three more from Bedous. 283 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 There's always a price to be paid. 284 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 How can you say that? 285 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 This village has paid enough of a price already. 286 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 And this house is still paying, and for what? 287 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 You may have a death wish, Henri, but I don't. 288 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 Maman, I can't sleep. 289 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 Give me strength, please. 290 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Jo, put her back to bed for me. 291 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 Maman. 292 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 Come on Christine, back to bed. 293 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 294 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Don't make promises you can't keep. 295 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 296 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Did I not make myself clear? 297 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 I had to come, I had to tell you. 298 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 German soldiers. They're in the village. 299 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 300 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Where's Benjamin? 301 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 He left last night with Leah. 302 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Which crossing does he take? 303 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 Which crossing? 304 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 He takes the Col de Laraille. 305 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 306 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Benjamin! 307 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Benjamin! 308 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Benjamin! 309 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 Stop shouting. 310 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 Benjamin? 311 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 Keep your voice down. 312 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Am I ever going to get rid of you? 313 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 What happened? 314 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 315 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 I turned it. 316 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 We have to get you down. 317 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 But what about the soldiers? 318 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 I saw them leaving. 319 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 They'll know no one can make it across the mountains in this. 320 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Then take Leah down. You can't take us both. 321 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 322 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 323 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 You can make it. 324 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 You saved us. 325 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Oh, Jo. Thank you. 326 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 There you are, ma chere. 327 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 How are you getting on there, Amelie? 328 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Okay, remember everyone, 329 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 plants are like human beings. 330 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 They release acid carbonate... 331 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Do you have any questions? 332 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 No one? 333 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 I assume that means you've done a very good job. 334 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 I'm very impressed. This is great work. 335 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Your handwriting has improved a lot. 336 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Name, bitte. This is your only rifle? 337 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 338 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Guten tag, Hubert. 339 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 The last thing we want 340 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 is to make them feel at home. 341 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 They're invaders. Never forget that. 342 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 And if it is rifles they want, 343 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 344 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 345 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 This is so when the time comes... 346 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 347 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Give us a hand. Push. 348 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 349 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Hubert, give me that. 350 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 351 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 352 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 353 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Verdun, did you just say? 354 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 That's right. 355 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Verdun. 356 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 357 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 You weren't at Verdun. 358 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 359 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Sixteen. 360 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 361 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 Alice. 362 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Alice. 363 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 You're looking younger than ever. 364 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 You old goat. 365 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 366 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Yes. 367 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Take this. 368 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 You're looking very pleased with yourself. 369 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 I have just come to the realization 370 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 that my genius knows no bounds. 371 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 And what brought you to that conclusion? 372 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 This is our little secret. Isn't it, boys? 373 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 We're all allowed our little secrets. 374 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 Guten tag, Hubert. 375 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 -Uh-huh. -Can he manage that? 376 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Strong boy he is. 377 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 From good stock as well, you know. 378 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Lend him to me. 379 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 What for? 380 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 He can do my shopping. 381 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 382 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 I've got the sheep. 383 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 I'll be doing the transhumance this year. 384 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 385 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 I'd pay him. 386 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Half a kilo of honey a week. 387 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 When do you want him to start? 388 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Now. 389 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 390 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 391 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Madame Jollet is quite the capitalist. 392 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 393 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Is it enough for Leah and the others? 394 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Barely. 395 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 And we have three more children arriving any day now. 396 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 When can Benjamin take them? 397 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 He can't. Not for months with that ankle. 398 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 399 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 We can't take these children 400 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 401 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 402 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 403 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 Each week, the widow's shopping list got longer 404 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 and the bags got heavier. 405 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 I was not allowed to see the children, 406 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 but I knew their numbers were growing. 407 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 With the Germans patrolling the mountains, 408 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 there was no way of getting them across to Spain. 409 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 And then, the winter came. 410 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Everyone in the valley knew it was too dangerous 411 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 to try and cross in winter. 412 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 But the Germans continued their patrols nonetheless, 413 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 414 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Much like me. 415 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 I would make the journey 416 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 to Widow Horcada's every week, 417 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 come rain, come shine. 418 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 Hey! 419 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 420 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 421 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 422 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Good morning. 423 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Bonjour. 424 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Corporal Hoffman. Cigarettes? 425 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 The boy was here first. 426 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 But Corporal... 427 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 I insist. 428 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 You have a large family? 429 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 It's for Widow Horcada, Corporal. 430 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 431 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Widow Horcada. 432 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 I do like a woman with a big appetite. 433 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 I can't believe it myself. 434 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Maybe she has some guests we don't know about. 435 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 436 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 I'll wait. 437 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 438 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 I expect you know better than me, Corporal. 439 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 I only know that trading on the black market is illegal. 440 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 But this is not the black market. 441 00:39:35,540 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 442 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 443 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 444 00:40:05,036 --> 00:40:05,635 Let me give you a hand. 445 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 So this widow, where does she live? 446 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Way down in the valley. I can manage. 447 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 448 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Three... Five kilometers. 449 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 It's nothing. 450 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Besides, a little walk will do me good. 451 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Where I live, Jo... It's Jo, right? 452 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 We too are surrounded by mountains and trees, 453 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 so this is like home. 454 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 If she sees you with it, I won't get my honey. 455 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Honey? 456 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 The widow, she pays me with it. 457 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 458 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 I haven't had honey since I left home. 459 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Apple blossom honey. 460 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 That's what my wife makes. 461 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 And my girls, I have three daughters. 462 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 They eat it so fast. 463 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 If I'm lucky, 464 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 they leave me a spoon to lick. 465 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Especially my oldest, Anna. 466 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 She's the clever one. 467 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 She goes to Berlin to work the telephones. 468 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Well, no honey for me today. 469 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 470 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 I'm like a bear, Jo. 471 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 I like honey, and I like mountains. 472 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 473 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 -and eagles. -Oh, we have eagles, too. 474 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Well, we should go up there someday. 475 00:41:42,067 --> 00:41:44,834 You and me. Look at the eagles 476 00:41:44,836 --> 00:41:46,102 with my binoculars. 477 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Would you like that? 478 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 479 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Jo. 480 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 You know what that means? 481 00:41:59,184 --> 00:42:00,517 Until we meet again. 482 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 What? 483 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 We need you to bring your grandpere up here. 484 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 What... Why? 485 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 We have six children in the barn. 486 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 The cow has gone dry, 487 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 and this is our last jar of honey. 488 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 After a week, we won't have anything. 489 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 So the pigs will have to go. 490 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 With the money we make, 491 00:42:36,020 --> 00:42:37,820 maybe we can survive for another few months. 492 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 But what about Benjamin? 493 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 I'll be out of sight. 494 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 As will the children. 495 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 What Henri doesn't know won't hurt him. 496 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 497 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 He can't stand the smell of them. 498 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Don't you worry! 499 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 500 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 501 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 No one could. 502 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 They were the talk of the village. 503 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 504 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 I tried my best for Papa's sake, mostly. 505 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 But they came to Mass, gave us sweets, 506 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 played pelota. 507 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 It was easy to forget why they were there. 508 00:43:24,603 --> 00:43:27,737 "She could not have been a good, honest old woman, 509 00:43:27,739 --> 00:43:29,639 "for first she looked in at the window, 510 00:43:29,641 --> 00:43:31,341 "and then she peeped in at the keyhole, 511 00:43:32,911 --> 00:43:35,979 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 512 00:43:35,981 --> 00:43:37,680 "The door was not fastened. 513 00:43:39,718 --> 00:43:41,818 "Because the bears were good bears 514 00:43:41,820 --> 00:43:43,319 "who did nobody harm." 515 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 What do you think you're doing? 516 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Out of my way. 517 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 518 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 -Maman! -What's this all about? 519 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 We are searching all houses. 520 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 521 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Orders from Lieutenant Weissmann. 522 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Don't touch that. They're private! 523 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Excuse me. 524 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 From a labor camp. Your husband? 525 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 He's a prisoner of war. 526 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 527 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Is that a letter from Papa? 528 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 529 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 530 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Why didn't you tell me, Maman? 531 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 They're not his words. 532 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 The guards write the letters. 533 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 I want to read. 534 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 -Stop that, Jo! -I want to read! 535 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Grandpere? 536 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 What the devil are you doing here? 537 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Soldiers. They're searching houses. 538 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 -How far? -I don't know. Soon. 539 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Henri, you warned me this day would come. 540 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 For the first time in my life, I wish I was wrong. 541 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 -You better go. -I'm not leaving you. 542 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 I have young Jo here to keep me safe. 543 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Jo, fetch some bread. 544 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 545 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 What about Benjamin and the children? 546 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 547 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 I'm sorry, madame. It just came out. 548 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Don't be sorry about a thing. 549 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Your grandfather's an old goat, 550 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 but he's a hard man to lie to. 551 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 He knows? 552 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 553 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 554 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 So why was he only wearing... 555 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 556 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 557 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 He's your grandson? 558 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 He's my shopping boy. 559 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Fire, huh? 560 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 As you can see, he's quite useful. 561 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 You live alone? 562 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Apart from the pigs? 563 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 My husband died in the Great War. 564 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "The Great War." 565 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Strange that in my homeland, 566 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 567 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 My I offer you a drink, Lieutenant? 568 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 569 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Very useful, indeed. 570 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 You have to tell me where I can get one. 571 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 I want mine to have a steady hand, though. 572 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Like mine. 573 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 German stability. 574 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Why are you searching our houses? 575 00:48:09,120 --> 00:48:11,988 It's a fair question shopping boy's asking. 576 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 There's been a theft from the barracks. 577 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 578 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Explosives that, in the wrong hands, 579 00:48:22,233 --> 00:48:23,933 could be used against us. 580 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 581 00:48:30,675 --> 00:48:32,208 it would be quite a stab in the back 582 00:48:32,210 --> 00:48:33,676 for the village to turn against us. 583 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 So the sooner we can find what's been taken, 584 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 585 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 586 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 can all go back to being friends again. 587 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Yeah? 588 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 589 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 You know, I really don't like farms, shopping boy. 590 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 591 00:49:15,453 --> 00:49:17,420 Stink of shit. It amazes me 592 00:49:17,422 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 593 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 594 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 I would put it somewhere that stinks. 595 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 596 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 Jo. 597 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Jo? 598 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 My name is Jo, monsieur. 599 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Jo. Okay. 600 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Please, he's just a child. He's innocent. 601 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Oh, I understand. 602 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 He's your lifeblood. 603 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Bring you all that shopping, week in and week out. 604 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 605 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 You're protective of him. 606 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 607 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 It is for him, I assume. 608 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 609 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 That's mine. 610 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 611 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Read to me a little. 612 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 A boy with a book can surely read. 613 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Once upon a time in a large forest, 614 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "close to a village, 615 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "three bears lived. 616 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "A great big papa bear, 617 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 618 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "and a wee little baby bear." 619 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 A shopping boy and a scholar! 620 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 I really must get myself one. 621 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 622 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 623 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Who is it? 624 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 625 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Leah! 626 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 627 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 How long have you been here? 628 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Almost one month now. 629 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 It was all your grandpa's idea. 630 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 My father's old brandy store. 631 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 632 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 when I was your age. 633 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Perfect for hiding things. 634 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 It is safe for now. 635 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 But today was a warning, Alice. 636 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 We've got to get the children across the border. 637 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 No. We have to be patient. 638 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 We bide our time as agreed. 639 00:52:20,838 --> 00:52:22,505 You might make it on your own, Henri, 640 00:52:22,507 --> 00:52:24,473 but not with the children. 641 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 We have to wait. 642 00:52:32,150 --> 00:52:33,766 That's all we can do. 643 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 I have never been able to persuade that woman 644 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 around to my way of thinking. 645 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 -Why didn't you tell me? -Tell you what? 646 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Because she told me not to. 647 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 648 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 649 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Same reason. 650 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 -And remember... -Not a word to Maman. 651 00:53:01,379 --> 00:53:04,446 Not with a hundred of bleating sheep around us. 652 00:53:04,782 --> 00:53:06,182 Ha! 653 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 654 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Haven't seen you the past weeks. 655 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Busy with the lambs? 656 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 657 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 The old man with the newborn 658 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 659 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Widen your stance. Get more power. 660 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 661 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 -Do you wanna look?- Yeah. 662 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 I told you on Fridays I have a few hours off. 663 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 I do not forget my promise. 664 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 What promise? 665 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 The eagles. 666 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 667 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 As you wish. 668 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Hubert, you wanna come look for eagles? 669 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 Let's go. 670 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 Grandpere was always telling me, 671 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 hard work is good for the soul. 672 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 But not matter how hard I swung the hammer, 673 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 my anger remained. 674 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 675 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Jo, Jo! 676 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Eagle! Eagle! 677 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 678 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 -Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 679 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Eagle. 680 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Hubert spotted her first. 681 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 On the ground she was. Proud. 682 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 683 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 684 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 So we followed her up the mountains... 685 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 ...till she nested. 686 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 You found her nest? 687 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Yes, we did. 688 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 What about her young? Did you see any chicks? 689 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Not this time. 690 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Maybe next week. 691 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Auf wiedersehen. 692 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 693 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Eagle. Eagle's nest. 694 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 Yeah. 695 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 696 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 His daughter was there. 697 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 She did not stand a chance. 698 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 699 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 700 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 701 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 But there's one poem. 702 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 A German poem about the mountains. 703 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 704 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "The woodlands still all through. 705 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "The birds make no sound on the bough. 706 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 707 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "peace comes to you." 708 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 -It's... -It's a lie. 709 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Some things, even the mountains cannot solve. 710 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 711 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 every day, I ask myself many questions. 712 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 713 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "What are you doing here, Wilhelm?" 714 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "I'm guarding the frontier." 715 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Why?" 716 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Simple. 717 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 718 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "But why do they want to escape?" 719 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Because they fear for their lives." 720 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "And who threatens their lives?" 721 00:58:19,196 --> 00:58:20,262 "I do." 722 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 723 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Concentration camp." 724 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "And what happens there, Wilhelm?" 725 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 How do you answer that, Jo? 726 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 727 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Why are you punishing us all? 728 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 You can't... 729 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 Stop it! 730 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Where's the food? 731 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 No, please. 732 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 You can't take it! 733 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 734 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Boys, I'm afraid I'm very busy. 735 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 You really mustn't come here. 736 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 And we are not to go looking for eagles again. 737 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 738 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 You know my brand. 739 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 740 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 741 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 742 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 -What is this? -He makes them. 743 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 744 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 No. Stop it! 745 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 746 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 There are no resistance fighters here. 747 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Please, not the vegetables! 748 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Have they said when the line will be open? 749 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Nobody knows. Not even the Germans. 750 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 So they steal our food and leave us to starve. 751 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 No one's going to starve. 752 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 We're going to get the children into Spain. 753 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Don't be naive, Benjamin. 754 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 755 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 756 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 757 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 I'm really sorry. 758 01:03:50,594 --> 01:03:52,360 You see, Jo, like us, 759 01:03:52,362 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 760 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 A few more of these, and we'll have enough 761 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 762 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 763 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 -What did you do? -Me? 764 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 All of you. Why do they hate you so much? 765 01:04:11,849 --> 01:04:13,315 If the Tiber rises too high, 766 01:04:13,317 --> 01:04:15,851 the Nile sinks too low, 767 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 768 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 They hate us because they can. 769 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 770 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 I pity them. 771 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 772 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "and poured it into their porridge bowls, 773 01:04:42,179 --> 01:04:43,645 "they walked out into the wood 774 01:04:43,647 --> 01:04:45,947 "while their porridge was cooling." 775 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 I have to admit that, at the time, 776 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 I didn't understand what Benjamin meant 777 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 when he talked about the Nile and the Tiber 778 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 and the Christians and the lion. 779 01:04:56,894 --> 01:04:59,527 "She could not have been a good, honest woman..." 780 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 But I soon learned to pity a man 781 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 if he's so full of hate, 782 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 as one returned to live in my home. 783 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 784 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Papa! 785 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 At least you recognize me, huh? 786 01:05:21,652 --> 01:05:22,918 You can't blame Christine. 787 01:05:22,920 --> 01:05:24,319 She was only two when you left us. 788 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, hmm? 789 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 You have grown so much. 790 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Come here. 791 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 792 01:05:57,020 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 793 01:06:00,023 --> 01:06:02,357 But to me, that was my ticket home. 794 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 795 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Bedtime, Christine. 796 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 -No, no, no. -No. 797 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 You go to bed now, please. 798 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Listen to your mother, young lady. 799 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Let her stay a little longer, Lise. 800 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Well, it's late. It's been a long day. 801 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 802 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 My father just came home. Hmm? 803 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Jo stepped right into your shoes. 804 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 You would have been real proud of him. 805 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Maybe he's missed school more often that he should have, 806 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 but Mademoiselle Audap understands. 807 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 -Who? -My teacher. 808 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 809 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 And Hubert helped him, of course. 810 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 811 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Of course I do. 812 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 813 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 814 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 What is this? 815 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 816 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 817 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 Widow Horcada. 818 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 Again? I don't believe it. 819 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 -Where are you going? -Out. 820 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 But you can't. It's late. 821 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 And you're not well. 822 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 823 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 They'll do what, Papa? 824 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Lock me up? Shoot me? 825 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Four years I was in that camp. 826 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 827 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 Please, Georges! 828 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 I don't want to lose you again. 829 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 -Okay. -Papa! 830 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 Georges! 831 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Please, please. Continue. 832 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 When the church doors were open 833 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 and the village square was filled with the sound of Bach, 834 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 we knew that summer was fast approaching. 835 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 836 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 of the entire parish. 837 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 All except the Corporal, 838 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 who would sit outside the cafe, 839 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 consumed with questions 840 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 841 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 Three beers, please. 842 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Look who came to welcome me back home. 843 01:09:29,266 --> 01:09:30,698 Hmm? 844 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Good evening. 845 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 You must join our little party. 846 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 To victory. 847 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 To peace. 848 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 849 01:10:02,566 --> 01:10:03,648 Not now, Hubert. 850 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 And where did you get them, Hubert? Hmm? 851 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 -Where did you get them, Hubert, huh? -Papa! 852 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 -What? -The Corporal. 853 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? Hmm? 854 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 855 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 856 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 It's okay. 857 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 858 01:11:13,570 --> 01:11:16,271 Ah. 859 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Come back to bed, Georges. 860 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Hilarious. 861 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Give me that. 862 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 863 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Leave him be. 864 01:11:28,018 --> 01:11:31,386 I said, I've been hearing things 865 01:11:31,388 --> 01:11:32,654 I don't like, Jo. 866 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Don't you dare blame my boy for any of this. 867 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Your boy? You can have him. 868 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 -Take that back. -You stay out of this. 869 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Michel, he told me how you went off 870 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 with that German Corporal up the mountain together. 871 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 I was only watching eagles. 872 01:11:46,036 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 873 01:11:48,805 --> 01:11:51,806 friends with the filthy Boche? 874 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 875 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 -And you're a monster! -Eh? 876 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 877 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 -We have to survive! -Georges, enough. 878 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Let me tell you something about your son. 879 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 -No, no, no! -This "collaborator." 880 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 What's going on? Please, don't, please. 881 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 You know how Jo does Alice's shopping? 882 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 And what? 883 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 884 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 It is for seven children. 885 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Seven Jewish children, 886 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 hiding in a cave, up in the woods. 887 01:12:22,706 --> 01:12:24,972 Some of them have been waiting two years, 888 01:12:24,974 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 889 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 All that time, 890 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 891 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Not only he's kept them alive, 892 01:12:34,517 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 893 01:12:37,087 --> 01:12:39,053 So don't you ever call him 894 01:12:39,055 --> 01:12:41,589 a collaborator again! 895 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 I can't believe this. 896 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 How can you keep this from me? 897 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Because you, you would have only tried to stop him! 898 01:12:53,870 --> 01:12:55,470 But these poor children, 899 01:12:58,875 --> 01:13:00,325 are they still in the cave? 900 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 A patrol could find them at any moment. 901 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 You think we want to keep them there? 902 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 There's just no way to get seven children 903 01:13:07,550 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 904 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Well, maybe you don't have to. 905 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 People see what they want to see. 906 01:13:18,595 --> 01:13:20,628 They're too lazy to look for anything else. 907 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 908 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 909 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 910 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 911 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 not a hero. 912 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 What are you getting at, Lise? 913 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Well, 914 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 a child 915 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 herding sheep 916 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 is a shepherd. 917 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Not a Jew. 918 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 You're mad! 919 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Disguise children as shepherds? 920 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Absolutely not! 921 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Madame. 922 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 There must be 500 sheep in the village. 923 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 It's chaos when we move to high pastures. 924 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Who will notice a few more children shepherding them? 925 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 And once you get to the herds, 926 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 you're that close to Spain, you could spit into it. 927 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Everyone knows only the men drive the sheep. 928 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Not the Boche. 929 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 They've been here two years, 930 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 and couldn't tell the first thing about shepherding. 931 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 What if somebody talks? 932 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 You're involving the entire village. 933 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 It only takes one person to panic. 934 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 -It's a possibility. -No! 935 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 These are children's lives we are talking about. 936 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 937 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Alice, 938 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 939 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Henri, 940 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 941 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 We have waited long enough. 942 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 This is our best chance! 943 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 How will we get them down from the cave? 944 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 You may not like the sound of this. 945 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 And he said, 946 01:15:05,802 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 947 01:15:09,739 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 948 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 John 10:11. 949 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 For three months, 950 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 951 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 It's a time of solitude, 952 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 953 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 954 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 So, in two weeks, 955 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 to celebrate the eve of this great migration, 956 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 Mademoiselle Audap and the school choir 957 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 will be giving one of their short concerts, 958 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 and I want you all here. 959 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 960 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 That invitation 961 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 also extends to our long-term lodgers. 962 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 I know you're a music lover, Lieutenant, 963 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 964 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 then, why not the garrison? 965 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 966 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 The concert will begin at 8:00. 967 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Spread the word. 968 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Time to go. Follow me. 969 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Let's go. Come on. 970 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 To the village. 971 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 972 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Let's go. 973 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Allez! 974 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 975 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 This way. Wake up! 976 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 Come in, quick! 977 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 Thank you, Mademoiselle! 978 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 979 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Goodnight, and God bless you. 980 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 -Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 981 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 And the rest? 982 01:20:34,263 --> 01:20:35,329 Hidden, 983 01:20:35,331 --> 01:20:36,864 before the last church bell rang. 984 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 985 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 You'll be in Spain tomorrow. 986 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 No. 987 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 988 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 She's getting close. 989 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 I can feel it. 990 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 991 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 But when she gets here, 992 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 993 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Both of you? 994 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 995 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 996 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 997 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 998 01:21:45,668 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 999 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 1000 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 1001 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 1002 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 Au revoir, Leah. 1003 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 When will we know? 1004 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1005 01:26:09,165 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1006 01:26:11,400 --> 01:26:12,633 When Benjamin returns. 1007 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1008 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Hard climb for an old man. 1009 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1010 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Perhaps. Hello, boys. 1011 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Bonjour. 1012 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 You mind if we fill our canteens? 1013 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 I could do with a drink. 1014 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1015 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 You see, I too am from the mountains. 1016 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1017 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 I expect it's the same the world over. 1018 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1019 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Cows are like yours. 1020 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 But the horses, they have golden manes and tails, 1021 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1022 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Just like you, 1023 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 we take them up to the high pastures in summertime. 1024 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 Except of course, we do not all go together. 1025 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 It's always been done. 1026 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 But the women and children, 1027 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 surely have not always driven the animals? 1028 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 You see, in Bavaria, it's only the men. 1029 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 But you? 1030 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 You Germans always ask so many questions? 1031 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1032 01:27:58,374 --> 01:28:00,540 So... 1033 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 you alone up here every summer? 1034 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Yes. 1035 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 And all this work you do yourself? 1036 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Everything. 1037 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Care to explain? 1038 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 I... 1039 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 You were saying? 1040 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Take the donkey down once a week with the cheese. 1041 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 Pick up the supplies. 1042 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 It must be hard work. 1043 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Hans. 1044 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1045 01:28:39,682 --> 01:28:41,915 Need to get the boys back before curfew. 1046 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1047 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Let's go! 1048 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 Let's say I have 12 apples. I can't eat... 1049 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1050 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1051 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1052 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Is everyone following me? 1053 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Jo? 1054 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 I don't think you've been entirely with us this morning. 1055 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1056 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 Jo! 1057 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 -Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1058 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 Jo! 1059 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1060 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 -You're Jews? -We are. 1061 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1062 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1063 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1064 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 For God's sake, you want them to walk? 1065 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 They can have mine. 1066 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Fetch him, would you? 1067 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Now, please, Jo Lalande. 1068 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 And then? 1069 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 That is not my concern. 1070 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Column, move out. 1071 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1072 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 The children? 1073 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 -Safe. -Then what happened? 1074 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 What happened, Papa? 1075 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1076 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1077 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 She clung to him like she would drown if she let go. 1078 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 I don't want to go! 1079 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 Jo, we had to bring her back with us. 1080 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1081 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Benjamin was so calm. 1082 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1083 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1084 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1085 01:32:51,800 --> 01:32:54,000 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1086 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 He looked it straight in the eye. 1087 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Like he knew it will not attack them. 1088 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 He just wanted to say hello. 1089 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1090 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 And in one moment, the bear was gone. 1091 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 I went after the donkey. 1092 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 And when I came back, they were surrounded. 1093 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Someone's got to go tell Alice. 1094 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 And I don't know if I have the heart. 1095 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 We'll go together. 1096 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Then better get yourself back up the mountains. 1097 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1098 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 -Okay. -No! 1099 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1100 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 Some things, even the mountains cannot solve. 1101 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 I wanted the Corporal to be wrong. 1102 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1103 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1104 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1105 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 My first transhumance. 1106 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 On my brief trips home, all talk was about the war. 1107 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 The Americans and British landing on the beaches, 1108 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 -Soviets advancing from the east. 1109 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Everyone sensed that it would all be over soon. 1110 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 But to me, the Germans lost the war in our village 1111 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 the day they captured Benjamin and Leah. 1112 01:35:13,809 --> 01:35:17,010 In an instant, the uniforms became the only thing 1113 01:35:17,012 --> 01:35:19,112 that anyone could see. 1114 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Their smiles were ignored, 1115 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 their small acts of kindness forgotten. 1116 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1117 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1118 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 He gave them back? 1119 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1120 01:35:48,143 --> 01:35:51,878 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1121 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1122 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1123 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 -Jo, I have no answers. -You have no answer? 1124 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Or you don't want to think about the answer? 1125 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 -Jo, I... -He was my friend. 1126 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 They both were. 1127 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 He was waiting for his daughter, 1128 01:36:11,500 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1129 01:36:20,008 --> 01:36:21,174 You knew, didn't you? 1130 01:36:23,145 --> 01:36:25,245 I thought there was someone or something 1131 01:36:25,247 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1132 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1133 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 And they escaped. 1134 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 All except Leah. 1135 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Well, at least we achieved something. 1136 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1137 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 -What is it, Jo? Huh? -Hubert! 1138 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Tell him to come when you find him. 1139 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1140 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Right flank! The boy, he has a gun! 1141 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 Don't, Hubert, don't! 1142 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 No, Hubert! No! 1143 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 Wake up! Hubert! 1144 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 He didn't mean it! He didn't mean it! 1145 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 He didn't mean it! 1146 01:39:00,000 --> 01:39:10,990 Download more movies for free from GRAHA21.SITE 1147 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 Jo! 1148 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Ah, my love. These are for Grandmere. 1149 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Okay, Maman. 1150 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 You're a star, Jo! Put it on the table. 1151 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 You have some post here as well, Madame. 1152 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1153 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 I'm Grandmere maintenant. 1154 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Another letter from the mayor of Pau... 1155 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Well, you can put that in the bin. 1156 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1157 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 No. 1158 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 What does it say? 1159 01:40:47,675 --> 01:40:48,741 "I'm on my way." 1160 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 Benjamin. 1161 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Anya. 1162 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1163 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 Anya! 83452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.